Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,650 --> 00:01:36,540
Hua Xu Yin
2
00:01:37,460 --> 00:01:39,950
Episode 22
3
00:01:43,320 --> 00:01:44,520
Please.
4
00:02:23,140 --> 00:02:25,750
Crown Prince of Chen kingdom, you are really brave.
5
00:02:25,750 --> 00:02:30,030
If the Duke of Ping invites me, how can I dare not to come?
6
00:02:32,280 --> 00:02:35,660
Madam. Aren't you going to sit here?
7
00:02:36,280 --> 00:02:39,960
Ying Ge didn't come?
8
00:02:39,960 --> 00:02:43,710
Jing Que. You shouldn't miss her that much.
9
00:02:43,710 --> 00:02:47,790
Since I already promised to help the Crown Prince of Chen kingdom,
10
00:02:47,790 --> 00:02:50,030
I will still help him till the end.
11
00:03:23,490 --> 00:03:27,300
I heard that the Crown Prince is highly skilled in the zither.
12
00:03:27,300 --> 00:03:30,380
I wonder if my mansion's newly hired zither player
13
00:03:30,380 --> 00:03:32,980
has a sound that soothes your ear?
14
00:03:32,980 --> 00:03:36,550
The music is great and the skill level is very high.
15
00:03:36,550 --> 00:03:39,060
Since you are such a great host,
16
00:03:39,060 --> 00:03:41,540
and knows my interests,
17
00:03:41,540 --> 00:03:44,530
How about you give this zither player to me?
18
00:03:48,400 --> 00:03:51,230
A girl who knows how to play and weave illusions well,
19
00:03:51,230 --> 00:03:53,330
A zither master who knows the Hua Xu tune,
20
00:03:53,330 --> 00:03:55,780
how could I let you have her that easily?
21
00:03:55,780 --> 00:03:58,660
You should know that, to be able to get this zither master,
22
00:03:58,660 --> 00:04:01,350
I made quite an effort.
23
00:04:02,170 --> 00:04:05,400
Life is short. There is no need to waste so much time.
24
00:04:05,400 --> 00:04:07,590
What do you want? Speak.
25
00:04:08,210 --> 00:04:10,810
Okay. You are fast.
26
00:04:10,810 --> 00:04:12,940
I will get to the point then.
27
00:04:17,190 --> 00:04:21,120
You probably recognise what this is.
28
00:04:21,120 --> 00:04:23,280
This belongs to me.
29
00:04:23,890 --> 00:04:25,890
I merely want to ask you.
30
00:04:25,890 --> 00:04:30,480
Is the Nine Lands seal really hidden inside this compartment?
31
00:04:30,480 --> 00:04:33,220
I also heard that in the Nine Lands,
32
00:04:33,220 --> 00:04:35,960
you are the only one who can open this secret compartment,
33
00:04:36,810 --> 00:04:40,010
It's just a legend. Both of us have already seen it.
34
00:04:40,010 --> 00:04:43,230
Whether it's true or not, no one can confirm it.
35
00:04:43,610 --> 00:04:45,620
Why did I heard then that
36
00:04:45,620 --> 00:04:47,310
the person who can open this secret compartment
37
00:04:47,310 --> 00:04:50,260
is only you?
38
00:04:50,260 --> 00:04:53,050
This is new to me.
39
00:04:53,050 --> 00:04:55,230
I'm the first to hear this too.
40
00:04:55,230 --> 00:04:57,130
Since this is the case,
41
00:04:57,130 --> 00:04:59,630
it looks like I have a destiny with this secret compartment.
42
00:04:59,630 --> 00:05:02,110
It belongs to the Chen kingdom in the first place.
43
00:05:02,110 --> 00:05:05,130
How about you just return it to its true master?
44
00:05:05,130 --> 00:05:07,040
I would rather not end up fighting,
45
00:05:07,040 --> 00:05:10,030
and harm the good relationships between our kingdoms.
46
00:05:16,560 --> 00:05:18,360
Crown Prince, your mouth is very talented.
47
00:05:18,360 --> 00:05:20,640
Duke of Ping, great moves.
48
00:05:20,640 --> 00:05:23,360
But looking at the situation today,
49
00:05:23,360 --> 00:05:25,550
you want to take back this secret compartment.
50
00:05:25,550 --> 00:05:28,020
I'm afraid it won't be that easy.
51
00:05:28,640 --> 00:05:31,860
Just like what right do you have to detain my zither master.
52
00:05:32,500 --> 00:05:34,430
If not then?
53
00:05:34,970 --> 00:05:38,850
Duke of Ping. It can't be that you didn't think about this.
54
00:05:39,770 --> 00:05:41,630
Madam is with me here.
55
00:05:41,630 --> 00:05:44,320
Perhaps, she has eaten something that she shouldn't have.
56
00:05:44,320 --> 00:05:47,830
I'm the only one who has the solution.
57
00:05:53,560 --> 00:05:57,210
Did you think I would just sit here and wait?
58
00:05:57,210 --> 00:06:00,010
I, Su Yu, don't do any harmful deeds.
59
00:06:00,010 --> 00:06:02,730
But if you think that I am a weak man
60
00:06:02,730 --> 00:06:04,730
who is subject to anyone's whims,
61
00:06:04,730 --> 00:06:07,240
that would be a big mistake.
62
00:06:08,490 --> 00:06:10,320
You abducted my people.
63
00:06:10,320 --> 00:06:12,420
If I don't retaliate,
64
00:06:12,420 --> 00:06:16,820
How can I match up to your efforts for me?
65
00:06:18,160 --> 00:06:22,010
Fine. I would like to see,
66
00:06:22,010 --> 00:06:24,170
between the both of us,
67
00:06:24,170 --> 00:06:26,980
Who has more moves to make.
68
00:06:42,970 --> 00:06:47,410
There is great music from the zither. There are beautiful women too. We can't do without good wine.
69
00:06:48,300 --> 00:06:51,310
Duke of Ping, why don't we make a bet?
70
00:06:51,610 --> 00:06:55,520
Whoever can get this wine first is the winner.
71
00:06:55,520 --> 00:06:58,020
So what if Iwe win.
72
00:06:58,870 --> 00:07:02,260
If you win. I will help you to open the secret compartment.
73
00:07:02,260 --> 00:07:03,920
If I win,
74
00:07:03,920 --> 00:07:06,980
I will take away my people and things.
75
00:07:08,510 --> 00:07:11,070
Why should I make a bet with you?
76
00:07:11,640 --> 00:07:14,600
Duke of Ping. Are you afraid?
77
00:07:19,220 --> 00:07:24,030
Trying to make me angry? But I do not fall for that method.
78
00:07:24,910 --> 00:07:26,670
but
79
00:07:28,120 --> 00:07:30,270
why do you think you will win?
80
00:09:03,050 --> 00:09:04,550
The soul gathering sword!
81
00:09:07,120 --> 00:09:09,920
You stole my soul gathering sword.
82
00:09:09,920 --> 00:09:13,750
Rong Xun. I did everything that you wanted me to do.
83
00:09:13,750 --> 00:09:16,090
Why didn't you still release Jin Que?
84
00:09:16,090 --> 00:09:18,420
How long are you going to trick me?
85
00:09:20,230 --> 00:09:23,040
Ying Ge. Why are you doing this?
86
00:09:23,040 --> 00:09:24,250
Don't tell me that you still don't understand?
87
00:09:24,250 --> 00:09:28,020
I don't understand. I have never understood you.
88
00:09:28,590 --> 00:09:29,780
When I wanted to hand my life over to you,
89
00:09:29,780 --> 00:09:32,330
you ruined it completely.
90
00:09:32,330 --> 00:09:34,910
I don't have any love for you anymore.
91
00:09:34,910 --> 00:09:37,330
Why are you still not willing to release me?
92
00:09:37,330 --> 00:09:39,040
You used me to kill His Highness.
93
00:09:39,040 --> 00:09:40,980
Isn't this enough?
94
00:09:40,980 --> 00:09:44,560
Okay. Since we're fated to fight each other for life,
95
00:09:44,560 --> 00:09:46,730
then let us die together!
96
00:10:15,450 --> 00:10:18,750
Ying Ge. You can't change anything by doing this.
97
00:10:18,750 --> 00:10:21,040
Put away the soul gathering sword!
98
00:10:21,040 --> 00:10:23,440
I will agree to all of your conditions.
99
00:10:23,440 --> 00:10:25,780
Do you think I will still trust you?
100
00:10:27,060 --> 00:10:28,770
Sister.
101
00:10:29,690 --> 00:10:31,650
Do you really hate us that much?
102
00:10:31,650 --> 00:10:36,670
No. It's not hatred but regrets.
103
00:10:36,670 --> 00:10:39,120
If this hasn't started,
104
00:10:39,120 --> 00:10:41,210
I won't have today.
105
00:11:19,140 --> 00:11:22,140
- Zhen'er, are you okay? - I'm fine.
106
00:11:54,030 --> 00:11:55,910
Zhen'er, the soul gathering sword is too strong.
107
00:11:55,910 --> 00:11:57,140
We'll be frozen.
108
00:11:57,140 --> 00:11:58,930
Let's enter the Hua Xu tune illusion now
109
00:11:58,930 --> 00:12:00,250
and find a way to break through it.
110
00:12:00,250 --> 00:12:01,750
Okay.
111
00:13:41,050 --> 00:13:43,140
Let's go now.
112
00:13:59,120 --> 00:14:01,370
Did we escape?
113
00:14:01,370 --> 00:14:03,350
Are you okay?
114
00:14:03,350 --> 00:14:05,850
I'm fine. It's just that
115
00:14:05,850 --> 00:14:09,050
I wonder whose memories we used to enter the illusion.
116
00:14:09,050 --> 00:14:11,640
I don't know what time it is now.
117
00:14:12,660 --> 00:14:14,350
As long as we are together,
118
00:14:14,350 --> 00:14:16,230
nothing matters.
119
00:14:24,310 --> 00:14:25,840
Madam.
120
00:14:25,840 --> 00:14:27,920
May I ask what is the year and month now.
121
00:14:27,920 --> 00:14:30,740
The 314th year of the Nine Lands, the 8th of June.
122
00:14:30,740 --> 00:14:31,840
You don't even know this?
123
00:14:31,840 --> 00:14:33,200
We went back to three years ago.
124
00:14:33,200 --> 00:14:35,230
We haven't met then.
125
00:14:40,350 --> 00:14:42,670
Miss, do you want this?
126
00:14:43,360 --> 00:14:45,390
Buns for sale.
127
00:14:46,570 --> 00:14:48,510
Buns for sale.
128
00:14:48,810 --> 00:14:51,320
Miss. Would you like to buy some buns?
129
00:14:51,320 --> 00:14:53,400
It just came out from the steamer and it's hot.
130
00:14:53,400 --> 00:14:54,500
Come.
131
00:14:54,500 --> 00:14:56,080
Here, this is for you.
132
00:14:56,080 --> 00:14:57,860
You are here too?
133
00:14:58,740 --> 00:15:00,320
What are you doing? Why do you keep drinking the wine?
134
00:15:00,320 --> 00:15:02,750
Who is that woman who is snatching that bun?
135
00:15:05,620 --> 00:15:07,070
Come.
136
00:15:07,610 --> 00:15:09,550
What are you snatching?
137
00:15:29,610 --> 00:15:31,220
Get up.
138
00:15:51,260 --> 00:15:53,140
Are you okay?
139
00:15:58,400 --> 00:15:59,700
No.
140
00:16:02,490 --> 00:16:05,070
It's so dirty. Don't eat it anymore.
141
00:16:07,280 --> 00:16:09,750
Get on the horse and come with me.
142
00:16:09,750 --> 00:16:12,010
I will take you to eat nice food.
143
00:16:12,010 --> 00:16:13,290
Tell me.
144
00:16:13,290 --> 00:16:16,850
Is this Madam Rong Xun or the assassin, Ying Ge?
145
00:16:18,090 --> 00:16:20,110
Let's follow her and we will know.
146
00:16:36,970 --> 00:16:39,150
My Lord, she is here.
147
00:16:42,630 --> 00:16:45,690
What is your name?
148
00:16:45,690 --> 00:16:48,590
Ying... Ying Ge.
149
00:16:49,360 --> 00:16:53,440
Ying Ge? The name evokes quite a bustling scene.
150
00:16:53,440 --> 00:16:54,880
Though it is a bit too grand,
151
00:16:54,880 --> 00:16:56,980
I allow you to keep your name.
152
00:16:58,650 --> 00:17:01,740
I picked you up. Follow me in the future.
153
00:17:28,580 --> 00:17:32,010
My sword today is faster than yesterday.
154
00:17:32,010 --> 00:17:33,530
You did very well
155
00:17:33,530 --> 00:17:36,270
but you can do even more better.
156
00:18:15,060 --> 00:18:19,160
Ying Ge. I already told you that
157
00:18:19,540 --> 00:18:21,390
if you want to be a good assassin,
158
00:18:21,390 --> 00:18:23,460
you must not only kill without leaving a trace behind.
159
00:18:23,460 --> 00:18:26,820
you must not leave any traces behind
160
00:18:26,820 --> 00:18:29,090
and let others find you.
161
00:18:31,650 --> 00:18:35,050
My Lord, I understand now.
162
00:18:37,220 --> 00:18:38,820
Ying Ge.
163
00:18:39,440 --> 00:18:42,900
Are you willing to be my best sword?
164
00:18:44,730 --> 00:18:47,430
You are doing very well now
165
00:18:47,430 --> 00:18:51,820
but I believe that you can do even better.
166
00:18:56,970 --> 00:19:00,010
Look at you. You are already an adult
167
00:19:00,010 --> 00:19:01,960
and you are still afraid of the thunder.
168
00:19:02,360 --> 00:19:04,020
If this continues on,
169
00:19:04,020 --> 00:19:06,990
you won't become a good assassin.
170
00:19:09,470 --> 00:19:12,770
I will only be afraid just this once.
171
00:19:17,690 --> 00:19:20,220
You are still afraid of the thunder.
172
00:19:20,220 --> 00:19:24,610
Ying Ge. What are you afraid of?
173
00:19:24,610 --> 00:19:26,630
Tell me the truth.
174
00:19:28,270 --> 00:19:29,870
My Lord.
175
00:19:32,230 --> 00:19:35,810
Will God punish me?
176
00:19:35,810 --> 00:19:40,720
Foolish girl. As long as I'm with you,
177
00:19:40,720 --> 00:19:44,610
even if it's God, he can't do anything to you.
178
00:19:46,080 --> 00:19:48,370
What I just used was the short knife.
179
00:19:51,560 --> 00:19:55,160
When he died, I couldn't believe that his eyes were still watching me.
180
00:19:57,310 --> 00:19:59,270
His blood
181
00:19:59,270 --> 00:20:01,630
dripped onto my chest.
182
00:20:03,050 --> 00:20:06,270
I won't never forget his expression in my lifetime.
183
00:20:08,410 --> 00:20:11,320
A life is so fragile.
184
00:20:12,330 --> 00:20:16,180
My Lord. I'm very scared.
185
00:20:17,200 --> 00:20:19,380
I'm afraid to be a killer.
186
00:20:20,090 --> 00:20:24,160
My Lord, I'm afraid of killing people.
187
00:20:24,160 --> 00:20:25,780
Don't be afraid.
188
00:20:28,170 --> 00:20:30,130
You have me with you.
189
00:20:31,900 --> 00:20:34,170
I still remember
190
00:20:34,170 --> 00:20:36,280
the first time I picked you up.
191
00:20:36,280 --> 00:20:40,640
You were looking at me foolishly with your big eyes.
192
00:20:40,640 --> 00:20:42,070
You even nodded
193
00:20:42,070 --> 00:20:43,620
and said that you will willing to follow me.
194
00:20:43,620 --> 00:20:46,770
You were every adorable then.
195
00:20:46,770 --> 00:20:50,670
Ying Ge. For my sake,
196
00:20:51,610 --> 00:20:54,180
you became the best assassin.
197
00:20:55,070 --> 00:20:59,670
You became the best sword in the Rong family.
198
00:21:02,700 --> 00:21:05,200
These are Ying Ge's memories.
199
00:21:05,920 --> 00:21:10,810
Yes. The time in the illusion passed by very quickly.
200
00:21:10,900 --> 00:21:14,600
She has always been taking care of Rong Xun and working hard for him.
201
00:21:14,610 --> 00:21:18,740
She became the best sword for the Rong family. She has feelings for Rong Xun.
202
00:21:18,790 --> 00:21:20,860
If not, she wouldn't have done this.
203
00:21:20,900 --> 00:21:25,000
But I can tell that Rong Xun only regards her as his assassin.
204
00:21:25,090 --> 00:21:31,160
- He is making use of her. - I think this is the reason Ying Ge was hurt by him.
205
00:21:31,200 --> 00:21:35,730
Ying Ge is going on a mission again. Let's go over there to take a look.
206
00:21:40,600 --> 00:21:43,100
Your mission this time is to kill the Justice Commander.
207
00:21:43,200 --> 00:21:46,300
Help me to find his name list of those who are against me.
208
00:22:15,660 --> 00:22:20,460
Come. Let me see if you smell nice or not?
209
00:22:20,510 --> 00:22:22,500
Come here.
210
00:24:29,100 --> 00:24:30,900
Name list.
211
00:24:39,300 --> 00:24:44,000
Looks like there are many people against us.
212
00:24:44,080 --> 00:24:46,870
What do you intend to do?
213
00:24:57,200 --> 00:25:00,830
What's wrong? You are not afraid anymore?
214
00:25:00,830 --> 00:25:08,790
Yes, My Lord. Don't worry. I'm no longer the little girl who's afraid of thunder.
215
00:25:08,790 --> 00:25:14,260
- I'm the best assassin. - You did well.
216
00:25:17,000 --> 00:25:24,150
But tonight, there should be many people who can't sleep.
217
00:25:24,150 --> 00:25:27,510
Kill all those people on the name list.
218
00:25:32,900 --> 00:25:36,300
May I know who to get to the Duke of Ping's mansion?
219
00:25:41,300 --> 00:25:43,280
Big Brother. How do I get to the Duke of Ping's mansion?
220
00:25:43,300 --> 00:25:46,100
- What's going on? I'm going there to find someone. If you don't believe me, I will show you the family book,
221
00:25:47,700 --> 00:25:51,600
What are you doing? What are you snatching my satchel?
222
00:25:51,640 --> 00:25:54,100
Give it to me.
223
00:25:54,290 --> 00:25:57,690
Return my satchel to me.
224
00:26:08,300 --> 00:26:12,600
Who dares to be so impudent in my Zheng kingdom?
225
00:26:12,610 --> 00:26:15,060
-My Lord! My Lord, please spare my life! -Behead him!
226
00:26:17,600 --> 00:26:21,500
Please spare my life.
227
00:26:27,700 --> 00:26:30,200
I didn't have time to thank him.
228
00:26:35,600 --> 00:26:38,430
My big sister gives me money and a letter every year!
229
00:26:38,430 --> 00:26:40,920
Uncle Liu said that my sister is at the Duke of Ping's mansion.
230
00:26:40,920 --> 00:26:45,990
The address is correct but there are a few hundred servants in the mansion.
231
00:26:45,990 --> 00:26:50,540
If everyone who comes looking is taken in, wouldn't things be a mess?
232
00:26:50,600 --> 00:26:54,080
Uncle, please. I only have one family member.
233
00:26:54,080 --> 00:26:57,190
If I can't find her, I really don't know what I should do.
234
00:26:57,190 --> 00:27:01,160
Okay, what's your sister's name? I will tell her to see you.
235
00:27:01,200 --> 00:27:03,660
- Her name is Ying Ge. - Ying Ge?
236
00:27:05,540 --> 00:27:08,230
There is no such person in this mansion. You must have made a mistake.
237
00:27:08,230 --> 00:27:11,500
It can't be. They said that my sister is living here.
238
00:27:11,500 --> 00:27:14,700
I remember everyone's name in this mansion.
239
00:27:14,700 --> 00:27:18,000
There is definitely no one here by that name. Go and look at other places.
240
00:27:18,070 --> 00:27:23,860
Uncle!
241
00:27:42,500 --> 00:27:45,000
- My Lord, you're back. - Did anything major happen in the mansion?
242
00:27:45,000 --> 00:27:48,400
There was nothing major. It's just that there was a girl who was looking for a Miss Ying Ge here.
243
00:27:48,460 --> 00:27:52,950
I know Miss Ying Ge is of that villa. I was afraid to reveal her identity, so I drove her away.
244
00:27:53,000 --> 00:27:56,800
- How is she related to Ying Ge? - She said that she was her younger sister.
245
00:27:56,800 --> 00:28:01,190
She looks a bit like her.
246
00:28:01,190 --> 00:28:03,400
Find her and get her back.
247
00:28:03,430 --> 00:28:07,430
If you can't find her, you won't live.
248
00:28:10,300 --> 00:28:14,450
That was Ying Ge's younger sister at the door just now?
249
00:28:14,500 --> 00:28:17,700
Yes. Looks like Jin Que is here to look for Ying Ge
250
00:28:17,700 --> 00:28:20,900
But Ying Ge has been sent on a mission.
251
00:28:22,900 --> 00:28:25,200
What are you thinking about?
252
00:28:25,240 --> 00:28:29,970
Could she be using this opportunity to take Rong Xun away?
253
00:28:29,970 --> 00:28:36,500
I think if we continue to watch this, we would probably find out something.
254
00:28:36,500 --> 00:28:40,500
Looks like there must be many secrets in the Duke of Ping's mansion.
255
00:28:40,600 --> 00:28:43,700
Then the clue to the soul gathering sword must be here as well.
256
00:28:45,200 --> 00:28:50,400
- What should we do next? - Let's find a place to stay here.
257
00:28:52,600 --> 00:28:55,400
- Will this do? - Of course.
258
00:28:55,460 --> 00:29:00,270
In the mansion, everyone has to dress nice. Or else, we will put shame on the Duke!
259
00:29:00,300 --> 00:29:05,690
Are you ready? The Duke wants to see you.
260
00:29:05,710 --> 00:29:07,670
Let's go.
261
00:29:16,600 --> 00:29:18,900
My Lord, she is here.
262
00:29:27,700 --> 00:29:31,000
So you look exactly like her. What is your name?
263
00:29:31,600 --> 00:29:37,500
- Jin Que. - Jin Que? Ying Ge and Jin Que.
264
00:29:37,500 --> 00:29:40,260
The names that your family gave to you are equally nice.
265
00:29:40,260 --> 00:29:44,200
- Is that so? - Turn around and let me take a look.
266
00:29:54,690 --> 00:29:58,340
My Lord, what's wrong?
267
00:29:59,700 --> 00:30:03,700
Nothing. You can call yourself Jin Que. I will allow it.
268
00:30:04,160 --> 00:30:11,190
- What? - I like your innocence. jin Que, keep on being this way.
269
00:30:23,040 --> 00:30:26,870
- Housekeeper. - Just call me Uncle Jiu.
270
00:30:26,910 --> 00:30:30,270
Since the Duke has taken you in, let me find work for you to do.
271
00:30:30,300 --> 00:30:32,230
Thank you, Uncle Jiu
272
00:30:32,300 --> 00:30:38,200
but the Duke said that I can call myself Jin Que. What does he mean? My name is Jin Que in the first place.
273
00:30:38,290 --> 00:30:43,310
What do you understand? Why would the Duke use your common and original name?
274
00:30:43,350 --> 00:30:50,110
Everyone who enters here must change their names. It's your fortune that the Duke is allowing you to keep your name.
275
00:30:50,150 --> 00:30:53,470
What is my sister's name in the mansion then?
276
00:30:53,470 --> 00:30:54,510
I don't know.
277
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
When can I see my sister then?
278
00:30:57,000 --> 00:31:00,430
I don't know. She is staying in that courtyard.
279
00:31:00,430 --> 00:31:05,830
Other than the Duke and those people from that courtyard, no one is allowed to enter.
280
00:31:05,830 --> 00:31:08,460
That courtyard? What is it?
281
00:31:08,460 --> 00:31:11,430
Don't ask what you are not supposed to ask. This is the rule.
282
00:31:25,700 --> 00:31:30,600
I don't know what's wrong with the zither master in the Duke of Ping's mansion. Everyone started to fall sick.
283
00:31:30,700 --> 00:31:35,110
Yes. This kind of weather makes people sick very easily.
284
00:31:35,140 --> 00:31:38,790
Anyway, remember that you are the new zither master in the Duke of Ping's mansion.
285
00:31:38,820 --> 00:31:42,500
Without the Duke's permission, you are not allowed to go to the back of the courtyard.
286
00:31:42,540 --> 00:31:46,550
The Duke of Ping keeps his word. If you break one of the rules of the mansion,
287
00:31:46,580 --> 00:31:50,080
I can't help you even if I want to.
288
00:31:50,110 --> 00:31:53,060
Okay. You usually can only come up to here.
289
00:31:53,110 --> 00:31:56,110
You need the Duke's seal to get in and out from here.
290
00:31:56,200 --> 00:31:59,200
- Are you clear now? - Yes.
291
00:32:02,600 --> 00:32:06,100
Are you also a new bodyguard?
292
00:32:10,510 --> 00:32:14,790
I wonder what's going on at the mansion for the past few days. Everyone is falling sick.
293
00:32:16,000 --> 00:32:18,400
Okay, go to the back.
294
00:32:33,300 --> 00:32:38,800
- My Lord. - So how is it? Has Ying Ge taken action?
295
00:32:38,900 --> 00:32:45,320
- She will do it soon. - Tell her that she must not fail.
296
00:32:45,320 --> 00:32:49,230
- Yes. - Leave.
297
00:32:56,700 --> 00:33:00,740
- Is this how it's done? - Don't you know how to play?
298
00:33:00,740 --> 00:33:09,860
That's right. It should be this way, turn it around.
299
00:33:09,860 --> 00:33:12,830
That's not right.
300
00:33:16,160 --> 00:33:18,650
Duke. Do you want to play too?
301
00:33:18,650 --> 00:33:21,350
- What are you playing? - The nine rings.
302
00:33:21,350 --> 00:33:23,700
Nine rings? Let me take a look.
303
00:33:26,000 --> 00:33:28,700
You can't open it?
304
00:33:35,200 --> 00:33:38,200
You are amazing.
305
00:33:38,200 --> 00:33:42,300
-If you like them, I'll take you to Gu Yi house and let you pick even better ones. -Really?
306
00:33:47,060 --> 00:33:51,730
My Lord. I would like to ask you a question.
307
00:33:51,730 --> 00:33:55,540
Just ask.
308
00:33:55,580 --> 00:34:01,340
Uncle told me not to ask what I'm not supposed to ask. Can I ask then?
309
00:34:01,360 --> 00:34:03,330
Yes.
310
00:34:03,330 --> 00:34:06,810
Since I came to the mansion, I didn't see my sister.
311
00:34:06,900 --> 00:34:09,400
When can I see her?
312
00:34:09,400 --> 00:34:14,100
She went to complete some tasks for the next two days. If things go smoothly you will be able to see her then,
313
00:34:14,100 --> 00:34:18,900
- Will I be able to see her then? - When she sees you, she will be extremely happy.
314
00:34:19,900 --> 00:34:24,600
When that time comes, you won't be able to differentiate us.
315
00:34:24,700 --> 00:34:28,700
Everyone tell us that we look exactly the same.
316
00:34:33,600 --> 00:34:38,600
You look alike but actually you both are not.
317
00:34:41,480 --> 00:34:42,870
My Lord.
318
00:34:43,000 --> 00:34:46,200
Jin Que, leave.
319
00:34:51,800 --> 00:34:54,350
My Lord, everything has been prepared.
320
00:34:54,350 --> 00:34:57,750
Then we'll have to take part in the festivities.
321
00:35:04,510 --> 00:35:09,580
We look alike but actually, we don't? What does he mean?
322
00:36:04,400 --> 00:36:07,400
My Lord. Something bad has happened.
323
00:36:10,230 --> 00:36:12,990
Leave.
324
00:36:15,680 --> 00:36:18,540
Why are you so anxious? Take your time to tell me.
325
00:36:18,540 --> 00:36:22,480
A few nights ago, the Justice Commander was assassinated.
326
00:36:22,510 --> 00:36:27,580
His Highness is very angry. Now, everyone is investigating who the assassin is.
327
00:36:27,640 --> 00:36:30,830
Did they find the assassin?
328
00:36:30,870 --> 00:36:34,600
They say that it was a girl from the garden who colluded with outsiders to steal and kill.
329
00:36:34,650 --> 00:36:42,090
The flower girl has been captured, but there is no hint of her partners.
330
00:36:42,150 --> 00:36:48,520
We must be careful at the mansion too. Tell them to add more security guards.
331
00:36:48,520 --> 00:36:49,510
Yes.
332
00:36:50,500 --> 00:36:53,600
My Lord. His Highness wants you to go to the palace now.
333
00:36:56,300 --> 00:36:57,500
Prepare the clothes for the palace.
334
00:37:10,110 --> 00:37:13,410
Are you doing okay as the security guard?
335
00:37:13,410 --> 00:37:17,950
So-so. It's better than doing the task of a Crown Prince.
336
00:37:23,030 --> 00:37:24,710
What are you looking at?
337
00:37:24,750 --> 00:37:30,990
Didn't you realise that you are becoming more and more like Ye Zhen of the past?
338
00:37:33,810 --> 00:37:37,660
Didn't you hear that the Justice Commander of Zheng kingdom is dead?
339
00:37:37,700 --> 00:37:43,060
It's been spread all over this entire mansion. The commander who sat in the highest position in the Kingdom of Zheng
340
00:37:43,100 --> 00:37:44,800
was secretly assassinated,
341
00:37:44,800 --> 00:37:47,700
It's not that glorious.
342
00:37:48,490 --> 00:37:51,340
Do you think that has something to do with Rong Xun?
343
00:37:51,390 --> 00:37:57,420
You must understand that Rong Xun climbed up to such a high position in the Zheng kingdom within such a short period of time.
344
00:37:57,470 --> 00:38:00,460
If he didn't use such underhanded tactics, he wouldn't be that successful.
345
00:38:00,500 --> 00:38:05,540
I heard that Rong Yuan of Zheng kingdom is Rong Xun's uncle.
346
00:38:05,580 --> 00:38:09,840
I never thought that uncle and nephew are so close in age!
347
00:38:09,900 --> 00:38:13,220
They may be having an uncle and nephew relationship but they are of the same age.
348
00:38:13,300 --> 00:38:16,380
Want to hear about some of the secrets in the palace?
349
00:38:16,420 --> 00:38:17,580
Okay.
350
00:38:23,300 --> 00:38:26,600
Actually, the post of the King belonged to Rong Xun's father.
351
00:38:26,640 --> 00:38:29,730
He is also the brother of Rong Yuan of the Kingdom of Zheng.
352
00:38:29,830 --> 00:38:32,430
It's just that his brother fell seriously sick.
353
00:38:32,430 --> 00:38:36,190
And it was too late to save him. Rong Xun had also been sent far away by that time.
354
00:38:36,200 --> 00:38:39,400
Rong Yuan became the King of Zheng kingdom.
355
00:38:42,430 --> 00:38:45,660
Your Highness. The Duke of Ping is here.
356
00:38:52,420 --> 00:38:54,830
My greetings to His Highness.
357
00:38:54,830 --> 00:38:56,400
Please rise.
358
00:39:01,400 --> 00:39:03,360
Let's sit down and talk.
359
00:39:07,100 --> 00:39:09,700
Then if you say that, isn't their relationship very interesting?
360
00:39:09,790 --> 00:39:15,870
Rong Xun watched Rong Xun take the throne. The one who should desire the royal throne is himself.
361
00:39:15,900 --> 00:39:20,350
Such an ambitious man like him, would he be satisfied?
362
00:39:20,350 --> 00:39:25,360
Yes. Rong Yuan has always flown under the radar within the Seven Kingdoms.
363
00:39:25,360 --> 00:39:31,030
Yet this person hides his true abilities. If Rong Xun is like a flamboyant sword,
364
00:39:31,100 --> 00:39:33,550
then Rong Yuan is a shield.
365
00:39:33,550 --> 00:39:37,110
It seems like he's not harmful, but in reality, nothing can harm him.
366
00:39:40,600 --> 00:39:44,000
Great tea.
367
00:39:44,090 --> 00:39:49,140
So, you are someone who knows about tea.
368
00:39:49,140 --> 00:39:51,710
Who says so?
369
00:39:51,710 --> 00:39:57,990
I heard there are nine tea villages in Chen kingdom which belongs to you.
370
00:39:58,100 --> 00:40:01,900
I know that you like tea and so I kept a tea garden.
371
00:40:01,900 --> 00:40:08,350
Other than the teas that were brought into the palace, there are many teas which have brought into my mansion. This is true.
372
00:40:08,830 --> 00:40:15,050
I also heard that you own half of the wine shops in Du city,
373
00:40:15,070 --> 00:40:21,940
money from seventeen of the villagers and and all the granaries there belong to you too.
374
00:40:21,960 --> 00:40:27,240
Your Highness. You know this clearly than I. Since it's straight from your mouth,
375
00:40:27,300 --> 00:40:29,200
it can't be wrong.
376
00:40:29,200 --> 00:40:35,000
Without realizing it, you will have bought half of my kingdom soon.
377
00:40:35,500 --> 00:40:38,600
I wouldn't dare. I know my mistake.
378
00:40:40,900 --> 00:40:45,700
You've done much for our kingdom.
379
00:40:45,710 --> 00:40:47,830
How can you be at fault?
380
00:40:47,830 --> 00:40:52,670
Thinking back to the case of your father's rebellion,
381
00:40:52,670 --> 00:40:57,270
It caused your entire Ping household to be exiled to the savage lands of the North-west.
382
00:40:57,300 --> 00:41:02,490
I saw your ability. That's why I brought you back here.
383
00:41:03,500 --> 00:41:09,150
And now, you have proven that you are strong as a leader.
384
00:41:10,000 --> 00:41:16,900
-You are a genius of our time. -You exaggerate. I am just in your favor.
385
00:41:19,190 --> 00:41:24,180
A few nights ago, the Justice Commander of the Zheng kingdom was assassinated.
386
00:41:24,200 --> 00:41:27,510
Did you hear about this?
387
00:41:27,510 --> 00:41:30,220
The Justice Commander was young and able.
388
00:41:30,220 --> 00:41:33,750
It's a pity that he died early.
389
00:41:33,750 --> 00:41:37,420
But have you caught the suspect?
390
00:41:37,500 --> 00:41:41,910
That person made a very detailed plan.
391
00:41:41,910 --> 00:41:44,800
He didn't leave behind any traces.
392
00:41:45,740 --> 00:41:47,820
What a pity.
393
00:41:49,540 --> 00:41:53,620
The Justice Minister is responsible for meting out penalties and righting wrongs.
394
00:41:53,700 --> 00:41:57,330
It cannot go for a day as an empty position.
395
00:41:57,330 --> 00:42:01,570
I wonder if you have anyone in mind for the selection.
396
00:42:05,200 --> 00:42:09,900
What do you think of yourself?
397
00:42:11,400 --> 00:42:16,700
♫ Before going far away, ♫
398
00:42:16,820 --> 00:42:22,460
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
399
00:42:22,490 --> 00:42:28,190
♫ Before tenderness, ♫
400
00:42:28,220 --> 00:42:34,220
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
401
00:42:34,260 --> 00:42:40,300
♫ Before forgetting, ♫
402
00:42:40,340 --> 00:42:45,970
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
403
00:42:46,060 --> 00:42:51,540
♫ Before breaking, ♫
404
00:42:51,600 --> 00:42:58,000
♫ bury yourself in the dust. ♫
405
00:42:58,120 --> 00:43:04,260
♫ In the blink of an eye, ♫
406
00:43:04,300 --> 00:43:09,180
♫ you are not you. ♫
407
00:43:09,220 --> 00:43:14,960
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
408
00:43:14,960 --> 00:43:22,180
♫ or is true love hard to preserve? ♫
409
00:43:22,210 --> 00:43:27,310
♫ To the ends of the earth, ♫
410
00:43:27,310 --> 00:43:32,990
♫ we will leave and return together. ♫
411
00:43:33,100 --> 00:43:46,300
♫ Until when will this love song be sung? ♫
412
00:43:57,470 --> 00:44:02,790
♫ To the ends of the earth, ♫
413
00:44:02,820 --> 00:44:08,340
♫ we will leave and return together. ♫
414
00:44:08,400 --> 00:44:22,200
♫ Until when will this love song be sung? ♫
33989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.