All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,290 --> 00:01:36,180 Hua Xu Yin 2 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 Episode 31 3 00:01:42,200 --> 00:01:46,400 I was good hearted enough to save you and you are still so rude to me. 4 00:01:46,500 --> 00:01:47,860 Isn't this too cruel? 5 00:01:58,900 --> 00:02:00,000 Who are you? 6 00:02:18,130 --> 00:02:20,300 Is she Jin Que or Ying Ge? 7 00:02:20,580 --> 00:02:22,540 I don't know. Let's follow them and take a look. 8 00:02:42,500 --> 00:02:44,600 You still remember this stroke? 9 00:02:44,770 --> 00:02:47,700 I taught you this. 10 00:02:47,700 --> 00:02:53,700 Ying Ge. It can't be that you totally forgot about the past. 11 00:02:53,700 --> 00:02:55,200 Yes, I did 12 00:02:55,300 --> 00:02:57,700 because it's not worth remembering everything. 13 00:02:58,020 --> 00:02:59,730 That's why I forgot them a long time ago. 14 00:03:02,300 --> 00:03:05,800 What if we can go back to the past? 15 00:03:05,800 --> 00:03:07,300 Impossible. 16 00:03:07,360 --> 00:03:09,310 If we were to go back to the past, 17 00:03:10,600 --> 00:03:13,100 I wish that I have never fallen in love with you. 18 00:03:16,020 --> 00:03:19,030 You loved me and I loved you too. 19 00:03:19,360 --> 00:03:21,200 This fact can't be changed. 20 00:03:21,300 --> 00:03:23,900 You also know that everything I have done 21 00:03:24,000 --> 00:03:26,400 is because I didn't want to ruin you using our relationship. 22 00:03:26,500 --> 00:03:29,100 What's the point of saying this now? 23 00:03:33,660 --> 00:03:37,210 So how? You didn't master this technique? 24 00:03:38,420 --> 00:03:40,150 I have another technique left. 25 00:03:41,430 --> 00:03:43,350 Why did you change? 26 00:03:43,700 --> 00:03:46,600 I thought that you are my most trusted person. 27 00:03:46,770 --> 00:03:49,820 And that you wouldn't change when you entered the palace. Why did you change? 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,840 Why could the rest change 29 00:03:52,230 --> 00:03:53,730 but I can't? 30 00:03:58,210 --> 00:03:59,700 Jin Que! 31 00:04:03,400 --> 00:04:06,900 Let me go. I don't want to keep being control by you. 32 00:04:09,100 --> 00:04:14,100 I knew this was going to happen. 33 00:04:15,060 --> 00:04:17,700 I stole my sister's happiness. 34 00:04:18,980 --> 00:04:22,810 Sister. In the past, I thought that 35 00:04:23,150 --> 00:04:27,400 as long as I love the Duke of Ping, I could pretend to be happy. 36 00:04:28,330 --> 00:04:30,320 But I realised that I was wrong. 37 00:04:30,740 --> 00:04:32,540 I'm being too selfish this way. 38 00:04:32,610 --> 00:04:34,940 I can't keep being this selfish. 39 00:04:34,950 --> 00:04:37,150 Thus, today, I 40 00:04:37,900 --> 00:04:40,100 am giving you back your freedom. 41 00:04:40,500 --> 00:04:42,000 The pledge ball? 42 00:04:42,000 --> 00:04:43,400 Don't come here. 43 00:04:44,150 --> 00:04:45,930 How did you get the pledge ball? 44 00:04:46,600 --> 00:04:49,600 It's very dangerous for you to hold it. Come, give it to me. 45 00:04:51,110 --> 00:04:56,000 Did you use this to coerce sister? 46 00:04:56,880 --> 00:04:58,860 I have been with you for so long, 47 00:04:59,180 --> 00:05:03,410 would there be anything that I didn't know? 48 00:05:04,350 --> 00:05:06,580 Jin Que. You won't understand. 49 00:05:06,600 --> 00:05:10,500 We have already wronged my sister. We already owed too much. 50 00:05:12,100 --> 00:05:15,100 Sister, you are free. 51 00:05:29,500 --> 00:05:31,170 Give me the pledge ball. 52 00:05:33,400 --> 00:05:37,330 Rong Xun, I thought you love her. 53 00:05:37,410 --> 00:05:41,820 Certain things can't escape my hold. 54 00:05:42,430 --> 00:05:45,590 You too, and also Jin Que. 55 00:05:45,890 --> 00:05:49,500 If the pledge ball can't control you, 56 00:05:50,380 --> 00:05:52,340 let her control you then. 57 00:05:52,890 --> 00:05:57,480 Have you ever loved me? 58 00:05:58,040 --> 00:06:02,180 I loved you and I loved her too 59 00:06:02,600 --> 00:06:04,190 but in the end, 60 00:06:05,800 --> 00:06:08,500 you both betrayed me 61 00:06:08,550 --> 00:06:10,550 No. That was not love but control. 62 00:06:11,180 --> 00:06:13,720 This means that you have never loved anyone. 63 00:06:14,200 --> 00:06:17,800 You only love yourself. 64 00:06:19,820 --> 00:06:21,910 Give the pledge ball to me. 65 00:06:24,240 --> 00:06:28,310 Sister. No, don't give it to him. 66 00:06:31,480 --> 00:06:32,940 Don't. 67 00:06:40,210 --> 00:06:42,070 Don't make it hard for Jin Que. 68 00:06:43,460 --> 00:06:47,990 I will do whatever you want. 69 00:06:48,310 --> 00:06:52,070 Sister. No, don't give it him. 70 00:06:53,950 --> 00:06:57,070 Sister. Actually, we are lying to you. 71 00:06:57,600 --> 00:07:00,300 We only wanted you to be the sword of the Rong Yuan family 72 00:07:00,420 --> 00:07:02,090 And forever listen to what he ordered. 73 00:07:02,230 --> 00:07:05,020 Jin Que. What nonsense are you spouting? 74 00:07:05,200 --> 00:07:07,600 Ying Ge. Don't listen to his order. 75 00:07:07,790 --> 00:07:09,700 The curse of the pledge ball has already broke. 76 00:07:09,930 --> 00:07:11,490 Who are you? 77 00:07:11,720 --> 00:07:13,380 Don't bother about who I am. 78 00:07:13,460 --> 00:07:15,940 Do you think His Highness' health is that weak? 79 00:07:16,070 --> 00:07:20,140 That's because he has helped you to remove the pledge ball so that he could control you. 80 00:07:21,000 --> 00:07:25,300 And you, under the power of the promise ball, cut His Highness once with a sword. 81 00:07:25,880 --> 00:07:27,750 That sword is poisonous. 82 00:07:28,500 --> 00:07:32,620 It's you who is behind this. 83 00:07:33,460 --> 00:07:35,620 You were controlling me! 84 00:07:36,810 --> 00:07:39,750 No. Don't listen to their nonsense. 85 00:07:40,450 --> 00:07:41,740 You must remember that 86 00:07:42,100 --> 00:07:45,300 you are our assassin. 87 00:07:45,480 --> 00:07:48,230 His Highness could actually remove the poison from his body 88 00:07:48,500 --> 00:07:51,900 because he helped to remove the pledge ball for you, the poison has spread rapidly. 89 00:07:52,030 --> 00:07:55,870 He find the highest masters but his condition couldn't be saved. 90 00:07:57,580 --> 00:08:01,510 This is impossible. 91 00:08:03,030 --> 00:08:04,780 This is not true. 92 00:08:04,780 --> 00:08:08,170 This is true but His Highness didn't blame you. 93 00:08:08,710 --> 00:08:11,000 When he knew that he wasn't going to live long, 94 00:08:11,050 --> 00:08:13,540 he wanted to quickly seclude you in Mountain Ting Hua. 95 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 The motive was to protect you. 96 00:08:17,210 --> 00:08:19,140 I knew it. 97 00:08:20,760 --> 00:08:23,580 I knew that His Highness loves me. 98 00:08:25,600 --> 00:08:27,950 He used his life to love me. 99 00:08:49,390 --> 00:08:53,240 I didn't think that Ying Ge's love for Rong Yuan 100 00:08:53,780 --> 00:08:56,460 has surpassed his hatred. 101 00:08:58,650 --> 00:09:00,580 But I succeeded. 102 00:09:01,000 --> 00:09:03,710 I finally untied her preoccupation about Jin Que. 103 00:09:05,400 --> 00:09:06,300 Jin Que. 104 00:09:06,400 --> 00:09:10,600 No, I have no regrets. Thank you. 105 00:09:10,620 --> 00:09:11,980 Ying Ge. 106 00:09:12,560 --> 00:09:14,480 Jin Que is still under my hold. 107 00:09:16,990 --> 00:09:20,790 If you want to save her, you must complete your mission. 108 00:09:20,820 --> 00:09:22,140 Fine. 109 00:09:22,140 --> 00:09:26,860 Once I have completed my mission, you must release Jin Que immediately. 110 00:09:27,790 --> 00:09:28,870 We will be even. 111 00:09:28,870 --> 00:09:30,620 - Come with me.
- No. 112 00:09:41,180 --> 00:09:43,300 Do you have any news of Madam? 113 00:09:43,300 --> 00:09:45,460 It is as if she disappeared into thin air, 114 00:09:45,460 --> 00:09:46,920 there is no news at all. 115 00:09:50,020 --> 00:09:51,670 If she disguises herself, 116 00:09:52,400 --> 00:09:56,200 when she escapes to Mountain Ting Hua, it will be very hard to trace her. 117 00:09:56,280 --> 00:09:58,190 Your Highness, please dont' worry. 118 00:09:58,540 --> 00:10:00,960 Madam Que is not an ordinary girl. 119 00:10:01,020 --> 00:10:02,960 She will take good care of herself. 120 00:10:08,230 --> 00:10:12,510 That day, Baili Yue said I can only live for three months. 121 00:10:13,650 --> 00:10:15,420 But until today, 122 00:10:17,300 --> 00:10:19,600 it's already been three months. 123 00:10:19,680 --> 00:10:23,870 Yes, Highness. It's already been three and a half months. 124 00:10:27,140 --> 00:10:32,070 It was too much of a chance to be able to drag on for so long. 125 00:10:33,100 --> 00:10:35,800 I think Rong Xun is getting impatient. 126 00:10:36,000 --> 00:10:41,200 Your Highness, there has been something that I haven't been sure if I should tell you. 127 00:10:41,700 --> 00:10:45,300 According to a spy, Rong Xun is making his move. 128 00:10:45,330 --> 00:10:46,980 He is uniting his power from all directions. 129 00:10:47,040 --> 00:10:49,490 He has already done much preparation. 130 00:10:49,900 --> 00:10:53,400 The day of forcing abdication is getting closer and closer. 131 00:10:56,000 --> 00:11:00,100 Since he has already finished preparing, yet hasn't done anything, 132 00:11:01,230 --> 00:11:05,020 it looks like he has a better conscience than I thought. 133 00:11:06,000 --> 00:11:08,600 -Bo Yao.
-I'm here. 134 00:11:08,790 --> 00:11:12,540 Let's go. Help me to Hong Yu's place. 135 00:11:13,100 --> 00:11:14,300 Yes. 136 00:11:16,240 --> 00:11:17,810 How is the child? 137 00:11:17,900 --> 00:11:19,800 He's growing big and also chubby 138 00:11:19,800 --> 00:11:21,800 Don't you want me to bring him here for you to see? 139 00:11:22,580 --> 00:11:26,300 There's no need. It's fine if he's well taken care of. 140 00:11:26,380 --> 00:11:29,100 Your Highness, has your body gotten better recently? 141 00:11:29,150 --> 00:11:31,840 I seem to have noticed that you've gotten skinnier. 142 00:11:31,940 --> 00:11:33,670 Are you still vomiting blood? 143 00:11:33,750 --> 00:11:35,950 Is he really my child? 144 00:11:38,200 --> 00:11:40,600 Highness! Even if I eat medicine to make me very daring, 145 00:11:40,700 --> 00:11:42,820 I wouldn't dare to conceive someone else's child! 146 00:11:43,800 --> 00:11:46,070 I'm just asking on a whim. 147 00:11:46,450 --> 00:11:48,580 Yet I already made you so nervous. 148 00:11:49,010 --> 00:11:51,620 It's just a joke. Get up. 149 00:11:54,430 --> 00:11:57,490 Your Highness, can you not joke? 150 00:11:57,490 --> 00:12:01,670 Okay. Since he is my son, 151 00:12:01,800 --> 00:12:04,600 there is no reason not to make him the Crown Prince. 152 00:12:05,300 --> 00:12:07,400 -Bo Yao.
-Here. 153 00:12:07,500 --> 00:12:09,300 Send my word. 154 00:12:09,520 --> 00:12:12,290 Immediately make Hong Yu empress. 155 00:12:12,330 --> 00:12:15,290 She is to take care of the inner court for me. 156 00:12:15,400 --> 00:12:18,200 -Yes.
-Spread the word to the entire world. 157 00:12:18,260 --> 00:12:19,640 Thank you Your Highness! 158 00:12:19,670 --> 00:12:21,570 Congratulations Her Highness! 159 00:12:22,300 --> 00:12:23,700 Let's go 160 00:12:23,870 --> 00:12:25,660 Thank you very much Your Highness 161 00:12:28,420 --> 00:12:31,700 Your Highness, you know that Hong Yu's child isn't yours, 162 00:12:31,740 --> 00:12:34,450 so why did you have to make her the Empress? 163 00:12:36,450 --> 00:12:39,190 I just want the entire court to know 164 00:12:39,230 --> 00:12:43,340 that I have an Empress, and a Prince. 165 00:12:43,500 --> 00:12:45,600 I have a legal successor. 166 00:12:45,700 --> 00:12:47,800 Rong Xun in particular has to know. 167 00:12:47,900 --> 00:12:51,800 Since Your Highness has decided long ago to pass the throne to Rong Xun, 168 00:12:52,000 --> 00:12:56,200 why have you made such a plan to force him to come steal the throne? 169 00:12:56,340 --> 00:12:58,570 For the people of the Kingdom of Zheng, 170 00:12:58,700 --> 00:13:01,500 I can pass the throne to him for now. 171 00:13:01,900 --> 00:13:05,200 He has the power to rule over the state, but.. 172 00:13:05,500 --> 00:13:08,600 For the Kingdom of Zheng, for my people, 173 00:13:08,780 --> 00:13:11,520 I cannot let him take the throne for a long time. 174 00:13:11,700 --> 00:13:14,290 If I make Rong Xun take on the crime of usurping the throne, 175 00:13:14,590 --> 00:13:16,970 his goal of taking the throne won't be fulfilled. 176 00:13:17,300 --> 00:13:20,700 The just people of the Kingdom of Zheng will push out a king like him. 177 00:13:20,750 --> 00:13:22,740 Those who have hurt Jin Que 178 00:13:23,280 --> 00:13:27,600 will also use their lives to pay for what they owe. 179 00:13:35,190 --> 00:13:38,130 This is bad! Something has happened in the palace! 180 00:13:38,400 --> 00:13:40,300 If you go like this, isn't it the same as sending yourself to destruction? 181 00:13:40,400 --> 00:13:42,800 Rong Xun wants to force him to abdicate. Even if I die, I want to die with His Highness! 182 00:13:42,900 --> 00:13:43,700 I'll go with you! 183 00:13:43,800 --> 00:13:45,700 If one cannot live with the one you love, 184 00:13:45,760 --> 00:13:48,190 Even if dying together is cruel, it will still be an end. 185 00:13:50,050 --> 00:13:52,040 Okay! I'll go with both of you! 186 00:13:52,400 --> 00:13:53,300 Hurry and run! 187 00:13:54,450 --> 00:13:56,580 Your Highness, walk slowly 188 00:13:57,860 --> 00:13:59,010 Come 189 00:14:01,430 --> 00:14:02,780 Bo Yao 190 00:14:03,100 --> 00:14:07,910 I've always wanted to play chess with Jin Que one more time. 191 00:14:09,400 --> 00:14:15,400 I'm afraid...I won't have another chance in this life. 192 00:14:18,100 --> 00:14:22,300 Go. Get me the chess board. 193 00:14:25,200 --> 00:14:28,900 Let me go! Let me go! Let me go! 194 00:14:29,030 --> 00:14:31,430 Hurry up, go!
What are you doing? 195 00:14:31,620 --> 00:14:34,140 Let go of me! Do you want to die? 196 00:14:34,400 --> 00:14:35,500 Get down! 197 00:14:36,100 --> 00:14:39,300 Just what do you want? Do you want to die? 198 00:14:43,100 --> 00:14:46,700 I've heard that the Crown Prince has been crowned. 199 00:14:46,800 --> 00:14:49,200 Indeed. This is the letter announcing it. 200 00:14:52,700 --> 00:14:54,300 That is His Highness's announcement! 201 00:14:54,400 --> 00:14:57,700 If you do anything to the Crown Prince, I'll have His Highness punish you! 202 00:15:04,400 --> 00:15:08,000 Do you think His Highness still has the strength to give punishments? 203 00:15:13,000 --> 00:15:18,200 Rong Yuan, your day of death...has come. 204 00:15:26,800 --> 00:15:28,600 Hurry up...Hurry 205 00:15:30,000 --> 00:15:31,100 Where is His Highness? 206 00:15:31,110 --> 00:15:33,230 In the front garden! 207 00:15:57,400 --> 00:15:58,710 Bo Yao. 208 00:16:01,860 --> 00:16:05,400 Something strange has happened in today's chess layout. 209 00:16:07,500 --> 00:16:09,800 I'm afraid something will happen. 210 00:16:31,800 --> 00:16:39,600 Bo Yao. Go there to wait for me first. 211 00:16:53,150 --> 00:16:55,200 You still have come. 212 00:16:57,000 --> 00:17:01,700 I knew long ago...that would you come. 213 00:17:01,900 --> 00:17:08,250 Looks like you knew long ago that this throne didn't belong to you. 214 00:17:08,600 --> 00:17:10,600 But belong to me instead. 215 00:17:11,000 --> 00:17:12,500 From today on, 216 00:17:14,220 --> 00:17:23,360 It will be impossible for this throne to legitimately and properly belong to you. 217 00:17:26,000 --> 00:17:30,600 Is that so? You guessed long ago? 218 00:17:31,700 --> 00:17:35,200 Then why didn't you retaliate against me? 219 00:17:35,480 --> 00:17:38,230 The Kingdom of Zheng needs stability. 220 00:17:39,270 --> 00:17:45,300 After me, the Kingdom of Zheng needs a king. 221 00:17:48,060 --> 00:17:50,930 But it definitely won't be you, Rong Xun. 222 00:17:51,300 --> 00:17:53,980 You are just someone with power. 223 00:17:54,800 --> 00:17:59,900 But you won't be...a good ruler. 224 00:18:00,460 --> 00:18:05,270 Your expression is so calm. 225 00:18:06,440 --> 00:18:08,060 You don't hate me? 226 00:18:10,700 --> 00:18:15,100 For her...I can keep from hating. 227 00:18:15,500 --> 00:18:20,500 I put her perfectly fine into your hands. 228 00:18:20,590 --> 00:18:24,470 Why did you break her apart? 229 00:18:28,640 --> 00:18:31,010 Even if she is shattered, 230 00:18:32,920 --> 00:18:38,580 she is still shattered in my embrace. 231 00:18:48,980 --> 00:18:50,700 Rong Xun, 232 00:18:54,550 --> 00:18:56,260 In all these years, 233 00:18:58,700 --> 00:19:03,280 the thing that you've done that I'm most satisfied with, 234 00:19:04,040 --> 00:19:09,030 first...is that you gave her to me. 235 00:19:09,610 --> 00:19:14,420 Second...is your forced abdication today. 236 00:19:16,200 --> 00:19:20,400 But I know. The thing you regret the most, 237 00:19:21,300 --> 00:19:25,600 is also sending her into my palace. 238 00:19:26,640 --> 00:19:32,290 She brought an almost dead heart to my side. 239 00:19:34,030 --> 00:19:39,290 Even if I gave her freedom, she wouldn't be happy. 240 00:19:40,740 --> 00:19:46,590 Because...the viciousness and unhappiness of a ruler, 241 00:19:48,690 --> 00:19:56,180 have already rendered her incapable, 242 00:19:58,490 --> 00:20:00,890 of knowing how to laugh or cry properly. 243 00:20:01,380 --> 00:20:08,430 But I made her come back to life. 244 00:20:12,070 --> 00:20:16,190 In the end, I'll still get her back. 245 00:20:16,490 --> 00:20:18,450 Because I am still alive. 246 00:20:19,040 --> 00:20:23,530 And you...have no more chances. 247 00:20:27,500 --> 00:20:33,400 A traitorous lord who betrayed the one he loved... 248 00:20:33,470 --> 00:20:36,040 what other chances can he have? 249 00:20:38,270 --> 00:20:42,380 Since you had guessed everything long ago, 250 00:20:42,500 --> 00:20:44,710 if I don't usurp the throne, 251 00:20:44,800 --> 00:20:49,200 wouldn't it be forsaking your good intentions? 252 00:22:18,030 --> 00:22:23,110 Because I...will stop here. 253 00:22:23,500 --> 00:22:26,900 There is nothing in this world that is free. 254 00:22:27,000 --> 00:22:29,500 If you want to get something, you must pay an even bigger price. 255 00:22:29,600 --> 00:22:31,000 Come! 256 00:22:32,790 --> 00:22:35,250 Go ahead and kill me. 257 00:22:48,340 --> 00:22:50,730 You don't have many days left. 258 00:22:51,270 --> 00:22:56,190 There is no need for me to have the crime of killing to usurp the throne. 259 00:23:00,350 --> 00:23:01,620 Let's go! 260 00:23:19,100 --> 00:23:25,100 Bo Yao. The weather is nice today. 261 00:23:27,980 --> 00:23:30,770 The game of chess has also been played well. 262 00:23:32,460 --> 00:23:34,870 The game of chess will be finished soon. 263 00:23:37,180 --> 00:23:39,530 She will come soon too. 264 00:25:38,980 --> 00:25:41,080 Husband. 265 00:25:43,710 --> 00:25:46,550 I've come to play chess with you. 266 00:26:59,300 --> 00:27:01,400 Ying Ge and Rong Yuan's heart knots have been opened. 267 00:27:01,600 --> 00:27:03,500 The soul gathering sword has lost it's use. 268 00:27:03,550 --> 00:27:05,250 Let's hurry and go out. 269 00:27:47,390 --> 00:27:49,020 Give me the soul gathering sword. 270 00:27:49,020 --> 00:27:52,060 With it, the world is ours. 271 00:27:53,300 --> 00:27:54,800 Don't even think of wanting to trick me! 272 00:27:56,550 --> 00:27:58,160 Why would I trick you? 273 00:27:58,390 --> 00:28:00,920 After going through so much, you should know 274 00:28:01,100 --> 00:28:03,800 that you are the one I love most. You are my true love. 275 00:28:03,880 --> 00:28:07,340 True love? You personally destroyed your true love! 276 00:28:07,650 --> 00:28:09,710 You destroyed me, destroyed His Highness! 277 00:28:09,880 --> 00:28:12,670 And you still want to take the soul gathering sword to harm even more people! 278 00:28:12,670 --> 00:28:14,880 I won't let you get what you want! 279 00:28:15,500 --> 00:28:16,440 Ying Ge! 280 00:28:25,500 --> 00:28:29,000 Su Yu! Su Yu! 281 00:28:30,300 --> 00:28:31,980 Su Yu! 282 00:28:32,030 --> 00:28:34,150 The holy flame in my body.. 283 00:28:34,500 --> 00:28:36,780 was affected by the soul gathering sword's ice. 284 00:28:43,360 --> 00:28:46,660 Su Yu you cannot die! Hurry and wake up! 285 00:28:46,720 --> 00:28:49,870 Su Yu! Hurry and wake up! 286 00:28:52,040 --> 00:28:53,480 Move aside! 287 00:29:00,090 --> 00:29:01,650 Stop being so silly. 288 00:29:01,940 --> 00:29:04,180 Rong Yuan is already dead. 289 00:29:04,600 --> 00:29:09,600 Right now...the entire Kingdom of Zheng is already mine. 290 00:29:09,700 --> 00:29:12,400 As long as I am willing, I am the king. 291 00:29:13,490 --> 00:29:17,220 Come back. Stop driving yourself into a corner. 292 00:29:17,900 --> 00:29:19,400 Come back to my side. 293 00:29:19,520 --> 00:29:21,860 We can't go back for every situation. 294 00:29:27,300 --> 00:29:30,400 You want to return to the palace, return to his side? 295 00:29:32,200 --> 00:29:33,800 But he has lost his life already! 296 00:29:34,220 --> 00:29:36,230 What is the use of watching over him? 297 00:29:36,540 --> 00:29:40,340 If His Highness is gone, I will not dare to live. 298 00:29:45,100 --> 00:29:50,700 I will use this soul gathering sword, and get revenge with him! 299 00:30:08,660 --> 00:30:09,940 Su Yu! 300 00:30:14,300 --> 00:30:15,390 Sir! 301 00:30:16,820 --> 00:30:18,480 Sir, what is this? 302 00:30:20,790 --> 00:30:23,020 You? It's you again! 303 00:30:23,710 --> 00:30:24,940 Stop it! 304 00:30:28,870 --> 00:30:30,950 Your Majesty! Hurry and save him! 305 00:30:31,820 --> 00:30:33,530 Your Majesty, please hurry and save him! 306 00:30:35,700 --> 00:30:37,800 I've already saved him for you once. 307 00:30:38,050 --> 00:30:39,540 But he forsook you. 308 00:30:39,600 --> 00:30:41,100 You want to risk danger to save him again this time? 309 00:30:41,200 --> 00:30:43,500 We cannot care about so many things now! It's important to save him now. 310 00:30:43,600 --> 00:30:46,800 I just want him to live. Hurry and save him! 311 00:30:47,180 --> 00:30:49,080 You are owing me more and more. 312 00:30:51,980 --> 00:30:53,590 You don't need to save him! 313 00:31:00,550 --> 00:31:02,640 He ran away from the Emperor's prison. 314 00:31:03,010 --> 00:31:04,990 Just for that he is bound to die. 315 00:31:05,300 --> 00:31:08,200 Right now no matter if he is alive or dead, I must take him away. 316 00:31:08,400 --> 00:31:10,200 -Yes!
-Don't any of you come over here! 317 00:31:11,200 --> 00:31:12,900 Jun Fu, let go! 318 00:31:13,300 --> 00:31:16,900 Have you forgotten that you will listen to my orders in everything? 319 00:31:22,030 --> 00:31:23,360 Sir. 320 00:31:24,540 --> 00:31:28,270 I can finally repay the life I owe you today. 321 00:31:29,110 --> 00:31:31,830 Sir! Don't say that sort of thing. 322 00:31:33,590 --> 00:31:37,350 Today no matter what, I will break out of here with you! 323 00:31:38,500 --> 00:31:39,940 Everyone stop! 324 00:31:41,700 --> 00:31:44,400 -Let them go! Or else I will commit suicide!
-Jun Fu! 325 00:31:44,800 --> 00:31:46,900 Are you threatening me? 326 00:31:47,200 --> 00:31:49,100 Have you forgotten all that you promised me? 327 00:31:49,300 --> 00:31:52,500 Do you know that you are being a traitor for no reason this way? 328 00:31:52,700 --> 00:31:54,700 People will say you are being ridiculous! 329 00:31:55,300 --> 00:31:58,500 Also, do you know this person's identity? 330 00:31:58,590 --> 00:32:00,460 Yet you will use your life to save him? 331 00:32:01,100 --> 00:32:03,570 I know that Su Yu is the crown prince of the Kingdom of Chen. 332 00:32:03,990 --> 00:32:06,180 The Kingdom of Chen destroyed the Kingdom of Wei. 333 00:32:06,460 --> 00:32:08,810 I know that I owe you my life, Princess Yun. 334 00:32:09,090 --> 00:32:12,750 But I cannot care about so much. Please let them go. 335 00:32:12,940 --> 00:32:14,970 You must think clearly. 336 00:32:15,150 --> 00:32:19,480 You also know that the one who learns the Hua Xu Tune cannot have the seven emotions or six desires. 337 00:32:19,590 --> 00:32:23,190 If you fall in love, everything will dissipate into thin air. 338 00:32:23,790 --> 00:32:26,190 Do you know what you are doing right now? 339 00:32:26,230 --> 00:32:29,140 You are crying for an enemy prince! 340 00:32:29,860 --> 00:32:31,790 Then just let me dissipate into thin air! 341 00:32:32,250 --> 00:32:34,110 But you should think things through too. 342 00:32:34,380 --> 00:32:37,990 If I die...who will play the Hua Xu Tune for you? 343 00:32:45,820 --> 00:32:47,180 Jun Fu! 344 00:32:52,740 --> 00:32:54,690 Zhen'er, you-! 345 00:32:54,690 --> 00:32:55,900 Let's go. 346 00:33:28,430 --> 00:33:31,930 None of you would have thought that the king of a destroyed country would still be alive right? 347 00:33:52,400 --> 00:33:54,400 Zhen'er, give me the knife. 348 00:33:57,170 --> 00:34:00,420 Do you want me to die one more time? 349 00:34:41,800 --> 00:34:44,800 You faked death! Why? 350 00:34:45,700 --> 00:34:47,200 Why did you have to fake your death? 351 00:34:47,500 --> 00:34:49,700 Why must you surrender to the Kingdom of Chen? 352 00:34:50,020 --> 00:34:52,050 Why did you have to throw away the people of the Kingdom of Wei? 353 00:34:52,100 --> 00:34:53,760 Why did you have to do that? 354 00:34:54,700 --> 00:34:57,200 The one who shouldn't ask those sort of things most 355 00:34:59,410 --> 00:35:01,090 is you. 356 00:35:01,620 --> 00:35:05,200 Me? Why? 357 00:35:05,790 --> 00:35:10,110 Because you were the one who destroyed the Kingdom of Wei. 358 00:35:10,600 --> 00:35:11,500 Me? 359 00:35:11,600 --> 00:35:14,000 That's right! It was you! 360 00:35:14,850 --> 00:35:16,820 For your love, 361 00:35:17,540 --> 00:35:22,300 you sent the people of the Kingdom of Wei into the cage of the Kingdom of Chen. 362 00:35:22,430 --> 00:35:25,050 Even though you committed suicide by jumping from the city wall, 363 00:35:25,400 --> 00:35:27,200 but you are still a criminal! 364 00:35:27,300 --> 00:35:29,700 So, you must pay for your crime! 365 00:35:32,500 --> 00:35:37,760 I am a criminal? I am a criminal of the Kingdom of Wei? 366 00:35:39,020 --> 00:35:40,660 How can I pay for my crime? 367 00:35:41,730 --> 00:35:45,010 Do you know why Princess Yun brought you back to life? 368 00:35:45,470 --> 00:35:48,240 And why you learned the Hua Xu Tune? 369 00:35:48,450 --> 00:35:51,180 You thought this was all by chance? 370 00:35:51,200 --> 00:35:52,180 No. 371 00:35:53,830 --> 00:35:55,790 I was the one who kept you. 372 00:35:57,060 --> 00:36:01,180 Keeping you to pay for your crimes to the people of the Kingdom of Wei! 373 00:36:01,700 --> 00:36:04,600 Why did you arrange all of this? Why? 374 00:36:05,250 --> 00:36:07,780 Because we all must make up for our crimes to the Kingdom of Wei. 375 00:36:07,970 --> 00:36:09,920 This is our responsibility! 376 00:36:10,340 --> 00:36:13,900 You ask me why I had to fake my death. 377 00:36:15,310 --> 00:36:17,490 Do you know 378 00:36:17,700 --> 00:36:23,900 how shameful a live king of a destroyed country is? 379 00:36:25,870 --> 00:36:28,500 After the wandering flame exploded, 380 00:36:29,600 --> 00:36:33,800 I was continuously in the underground water tunnel under Cui Sha Palace. 381 00:36:33,940 --> 00:36:36,320 I bitterly hung on to life. 382 00:36:37,700 --> 00:36:41,660 Within the bodies of the people of the Kingdom of Wei, 383 00:36:42,870 --> 00:36:45,050 I continued living like a dog. 384 00:36:46,730 --> 00:36:50,140 Their pain, is my pain! 385 00:36:50,200 --> 00:36:52,400 My shame, is their shame! 386 00:36:52,600 --> 00:36:56,300 But what about you? You only thought about your love! 387 00:36:59,000 --> 00:37:01,600 Do you think I don't have love? 388 00:37:03,100 --> 00:37:08,100 But I am a ruler! You are a princess! 389 00:37:09,120 --> 00:37:11,040 In front of your country, 390 00:37:11,300 --> 00:37:15,700 all of this means nothing. 391 00:37:19,540 --> 00:37:25,370 Right now, do you still dare to say that you didn't cause harm to our country? 392 00:37:26,020 --> 00:37:29,410 Do you still dare that the people of the Kingdom of Wei 393 00:37:29,870 --> 00:37:33,270 didn't all die because of you? 394 00:37:33,700 --> 00:37:36,600 How are you worthy of still talking about love? 395 00:37:40,120 --> 00:37:44,900 I am a criminal. I didn't want to harm the Kingdom of Wei! 396 00:37:45,260 --> 00:37:49,650 I didn't want to harm the people! I am a criminal! 397 00:37:57,910 --> 00:38:00,440 I can save Su Yu. 398 00:38:03,000 --> 00:38:05,900 I only need you to promise me to do one thing. 399 00:38:06,300 --> 00:38:11,100 Persuade Su Yu to open that secret compartment. 400 00:38:13,400 --> 00:38:18,900 Doing that is saving Su Yu's life, 401 00:38:18,900 --> 00:38:20,910 as well as helping the Kingdom of Wei. 402 00:38:20,970 --> 00:38:23,730 Of course, you are helping me too. 403 00:38:24,900 --> 00:38:27,600 Helping you, helping the Kingdom of Wei. 404 00:38:28,100 --> 00:38:30,500 Then what about your love for Su Yu? 405 00:38:30,800 --> 00:38:32,600 I've already learned the Hua Xu Tune. 406 00:38:32,600 --> 00:38:34,930 I cannot fall in love with anyone! 407 00:38:35,180 --> 00:38:38,870 I was good to Su Yu, only to muddle him. 408 00:38:41,010 --> 00:38:45,500 I hope that you continue to remember those words. 409 00:39:01,020 --> 00:39:05,890 Royal doctor, I'm begging you. Save him. 410 00:39:06,200 --> 00:39:09,100 It's too late. His soul has fled. 411 00:39:09,230 --> 00:39:11,540 He only has one breath left. 412 00:39:17,060 --> 00:39:19,510 You have already done your best. 413 00:39:19,800 --> 00:39:22,700 -I am very thankful.
-You don't need to be. 414 00:40:08,030 --> 00:40:12,350 As the crown prince, you are different from others. 415 00:40:13,200 --> 00:40:19,500 So...even if you go, you must go cleanly. 416 00:40:21,630 --> 00:40:23,190 However, 417 00:40:24,310 --> 00:40:25,910 don't be sad. 418 00:40:28,710 --> 00:40:33,750 Because...on the road to the Underworld, 419 00:40:36,100 --> 00:40:41,500 I can finally walk with you. 420 00:40:57,500 --> 00:40:59,270 Have you made up your mind? 421 00:40:59,650 --> 00:41:04,530 I have. The one who loved Su Yu is Ye Zhen. 422 00:41:04,760 --> 00:41:07,190 That was also just Ye Zhen's puppy love. 423 00:41:07,740 --> 00:41:11,060 Now Ye Zhen is dead. My name is Jun Fu. 424 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 I cannot love anymore. 425 00:41:13,660 --> 00:41:16,000 I will do as you wish. 426 00:41:16,180 --> 00:41:17,810 That is good. 427 00:41:27,650 --> 00:41:29,730 Where are you taking Sir? 428 00:41:30,100 --> 00:41:32,100 Where are you taking him? 429 00:41:49,800 --> 00:41:51,900 Husband...husband! 430 00:42:11,500 --> 00:42:17,300 ♫ Before going far away, ♫ 431 00:42:17,300 --> 00:42:23,100 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 432 00:42:23,100 --> 00:42:28,900 ♫ Before tenderness, ♫ 433 00:42:28,900 --> 00:42:34,800 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 434 00:42:34,800 --> 00:42:40,600 ♫ Before forgetting, ♫ 435 00:42:40,600 --> 00:42:46,500 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 436 00:42:46,500 --> 00:42:52,100 ♫ Before breaking, ♫ 437 00:42:52,100 --> 00:42:58,950 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 438 00:42:59,000 --> 00:43:04,800 ♫ In the blink of an eye, ♫ 439 00:43:04,800 --> 00:43:09,900 ♫ you are not you. ♫ 440 00:43:09,900 --> 00:43:15,800 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 441 00:43:15,800 --> 00:43:21,400 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 442 00:43:22,500 --> 00:43:28,200 ♫ To the ends of the earth, ♫ 443 00:43:28,200 --> 00:43:33,380 ♫ we will leave and return together. ♫ 444 00:43:33,380 --> 00:43:47,370 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 445 00:43:57,570 --> 00:44:03,370 ♫ To the ends of the earth, ♫ 446 00:44:03,400 --> 00:44:08,500 ♫ we will leave and return together. ♫ 447 00:44:08,500 --> 00:44:21,400 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 34267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.