Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,290 --> 00:01:36,180
Hua Xu Yin
2
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
Episode 31
3
00:01:42,200 --> 00:01:46,400
I was good hearted enough to save you and you are still so rude to me.
4
00:01:46,500 --> 00:01:47,860
Isn't this too cruel?
5
00:01:58,900 --> 00:02:00,000
Who are you?
6
00:02:18,130 --> 00:02:20,300
Is she Jin Que or Ying Ge?
7
00:02:20,580 --> 00:02:22,540
I don't know. Let's follow them and take a look.
8
00:02:42,500 --> 00:02:44,600
You still remember this stroke?
9
00:02:44,770 --> 00:02:47,700
I taught you this.
10
00:02:47,700 --> 00:02:53,700
Ying Ge. It can't be that you totally forgot about the past.
11
00:02:53,700 --> 00:02:55,200
Yes, I did
12
00:02:55,300 --> 00:02:57,700
because it's not worth remembering everything.
13
00:02:58,020 --> 00:02:59,730
That's why I forgot them a long time ago.
14
00:03:02,300 --> 00:03:05,800
What if we can go back to the past?
15
00:03:05,800 --> 00:03:07,300
Impossible.
16
00:03:07,360 --> 00:03:09,310
If we were to go back to the past,
17
00:03:10,600 --> 00:03:13,100
I wish that I have never fallen in love with you.
18
00:03:16,020 --> 00:03:19,030
You loved me and I loved you too.
19
00:03:19,360 --> 00:03:21,200
This fact can't be changed.
20
00:03:21,300 --> 00:03:23,900
You also know that everything I have done
21
00:03:24,000 --> 00:03:26,400
is because I didn't want to ruin you using our relationship.
22
00:03:26,500 --> 00:03:29,100
What's the point of saying this now?
23
00:03:33,660 --> 00:03:37,210
So how? You didn't master this technique?
24
00:03:38,420 --> 00:03:40,150
I have another technique left.
25
00:03:41,430 --> 00:03:43,350
Why did you change?
26
00:03:43,700 --> 00:03:46,600
I thought that you are my most trusted person.
27
00:03:46,770 --> 00:03:49,820
And that you wouldn't change when you entered the palace. Why did you change?
28
00:03:50,000 --> 00:03:51,840
Why could the rest change
29
00:03:52,230 --> 00:03:53,730
but I can't?
30
00:03:58,210 --> 00:03:59,700
Jin Que!
31
00:04:03,400 --> 00:04:06,900
Let me go. I don't want to keep being control by you.
32
00:04:09,100 --> 00:04:14,100
I knew this was going to happen.
33
00:04:15,060 --> 00:04:17,700
I stole my sister's happiness.
34
00:04:18,980 --> 00:04:22,810
Sister. In the past, I thought that
35
00:04:23,150 --> 00:04:27,400
as long as I love the Duke of Ping, I could pretend to be happy.
36
00:04:28,330 --> 00:04:30,320
But I realised that I was wrong.
37
00:04:30,740 --> 00:04:32,540
I'm being too selfish this way.
38
00:04:32,610 --> 00:04:34,940
I can't keep being this selfish.
39
00:04:34,950 --> 00:04:37,150
Thus, today, I
40
00:04:37,900 --> 00:04:40,100
am giving you back your freedom.
41
00:04:40,500 --> 00:04:42,000
The pledge ball?
42
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
Don't come here.
43
00:04:44,150 --> 00:04:45,930
How did you get the pledge ball?
44
00:04:46,600 --> 00:04:49,600
It's very dangerous for you to hold it. Come, give it to me.
45
00:04:51,110 --> 00:04:56,000
Did you use this to coerce sister?
46
00:04:56,880 --> 00:04:58,860
I have been with you for so long,
47
00:04:59,180 --> 00:05:03,410
would there be anything that I didn't know?
48
00:05:04,350 --> 00:05:06,580
Jin Que. You won't understand.
49
00:05:06,600 --> 00:05:10,500
We have already wronged my sister. We already owed too much.
50
00:05:12,100 --> 00:05:15,100
Sister, you are free.
51
00:05:29,500 --> 00:05:31,170
Give me the pledge ball.
52
00:05:33,400 --> 00:05:37,330
Rong Xun, I thought you love her.
53
00:05:37,410 --> 00:05:41,820
Certain things can't escape my hold.
54
00:05:42,430 --> 00:05:45,590
You too, and also Jin Que.
55
00:05:45,890 --> 00:05:49,500
If the pledge ball can't control you,
56
00:05:50,380 --> 00:05:52,340
let her control you then.
57
00:05:52,890 --> 00:05:57,480
Have you ever loved me?
58
00:05:58,040 --> 00:06:02,180
I loved you and I loved her too
59
00:06:02,600 --> 00:06:04,190
but in the end,
60
00:06:05,800 --> 00:06:08,500
you both betrayed me
61
00:06:08,550 --> 00:06:10,550
No. That was not love but control.
62
00:06:11,180 --> 00:06:13,720
This means that you have never loved anyone.
63
00:06:14,200 --> 00:06:17,800
You only love yourself.
64
00:06:19,820 --> 00:06:21,910
Give the pledge ball to me.
65
00:06:24,240 --> 00:06:28,310
Sister. No, don't give it to him.
66
00:06:31,480 --> 00:06:32,940
Don't.
67
00:06:40,210 --> 00:06:42,070
Don't make it hard for Jin Que.
68
00:06:43,460 --> 00:06:47,990
I will do whatever you want.
69
00:06:48,310 --> 00:06:52,070
Sister. No, don't give it him.
70
00:06:53,950 --> 00:06:57,070
Sister. Actually, we are lying to you.
71
00:06:57,600 --> 00:07:00,300
We only wanted you to be the sword of the Rong Yuan family
72
00:07:00,420 --> 00:07:02,090
And forever listen to what he ordered.
73
00:07:02,230 --> 00:07:05,020
Jin Que. What nonsense are you spouting?
74
00:07:05,200 --> 00:07:07,600
Ying Ge. Don't listen to his order.
75
00:07:07,790 --> 00:07:09,700
The curse of the pledge ball has already broke.
76
00:07:09,930 --> 00:07:11,490
Who are you?
77
00:07:11,720 --> 00:07:13,380
Don't bother about who I am.
78
00:07:13,460 --> 00:07:15,940
Do you think His Highness' health is that weak?
79
00:07:16,070 --> 00:07:20,140
That's because he has helped you to remove the pledge ball so that he could control you.
80
00:07:21,000 --> 00:07:25,300
And you, under the power of the promise ball, cut His Highness once with a sword.
81
00:07:25,880 --> 00:07:27,750
That sword is poisonous.
82
00:07:28,500 --> 00:07:32,620
It's you who is behind this.
83
00:07:33,460 --> 00:07:35,620
You were controlling me!
84
00:07:36,810 --> 00:07:39,750
No. Don't listen to their nonsense.
85
00:07:40,450 --> 00:07:41,740
You must remember that
86
00:07:42,100 --> 00:07:45,300
you are our assassin.
87
00:07:45,480 --> 00:07:48,230
His Highness could actually remove the poison from his body
88
00:07:48,500 --> 00:07:51,900
because he helped to remove the pledge ball for you, the poison has spread rapidly.
89
00:07:52,030 --> 00:07:55,870
He find the highest masters but his condition couldn't be saved.
90
00:07:57,580 --> 00:08:01,510
This is impossible.
91
00:08:03,030 --> 00:08:04,780
This is not true.
92
00:08:04,780 --> 00:08:08,170
This is true but His Highness didn't blame you.
93
00:08:08,710 --> 00:08:11,000
When he knew that he wasn't going to live long,
94
00:08:11,050 --> 00:08:13,540
he wanted to quickly seclude you in Mountain Ting Hua.
95
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
The motive was to protect you.
96
00:08:17,210 --> 00:08:19,140
I knew it.
97
00:08:20,760 --> 00:08:23,580
I knew that His Highness loves me.
98
00:08:25,600 --> 00:08:27,950
He used his life to love me.
99
00:08:49,390 --> 00:08:53,240
I didn't think that Ying Ge's love for Rong Yuan
100
00:08:53,780 --> 00:08:56,460
has surpassed his hatred.
101
00:08:58,650 --> 00:09:00,580
But I succeeded.
102
00:09:01,000 --> 00:09:03,710
I finally untied her preoccupation about Jin Que.
103
00:09:05,400 --> 00:09:06,300
Jin Que.
104
00:09:06,400 --> 00:09:10,600
No, I have no regrets. Thank you.
105
00:09:10,620 --> 00:09:11,980
Ying Ge.
106
00:09:12,560 --> 00:09:14,480
Jin Que is still under my hold.
107
00:09:16,990 --> 00:09:20,790
If you want to save her, you must complete your mission.
108
00:09:20,820 --> 00:09:22,140
Fine.
109
00:09:22,140 --> 00:09:26,860
Once I have completed my mission, you must release Jin Que immediately.
110
00:09:27,790 --> 00:09:28,870
We will be even.
111
00:09:28,870 --> 00:09:30,620
- Come with me. - No.
112
00:09:41,180 --> 00:09:43,300
Do you have any news of Madam?
113
00:09:43,300 --> 00:09:45,460
It is as if she disappeared into thin air,
114
00:09:45,460 --> 00:09:46,920
there is no news at all.
115
00:09:50,020 --> 00:09:51,670
If she disguises herself,
116
00:09:52,400 --> 00:09:56,200
when she escapes to Mountain Ting Hua, it will be very hard to trace her.
117
00:09:56,280 --> 00:09:58,190
Your Highness, please dont' worry.
118
00:09:58,540 --> 00:10:00,960
Madam Que is not an ordinary girl.
119
00:10:01,020 --> 00:10:02,960
She will take good care of herself.
120
00:10:08,230 --> 00:10:12,510
That day, Baili Yue said I can only live for three months.
121
00:10:13,650 --> 00:10:15,420
But until today,
122
00:10:17,300 --> 00:10:19,600
it's already been three months.
123
00:10:19,680 --> 00:10:23,870
Yes, Highness. It's already been three and a half months.
124
00:10:27,140 --> 00:10:32,070
It was too much of a chance to be able to drag on for so long.
125
00:10:33,100 --> 00:10:35,800
I think Rong Xun is getting impatient.
126
00:10:36,000 --> 00:10:41,200
Your Highness, there has been something that I haven't been sure if I should tell you.
127
00:10:41,700 --> 00:10:45,300
According to a spy, Rong Xun is making his move.
128
00:10:45,330 --> 00:10:46,980
He is uniting his power from all directions.
129
00:10:47,040 --> 00:10:49,490
He has already done much preparation.
130
00:10:49,900 --> 00:10:53,400
The day of forcing abdication is getting closer and closer.
131
00:10:56,000 --> 00:11:00,100
Since he has already finished preparing, yet hasn't done anything,
132
00:11:01,230 --> 00:11:05,020
it looks like he has a better conscience than I thought.
133
00:11:06,000 --> 00:11:08,600
-Bo Yao. -I'm here.
134
00:11:08,790 --> 00:11:12,540
Let's go. Help me to Hong Yu's place.
135
00:11:13,100 --> 00:11:14,300
Yes.
136
00:11:16,240 --> 00:11:17,810
How is the child?
137
00:11:17,900 --> 00:11:19,800
He's growing big and also chubby
138
00:11:19,800 --> 00:11:21,800
Don't you want me to bring him here for you to see?
139
00:11:22,580 --> 00:11:26,300
There's no need. It's fine if he's well taken care of.
140
00:11:26,380 --> 00:11:29,100
Your Highness, has your body gotten better recently?
141
00:11:29,150 --> 00:11:31,840
I seem to have noticed that you've gotten skinnier.
142
00:11:31,940 --> 00:11:33,670
Are you still vomiting blood?
143
00:11:33,750 --> 00:11:35,950
Is he really my child?
144
00:11:38,200 --> 00:11:40,600
Highness! Even if I eat medicine to make me very daring,
145
00:11:40,700 --> 00:11:42,820
I wouldn't dare to conceive someone else's child!
146
00:11:43,800 --> 00:11:46,070
I'm just asking on a whim.
147
00:11:46,450 --> 00:11:48,580
Yet I already made you so nervous.
148
00:11:49,010 --> 00:11:51,620
It's just a joke. Get up.
149
00:11:54,430 --> 00:11:57,490
Your Highness, can you not joke?
150
00:11:57,490 --> 00:12:01,670
Okay. Since he is my son,
151
00:12:01,800 --> 00:12:04,600
there is no reason not to make him the Crown Prince.
152
00:12:05,300 --> 00:12:07,400
-Bo Yao. -Here.
153
00:12:07,500 --> 00:12:09,300
Send my word.
154
00:12:09,520 --> 00:12:12,290
Immediately make Hong Yu empress.
155
00:12:12,330 --> 00:12:15,290
She is to take care of the inner court for me.
156
00:12:15,400 --> 00:12:18,200
-Yes. -Spread the word to the entire world.
157
00:12:18,260 --> 00:12:19,640
Thank you Your Highness!
158
00:12:19,670 --> 00:12:21,570
Congratulations Her Highness!
159
00:12:22,300 --> 00:12:23,700
Let's go
160
00:12:23,870 --> 00:12:25,660
Thank you very much Your Highness
161
00:12:28,420 --> 00:12:31,700
Your Highness, you know that Hong Yu's child isn't yours,
162
00:12:31,740 --> 00:12:34,450
so why did you have to make her the Empress?
163
00:12:36,450 --> 00:12:39,190
I just want the entire court to know
164
00:12:39,230 --> 00:12:43,340
that I have an Empress, and a Prince.
165
00:12:43,500 --> 00:12:45,600
I have a legal successor.
166
00:12:45,700 --> 00:12:47,800
Rong Xun in particular has to know.
167
00:12:47,900 --> 00:12:51,800
Since Your Highness has decided long ago to pass the throne to Rong Xun,
168
00:12:52,000 --> 00:12:56,200
why have you made such a plan to force him to come steal the throne?
169
00:12:56,340 --> 00:12:58,570
For the people of the Kingdom of Zheng,
170
00:12:58,700 --> 00:13:01,500
I can pass the throne to him for now.
171
00:13:01,900 --> 00:13:05,200
He has the power to rule over the state, but..
172
00:13:05,500 --> 00:13:08,600
For the Kingdom of Zheng, for my people,
173
00:13:08,780 --> 00:13:11,520
I cannot let him take the throne for a long time.
174
00:13:11,700 --> 00:13:14,290
If I make Rong Xun take on the crime of usurping the throne,
175
00:13:14,590 --> 00:13:16,970
his goal of taking the throne won't be fulfilled.
176
00:13:17,300 --> 00:13:20,700
The just people of the Kingdom of Zheng will push out a king like him.
177
00:13:20,750 --> 00:13:22,740
Those who have hurt Jin Que
178
00:13:23,280 --> 00:13:27,600
will also use their lives to pay for what they owe.
179
00:13:35,190 --> 00:13:38,130
This is bad! Something has happened in the palace!
180
00:13:38,400 --> 00:13:40,300
If you go like this, isn't it the same as sending yourself to destruction?
181
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
Rong Xun wants to force him to abdicate. Even if I die, I want to die with His Highness!
182
00:13:42,900 --> 00:13:43,700
I'll go with you!
183
00:13:43,800 --> 00:13:45,700
If one cannot live with the one you love,
184
00:13:45,760 --> 00:13:48,190
Even if dying together is cruel, it will still be an end.
185
00:13:50,050 --> 00:13:52,040
Okay! I'll go with both of you!
186
00:13:52,400 --> 00:13:53,300
Hurry and run!
187
00:13:54,450 --> 00:13:56,580
Your Highness, walk slowly
188
00:13:57,860 --> 00:13:59,010
Come
189
00:14:01,430 --> 00:14:02,780
Bo Yao
190
00:14:03,100 --> 00:14:07,910
I've always wanted to play chess with Jin Que one more time.
191
00:14:09,400 --> 00:14:15,400
I'm afraid...I won't have another chance in this life.
192
00:14:18,100 --> 00:14:22,300
Go. Get me the chess board.
193
00:14:25,200 --> 00:14:28,900
Let me go! Let me go! Let me go!
194
00:14:29,030 --> 00:14:31,430
Hurry up, go! What are you doing?
195
00:14:31,620 --> 00:14:34,140
Let go of me! Do you want to die?
196
00:14:34,400 --> 00:14:35,500
Get down!
197
00:14:36,100 --> 00:14:39,300
Just what do you want? Do you want to die?
198
00:14:43,100 --> 00:14:46,700
I've heard that the Crown Prince has been crowned.
199
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
Indeed. This is the letter announcing it.
200
00:14:52,700 --> 00:14:54,300
That is His Highness's announcement!
201
00:14:54,400 --> 00:14:57,700
If you do anything to the Crown Prince, I'll have His Highness punish you!
202
00:15:04,400 --> 00:15:08,000
Do you think His Highness still has the strength to give punishments?
203
00:15:13,000 --> 00:15:18,200
Rong Yuan, your day of death...has come.
204
00:15:26,800 --> 00:15:28,600
Hurry up...Hurry
205
00:15:30,000 --> 00:15:31,100
Where is His Highness?
206
00:15:31,110 --> 00:15:33,230
In the front garden!
207
00:15:57,400 --> 00:15:58,710
Bo Yao.
208
00:16:01,860 --> 00:16:05,400
Something strange has happened in today's chess layout.
209
00:16:07,500 --> 00:16:09,800
I'm afraid something will happen.
210
00:16:31,800 --> 00:16:39,600
Bo Yao. Go there to wait for me first.
211
00:16:53,150 --> 00:16:55,200
You still have come.
212
00:16:57,000 --> 00:17:01,700
I knew long ago...that would you come.
213
00:17:01,900 --> 00:17:08,250
Looks like you knew long ago that this throne didn't belong to you.
214
00:17:08,600 --> 00:17:10,600
But belong to me instead.
215
00:17:11,000 --> 00:17:12,500
From today on,
216
00:17:14,220 --> 00:17:23,360
It will be impossible for this throne to legitimately and properly belong to you.
217
00:17:26,000 --> 00:17:30,600
Is that so? You guessed long ago?
218
00:17:31,700 --> 00:17:35,200
Then why didn't you retaliate against me?
219
00:17:35,480 --> 00:17:38,230
The Kingdom of Zheng needs stability.
220
00:17:39,270 --> 00:17:45,300
After me, the Kingdom of Zheng needs a king.
221
00:17:48,060 --> 00:17:50,930
But it definitely won't be you, Rong Xun.
222
00:17:51,300 --> 00:17:53,980
You are just someone with power.
223
00:17:54,800 --> 00:17:59,900
But you won't be...a good ruler.
224
00:18:00,460 --> 00:18:05,270
Your expression is so calm.
225
00:18:06,440 --> 00:18:08,060
You don't hate me?
226
00:18:10,700 --> 00:18:15,100
For her...I can keep from hating.
227
00:18:15,500 --> 00:18:20,500
I put her perfectly fine into your hands.
228
00:18:20,590 --> 00:18:24,470
Why did you break her apart?
229
00:18:28,640 --> 00:18:31,010
Even if she is shattered,
230
00:18:32,920 --> 00:18:38,580
she is still shattered in my embrace.
231
00:18:48,980 --> 00:18:50,700
Rong Xun,
232
00:18:54,550 --> 00:18:56,260
In all these years,
233
00:18:58,700 --> 00:19:03,280
the thing that you've done that I'm most satisfied with,
234
00:19:04,040 --> 00:19:09,030
first...is that you gave her to me.
235
00:19:09,610 --> 00:19:14,420
Second...is your forced abdication today.
236
00:19:16,200 --> 00:19:20,400
But I know. The thing you regret the most,
237
00:19:21,300 --> 00:19:25,600
is also sending her into my palace.
238
00:19:26,640 --> 00:19:32,290
She brought an almost dead heart to my side.
239
00:19:34,030 --> 00:19:39,290
Even if I gave her freedom, she wouldn't be happy.
240
00:19:40,740 --> 00:19:46,590
Because...the viciousness and unhappiness of a ruler,
241
00:19:48,690 --> 00:19:56,180
have already rendered her incapable,
242
00:19:58,490 --> 00:20:00,890
of knowing how to laugh or cry properly.
243
00:20:01,380 --> 00:20:08,430
But I made her come back to life.
244
00:20:12,070 --> 00:20:16,190
In the end, I'll still get her back.
245
00:20:16,490 --> 00:20:18,450
Because I am still alive.
246
00:20:19,040 --> 00:20:23,530
And you...have no more chances.
247
00:20:27,500 --> 00:20:33,400
A traitorous lord who betrayed the one he loved...
248
00:20:33,470 --> 00:20:36,040
what other chances can he have?
249
00:20:38,270 --> 00:20:42,380
Since you had guessed everything long ago,
250
00:20:42,500 --> 00:20:44,710
if I don't usurp the throne,
251
00:20:44,800 --> 00:20:49,200
wouldn't it be forsaking your good intentions?
252
00:22:18,030 --> 00:22:23,110
Because I...will stop here.
253
00:22:23,500 --> 00:22:26,900
There is nothing in this world that is free.
254
00:22:27,000 --> 00:22:29,500
If you want to get something, you must pay an even bigger price.
255
00:22:29,600 --> 00:22:31,000
Come!
256
00:22:32,790 --> 00:22:35,250
Go ahead and kill me.
257
00:22:48,340 --> 00:22:50,730
You don't have many days left.
258
00:22:51,270 --> 00:22:56,190
There is no need for me to have the crime of killing to usurp the throne.
259
00:23:00,350 --> 00:23:01,620
Let's go!
260
00:23:19,100 --> 00:23:25,100
Bo Yao. The weather is nice today.
261
00:23:27,980 --> 00:23:30,770
The game of chess has also been played well.
262
00:23:32,460 --> 00:23:34,870
The game of chess will be finished soon.
263
00:23:37,180 --> 00:23:39,530
She will come soon too.
264
00:25:38,980 --> 00:25:41,080
Husband.
265
00:25:43,710 --> 00:25:46,550
I've come to play chess with you.
266
00:26:59,300 --> 00:27:01,400
Ying Ge and Rong Yuan's heart knots have been opened.
267
00:27:01,600 --> 00:27:03,500
The soul gathering sword has lost it's use.
268
00:27:03,550 --> 00:27:05,250
Let's hurry and go out.
269
00:27:47,390 --> 00:27:49,020
Give me the soul gathering sword.
270
00:27:49,020 --> 00:27:52,060
With it, the world is ours.
271
00:27:53,300 --> 00:27:54,800
Don't even think of wanting to trick me!
272
00:27:56,550 --> 00:27:58,160
Why would I trick you?
273
00:27:58,390 --> 00:28:00,920
After going through so much, you should know
274
00:28:01,100 --> 00:28:03,800
that you are the one I love most. You are my true love.
275
00:28:03,880 --> 00:28:07,340
True love? You personally destroyed your true love!
276
00:28:07,650 --> 00:28:09,710
You destroyed me, destroyed His Highness!
277
00:28:09,880 --> 00:28:12,670
And you still want to take the soul gathering sword to harm even more people!
278
00:28:12,670 --> 00:28:14,880
I won't let you get what you want!
279
00:28:15,500 --> 00:28:16,440
Ying Ge!
280
00:28:25,500 --> 00:28:29,000
Su Yu! Su Yu!
281
00:28:30,300 --> 00:28:31,980
Su Yu!
282
00:28:32,030 --> 00:28:34,150
The holy flame in my body..
283
00:28:34,500 --> 00:28:36,780
was affected by the soul gathering sword's ice.
284
00:28:43,360 --> 00:28:46,660
Su Yu you cannot die! Hurry and wake up!
285
00:28:46,720 --> 00:28:49,870
Su Yu! Hurry and wake up!
286
00:28:52,040 --> 00:28:53,480
Move aside!
287
00:29:00,090 --> 00:29:01,650
Stop being so silly.
288
00:29:01,940 --> 00:29:04,180
Rong Yuan is already dead.
289
00:29:04,600 --> 00:29:09,600
Right now...the entire Kingdom of Zheng is already mine.
290
00:29:09,700 --> 00:29:12,400
As long as I am willing, I am the king.
291
00:29:13,490 --> 00:29:17,220
Come back. Stop driving yourself into a corner.
292
00:29:17,900 --> 00:29:19,400
Come back to my side.
293
00:29:19,520 --> 00:29:21,860
We can't go back for every situation.
294
00:29:27,300 --> 00:29:30,400
You want to return to the palace, return to his side?
295
00:29:32,200 --> 00:29:33,800
But he has lost his life already!
296
00:29:34,220 --> 00:29:36,230
What is the use of watching over him?
297
00:29:36,540 --> 00:29:40,340
If His Highness is gone, I will not dare to live.
298
00:29:45,100 --> 00:29:50,700
I will use this soul gathering sword, and get revenge with him!
299
00:30:08,660 --> 00:30:09,940
Su Yu!
300
00:30:14,300 --> 00:30:15,390
Sir!
301
00:30:16,820 --> 00:30:18,480
Sir, what is this?
302
00:30:20,790 --> 00:30:23,020
You? It's you again!
303
00:30:23,710 --> 00:30:24,940
Stop it!
304
00:30:28,870 --> 00:30:30,950
Your Majesty! Hurry and save him!
305
00:30:31,820 --> 00:30:33,530
Your Majesty, please hurry and save him!
306
00:30:35,700 --> 00:30:37,800
I've already saved him for you once.
307
00:30:38,050 --> 00:30:39,540
But he forsook you.
308
00:30:39,600 --> 00:30:41,100
You want to risk danger to save him again this time?
309
00:30:41,200 --> 00:30:43,500
We cannot care about so many things now! It's important to save him now.
310
00:30:43,600 --> 00:30:46,800
I just want him to live. Hurry and save him!
311
00:30:47,180 --> 00:30:49,080
You are owing me more and more.
312
00:30:51,980 --> 00:30:53,590
You don't need to save him!
313
00:31:00,550 --> 00:31:02,640
He ran away from the Emperor's prison.
314
00:31:03,010 --> 00:31:04,990
Just for that he is bound to die.
315
00:31:05,300 --> 00:31:08,200
Right now no matter if he is alive or dead, I must take him away.
316
00:31:08,400 --> 00:31:10,200
-Yes! -Don't any of you come over here!
317
00:31:11,200 --> 00:31:12,900
Jun Fu, let go!
318
00:31:13,300 --> 00:31:16,900
Have you forgotten that you will listen to my orders in everything?
319
00:31:22,030 --> 00:31:23,360
Sir.
320
00:31:24,540 --> 00:31:28,270
I can finally repay the life I owe you today.
321
00:31:29,110 --> 00:31:31,830
Sir! Don't say that sort of thing.
322
00:31:33,590 --> 00:31:37,350
Today no matter what, I will break out of here with you!
323
00:31:38,500 --> 00:31:39,940
Everyone stop!
324
00:31:41,700 --> 00:31:44,400
-Let them go! Or else I will commit suicide! -Jun Fu!
325
00:31:44,800 --> 00:31:46,900
Are you threatening me?
326
00:31:47,200 --> 00:31:49,100
Have you forgotten all that you promised me?
327
00:31:49,300 --> 00:31:52,500
Do you know that you are being a traitor for no reason this way?
328
00:31:52,700 --> 00:31:54,700
People will say you are being ridiculous!
329
00:31:55,300 --> 00:31:58,500
Also, do you know this person's identity?
330
00:31:58,590 --> 00:32:00,460
Yet you will use your life to save him?
331
00:32:01,100 --> 00:32:03,570
I know that Su Yu is the crown prince of the Kingdom of Chen.
332
00:32:03,990 --> 00:32:06,180
The Kingdom of Chen destroyed the Kingdom of Wei.
333
00:32:06,460 --> 00:32:08,810
I know that I owe you my life, Princess Yun.
334
00:32:09,090 --> 00:32:12,750
But I cannot care about so much. Please let them go.
335
00:32:12,940 --> 00:32:14,970
You must think clearly.
336
00:32:15,150 --> 00:32:19,480
You also know that the one who learns the Hua Xu Tune cannot have the seven emotions or six desires.
337
00:32:19,590 --> 00:32:23,190
If you fall in love, everything will dissipate into thin air.
338
00:32:23,790 --> 00:32:26,190
Do you know what you are doing right now?
339
00:32:26,230 --> 00:32:29,140
You are crying for an enemy prince!
340
00:32:29,860 --> 00:32:31,790
Then just let me dissipate into thin air!
341
00:32:32,250 --> 00:32:34,110
But you should think things through too.
342
00:32:34,380 --> 00:32:37,990
If I die...who will play the Hua Xu Tune for you?
343
00:32:45,820 --> 00:32:47,180
Jun Fu!
344
00:32:52,740 --> 00:32:54,690
Zhen'er, you-!
345
00:32:54,690 --> 00:32:55,900
Let's go.
346
00:33:28,430 --> 00:33:31,930
None of you would have thought that the king of a destroyed country would still be alive right?
347
00:33:52,400 --> 00:33:54,400
Zhen'er, give me the knife.
348
00:33:57,170 --> 00:34:00,420
Do you want me to die one more time?
349
00:34:41,800 --> 00:34:44,800
You faked death! Why?
350
00:34:45,700 --> 00:34:47,200
Why did you have to fake your death?
351
00:34:47,500 --> 00:34:49,700
Why must you surrender to the Kingdom of Chen?
352
00:34:50,020 --> 00:34:52,050
Why did you have to throw away the people of the Kingdom of Wei?
353
00:34:52,100 --> 00:34:53,760
Why did you have to do that?
354
00:34:54,700 --> 00:34:57,200
The one who shouldn't ask those sort of things most
355
00:34:59,410 --> 00:35:01,090
is you.
356
00:35:01,620 --> 00:35:05,200
Me? Why?
357
00:35:05,790 --> 00:35:10,110
Because you were the one who destroyed the Kingdom of Wei.
358
00:35:10,600 --> 00:35:11,500
Me?
359
00:35:11,600 --> 00:35:14,000
That's right! It was you!
360
00:35:14,850 --> 00:35:16,820
For your love,
361
00:35:17,540 --> 00:35:22,300
you sent the people of the Kingdom of Wei into the cage of the Kingdom of Chen.
362
00:35:22,430 --> 00:35:25,050
Even though you committed suicide by jumping from the city wall,
363
00:35:25,400 --> 00:35:27,200
but you are still a criminal!
364
00:35:27,300 --> 00:35:29,700
So, you must pay for your crime!
365
00:35:32,500 --> 00:35:37,760
I am a criminal? I am a criminal of the Kingdom of Wei?
366
00:35:39,020 --> 00:35:40,660
How can I pay for my crime?
367
00:35:41,730 --> 00:35:45,010
Do you know why Princess Yun brought you back to life?
368
00:35:45,470 --> 00:35:48,240
And why you learned the Hua Xu Tune?
369
00:35:48,450 --> 00:35:51,180
You thought this was all by chance?
370
00:35:51,200 --> 00:35:52,180
No.
371
00:35:53,830 --> 00:35:55,790
I was the one who kept you.
372
00:35:57,060 --> 00:36:01,180
Keeping you to pay for your crimes to the people of the Kingdom of Wei!
373
00:36:01,700 --> 00:36:04,600
Why did you arrange all of this? Why?
374
00:36:05,250 --> 00:36:07,780
Because we all must make up for our crimes to the Kingdom of Wei.
375
00:36:07,970 --> 00:36:09,920
This is our responsibility!
376
00:36:10,340 --> 00:36:13,900
You ask me why I had to fake my death.
377
00:36:15,310 --> 00:36:17,490
Do you know
378
00:36:17,700 --> 00:36:23,900
how shameful a live king of a destroyed country is?
379
00:36:25,870 --> 00:36:28,500
After the wandering flame exploded,
380
00:36:29,600 --> 00:36:33,800
I was continuously in the underground water tunnel under Cui Sha Palace.
381
00:36:33,940 --> 00:36:36,320
I bitterly hung on to life.
382
00:36:37,700 --> 00:36:41,660
Within the bodies of the people of the Kingdom of Wei,
383
00:36:42,870 --> 00:36:45,050
I continued living like a dog.
384
00:36:46,730 --> 00:36:50,140
Their pain, is my pain!
385
00:36:50,200 --> 00:36:52,400
My shame, is their shame!
386
00:36:52,600 --> 00:36:56,300
But what about you? You only thought about your love!
387
00:36:59,000 --> 00:37:01,600
Do you think I don't have love?
388
00:37:03,100 --> 00:37:08,100
But I am a ruler! You are a princess!
389
00:37:09,120 --> 00:37:11,040
In front of your country,
390
00:37:11,300 --> 00:37:15,700
all of this means nothing.
391
00:37:19,540 --> 00:37:25,370
Right now, do you still dare to say that you didn't cause harm to our country?
392
00:37:26,020 --> 00:37:29,410
Do you still dare that the people of the Kingdom of Wei
393
00:37:29,870 --> 00:37:33,270
didn't all die because of you?
394
00:37:33,700 --> 00:37:36,600
How are you worthy of still talking about love?
395
00:37:40,120 --> 00:37:44,900
I am a criminal. I didn't want to harm the Kingdom of Wei!
396
00:37:45,260 --> 00:37:49,650
I didn't want to harm the people! I am a criminal!
397
00:37:57,910 --> 00:38:00,440
I can save Su Yu.
398
00:38:03,000 --> 00:38:05,900
I only need you to promise me to do one thing.
399
00:38:06,300 --> 00:38:11,100
Persuade Su Yu to open that secret compartment.
400
00:38:13,400 --> 00:38:18,900
Doing that is saving Su Yu's life,
401
00:38:18,900 --> 00:38:20,910
as well as helping the Kingdom of Wei.
402
00:38:20,970 --> 00:38:23,730
Of course, you are helping me too.
403
00:38:24,900 --> 00:38:27,600
Helping you, helping the Kingdom of Wei.
404
00:38:28,100 --> 00:38:30,500
Then what about your love for Su Yu?
405
00:38:30,800 --> 00:38:32,600
I've already learned the Hua Xu Tune.
406
00:38:32,600 --> 00:38:34,930
I cannot fall in love with anyone!
407
00:38:35,180 --> 00:38:38,870
I was good to Su Yu, only to muddle him.
408
00:38:41,010 --> 00:38:45,500
I hope that you continue to remember those words.
409
00:39:01,020 --> 00:39:05,890
Royal doctor, I'm begging you. Save him.
410
00:39:06,200 --> 00:39:09,100
It's too late. His soul has fled.
411
00:39:09,230 --> 00:39:11,540
He only has one breath left.
412
00:39:17,060 --> 00:39:19,510
You have already done your best.
413
00:39:19,800 --> 00:39:22,700
-I am very thankful. -You don't need to be.
414
00:40:08,030 --> 00:40:12,350
As the crown prince, you are different from others.
415
00:40:13,200 --> 00:40:19,500
So...even if you go, you must go cleanly.
416
00:40:21,630 --> 00:40:23,190
However,
417
00:40:24,310 --> 00:40:25,910
don't be sad.
418
00:40:28,710 --> 00:40:33,750
Because...on the road to the Underworld,
419
00:40:36,100 --> 00:40:41,500
I can finally walk with you.
420
00:40:57,500 --> 00:40:59,270
Have you made up your mind?
421
00:40:59,650 --> 00:41:04,530
I have. The one who loved Su Yu is Ye Zhen.
422
00:41:04,760 --> 00:41:07,190
That was also just Ye Zhen's puppy love.
423
00:41:07,740 --> 00:41:11,060
Now Ye Zhen is dead. My name is Jun Fu.
424
00:41:11,220 --> 00:41:13,430
I cannot love anymore.
425
00:41:13,660 --> 00:41:16,000
I will do as you wish.
426
00:41:16,180 --> 00:41:17,810
That is good.
427
00:41:27,650 --> 00:41:29,730
Where are you taking Sir?
428
00:41:30,100 --> 00:41:32,100
Where are you taking him?
429
00:41:49,800 --> 00:41:51,900
Husband...husband!
430
00:42:11,500 --> 00:42:17,300
♫ Before going far away, ♫
431
00:42:17,300 --> 00:42:23,100
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
432
00:42:23,100 --> 00:42:28,900
♫ Before tenderness, ♫
433
00:42:28,900 --> 00:42:34,800
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
434
00:42:34,800 --> 00:42:40,600
♫ Before forgetting, ♫
435
00:42:40,600 --> 00:42:46,500
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
436
00:42:46,500 --> 00:42:52,100
♫ Before breaking, ♫
437
00:42:52,100 --> 00:42:58,950
♫ bury yourself in the dust. ♫
438
00:42:59,000 --> 00:43:04,800
♫ In the blink of an eye, ♫
439
00:43:04,800 --> 00:43:09,900
♫ you are not you. ♫
440
00:43:09,900 --> 00:43:15,800
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
441
00:43:15,800 --> 00:43:21,400
♫ or is true love hard to preserve? ♫
442
00:43:22,500 --> 00:43:28,200
♫ To the ends of the earth, ♫
443
00:43:28,200 --> 00:43:33,380
♫ we will leave and return together. ♫
444
00:43:33,380 --> 00:43:47,370
♫ Until when will this love song be sung? ♫
445
00:43:57,570 --> 00:44:03,370
♫ To the ends of the earth, ♫
446
00:44:03,400 --> 00:44:08,500
♫ we will leave and return together. ♫
447
00:44:08,500 --> 00:44:21,400
♫ Until when will this love song be sung? ♫
34267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.