Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,900 --> 00:01:36,420
Hua Xu Yin
2
00:01:37,530 --> 00:01:39,940
Episode 11
3
00:01:49,860 --> 00:01:51,070
Hua Xu Tune
4
00:02:00,410 --> 00:02:02,330
Does it look good?
5
00:02:02,330 --> 00:02:05,450
As long as you finish practising this last section,
6
00:02:05,450 --> 00:02:08,470
we will have reached our goal.
7
00:03:13,460 --> 00:03:16,540
How did the characters disappear?
8
00:03:17,290 --> 00:03:18,570
Aunt,
9
00:03:18,570 --> 00:03:21,520
perhaps only one person can unlock this score.
10
00:03:21,520 --> 00:03:23,330
That person is Jun Fu.
11
00:03:23,330 --> 00:03:25,600
So it seems only those who play the Hua Xu Tune
12
00:03:25,600 --> 00:03:27,530
can read it.
13
00:03:27,530 --> 00:03:29,590
I learnt how to play the Hua Xu Tune,
14
00:03:29,590 --> 00:03:32,810
and learnt how to unlock the Illusions of Hua Xu.
15
00:03:32,810 --> 00:03:35,210
I became a dream weaver
16
00:03:35,210 --> 00:03:36,890
and through the corridors of Hua Xu,
17
00:03:36,890 --> 00:03:38,960
took people into the land of illusions.
18
00:03:38,960 --> 00:03:42,500
In their illusions, I can discover secrets,
19
00:03:42,500 --> 00:03:44,810
and fulfill their desires.
20
00:03:44,810 --> 00:03:47,690
I can even
21
00:03:47,690 --> 00:03:50,060
make them sleep forever in reality.
22
00:04:05,860 --> 00:04:07,300
Zhen'er!
23
00:04:17,370 --> 00:04:22,490
This is the capital Yong'an City. How did I...
24
00:04:26,250 --> 00:04:29,920
Congratulations on Your Highness' ascension to the throne. The Nine Lands celebrate in harmony!
25
00:04:29,920 --> 00:04:33,520
Congratulations on Your Highness' ascension to the throne. The Nine Lands celebrate in harmony!
26
00:04:33,520 --> 00:04:37,130
Congratulations on Your Highness' ascension to the throne. The Nine Lands celebrate in harmony!
27
00:04:37,130 --> 00:04:40,810
Congratulations on Your Highness' ascension to the throne. The Nine Lands celebrate in harmony!
28
00:04:40,810 --> 00:04:42,020
I am the ruler of the Nine Lands.
29
00:04:42,020 --> 00:04:44,990
I am the ruler of the Nine Lands!
30
00:04:44,990 --> 00:04:48,380
That is absolutely correct. As long as you remain in this illusion,
31
00:04:48,380 --> 00:04:51,210
you are the only ruler of the Nine Lands.
32
00:04:51,210 --> 00:04:55,180
I am willing to remain here. I am willing to remain here.
33
00:04:57,970 --> 00:04:59,770
Then what about everything in reality?
34
00:04:59,770 --> 00:05:02,320
I don't want it. I don't want any of it.
35
00:05:02,320 --> 00:05:04,920
Fine. I only have one request.
36
00:05:04,920 --> 00:05:07,380
Okay. Say it.
37
00:05:08,350 --> 00:05:10,010
Kill him.
38
00:05:10,010 --> 00:05:11,680
Him?
39
00:05:12,350 --> 00:05:14,280
Kill him!
40
00:05:29,280 --> 00:05:30,890
You entered an illusion?
41
00:05:30,890 --> 00:05:33,120
You were wounded there?
42
00:05:33,120 --> 00:05:34,390
Yes.
43
00:05:34,390 --> 00:05:37,830
You entered the Illusions of Hua Xu.
44
00:05:37,830 --> 00:05:39,830
If what you said is true,
45
00:05:39,830 --> 00:05:41,520
my Zhen'er is still alive.
46
00:05:41,520 --> 00:05:44,160
Why didn't she recognise you when she was there?
47
00:05:44,160 --> 00:05:46,160
Why did she tell them to kill me?
48
00:05:46,160 --> 00:05:49,180
This clearly means that she has gotten hold of the Hua Xu tune
49
00:05:49,180 --> 00:05:50,450
and became the Dream Weaver.
50
00:05:50,450 --> 00:05:53,150
What is a Dream Weaver?
51
00:05:53,770 --> 00:05:55,450
This world originally
52
00:05:55,450 --> 00:05:57,920
has two types of people who can enter the illusion.
53
00:05:57,920 --> 00:06:00,190
One is the Dream Weaver,
54
00:06:00,190 --> 00:06:02,740
the other is the Protector.
55
00:06:02,740 --> 00:06:05,680
This illusionist will use the Hua Xu Tune to make people enter
56
00:06:05,680 --> 00:06:06,830
the illusions.
57
00:06:07,530 --> 00:06:10,760
With a base made from the listener's memories
58
00:06:10,760 --> 00:06:12,320
and their desires,
59
00:06:12,320 --> 00:06:14,460
the Hua Xu tune is thus created.
60
00:06:14,460 --> 00:06:17,250
The person in the illusion cannot go in and out of the illusion on their own will.
61
00:06:17,250 --> 00:06:20,430
The illusionist can use the illusion to twist people's hearts!
62
00:06:21,030 --> 00:06:22,600
As long as the person listening to the tune is willing,
63
00:06:22,600 --> 00:06:24,730
they can
64
00:06:24,730 --> 00:06:27,120
stay forever within the illusion.
65
00:06:27,770 --> 00:06:29,860
And the body in reality,
66
00:06:29,860 --> 00:06:32,560
and will fall into a long sleep without waking up.
67
00:06:34,010 --> 00:06:36,100
What about the other type?
68
00:06:36,100 --> 00:06:38,620
If there is a Dream Weaver, there will be a Protector.
69
00:06:38,620 --> 00:06:42,250
The duty of the Protector is to guard the illusions
70
00:06:42,250 --> 00:06:45,210
and stop anyone from going in.
71
00:06:45,210 --> 00:06:46,990
So, you are...
72
00:06:46,990 --> 00:06:48,520
... the Protectors.
73
00:06:48,520 --> 00:06:50,180
Since you are the Protectors,
74
00:06:50,180 --> 00:06:52,970
why are you trapped in this cave?
75
00:06:52,970 --> 00:06:55,120
This is all because of
76
00:06:55,120 --> 00:06:57,640
the greed that people of this world have towards the Hua Xu Tune.
77
00:06:59,450 --> 00:07:03,730
It's also because I was weak.
78
00:07:09,200 --> 00:07:11,690
You still don't believe me?
79
00:07:13,300 --> 00:07:15,070
I believe you
80
00:07:15,550 --> 00:07:19,560
because regardless of who she turned into,
81
00:07:19,560 --> 00:07:21,380
as long as I'm alive, I must find her.
82
00:07:21,380 --> 00:07:23,940
But I dare not believe it too that
83
00:07:23,940 --> 00:07:26,420
she might definitely be alive.
84
00:07:26,420 --> 00:07:28,500
and that ultimately,
85
00:07:28,500 --> 00:07:31,880
it's all false.
86
00:07:33,140 --> 00:07:35,790
I won't be able to accept again
87
00:07:35,790 --> 00:07:38,820
the fact is she is already dead.
88
00:07:38,820 --> 00:07:41,360
So you would rather use death to run away,
89
00:07:41,360 --> 00:07:44,590
instead of going out to find out the truth?
90
00:07:44,590 --> 00:07:47,090
I am a coward.
91
00:07:47,090 --> 00:07:50,490
If you let fear overtake your hopes,
92
00:07:50,490 --> 00:07:52,990
we will really be doomed -
93
00:07:52,990 --> 00:07:55,470
not only from this world,
94
00:07:56,120 --> 00:07:58,710
but also our core.
95
00:08:00,170 --> 00:08:02,350
We cannot submit.
96
00:08:02,350 --> 00:08:05,150
Submitting will result in eventual destruction.
97
00:08:09,580 --> 00:08:12,960
No matter what, I want to try.
98
00:08:12,960 --> 00:08:14,990
I want to try.
99
00:08:30,490 --> 00:08:32,100
Congratulations, Your Majesty.
100
00:08:32,100 --> 00:08:34,620
The King of Tang has gone into a coma,
101
00:08:34,620 --> 00:08:36,500
he has no way of taking care of the country.
102
00:08:36,500 --> 00:08:38,580
Besides, he has no children.
103
00:08:38,580 --> 00:08:42,260
According to rules, you will take over the Kingdom of Tang.
104
00:08:42,260 --> 00:08:44,600
What is there to congratulate?
105
00:08:44,600 --> 00:08:47,570
The one who is doing everything is that wench.
106
00:08:47,570 --> 00:08:49,760
You should congratulate yourself.
107
00:08:49,760 --> 00:08:53,540
You can make of the Hua Zu tune now.
108
00:08:54,480 --> 00:08:56,920
All my hard work,
109
00:08:56,920 --> 00:08:59,250
It can't be that you still don't understand.
110
00:08:59,250 --> 00:09:01,120
Enough, Aunt.
111
00:09:01,120 --> 00:09:04,480
Whatever we wanted, we have already gotten them.
112
00:09:04,480 --> 00:09:08,080
I already said that I will do according to your wishes.
113
00:09:08,080 --> 00:09:09,790
Don't worry.
114
00:09:19,120 --> 00:09:21,280
Where are you going?
115
00:09:21,280 --> 00:09:23,870
I'm going to visit the princess's grave.
116
00:09:23,870 --> 00:09:26,020
I will go with you.
117
00:09:32,640 --> 00:09:34,480
Zhen'er.
118
00:09:34,480 --> 00:09:36,510
I'm here to visit you.
119
00:09:37,040 --> 00:09:39,260
You must be angry with me
120
00:09:39,260 --> 00:09:42,140
for taking such a long time to visit you,
121
00:09:42,140 --> 00:09:44,520
It's my fault.
122
00:09:45,060 --> 00:09:48,180
I broke my promise.
123
00:09:49,710 --> 00:09:50,930
Sorry.
124
00:10:00,400 --> 00:10:01,950
Song Ning.
125
00:10:02,320 --> 00:10:04,740
Don't look anymore. Let's go back.
126
00:10:04,740 --> 00:10:07,580
I would like to talk to Zhen'er.
127
00:10:07,580 --> 00:10:09,400
Song Ning.
128
00:10:10,080 --> 00:10:12,160
Why are you stopping me?
129
00:10:12,160 --> 00:10:15,380
I only want to talk to Zhen'er.
130
00:10:19,210 --> 00:10:22,760
Listen to me. Let's go back.
131
00:10:25,800 --> 00:10:28,210
Why are you stopping me?
132
00:10:36,070 --> 00:10:38,190
Princess Wenchang's grave
133
00:10:38,730 --> 00:10:40,680
has been plundered.
134
00:10:43,280 --> 00:10:45,310
Plundered?
135
00:10:46,910 --> 00:10:49,140
Zhen'er died not that long ago.
136
00:10:49,140 --> 00:10:51,520
You couldn't even protect her grave?
137
00:10:51,520 --> 00:10:53,540
Song Ning.
138
00:10:56,330 --> 00:10:59,570
Are you hiding something else from me?
139
00:11:00,410 --> 00:11:02,650
Speak.
140
00:11:02,650 --> 00:11:06,510
The item that was plundered was the corpse of the Princess.
141
00:11:07,050 --> 00:11:09,990
I was afraid that you will be sad and hurt. That's why I didn't tell you.
142
00:11:10,730 --> 00:11:13,130
How could this be possible?
143
00:11:13,540 --> 00:11:15,290
Zhen'er may be rebellious
144
00:11:15,290 --> 00:11:17,440
but she is a kind person.
145
00:11:17,930 --> 00:11:19,690
Don't talk about inside the palace.
146
00:11:19,690 --> 00:11:22,410
All the people here love her very much!
147
00:11:22,410 --> 00:11:25,930
Who would hate her till they don't even leave her corpse alone?
148
00:11:25,930 --> 00:11:28,090
I think this is strange too.
149
00:11:28,090 --> 00:11:30,330
Normally people rob graves for it's riches.
150
00:11:30,330 --> 00:11:32,730
But the items buried with her were not touched at all.
151
00:11:32,730 --> 00:11:35,880
Only the princess's body is gone.
152
00:11:35,880 --> 00:11:37,530
I couldn't understand too.
153
00:11:37,530 --> 00:11:39,550
Don't worry. I already sent men to investigate.
154
00:11:39,550 --> 00:11:42,420
If I find out who did it, I will never let him off.
155
00:11:42,420 --> 00:11:44,560
Who did this?
156
00:11:44,560 --> 00:11:46,720
Besides you low lives from the Kingdom of Chen,
157
00:11:46,720 --> 00:11:50,100
who else would do such a harmful thing?
158
00:11:53,620 --> 00:11:55,450
Song Ning.
159
00:11:55,450 --> 00:11:57,780
I know you find this hard to accept
160
00:11:57,780 --> 00:12:00,920
but you can't take out your anger on the Chen people.
161
00:12:00,920 --> 00:12:03,140
This only means you weren't happy at losing the war.
162
00:12:03,140 --> 00:12:06,020
Yes, I wasn't happy.
163
00:12:06,020 --> 00:12:08,200
Using the excuse of marriage,
164
00:12:08,200 --> 00:12:11,460
your country took over my Kingdom of Wei's land.
165
00:12:11,460 --> 00:12:14,930
Ask any Wei person and see if they are happy.
166
00:12:15,440 --> 00:12:16,820
What do you want to do?
167
00:12:16,820 --> 00:12:19,510
What do I want to do?
168
00:12:19,510 --> 00:12:22,360
What can I do?
169
00:12:23,550 --> 00:12:26,550
I am simply a slave from a conquered land.
170
00:12:28,110 --> 00:12:30,260
Do you need to say that?
171
00:12:30,260 --> 00:12:34,910
Leave. I want to be alone.
172
00:12:53,830 --> 00:12:55,620
Zhen'er.
173
00:12:55,620 --> 00:12:57,950
Sorry.
174
00:12:59,290 --> 00:13:01,870
Even in this world,
175
00:13:01,870 --> 00:13:06,860
you couldn't even have the last dignity.
176
00:13:11,070 --> 00:13:13,570
Sorry.
177
00:13:18,380 --> 00:13:20,990
Sorry.
178
00:13:36,570 --> 00:13:38,060
Young Master.
179
00:13:39,950 --> 00:13:42,500
Why aren't you with Miss Liu? What are you doing here?
180
00:13:42,500 --> 00:13:45,120
Young Master. Ever since you arrived in the Wei kingdom,
181
00:13:45,120 --> 00:13:47,870
you didn't even visit Miss Liu.
182
00:13:48,490 --> 00:13:51,130
- I know. - Young Master.
183
00:13:51,460 --> 00:13:53,030
I said that I know.
184
00:13:53,030 --> 00:13:54,310
Young Master.
185
00:13:54,310 --> 00:13:57,130
Miss Liu hasn't eaten anything for a few days.
186
00:13:57,130 --> 00:13:59,290
If this continues on, with such a weak body like hers,
187
00:13:59,290 --> 00:14:00,980
I'm afraid she may not last.
188
00:14:00,980 --> 00:14:03,460
She didn't eat anything for a few days?
189
00:14:03,460 --> 00:14:07,070
What is she doing? Why didn't you tell me earlier?
190
00:14:26,180 --> 00:14:28,020
Qiqi.
191
00:14:28,020 --> 00:14:30,330
The fog is thick at night.
192
00:14:30,330 --> 00:14:32,590
What if you catch cold?
193
00:14:37,940 --> 00:14:42,110
I think of my husband every day because I haven't seen my husband.
194
00:14:46,040 --> 00:14:49,370
I know that I have neglected you for the past few days.
195
00:14:49,370 --> 00:14:51,440
I just arrived in Wei kingdom and have been very busy with work.
196
00:14:51,440 --> 00:14:55,210
You must understand and learn how to take care of yourself.
197
00:14:55,210 --> 00:14:58,430
I can't always be with you. Right?
198
00:15:01,050 --> 00:15:06,610
I know that you are still angry with me.
199
00:15:09,930 --> 00:15:13,720
Let's not talk about that again.
200
00:15:14,090 --> 00:15:17,130
Qiqi, if you know you are wrong than you should change, it's not a big deal.
201
00:15:17,130 --> 00:15:20,420
In my heart, you are a beautiful and kind girl.
202
00:15:20,420 --> 00:15:22,760
I don't want you to change.
203
00:15:23,790 --> 00:15:27,650
Okay. It's good that you are fine. Rest early.
204
00:15:38,980 --> 00:15:43,080
Qiqi, don't be like this.
205
00:16:01,720 --> 00:16:03,430
Qiqi, don't be like this.
206
00:16:04,570 --> 00:16:06,320
I know how you feel but
207
00:16:06,320 --> 00:16:10,360
we can't be like this now.
208
00:16:10,970 --> 00:16:13,860
Whatever I promised you, I will do it.
209
00:16:13,860 --> 00:16:16,100
Qiqi.
210
00:16:16,100 --> 00:16:18,920
You must give me time, okay?
211
00:16:21,560 --> 00:16:23,300
Rest early.
212
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
Young Master.
213
00:16:53,070 --> 00:16:56,090
Young Master. You dropped your sash.
214
00:16:59,450 --> 00:17:01,150
Madam.
215
00:17:30,810 --> 00:17:32,450
What are you doing?
216
00:17:32,450 --> 00:17:35,610
Don't move. We are healing your injury.
217
00:17:35,610 --> 00:17:37,250
Healing my injury?
218
00:17:37,620 --> 00:17:39,780
This tree of life
219
00:17:39,780 --> 00:17:42,600
Use people's energy to make it grow.
220
00:17:42,600 --> 00:17:46,550
But the tree of life can only heal serious injuries.
221
00:17:46,550 --> 00:17:48,600
A life for a life.
222
00:17:49,140 --> 00:17:52,100
I'm trading my life with others?
223
00:17:52,100 --> 00:17:55,140
Yes. If you want to live,
224
00:17:55,140 --> 00:17:58,120
you must pay for more lives.
225
00:17:59,800 --> 00:18:02,680
This is the Wu Ying Valley's cruel rules of living.
226
00:18:12,410 --> 00:18:14,870
You can't trade your lives for this.
227
00:18:14,870 --> 00:18:18,040
You are our last chance.
228
00:18:18,040 --> 00:18:20,120
This needs to be done.
229
00:18:23,370 --> 00:18:24,990
Don't!
230
00:18:28,430 --> 00:18:30,420
Don't!
231
00:18:40,600 --> 00:18:41,950
Let me do it.
232
00:19:39,280 --> 00:19:42,240
The holy flame has rekindled.
233
00:19:42,240 --> 00:19:44,740
The holy flame has rekindled.
234
00:19:44,740 --> 00:19:47,040
Yu'er is not dead.
235
00:19:47,040 --> 00:19:49,140
Yu'er is not dead!
236
00:19:55,120 --> 00:19:56,420
Find it.
237
00:19:56,420 --> 00:19:59,220
Even if you dig three feet into the ground you must find it!
238
00:20:04,660 --> 00:20:07,060
Miss Liu. You must not stay within the palace all the time.
239
00:20:07,060 --> 00:20:08,720
You must go out for a stroll
240
00:20:08,720 --> 00:20:11,950
and let the palace staff know of your existence.
241
00:20:14,880 --> 00:20:18,320
Miss Liu. Look at how pretty this is.
242
00:20:18,320 --> 00:20:21,130
Why don't we go in and take a look?
243
00:20:40,810 --> 00:20:42,380
Miss.
244
00:20:42,380 --> 00:20:43,850
Whose room is this?
245
00:20:43,850 --> 00:20:46,200
This is the previous Princess Wen Chang of Wei's room.
246
00:20:46,200 --> 00:20:49,030
Princess Wenchang? Didn't she die?
247
00:20:49,030 --> 00:20:51,090
Who is living here now?
248
00:20:53,050 --> 00:20:56,110
Miss Liu. Do you like this place?
249
00:20:57,640 --> 00:21:00,540
It's empty anyway. Why don't we move in here?
250
00:21:00,540 --> 00:21:04,170
Regarding this, it's better that you ask Madam.
251
00:21:04,170 --> 00:21:07,960
She has instructed that no one is allowed to touch anything here.
252
00:21:08,970 --> 00:21:11,370
You can leave.
253
00:21:14,170 --> 00:21:17,690
Miss Liu. Even though Madam instructed this,
254
00:21:17,690 --> 00:21:21,790
but why should we listen to her?
255
00:21:28,570 --> 00:21:31,620
Madam. What is hidden in here?
256
00:21:31,620 --> 00:21:33,800
Wait till I take it out and you will know.
257
00:21:40,400 --> 00:21:44,400
It has a fragrant smell. How can there be such a fragrant osmanthus brew in this season?
258
00:21:44,980 --> 00:21:48,180
This is osmanthus wine that I buried for ten years.
259
00:21:50,880 --> 00:21:52,500
It has been ten years,
260
00:21:53,690 --> 00:21:56,030
Princess.
261
00:21:56,500 --> 00:22:00,510
We thought that things would never change in ten years.
262
00:22:01,680 --> 00:22:05,550
Never did we think that we would be forever separated by death.
263
00:22:07,530 --> 00:22:10,420
It's lucky that we have this osmanthus wine. Take it to the lord to have a taste.
264
00:22:10,420 --> 00:22:12,790
Yes, I will go now.
265
00:22:13,230 --> 00:22:15,100
Madam.
266
00:22:15,700 --> 00:22:17,550
Madam.
267
00:22:17,550 --> 00:22:18,400
Madam.
268
00:22:18,400 --> 00:22:19,990
What are you holding?
269
00:22:19,990 --> 00:22:22,020
Miss Liu said they are useless stuff.
270
00:22:22,020 --> 00:22:24,220
She wanted us to throw these away.
271
00:22:25,610 --> 00:22:28,150
Doesn't this belong to the Princess?
272
00:22:28,150 --> 00:22:29,750
Who says you could touch her things?
273
00:22:29,750 --> 00:22:31,760
It was Miss Liu.
274
00:22:31,760 --> 00:22:34,790
She said that these are old stuff. Thus, we...
275
00:22:34,790 --> 00:22:37,130
What right does she has to touch Zhen'er things?
276
00:22:37,130 --> 00:22:39,870
Miss Liu has already moved in.
277
00:22:40,570 --> 00:22:42,440
What did you say?
278
00:22:48,170 --> 00:22:51,150
Liu Qiqi.
279
00:23:02,110 --> 00:23:04,760
Who allowed you to move in here?
280
00:23:05,150 --> 00:23:07,870
Who allowed you to touch Zhen'er things?!
281
00:23:08,550 --> 00:23:10,560
Do you think that just because you are a mute, you can pretend to be pitiful?
282
00:23:10,560 --> 00:23:12,980
That you could steal and snatch?
283
00:23:12,980 --> 00:23:15,060
Do you think that just because Shen An doesn't know anything,
284
00:23:15,060 --> 00:23:17,600
you can keep pretending?
285
00:23:17,600 --> 00:23:20,240
How can you be so shameless?
286
00:23:20,240 --> 00:23:21,950
Madam.
287
00:23:23,280 --> 00:23:25,040
This is our fault.
288
00:23:25,040 --> 00:23:26,160
Don't be angry.
289
00:23:26,160 --> 00:23:28,320
Miss Liu saw that no one was living here.
290
00:23:28,320 --> 00:23:29,390
Thus, I advised her...
291
00:23:29,390 --> 00:23:31,470
Shut up.
292
00:23:31,860 --> 00:23:35,150
Who are you to talk to me?
293
00:23:35,150 --> 00:23:37,920
Madam. If you object to us moving in here,
294
00:23:37,920 --> 00:23:40,200
Miss Liu and I will move out.
295
00:23:40,200 --> 00:23:43,060
You already did this to this place
296
00:23:43,060 --> 00:23:47,540
and you can still say lightly that you will move out?
297
00:23:47,540 --> 00:23:50,250
This is only just a place to live.
298
00:23:50,250 --> 00:23:52,680
What did you say?
299
00:23:52,680 --> 00:23:55,300
Only wicked servants
300
00:23:55,300 --> 00:23:57,920
will instigate their master
301
00:23:57,920 --> 00:24:00,040
to do something without knowing the severity of it.
302
00:24:08,100 --> 00:24:11,700
You broke the favourite vase of the Princess.
303
00:24:29,760 --> 00:24:32,920
Miss Liu.
304
00:24:42,890 --> 00:24:46,380
Liu Qiqi.
305
00:24:57,710 --> 00:24:59,500
Qiqi.
306
00:24:59,500 --> 00:25:01,090
What's going on?
307
00:25:01,090 --> 00:25:03,290
Why did you get injured so badly?
308
00:25:03,680 --> 00:25:05,340
Liu Qiqi.
309
00:25:06,810 --> 00:25:08,380
Song Ning.
310
00:25:13,850 --> 00:25:15,630
Did you do this?
311
00:25:17,830 --> 00:25:20,230
How could you bully Qiqi like this?
312
00:25:20,230 --> 00:25:24,230
I bullied her? Ask her what she did instead.
313
00:25:25,540 --> 00:25:29,220
Qiqi, what exactly is going on?
314
00:25:29,220 --> 00:25:31,720
What's wrong?
315
00:25:32,370 --> 00:25:34,070
Young Master.
316
00:25:35,690 --> 00:25:38,540
Rong Min. Tell me what's going on.
317
00:25:38,540 --> 00:25:41,340
Young Master. This was all a misunderstanding.
318
00:25:41,340 --> 00:25:43,530
Ever since Miss Liu has been living here,
319
00:25:43,530 --> 00:25:45,120
she hasn't been feeling well.
320
00:25:45,120 --> 00:25:48,740
Thus, we found a Geomancy master to check.
321
00:25:48,740 --> 00:25:50,760
Who knew that the Geomancy would tell us that
322
00:25:50,760 --> 00:25:53,260
Miss Liu's living quarters is not compatible with her Chinese horoscope.
323
00:25:53,260 --> 00:25:55,740
We saw that courtyard by accident
324
00:25:55,740 --> 00:25:58,060
and wanted to move in for two days first.
325
00:25:58,060 --> 00:26:01,430
What the Geomancy Master said could be true.
326
00:26:01,870 --> 00:26:05,700
We didn't think that we would make Madam angry.
327
00:26:06,410 --> 00:26:08,450
That's it?
328
00:26:09,790 --> 00:26:13,900
Song Ning, I always thought that you had a boy's personality.
329
00:26:13,900 --> 00:26:16,750
You can embrace people's faults. But for something so small,
330
00:26:16,750 --> 00:26:18,920
you turned out this way.
331
00:26:22,170 --> 00:26:25,370
Yes. You are the Madam of this house.
332
00:26:25,370 --> 00:26:28,360
You have the right to decide on the living quarters
333
00:26:28,360 --> 00:26:31,610
but let me tell you, even though Qiqi doesn't have any status,
334
00:26:31,610 --> 00:26:33,370
as long as I'm here,
335
00:26:33,370 --> 00:26:36,350
I won't allow her to be bullied.
336
00:26:40,360 --> 00:26:41,870
Let's go.
337
00:26:42,950 --> 00:26:45,780
The room she broke into was Zhen'er's room!
338
00:26:48,960 --> 00:26:50,730
I don't care where she wants to move to.
339
00:26:50,730 --> 00:26:52,560
Without my permission,
340
00:26:52,560 --> 00:26:56,420
No one can touch Zhen'er's room!
341
00:26:57,110 --> 00:26:59,500
Even if you agree, it won't do.
342
00:27:12,730 --> 00:27:14,260
Qiqi.
343
00:27:15,050 --> 00:27:17,390
I have something to tell you.
344
00:27:27,360 --> 00:27:30,910
I know that you have suffered today
345
00:27:30,910 --> 00:27:33,780
But you were wrong as well.
346
00:27:34,440 --> 00:27:38,020
Zhen'er's room is very important to Song Ning.
347
00:27:38,020 --> 00:27:39,610
Even though Song Ning and I are just nominal
348
00:27:39,610 --> 00:27:41,620
but she is still my wife.
349
00:27:41,620 --> 00:27:45,560
I will still give her the respect. Understand?
350
00:27:48,920 --> 00:27:51,870
I know that ever since we came to Wei kingdom,
351
00:27:51,870 --> 00:27:54,410
I have neglected you, that is my fault.
352
00:27:54,410 --> 00:27:56,110
But from now on, as far as changing rooms,
353
00:27:56,110 --> 00:27:58,180
just tell me and I will make the arrangements.
354
00:27:58,180 --> 00:28:00,960
It wouldn't have created such a big disturbance.
355
00:28:00,960 --> 00:28:03,230
Especially when this is the Generalissimo's mansion.
356
00:28:03,230 --> 00:28:05,320
there is no completion without rules. If everyone is like you,
357
00:28:05,320 --> 00:28:07,120
and not obeying the standards,
358
00:28:07,120 --> 00:28:09,210
everything will be a muddle.
359
00:28:09,210 --> 00:28:10,910
Understand?
360
00:28:15,620 --> 00:28:20,510
I know that I am under everyone else.
361
00:28:20,510 --> 00:28:24,360
In future, I won't dare to make my own decisions again.
362
00:28:29,490 --> 00:28:31,490
Don't say such things again.
363
00:28:33,050 --> 00:28:36,010
I don't know who taught you this
364
00:28:36,010 --> 00:28:38,350
but this is so unlike you.
365
00:28:39,290 --> 00:28:40,860
In the past, you were never so calculative.
366
00:28:40,860 --> 00:28:43,210
You didn't have that many thoughts too.
367
00:28:43,210 --> 00:28:45,380
Where is the mistake?
368
00:28:45,380 --> 00:28:49,090
Should I have not brought you to this mansion?
369
00:28:50,670 --> 00:28:54,500
No one taught me. My heart hasn't changed.
370
00:28:54,500 --> 00:28:56,760
I have never changed.
371
00:29:00,990 --> 00:29:02,360
Do you know that
372
00:29:02,360 --> 00:29:05,250
How I miss those days in the open country?
373
00:29:05,860 --> 00:29:08,280
At that time, I was seriously injured
374
00:29:08,280 --> 00:29:11,420
I couldn't see anything, and the path was so arduous.
375
00:29:11,420 --> 00:29:13,540
but I could feel your strength.
376
00:29:13,540 --> 00:29:15,850
How you didn't mind anything at all.
377
00:29:15,850 --> 00:29:19,080
Do you know how much I relied on you then?
378
00:29:19,080 --> 00:29:21,870
Without you, I wouldn't have been able to survive
379
00:29:22,730 --> 00:29:25,160
but I don't know why
380
00:29:25,160 --> 00:29:27,620
you have changed so much.
381
00:29:27,620 --> 00:29:31,230
You have changed from being simple. You have become fragile.
382
00:29:33,690 --> 00:29:38,360
Sometimes, I feel that
383
00:29:39,860 --> 00:29:42,830
you are different from who you used to be.
384
00:30:00,730 --> 00:30:04,350
Rest early. I will visit you again tomorrow.
385
00:30:22,810 --> 00:30:26,420
Miss Liu. I heard everything.
386
00:30:27,110 --> 00:30:29,540
Miss Liu. You can't continue this way.
387
00:30:29,540 --> 00:30:32,800
Young Master is beginning to be more interested in Madam.
388
00:30:34,730 --> 00:30:38,490
I really love him very much.
389
00:30:38,490 --> 00:30:41,720
What should I do now?
390
00:30:44,000 --> 00:30:48,050
We must use cruel tactics this time.
391
00:31:01,290 --> 00:31:02,850
Come in.
392
00:31:08,880 --> 00:31:10,480
What is this?
393
00:31:10,480 --> 00:31:12,740
This is osmanthus wine from the madam.
394
00:31:16,910 --> 00:31:18,920
Osmanthus wine?
395
00:31:19,620 --> 00:31:21,630
She is quite caring.
396
00:31:26,260 --> 00:31:27,720
This is...
397
00:31:27,720 --> 00:31:29,040
You didn't know?
398
00:31:29,040 --> 00:31:31,290
This is our tradition.
399
00:31:31,290 --> 00:31:33,610
An unmarried girl,
400
00:31:33,610 --> 00:31:35,080
will bury a bottle of osmanthus brew in her home.
401
00:31:35,080 --> 00:31:37,880
Ten years later, the osmanthus brew will become extremely fragrant.
402
00:31:37,880 --> 00:31:40,260
if she can share it with her husband,
403
00:31:40,260 --> 00:31:41,550
they will grow old together then.
404
00:31:41,550 --> 00:31:44,270
And have many children and grandchildren!
405
00:31:46,700 --> 00:31:49,160
Grow old together?
406
00:32:04,140 --> 00:32:06,250
This cold fragrance
407
00:32:06,250 --> 00:32:08,590
that seeps through world
408
00:32:08,590 --> 00:32:12,800
is similar to a drunken Chang'e (guardian fairy of the moon) from heaven.
409
00:32:30,290 --> 00:32:33,380
Madam. It's very late. You should go to sleep.
410
00:32:33,380 --> 00:32:36,970
Go to sleep first. I will sleep after I have wiped this.
411
00:32:37,360 --> 00:32:39,190
You are indeed a general.
412
00:32:39,190 --> 00:32:42,240
To these swords, spears, and pieces of armor,
413
00:32:42,240 --> 00:32:44,610
They are just like your precious babies.
414
00:32:44,610 --> 00:32:47,430
My father once said that as a general,
415
00:32:47,430 --> 00:32:50,330
if you cannot even protect your own weapons well,
416
00:32:50,330 --> 00:32:52,660
what right do you have to protect your country?
417
00:32:52,660 --> 00:32:55,630
It can't be that Madam still wants to fight in the war.
418
00:32:55,630 --> 00:32:57,870
Would Young Master agree?
419
00:33:01,300 --> 00:33:03,140
Fight in the war?
420
00:33:04,260 --> 00:33:06,340
I'm afraid it's not possible anymore.
421
00:33:06,340 --> 00:33:07,890
You are highly skilled in martial arts
422
00:33:07,890 --> 00:33:09,450
and you got married.
423
00:33:09,450 --> 00:33:11,560
It's such a pity.
424
00:33:12,240 --> 00:33:13,890
What am I talking about?
425
00:33:13,890 --> 00:33:16,240
Madam married such a hero like Young Master.
426
00:33:16,240 --> 00:33:18,480
What's so pitiful about this?
427
00:33:18,480 --> 00:33:21,170
If given the choice again,
428
00:33:21,170 --> 00:33:23,730
would I still choose this?
429
00:33:27,040 --> 00:33:29,550
Stay here and don't move.
430
00:33:47,990 --> 00:33:49,500
Shen An.
431
00:33:51,220 --> 00:33:52,790
Shen An.
432
00:35:18,450 --> 00:35:24,680
Qiqi, don't do this.
433
00:35:26,130 --> 00:35:29,140
Qiqi, don't do this.
434
00:35:30,140 --> 00:35:33,440
Qiqi, don't do this.
435
00:35:33,440 --> 00:35:41,130
Qiqi, don't do this.
436
00:35:41,130 --> 00:35:46,190
Qiqi.
437
00:35:57,790 --> 00:35:59,840
My Lord. You are awake?
438
00:36:02,640 --> 00:36:04,110
I'm...
439
00:36:04,110 --> 00:36:05,970
My Lord. You have been unconscious for three days.
440
00:36:05,970 --> 00:36:08,350
The entire court is anxious.
441
00:36:11,050 --> 00:36:12,620
Your Excellency.
442
00:36:15,040 --> 00:36:20,340
Three days...then Qiqi. Is Qiqi well?
443
00:36:20,340 --> 00:36:21,790
This...
444
00:36:22,240 --> 00:36:25,200
Say it! How is Qiqi?
445
00:36:25,200 --> 00:36:28,010
Miss Liu still hasn't woken.
446
00:36:31,930 --> 00:36:33,270
Young Master.
447
00:36:35,300 --> 00:36:37,650
Young Master, why are you here?
448
00:36:40,850 --> 00:36:43,860
Qiqi. Qiqi.
449
00:36:43,860 --> 00:36:45,790
How is she?
450
00:36:45,790 --> 00:36:48,400
Qiqi has contracted a deadly poison from saving you.
451
00:36:48,400 --> 00:36:51,820
I'm not sure if she will survive this misfortune.
452
00:36:52,650 --> 00:36:55,490
What did the physician say? Did you ask the Imperial Physician?
453
00:36:55,490 --> 00:36:58,030
The best physicians of Wei have all been.
454
00:36:58,030 --> 00:37:00,650
It's lucky that Miss Qiqi has been learning about medicine since she was young.
455
00:37:00,650 --> 00:37:03,610
The herbs that she had ingested over a long period of time saved her life.
456
00:37:03,610 --> 00:37:05,930
It prevented her from dying from the poison immediately.
457
00:37:05,930 --> 00:37:08,810
However, we need to pray to the Heavens
458
00:37:08,810 --> 00:37:12,190
and hope she is able to survive this.
459
00:37:12,190 --> 00:37:14,410
Hurry. Send a letter to my father.
460
00:37:14,410 --> 00:37:15,860
The King once granted him an immunity pill, which can relieve any poison.
461
00:37:15,860 --> 00:37:18,480
Go get it immediately. Hurry.
462
00:37:18,480 --> 00:37:19,780
I take your orders.
463
00:37:21,890 --> 00:37:25,490
Young Master, you and Qiqi were injured badly.
464
00:37:25,490 --> 00:37:28,920
You must investigate this matter thoroughly.
465
00:37:39,690 --> 00:37:41,250
Thank you.
466
00:37:43,130 --> 00:37:44,860
Madam.
467
00:37:44,860 --> 00:37:47,760
Qing'er? Why are you here?
468
00:37:48,190 --> 00:37:51,770
How is Shen An? Is he alright?
469
00:37:51,770 --> 00:37:53,680
He didn't die did he?
470
00:37:53,680 --> 00:37:55,470
He didn't.
471
00:37:57,320 --> 00:37:59,730
Then all is well.
472
00:37:59,730 --> 00:38:02,130
I knew he wouldn't die.
473
00:38:02,130 --> 00:38:04,840
But Miss Liu sucked poison for the Young Master,
474
00:38:04,840 --> 00:38:06,970
and still hasn't woken.
475
00:38:06,970 --> 00:38:09,490
No one knows if she can survive.
476
00:38:09,490 --> 00:38:12,040
How did this happen?
477
00:38:13,450 --> 00:38:16,330
Who would be so vicious?
478
00:38:16,330 --> 00:38:18,110
Have they found the truth?
479
00:38:18,560 --> 00:38:20,960
Madam, don't worry so much.
480
00:38:20,960 --> 00:38:22,960
You've been in the prison for many days already.
481
00:38:22,960 --> 00:38:24,780
You mustn't have had a proper meal.
482
00:38:24,780 --> 00:38:26,080
You should eat something first.
483
00:38:26,080 --> 00:38:30,020
Qing'er. Don't keep me in the dark.
484
00:38:30,740 --> 00:38:33,030
Do they think
485
00:38:35,460 --> 00:38:37,730
I'm behind it?
486
00:38:39,530 --> 00:38:43,400
The Council discovered that the poison came from the osmanthus brew you gave.
487
00:38:43,400 --> 00:38:45,180
So...
488
00:38:47,120 --> 00:38:49,360
I know that Madam is innocent.
489
00:38:49,360 --> 00:38:53,040
Madam is warm and benevolent. You would never do such a thing.
490
00:38:53,040 --> 00:38:55,840
Rest assured Madam. The innocent will be proven innocent.
491
00:38:55,840 --> 00:38:58,660
Young Master will definitely prove it.
492
00:39:08,100 --> 00:39:10,320
Innocence?
493
00:39:10,320 --> 00:39:14,100
If he believed me, why would I still be locked up?
494
00:39:14,100 --> 00:39:17,400
That's not it. Young Master must have been careless.
495
00:39:17,400 --> 00:39:20,490
I will return immediately, and beg him to release Madam.
496
00:39:20,490 --> 00:39:23,090
Don't be naive.
497
00:39:23,090 --> 00:39:27,310
Do you think begging will help?
498
00:39:28,410 --> 00:39:31,080
Don't get yourself involved anymore.
499
00:39:32,250 --> 00:39:34,470
I'm afraid
500
00:39:34,970 --> 00:39:37,900
I won't be let off the hook so easily this time round.
501
00:39:37,900 --> 00:39:41,550
Poison. Assassin.
502
00:39:41,550 --> 00:39:44,340
Guards appearing almost immediately.
503
00:39:44,340 --> 00:39:47,230
As if they were already warned.
504
00:39:47,600 --> 00:39:52,270
None of this is a coincidence. This is a deadly plan.
505
00:39:52,920 --> 00:39:56,030
Just what is the purpose of this plan?
506
00:39:56,880 --> 00:40:01,940
Shen An, will you believe me?
507
00:40:03,170 --> 00:40:06,120
Letter by Song Ning
508
00:40:09,460 --> 00:40:12,760
Your Excellency, this was found in Madam's room.
509
00:40:13,950 --> 00:40:17,340
There is now a witness, as well as physical evidence.
510
00:40:17,340 --> 00:40:22,100
Song Ning won't be able to extricate herself this time.
511
00:40:22,100 --> 00:40:25,640
Does Your Excellency believe Madam is related to this event?
512
00:40:29,780 --> 00:40:33,160
The easier something is solved,
513
00:40:33,160 --> 00:40:35,560
the higher the likelihood of it being a trap.
514
00:40:38,410 --> 00:40:42,140
I will investigate this thoroughly. Do not spread it.
515
00:40:42,140 --> 00:40:44,650
But the news of Madam's failed poisoning attempt
516
00:40:44,650 --> 00:40:47,690
and her being locked up has already spread.
517
00:40:47,690 --> 00:40:50,670
I've heard that Song Yan is massing an army of ten thousand on the border.
518
00:40:50,670 --> 00:40:52,650
He says that if Your Excellency mistreats Madam,
519
00:40:52,650 --> 00:40:54,680
he will rebel.
520
00:40:54,680 --> 00:40:57,790
I'm afraid this entire event
521
00:40:57,790 --> 00:41:00,910
was planned by the Song siblings, who definitely have an ulterior motive.
522
00:41:01,460 --> 00:41:06,420
Killing me will only lead to the induction of a new Generalissimo.
523
00:41:06,420 --> 00:41:08,750
What do they desire?
524
00:41:17,040 --> 00:41:18,890
Your Excellency, I found these
525
00:41:18,890 --> 00:41:20,970
in Madam's room.
526
00:41:20,970 --> 00:41:23,960
All of this is Madam's calligraphy.
527
00:41:33,880 --> 00:41:38,420
As expected, the letter was not written by Song Ning.
528
00:41:38,420 --> 00:41:39,800
Your Excellency thinks...
529
00:41:39,800 --> 00:41:42,090
Go to the prison, and escort Madam back.
530
00:41:43,450 --> 00:41:45,530
Madam! Madam!
531
00:41:45,530 --> 00:41:46,890
We can go back now.
532
00:41:46,890 --> 00:41:48,440
Shen An believes me?
533
00:41:48,440 --> 00:41:51,930
I just knew that Young Master would believe Madam.
534
00:41:51,930 --> 00:41:54,290
Madam, let's go.
535
00:41:54,760 --> 00:41:56,190
Let's go.
536
00:42:11,500 --> 00:42:17,200
♫ Before going far away, ♫
537
00:42:17,200 --> 00:42:23,100
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
538
00:42:23,100 --> 00:42:28,900
♫ Before tenderness, ♫
539
00:42:28,900 --> 00:42:34,900
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
540
00:42:34,900 --> 00:42:40,700
♫ Before forgetting, ♫
541
00:42:40,700 --> 00:42:46,400
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
542
00:42:46,400 --> 00:42:52,000
♫ Before breaking, ♫
543
00:42:52,000 --> 00:42:59,000
♫ bury yourself in the dust. ♫
544
00:42:59,000 --> 00:43:04,900
♫ In the blink of an eye, ♫
545
00:43:04,900 --> 00:43:09,800
♫ you are not you. ♫
546
00:43:09,800 --> 00:43:15,800
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
547
00:43:15,800 --> 00:43:21,250
♫ or is true love hard to preserve? ♫
548
00:43:22,600 --> 00:43:28,200
♫ To the ends of the earth, ♫
549
00:43:28,200 --> 00:43:33,300
♫ we will leave and return together. ♫
550
00:43:33,300 --> 00:43:45,940
♫ Until when will this love song be sung? ♫
551
00:43:57,700 --> 00:44:03,400
♫ To the ends of the earth, ♫
552
00:44:03,400 --> 00:44:08,400
♫ we will leave and return together. ♫
553
00:44:08,400 --> 00:44:20,850
♫ Until when will this love song be sung? ♫
40586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.