Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,100 --> 00:01:36,310
Hua Xu Yin
2
00:01:36,310 --> 00:01:40,750
Episode 23
3
00:01:42,080 --> 00:01:46,270
I wonder if you have anyone in mind for the selection?
4
00:01:50,800 --> 00:01:54,300
What do you think if it's you?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,100
I'm afraid that I wouldn't dare to.
6
00:02:01,720 --> 00:02:05,360
Rong Xuan. You don't need to act like that.
7
00:02:05,360 --> 00:02:09,630
You and I may be of an uncle and nephew relationship.
8
00:02:09,670 --> 00:02:15,220
But you and I are of the same age. If your father hadn't become a traitor that year,
9
00:02:15,270 --> 00:02:20,980
I'm afraid that the seat of the King today should have been yours.
10
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
I am indebted to you, always being favored by you.
11
00:02:25,900 --> 00:02:29,490
I have always been loyal to you. Please investigate this.
12
00:02:31,800 --> 00:02:33,400
Get up now.
13
00:02:34,400 --> 00:02:38,700
If I don't trust you, would I have kept you till today?
14
00:02:40,500 --> 00:02:43,400
I have wanted to replace the Justice Minister for quite a while.
15
00:02:43,410 --> 00:02:47,330
Even though Zhang Xuan is very able,
16
00:02:47,350 --> 00:02:54,970
but is very greedy. The Justice Minister must be impartial to all.
17
00:02:54,970 --> 00:03:00,970
In the entire court, only you have the right to take this position.
18
00:03:01,760 --> 00:03:07,470
- It's just a pity that... - I know what Your Highness is considering.
19
00:03:12,000 --> 00:03:13,600
You understand?
20
00:03:13,600 --> 00:03:17,430
As the Justice Minister, one cannot only think of themselves and take things for their own use.
21
00:03:17,430 --> 00:03:24,460
Except with the assets I have accumulated over the years, the court will suspect me of bending the laws in my favour,
22
00:03:24,460 --> 00:03:28,190
and using my title to gain personal benefits.
23
00:03:28,200 --> 00:03:32,500
Yes. What should we do then?
24
00:03:33,870 --> 00:03:37,700
I am willing to give half of my assets to the national treasury.
25
00:03:37,750 --> 00:03:41,910
I wonder what Your Highness thinks of this.
26
00:03:44,300 --> 00:03:48,900
By doing this, wouldn't it be unfair to you?
27
00:03:48,900 --> 00:03:51,900
I'm willing.
28
00:03:52,200 --> 00:03:54,700
All that I have today is thanks to you, Your Majesty.
29
00:03:54,790 --> 00:03:59,460
I take from the people, and Your Highness uses it for the people. That is the right way.
30
00:03:59,460 --> 00:04:02,910
It is good that you can think this way.
31
00:04:02,910 --> 00:04:05,230
This is the best way.
32
00:04:06,700 --> 00:04:16,300
As summoned by the King of Zheng, the Duke of Ping Rong Xun will be given the position of Justice Minister. This, I swear to the world.
33
00:04:16,300 --> 00:04:17,900
Thank you, Your Highness.
34
00:04:35,900 --> 00:04:42,830
My Lord, slowly. Congratulations, my lord. The edict granting you the position of Justice Minister has already arrived.
35
00:04:42,830 --> 00:04:48,510
Now the entire city is saying how you can have such an important position at such a young age!
36
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
-They can see how the king favors you, in the future- -Enough.
37
00:04:51,400 --> 00:04:55,340
I've heard of that all the way here. Go order the treasury to clear some things.
38
00:04:55,340 --> 00:04:59,600
-Half of it will be given to the country. -What?
39
00:04:59,630 --> 00:05:07,390
Do you think this position is so easy to take? In the Nine Lands, I'm afraid there aren't many people more calculating than the King.
40
00:05:07,390 --> 00:05:10,470
Aren't you going now?
41
00:05:32,100 --> 00:05:34,890
Duke.
42
00:05:34,890 --> 00:05:36,740
Jin Que?
43
00:05:36,740 --> 00:05:39,620
What are you doing here?
44
00:05:39,620 --> 00:05:43,880
Didn't anyone tell you that without my consent, no one is allowed to come into the study?
45
00:05:46,500 --> 00:05:51,580
Please pardon me. They told me to tidy up this house
46
00:05:51,600 --> 00:05:55,400
but no one told me that I can't enter the study.
47
00:05:55,400 --> 00:05:56,820
Thus,
48
00:05:58,920 --> 00:06:04,390
These servants love to scare the new recruits. Get up.
49
00:06:04,900 --> 00:06:07,300
Thank up, Duke.
50
00:06:08,400 --> 00:06:11,830
But I'm not letting you off.
51
00:06:14,510 --> 00:06:17,550
Duke. Why are you being like this?
52
00:06:19,200 --> 00:06:23,900
You were very happy just now. I just happened to have problems.
53
00:06:23,900 --> 00:06:27,960
Keep me company and I will let you off.
54
00:07:08,100 --> 00:07:11,700
Where are you?
55
00:07:12,900 --> 00:07:16,300
Come, I caught you.
56
00:07:20,800 --> 00:07:23,000
An assassin!
57
00:07:43,390 --> 00:07:46,540
Duke of Ping's mansion.
58
00:07:46,600 --> 00:07:49,700
Stop there!
59
00:07:57,600 --> 00:08:00,950
- Ying Ge. - Where is the Duke? - He just left the mansion.
60
00:08:00,950 --> 00:08:05,830
- I get it. - By the way, your younger sister is here at the mansion.
61
00:08:05,830 --> 00:08:08,020
Jin Que is here?
62
00:08:08,020 --> 00:08:10,630
When the Lord found out she was your younger sister, he took her in.
63
00:08:10,700 --> 00:08:12,990
- Where is she? - I will tell someone to find her.
64
00:08:12,990 --> 00:08:19,480
No need. I happened to have something to give her. I will find her later.
65
00:08:28,300 --> 00:08:33,140
- There are so many of them. They are so beautiful. - If you like this, just choose anyone. I will gift it to you.
66
00:08:33,140 --> 00:08:38,460
- Look, my Lord, at how cute this is. -No matter how cute it is, it can't be cuter than you.
67
00:08:38,460 --> 00:08:41,440
My Lord, look at this.
68
00:08:41,500 --> 00:08:43,860
They are so beautiful.
69
00:08:43,860 --> 00:08:49,400
- My Lord, I'm back. - Sister? Sister!
70
00:08:51,200 --> 00:08:53,600
Dear sister, I missed you to death.
71
00:08:53,680 --> 00:08:57,440
My Lord. Don't you think I look exactly like my sister?
72
00:09:04,200 --> 00:09:06,700
Why did you come here alone?
73
00:09:06,700 --> 00:09:08,750
Didn't I tell you that I will pick you up?
74
00:09:08,800 --> 00:09:12,520
It's very dangerous for you to walk alone.
75
00:09:12,900 --> 00:09:19,500
You haven't seen each other for a long time. Have a good time catching up with each other. You can go back to the mansion late tonight.
76
00:09:33,200 --> 00:09:38,340
Sis. Are you not happy to see me? Why are you so quiet?
77
00:09:38,340 --> 00:09:41,410
Who says so? Of course, I'm happy.
78
00:09:42,900 --> 00:09:46,540
I have been hearing that the Duke of Ping's mansion is not a bad place.
79
00:09:46,540 --> 00:09:49,850
Now that I have seen it, it's really different.
80
00:09:49,900 --> 00:09:53,290
There are so many books here. Is the Duke a good person?
81
00:09:53,290 --> 00:09:54,920
Yes.
82
00:09:54,920 --> 00:10:00,160
Sis. You have never told me how you entered the Duke of Ping's mansion.
83
00:10:00,160 --> 00:10:02,380
Me?
84
00:10:05,100 --> 00:10:09,740
I was picked up by the Duke during the famine.
85
00:10:09,740 --> 00:10:13,320
What happened after that?
86
00:10:14,500 --> 00:10:20,300
Later, I stayed at the Duke of Ping's mansion to do tasks.
87
00:10:23,000 --> 00:10:29,100
Let's go back to the mansion. Even though the Duke let me stay here but rules are meant to be followed.
88
00:10:29,200 --> 00:10:32,670
We must follow the rules of the mansion.
89
00:10:32,700 --> 00:10:37,760
I understand. No wonder the Duke said that we are not alike.
90
00:10:37,760 --> 00:10:41,590
You have changed a lot. You used to like to smile in the past.
91
00:10:41,590 --> 00:10:47,490
When you smile, you were so warm but not you have become very cold.
92
00:10:47,600 --> 00:10:51,100
- Cold? - Yes, just like a knife.
93
00:10:53,200 --> 00:10:55,600
Let's go back.
94
00:10:57,100 --> 00:11:01,720
-Hua Xu Tune? -Yes. The Son of Heaven just succeeded the throne, and it looks like he's not doing anything.
95
00:11:01,720 --> 00:11:04,950
But they are continuously secretly looking for the person born on the lunar day.
96
00:11:04,950 --> 00:11:09,830
Originally I thought this was a tradition for the Son of Heaven to look for concubines.
97
00:11:09,900 --> 00:11:14,740
But a few days ago I got news that the reason the Son of Heaven is looking for the person born on the lunar day
98
00:11:14,740 --> 00:11:17,190
is to activate the Hua Xu Tune.
99
00:11:17,190 --> 00:11:23,400
There are many legends about the Hua Xu Tune, but no one has ever truly activated it before.
100
00:11:23,420 --> 00:11:29,000
They are making such an effort and keeping it a secret. Could it be that they really have some hints?
101
00:11:29,060 --> 00:11:32,780
What people do we have left by the Son of Heaven?
102
00:11:32,780 --> 00:11:37,870
We have two people in the fabric department. But right now, the Son of Heaven listens to Princess Yun in everything.
103
00:11:37,900 --> 00:11:41,810
And beside Princess Yun...we have no one.
104
00:11:41,810 --> 00:11:48,540
This Princess Yun is a very suspicious person. So we must find a very dependable person
105
00:11:48,600 --> 00:11:51,400
-to put by her side. -Yes.
106
00:11:52,000 --> 00:11:55,200
-If there isn't anything else, you can leave. -Yes.
107
00:12:38,360 --> 00:12:40,830
Ying Ge?
108
00:12:42,860 --> 00:12:49,510
You're not Ying Ge. Jing Que, are you okay? Did I hurt you?
109
00:12:49,600 --> 00:12:55,780
-If I knew that you have such a heavy hand when striking, I wouldn't have dressed in big sister's clothes to scare you. -Come.
110
00:12:55,780 --> 00:13:00,180
-How are you? Are you okay? -It hurts!
111
00:13:00,180 --> 00:13:03,580
Don't move.
112
00:13:08,820 --> 00:13:11,190
It's my fault.
113
00:13:13,600 --> 00:13:14,600
My Lord.
114
00:13:16,900 --> 00:13:18,200
Big sister!
115
00:13:22,600 --> 00:13:24,220
What did you need me for?
116
00:13:26,800 --> 00:13:29,910
You can go. I have something to talk to your sister about.
117
00:13:36,300 --> 00:13:40,200
Remember to put medicine on it when you get back.
118
00:13:41,570 --> 00:13:44,970
Big sister, I'm going!
119
00:13:48,800 --> 00:13:54,750
The more I look, the more I feel like Jin Que is like the you of before.
120
00:13:54,750 --> 00:13:57,580
Is that what you wanted to say?
121
00:13:59,600 --> 00:14:03,180
But I am even more satisfied with the you of now.
122
00:14:04,500 --> 00:14:07,060
My Lord.
123
00:14:07,100 --> 00:14:10,700
Ying Ge, do you trust me?
124
00:14:10,700 --> 00:14:13,250
My life is yours.
125
00:14:29,900 --> 00:14:35,100
Silly girl, why didn't you avoid it?
126
00:14:35,100 --> 00:14:39,480
I've said so before. My life is yours.
127
00:14:39,480 --> 00:14:43,470
Whenever you want me to leave, I will not object.
128
00:14:43,500 --> 00:14:48,280
Good. You are the person I trust most.
129
00:14:48,280 --> 00:14:52,640
Also, you are my best assassin.
130
00:14:52,640 --> 00:14:57,790
So, I need to ask you to do something big for me.
131
00:14:57,800 --> 00:14:59,960
Please give me your orders.
132
00:14:59,960 --> 00:15:03,340
You need to kill someone for me.
133
00:15:05,870 --> 00:15:09,110
I will give you an entirely new identity.
134
00:15:09,200 --> 00:15:12,190
First, you need to stay by Princess Yun's side.
135
00:15:12,190 --> 00:15:15,710
Keep an eye on her and the Son of Heaven's movements.
136
00:15:15,710 --> 00:15:18,310
How long do I need to stay?
137
00:15:20,500 --> 00:15:23,420
Very long.
138
00:15:23,420 --> 00:15:26,860
I'll take you to a place.
139
00:15:38,600 --> 00:15:43,510
-I swear! -I swear!
140
00:15:43,510 --> 00:15:53,800
-I swear! -I swear!
141
00:15:53,800 --> 00:16:00,830
-I swear! -I swear!
142
00:16:13,600 --> 00:16:19,550
What is this place? I've never known that there is a place like this in the mansion.
143
00:16:19,550 --> 00:16:24,520
Fifteen years ago, my father failed in forcing the king.
144
00:16:24,520 --> 00:16:28,700
The entire family was exiled to the west.
145
00:16:31,140 --> 00:16:35,280
That year, I was only fourteen years old.
146
00:16:35,280 --> 00:16:42,610
I was so angry. Angry that without any guarantee of success, my father went to do that.
147
00:16:42,690 --> 00:16:47,340
I was also in despair. Royalty who lose their positions,
148
00:16:47,340 --> 00:16:50,630
end up living worse than regular people.
149
00:16:50,640 --> 00:16:58,190
But I knew that all of this, was not my final ending.
150
00:17:00,140 --> 00:17:05,070
I've never told anyone how I suffered in that bleak expanse.
151
00:17:05,110 --> 00:17:08,570
And no one knows that I put out all
152
00:17:08,570 --> 00:17:12,340
to have what I do today.
153
00:17:12,340 --> 00:17:15,820
Because only in my heart did I know best
154
00:17:15,820 --> 00:17:18,670
that all that I gave out,
155
00:17:18,670 --> 00:17:23,630
I will get back all that originally belonged to me.
156
00:17:28,340 --> 00:17:30,190
And if you want to obtain it,
157
00:17:30,220 --> 00:17:34,510
then you must make sacrifices.
158
00:17:34,550 --> 00:17:39,790
Ying Ge. Are you willing to sacrifice for me?
159
00:17:39,830 --> 00:17:43,390
What do you want me to do?
160
00:17:43,390 --> 00:17:46,910
Only the one I trust most
161
00:17:47,000 --> 00:17:51,300
can walk into this secret chamber.
162
00:17:51,310 --> 00:17:58,190
Only the one I trust most will have her heart unite with mine.
163
00:17:59,800 --> 00:18:02,510
I am willing.
164
00:18:22,100 --> 00:18:34,300
-I swear. -I swear.
165
00:18:34,300 --> 00:18:42,000
Ying Ge. You must remember. This promise can never be broken.
166
00:18:43,100 --> 00:18:45,600
Or else what will happen?
167
00:18:45,600 --> 00:18:48,100
Your entire body will die.
168
00:18:57,010 --> 00:19:01,550
Mu Yan gege, why do I feel like it's getting colder?
169
00:19:01,610 --> 00:19:04,660
It's clearly the summer, but I feel like it's getting colder too.
170
00:19:04,700 --> 00:19:09,690
I think this strange phenomenon has to do with the soul gathering sword.
171
00:19:29,570 --> 00:19:33,300
Snow in June!
172
00:19:34,000 --> 00:19:38,600
If we're frozen in the illusion, what will happen?
173
00:19:38,700 --> 00:19:42,070
The days we are in an illusion is limited.
174
00:19:42,070 --> 00:19:47,360
One day inside the illusion is one year outside of it, perhaps ten.
175
00:19:47,400 --> 00:19:51,260
If the door to the illusion is frozen by ice,
176
00:19:51,260 --> 00:19:54,470
our bodies outside of the illusion will sleep forever.
177
00:19:54,470 --> 00:19:58,400
That is to say, we'll forever be in here?
178
00:19:58,430 --> 00:20:06,270
I don't know what will happen either. Because those outside the illusion won't tell us the truth.
179
00:20:06,270 --> 00:20:13,900
This is good too. At least this time, you won't separate from me.
180
00:20:13,900 --> 00:20:16,660
Then let's stay here!
181
00:20:18,500 --> 00:20:21,900
No. I don't want to only have you within the illusion.
182
00:20:21,900 --> 00:20:25,500
If we are to be together, then we must truly be together.
183
00:20:27,000 --> 00:20:31,420
-Okay. -I want to go to Rong Xun's library to take a look. If he has any secrets,
184
00:20:31,420 --> 00:20:34,320
We an definitely find clues there.
185
00:20:34,320 --> 00:20:39,710
You think we can find clues on how to get out from Rong Xun's place?
186
00:20:39,710 --> 00:20:42,710
Even if it's not like that, we have to give it a try.
187
00:20:42,800 --> 00:20:46,500
Zhen'er, do you trust me?
188
00:20:46,500 --> 00:20:49,300
I trust you.
189
00:20:49,340 --> 00:20:53,000
We'll definitely be together.
190
00:21:20,600 --> 00:21:22,500
Big sister!
191
00:21:23,100 --> 00:21:27,200
Big sister, you've finally come back! I've been waiting for so long!
192
00:21:27,260 --> 00:21:28,950
Jin Que.
193
00:21:28,980 --> 00:21:31,660
Why have you come?
194
00:21:31,700 --> 00:21:36,520
The Lord wanted me to come. He said we should have a talk!
195
00:21:37,940 --> 00:21:40,670
He's quite caring.
196
00:21:40,670 --> 00:21:43,990
Big sister, what did you say?
197
00:21:44,000 --> 00:21:49,400
Nothing, probably wants us sisters to catch up.
198
00:21:49,500 --> 00:21:53,800
The Lord is so caring towards you. He gives you such a good place to live in.
199
00:21:53,900 --> 00:21:57,100
You even have servants! The Duke really is a good person.
200
00:21:58,100 --> 00:22:02,710
You feel like...the Duke is a good person?
201
00:22:02,800 --> 00:22:08,690
Yes! He took in both you and me and treats us so well. Of course he's a good person.
202
00:22:09,230 --> 00:22:13,230
That is only because I do things for him, so I have credit.
203
00:22:13,300 --> 00:22:17,970
You did some things? Big sister, what did you do?
204
00:22:17,970 --> 00:22:20,070
Nothing. You wouldn't understand even if I told you.
205
00:22:20,070 --> 00:22:22,750
Stay here tonight.
206
00:22:24,430 --> 00:22:30,590
Big sister, do you still remember when we were little? Every time you went to pick wild plants you brought me with you.
207
00:22:30,600 --> 00:22:35,400
At that time I couldn't find the road back down, and was so scared I started to cry.
208
00:22:35,400 --> 00:22:39,800
But you never cried! You used the North Star and found home.
209
00:22:39,870 --> 00:22:43,750
In these years, because of your monthly earnings,
210
00:22:43,840 --> 00:22:49,390
-my days have been pretty good! -You are my little sister, as well as my only family.
211
00:22:49,390 --> 00:22:53,130
Taking care of you is what I should do.
212
00:22:53,200 --> 00:22:55,970
Big sister, having you here is just great!
213
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
It's like Mother is here.
214
00:23:01,200 --> 00:23:04,700
I have to go work tomorrow, I have to go out.
215
00:23:04,780 --> 00:23:08,830
The Duke taking you in is a blessing for him.
216
00:23:08,840 --> 00:23:12,330
You must be careful and wait for me to come back.
217
00:23:12,360 --> 00:23:16,330
Actually, I think the Duke is pretty nice.
218
00:23:16,330 --> 00:23:21,010
He shouldn't treat me poorly. Besides, he likes you so much.
219
00:23:27,300 --> 00:23:34,700
-You think that...the Duke he... -What about the Duke?
220
00:23:34,770 --> 00:23:41,810
-...likes me? -Of course. When the Duke looks at you, he's very warm.
221
00:23:41,810 --> 00:23:44,690
It's like a flower blooming in spring!
222
00:23:44,740 --> 00:23:46,920
It makes one jealous.
223
00:23:47,600 --> 00:23:50,300
Then do you like the Duke too?
224
00:23:50,360 --> 00:23:55,140
Someone like the Duke, who wouldn't like him?
225
00:23:56,500 --> 00:24:00,800
Yes. Someone like the Duke.
226
00:24:00,840 --> 00:24:03,670
who wouldn't like him?
227
00:24:03,710 --> 00:24:08,870
Big sister, are you not happy?
228
00:24:11,300 --> 00:24:15,300
Jin Que. Promise me one thing.
229
00:24:15,300 --> 00:24:17,700
What is it?
230
00:24:17,780 --> 00:24:25,050
After I go, don't steal the Duke.
231
00:24:25,130 --> 00:24:29,080
Big sister, what are you saying?
232
00:24:29,100 --> 00:24:35,050
How would I steal the Duke? Besides, someone like the Duke,
233
00:24:35,050 --> 00:24:40,390
how would he like a little girl like me?
234
00:24:41,400 --> 00:24:46,800
The Duke is unlike other people. Just promise me this one thing.
235
00:24:46,850 --> 00:24:51,970
No matter how the Duke treats you, don't let your heart be moved.
236
00:24:51,970 --> 00:24:54,650
If you promise me this one thing,
237
00:24:54,690 --> 00:24:59,610
in my whole life, I'll be willing to do anything for you.
238
00:24:59,700 --> 00:25:03,700
-Big sister! What are you saying? -I'm speaking the truth.
239
00:25:03,810 --> 00:25:10,370
Okay, I swear. Now you can be at ease right?
240
00:25:23,800 --> 00:25:26,400
My Lord, I'm leaving now.
241
00:25:26,400 --> 00:25:28,100
Be careful on the road.
242
00:25:28,200 --> 00:25:31,900
Big sister, come back soon.
243
00:25:34,200 --> 00:25:38,400
Take care. I will go and come back quickly.
244
00:25:39,800 --> 00:25:44,400
Go with an easy heart. I have arranged everything for you.
245
00:25:44,400 --> 00:25:47,100
Someone will go pick you up.
246
00:26:06,800 --> 00:26:11,400
She's already gone far. Let's go back.
247
00:26:13,200 --> 00:26:17,400
Don't cry. She just left, and it's not like she's not coming back.
248
00:26:17,400 --> 00:26:22,200
But big sister just left, and I already miss her!
249
00:26:23,200 --> 00:26:26,500
Silly girl. Let's go in.
250
00:27:17,600 --> 00:27:20,200
Miss Jin Que, you cannot enter the Duke's library!
251
00:27:20,200 --> 00:27:22,400
Didn't you know that it's our mansion's forbidden area?
252
00:27:22,400 --> 00:27:25,000
The Duke was the one who had me come.
253
00:27:25,000 --> 00:27:26,600
What does he want you to come for?
254
00:27:26,600 --> 00:27:29,600
He wanted me to come practice words!
255
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
He wanted you to practice words? You're a girl, what do you need to do that for?
256
00:27:32,200 --> 00:27:36,000
The Duke thinks that girls shouldn't be illiterate.
257
00:27:36,000 --> 00:27:39,400
-That's what the Duke said? -Of course!
258
00:27:39,400 --> 00:27:43,100
What does a girl need to learn words for?
259
00:28:21,000 --> 00:28:23,500
- My Lord, what's wrong? -Who let you come in?
260
00:28:23,520 --> 00:28:27,080
It's fine. I let her come in.
261
00:28:32,000 --> 00:28:34,200
My Lord, slowly.
262
00:28:35,600 --> 00:28:38,300
Come, slowly.
263
00:28:42,400 --> 00:28:46,000
My Lord! Why are you bleeding so much?
264
00:28:46,000 --> 00:28:47,200
You're injured!
265
00:28:47,200 --> 00:28:48,800
Shut up!
266
00:28:50,400 --> 00:28:52,200
Silly girl.
267
00:28:52,200 --> 00:28:56,000
Have you never seen someone bleed so much?
268
00:28:56,000 --> 00:29:01,800
If you were to take care of me, would you have fainted long ago?
269
00:29:01,800 --> 00:29:03,900
I'm not that much of a wimp!
270
00:29:03,940 --> 00:29:07,500
I will definitely take good care of you!
271
00:29:08,600 --> 00:29:11,000
You're the one who said it.
272
00:29:13,200 --> 00:29:15,100
Wu Xiong,
273
00:29:16,900 --> 00:29:21,200
You don't need to care for me. Go clean things up out front.
274
00:29:21,200 --> 00:29:26,200
Remember, you cannot let anyone know that I came back hurt.
275
00:29:26,200 --> 00:29:30,100
My Lord, if you're like this, I don't feel at ease to-!
276
00:29:31,400 --> 00:29:34,400
Isn't Jin Que here?
277
00:29:37,000 --> 00:29:38,700
Jin Que,
278
00:29:41,500 --> 00:29:43,800
Can I trust you?
279
00:29:43,800 --> 00:29:46,800
Of course you can trust me!
280
00:29:53,600 --> 00:29:55,400
I trust you.
281
00:30:09,900 --> 00:30:12,900
My Lord, let me take a look.
282
00:30:13,800 --> 00:30:17,400
My Lord! The wound is so deep!
283
00:30:19,000 --> 00:30:23,800
You silly girl, why are you crying again?
284
00:30:25,200 --> 00:30:27,100
It's fine.
285
00:30:28,200 --> 00:30:32,400
Go get some medicine for me.
286
00:30:34,800 --> 00:30:39,200
-You definitely cannot alert anyone. -Okay!
287
00:31:11,600 --> 00:31:15,700
So the soul gathering sword was stolen by Rong Xun.
288
00:31:38,600 --> 00:31:43,400
Looks like Rong Xun's secrets are all in this library.
289
00:31:55,600 --> 00:31:59,600
Today Rong Xun is here. I'll come investigate another day.
290
00:32:04,800 --> 00:32:09,900
Jin Que! It's so late and you aren't caring for your own villa, what did you come here for?
291
00:32:11,400 --> 00:32:15,200
I forgot something in the library so I came back to get it.
292
00:32:15,200 --> 00:32:19,000
Hurry back after getting your things. Something big has happened.
293
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
Someone broke into the palace and stole a very important object.
294
00:32:21,800 --> 00:32:26,900
Now the entire city is being searched. Don't run around rashly.
295
00:32:41,400 --> 00:32:44,400
How could it be that after I left for just a bit..?
296
00:32:44,400 --> 00:32:47,400
That so much blood bled out?
297
00:32:51,000 --> 00:32:53,600
Who just pats at a wound like you do?
298
00:32:53,600 --> 00:32:56,300
Hurry and put the medicine on.
299
00:33:04,200 --> 00:33:06,600
My heart just hurts for you.
300
00:33:08,200 --> 00:33:12,500
My Lord, it must hurt a lot.
301
00:33:15,400 --> 00:33:19,000
If I cried like you,
302
00:33:19,000 --> 00:33:22,400
my head would hurt even more.
303
00:33:22,400 --> 00:33:26,400
Okay, I won't cry.
304
00:33:26,400 --> 00:33:29,100
I'll wrap it up for you.
305
00:33:29,100 --> 00:33:32,000
In the past, in our village,
306
00:33:32,000 --> 00:33:36,600
Our neighbor's sheep got hurt in the leg.
307
00:33:36,600 --> 00:33:39,600
I wrapped it up for them too.
308
00:33:43,200 --> 00:33:45,100
What nonsense.
309
00:33:45,100 --> 00:33:49,200
You dare to treat me like a sheep in your village?
310
00:33:49,200 --> 00:33:51,600
I don't dare!
311
00:34:00,600 --> 00:34:05,200
My Lord, does it hurt?
312
00:34:05,200 --> 00:34:09,400
If it hurts, you can cry.
313
00:34:09,400 --> 00:34:12,400
It won't hurt if you do.
314
00:34:12,400 --> 00:34:18,900
Do you think I'm like you girls, crying all day long?
315
00:34:18,900 --> 00:34:24,600
Even if it hurts more, I won't cry.
316
00:34:28,400 --> 00:34:30,200
Then bite me!
317
00:34:30,200 --> 00:34:34,400
If you hurt and bite me, then you won't hurt anymore.
318
00:34:41,000 --> 00:34:46,600
Silly girl. How can I bite you?
319
00:34:48,600 --> 00:34:52,600
Can you let me borrow your shoulder?
320
00:34:56,300 --> 00:35:00,600
As long as you don't hurt, you can use it as long as you want.
321
00:35:14,700 --> 00:35:19,600
You girl, you are very meaningful.
322
00:35:22,400 --> 00:35:24,000
Stop!
323
00:35:29,100 --> 00:35:32,900
You all, that way. You all, come with me!
324
00:35:34,700 --> 00:35:36,800
Without the Duke's orders, no one can enter!
325
00:35:36,800 --> 00:35:39,800
Something has been lost from the royal palace! The king has given orders that every house
326
00:35:39,800 --> 00:35:43,500
is to be searched regardless of position! Move aside!
327
00:35:45,000 --> 00:35:47,700
They've come very quickly.
328
00:35:47,700 --> 00:35:50,200
My Lord, what is it?
329
00:35:52,600 --> 00:35:54,600
This is the library, you cannot come in!
330
00:35:54,600 --> 00:35:57,000
Move aside! The king sent them!
331
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
Sirs, please hang on a second, I'll pass the message along.
332
00:36:01,000 --> 00:36:04,800
- My Lord. - Your Excellency.
333
00:36:07,400 --> 00:36:10,600
My apologies for troubling you, Your Excellency.
334
00:36:10,600 --> 00:36:15,200
Lord Liu, you're not guarding at the palace, why have you come here?
335
00:36:15,200 --> 00:36:18,600
Please be understanding. We are acting on orders too.
336
00:36:18,600 --> 00:36:23,000
Something important was lost from the palace, and every house has to be searched.
337
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Something like that happened?
338
00:36:25,000 --> 00:36:31,400
The grand palace is guarded so well, yet a thief dares to sneak in?
339
00:36:31,400 --> 00:36:35,400
Please do not worry, Lord Liu. You can search my mansion as you wish.
340
00:36:35,400 --> 00:36:38,200
Thank you for your trust.
341
00:36:38,200 --> 00:36:43,400
Also...we each have our own positions. You catch thieves for the king, and I
342
00:36:43,400 --> 00:36:45,600
take care of the kingdom for him.
343
00:36:45,600 --> 00:36:48,000
If you think that there is a thief in my room here,
344
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
you can search as you like. But if there isn't, and something happens,
345
00:36:52,000 --> 00:36:55,800
Don't blame me for being heartless.
346
00:36:55,800 --> 00:36:57,600
This..
347
00:36:57,600 --> 00:37:00,500
Please come, Lord Liu.
348
00:37:00,500 --> 00:37:04,400
The Justice Minister is responsible for the entire administrative system.
349
00:37:04,400 --> 00:37:09,400
How could he be a thief? I have overstepped my boundaries. Please be understanding.
350
00:37:09,400 --> 00:37:12,800
You and I are just doing our jobs. I do not dare to be understanding.
351
00:37:12,800 --> 00:37:17,000
I feel like there is no need to search here. I have bothered you, please pardon me.
352
00:37:17,000 --> 00:37:19,400
Please be understanding.
353
00:37:19,400 --> 00:37:21,200
Hurry and go!
354
00:37:21,200 --> 00:37:23,200
Please go slowly, Lord Liu!
355
00:37:23,200 --> 00:37:27,300
Housekeeper! Haven't you seen enough yet?
356
00:38:01,600 --> 00:38:06,800
My Lord, you'll be fine! You'll definitely be fine!
357
00:38:12,800 --> 00:38:14,200
My Lord!
358
00:38:19,200 --> 00:38:21,200
My Lord!
359
00:38:21,200 --> 00:38:26,000
Silly girl, of course I'm fine.
360
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Why are you crying again?
361
00:38:30,600 --> 00:38:35,700
My Lord! This is great, you're awake!
362
00:38:35,700 --> 00:38:38,400
You're really okay!
363
00:38:39,400 --> 00:38:45,500
Even if they didn't kill me, I'm going to be crushed to death by you soon!
364
00:38:46,500 --> 00:38:51,000
My Lord, I'm sorry! I made you feel pain, didn't I?
365
00:38:51,000 --> 00:38:55,500
My Lord, let me see if it's okay!
366
00:38:59,600 --> 00:39:01,300
It's fine.
367
00:39:03,800 --> 00:39:10,400
My Lord, I'm sorry. It's my fault.
368
00:39:10,400 --> 00:39:15,900
I can't do anything right. I'm sorry!
369
00:39:17,400 --> 00:39:21,600
It's fine. I don't blame you.
370
00:39:51,400 --> 00:39:57,000
My Lord. Can you see clearly,
371
00:39:57,000 --> 00:39:59,900
Who I am?
372
00:39:59,900 --> 00:40:04,600
Silly girl. Do you think I'm blind?
373
00:40:04,600 --> 00:40:07,500
You are Jin Que.
374
00:40:30,200 --> 00:40:33,800
Speak! Who is your master?
375
00:40:54,000 --> 00:40:57,300
My Lord, I didn't let your hopes down.
376
00:41:03,000 --> 00:41:08,100
After I leave...don't take my Lord from me.
377
00:41:08,100 --> 00:41:12,900
I swear. This way you'll be at ease, right?
378
00:41:12,900 --> 00:41:14,300
No!
379
00:41:21,200 --> 00:41:25,900
My Lord! It's my fault, I was wrong!
380
00:41:26,800 --> 00:41:29,600
I...I'm stupid!
381
00:41:29,600 --> 00:41:32,800
You don't dare to seduce me, right?
382
00:41:34,700 --> 00:41:36,900
Who dares to do that?
383
00:41:42,000 --> 00:41:45,800
Okay okay, don't cry.
384
00:41:45,800 --> 00:41:49,400
Look at you, why are you crying again?
385
00:41:49,400 --> 00:41:54,400
It's my fault. I shouldn't treat you like this.
386
00:41:54,400 --> 00:41:57,300
You deserve better.
387
00:42:11,400 --> 00:42:17,200
♫ Before going far away, ♫
388
00:42:17,200 --> 00:42:23,000
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
389
00:42:23,000 --> 00:42:28,800
♫ Before tenderness, ♫
390
00:42:28,800 --> 00:42:34,630
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
391
00:42:34,630 --> 00:42:40,420
♫ Before forgetting, ♫
392
00:42:40,500 --> 00:42:46,200
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
393
00:42:46,200 --> 00:42:52,000
♫ Before breaking, ♫
394
00:42:52,000 --> 00:42:58,800
♫ bury yourself in the dust. ♫
395
00:42:58,800 --> 00:43:04,500
♫ In the blink of an eye, ♫
396
00:43:04,510 --> 00:43:09,790
♫ you are not you. ♫
397
00:43:09,840 --> 00:43:15,580
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
398
00:43:15,640 --> 00:43:22,150
♫ or is true love hard to preserve? ♫
399
00:43:22,200 --> 00:43:27,800
♫ To the ends of the earth, ♫
400
00:43:27,800 --> 00:43:33,200
♫ we will leave and return together. ♫
401
00:43:33,200 --> 00:43:38,900
♫ Until when will ♫
402
00:43:38,930 --> 00:43:46,770
♫ this love song be sung? ♫
403
00:43:57,600 --> 00:44:03,000
♫ To the ends of the earth, ♫
404
00:44:03,070 --> 00:44:08,460
♫ we will leave and return together. ♫
405
00:44:08,460 --> 00:44:14,070
♫ Until when will ♫
406
00:44:14,100 --> 00:44:23,000
♫ this love song be sung? ♫
33825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.