All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,200 --> 00:01:36,200 Hua Xu Yin 1 00:01:37,380 --> 00:01:40,130 Episode 7 2 00:01:44,440 --> 00:01:46,280 This is preposterous! 3 00:01:47,260 --> 00:01:50,470 Zhen'er has already been promised to the Emperor. 4 00:01:51,590 --> 00:01:55,360 How can she marry the Crown Prince of Chen? 5 00:01:55,360 --> 00:02:00,690 If we refuse Chen's wish, if they invade again - 6 00:02:00,690 --> 00:02:03,860 The five thousand troops from Chen were completely annihilated just then. 7 00:02:03,860 --> 00:02:06,940 But now they come asking to be united in marriage? 8 00:02:07,650 --> 00:02:11,820 Su Heng, this move is so sly. 9 00:02:12,720 --> 00:02:17,120 He's definitely unscrupulous and up to no good. 10 00:02:18,530 --> 00:02:22,530 Tell them that the princess has already been promised to the Son of Heaven. 11 00:02:22,530 --> 00:02:26,840 How can she be married to someone else? That is a clear conflict. 12 00:02:26,840 --> 00:02:29,580 If they want her, they will have to take her from the Son of Heaven! 13 00:02:29,580 --> 00:02:30,660 Yes! 14 00:02:33,500 --> 00:02:35,510 How is Zhen'er doing? 15 00:02:36,010 --> 00:02:38,790 There is no news about the princess right now. 16 00:02:41,780 --> 00:02:45,230 Zhen'er is together with the Son of Heaven right now. 17 00:02:45,230 --> 00:02:47,010 At least, 18 00:02:47,010 --> 00:02:49,990 he has a group of Blood Shadow Guards next to him. 19 00:02:49,990 --> 00:02:53,210 Not even 100 people can get near him. 20 00:02:53,210 --> 00:02:58,150 It's just...with the natural disaster that happened a few days ago, we don't know if the princess... 21 00:03:01,900 --> 00:03:05,140 Zhen'er will definitely be alive. 22 00:03:06,250 --> 00:03:07,450 Your Majesty! 23 00:03:07,450 --> 00:03:08,490 What is it? 24 00:03:08,490 --> 00:03:11,650 The Kingdom of Chen has sent soldiers to escort the princess back to the palace! 25 00:03:11,650 --> 00:03:14,030 Also, General Song Ning has also been found! 26 00:03:14,030 --> 00:03:16,000 They are on their way back! 27 00:03:16,000 --> 00:03:19,030 Your Majesty, your predictions are spot on. 28 00:03:25,660 --> 00:03:29,260 The Kingdom of Chen escorted Zhen'er back? 29 00:03:36,300 --> 00:03:37,520 The Kingdom of Chen? 30 00:03:37,520 --> 00:03:41,310 The Kingdom of Chen asked for us to unite in marriage. 31 00:03:41,780 --> 00:03:43,450 Did the king agree to it? 32 00:03:43,450 --> 00:03:44,640 I don't know yet. 33 00:03:47,610 --> 00:03:50,590 If we can really resolve the conflict with Kingdom of Chen, 34 00:03:50,590 --> 00:03:52,130 then that really is... 35 00:03:52,130 --> 00:03:56,430 Ah Ning, you suddenly disappeared this time. 36 00:03:56,430 --> 00:04:00,570 I've never been able to properly ask you, are you hiding something from me? 37 00:04:01,680 --> 00:04:04,460 Big Brother, I don't want to talk about that right now. 38 00:04:05,460 --> 00:04:07,220 -Ah Ning!
-Ah Ning! 39 00:04:08,650 --> 00:04:09,920 Princess? 40 00:04:17,600 --> 00:04:18,740 Ning'er! 41 00:04:22,470 --> 00:04:25,170 What's wrong with you? You're not happy? 42 00:04:26,050 --> 00:04:27,690 Silly girl. 43 00:04:27,690 --> 00:04:29,730 You understand what people are worried about now? 44 00:04:30,710 --> 00:04:36,230 In the past, I didn't understand. But now...I can! 45 00:04:37,450 --> 00:04:40,180 Our princess has grown up! 46 00:04:40,180 --> 00:04:42,690 You are also at the age to be married. 47 00:04:43,830 --> 00:04:48,600 That's right. I heard that the Kingdom of Chen asked for marriage. 48 00:04:49,190 --> 00:04:50,900 Really? 49 00:04:50,900 --> 00:04:52,200 So fast! 50 00:04:53,720 --> 00:04:56,090 I thought you wouldn't be happy. 51 00:04:56,090 --> 00:04:59,060 Why does it look like you're so pleased? 52 00:05:00,580 --> 00:05:02,780 Indeed, a grown girl cannot be kept at home.
(Note: It means that the girl is ready for marriage.) 53 00:05:05,830 --> 00:05:07,110 Ning'er. 54 00:05:07,780 --> 00:05:09,130 Ning'er! 55 00:05:09,920 --> 00:05:13,090 I...have someone I like. 56 00:05:14,860 --> 00:05:16,320 Is he of the Kingdom of Chen? 57 00:05:18,290 --> 00:05:20,350 Could it be the Crown Prince of the Kingdom of Chen? 58 00:05:22,800 --> 00:05:26,420 Well, it's said that General Song is brusque yet meticulous. 59 00:05:26,420 --> 00:05:30,860 Looks like nothing can get past your big eyes! 60 00:05:32,920 --> 00:05:35,310 He's the Sir Mu Yan that you talk about. 61 00:05:37,720 --> 00:05:40,650 Originally, I thought we had no hope! 62 00:05:41,880 --> 00:05:45,010 But the Heavens really love me! 63 00:05:45,010 --> 00:05:46,690 Thank you! 64 00:05:48,810 --> 00:05:50,830 That's great. 65 00:05:50,830 --> 00:05:55,150 People in love can be together. That's great. 66 00:05:55,800 --> 00:05:58,820 Ning'er, what's up with you? 67 00:06:02,960 --> 00:06:07,520 I hope that the Heavens can watch over me too! 68 00:06:07,520 --> 00:06:09,670 The Heavens will definitely watch over you! 69 00:06:23,810 --> 00:06:27,730 Miss, as the saying goes, no words can express my gratitude. 70 00:06:28,530 --> 00:06:32,690 During this time, with all your care for me, I don't know what I should say. 71 00:06:35,050 --> 00:06:38,780 You know that my name is Shen An. I was originally a general of the Kingdom of Chen. 72 00:06:39,650 --> 00:06:42,340 But now... 73 00:06:42,340 --> 00:06:46,700 You have already agreed to marry me. I still don't know what your name is. 74 00:06:47,820 --> 00:06:52,700 Can you tell me your name? 75 00:07:00,120 --> 00:07:04,480 Liu Qiqi. 76 00:07:09,490 --> 00:07:14,660 I will always remember this name. 77 00:07:23,090 --> 00:07:24,850 You've finally come back! 78 00:07:25,310 --> 00:07:28,790 Let me see if you've gotten fatter or skinnier! 79 00:07:34,130 --> 00:07:38,960 Princess, with a blink of an eye, you are to be married! 80 00:07:40,810 --> 00:07:42,650 You are going to enter the bridal palanquin soon! 81 00:07:42,650 --> 00:07:45,770 Bridal palanquin? You're saying that Father agreed to it? 82 00:07:45,770 --> 00:07:47,310 He agreed to the marriage offer? 83 00:07:47,930 --> 00:07:49,520 Even the wedding clothes are ready. 84 00:07:52,350 --> 00:07:53,800 Thank you, Fat Granny! 85 00:07:55,100 --> 00:07:56,930 Princess, where are you going? 86 00:08:41,230 --> 00:08:43,980 You finally know to come back? 87 00:08:43,980 --> 00:08:47,620 I know I was wrong. I made you worry. 88 00:08:47,620 --> 00:08:49,400 You still dare to say it? 89 00:08:49,400 --> 00:08:51,390 What day is there that I don't have to worry about you? 90 00:08:56,500 --> 00:08:58,940 Do you know how many people I sent to look for you? 91 00:09:00,040 --> 00:09:03,490 If anything happens to you, what am I supposed to do? 92 00:09:05,320 --> 00:09:08,320 Yes yes yes, it's all my fault. 93 00:09:10,320 --> 00:09:13,500 Haven't I come over by myself to be yelled at? 94 00:09:13,500 --> 00:09:14,660 Quit it. 95 00:09:15,540 --> 00:09:19,510 Father! No matter how you yell at me today, I won't talk back! 96 00:09:19,510 --> 00:09:21,850 As long as you get happier, okay? 97 00:09:31,450 --> 00:09:33,130 That's more like it. 98 00:09:36,600 --> 00:09:38,700 Daughter, you know. 99 00:09:39,370 --> 00:09:42,180 As long as you come back safely, 100 00:09:42,180 --> 00:09:43,890 it's better than anything. 101 00:09:45,550 --> 00:09:47,630 I just knew that you wouldn't want to yell at me. 102 00:09:47,630 --> 00:09:49,490 You love me best, right? 103 00:09:50,840 --> 00:09:54,770 It's precisely because I usually love you too much! 104 00:09:54,770 --> 00:09:57,600 - That's why you became so unruly!
- Don't hit me, Father! 105 00:10:00,760 --> 00:10:02,690 I will listen to you from now on, alright? 106 00:10:03,350 --> 00:10:05,690 Look at you. You don't look like a princess at all! 107 00:10:06,390 --> 00:10:07,920 Do you look like a king then? 108 00:10:10,520 --> 00:10:11,820 Nonsense. 109 00:10:16,440 --> 00:10:17,860 Zhen'er, you are an adult now. 110 00:10:18,870 --> 00:10:21,340 I can't look after you forever. 111 00:10:21,340 --> 00:10:26,300 You've grown up. You will leave Quexia Palace and the Kingdom of Wei someday. 112 00:10:26,300 --> 00:10:28,800 Remember, stop being so willful. 113 00:10:30,600 --> 00:10:32,150 I will not leave you. 114 00:10:32,150 --> 00:10:34,310 I want to stay with you for my whole life. 115 00:10:35,140 --> 00:10:38,130 You won't leave me? For what? 116 00:10:39,160 --> 00:10:41,440 You won't marry anyone then? 117 00:10:47,270 --> 00:10:54,030 So many suitors have came to ask for the hand of the princess of the Kingdom of Wei. 118 00:10:54,030 --> 00:10:57,220 If I keep you here, I'm afraid they won't agree. 119 00:11:01,980 --> 00:11:04,180 Who would I marry? 120 00:11:05,480 --> 00:11:07,590 Still pretending. 121 00:11:08,570 --> 00:11:13,220 If not for him, why would you have left the palace? 122 00:11:14,240 --> 00:11:16,940 You know about that? 123 00:11:16,940 --> 00:11:18,780 I know everything. 124 00:11:19,780 --> 00:11:21,970 Why didn't you tell me earlier? 125 00:11:23,200 --> 00:11:25,410 What are you so scared of? That I will scold you? 126 00:11:27,380 --> 00:11:32,000 Since you were young, I have always listened to your wishes. 127 00:11:35,210 --> 00:11:37,410 If he came to ask for marriage then... 128 00:11:39,780 --> 00:11:43,100 Everyone in the palace have already started the preparations. 129 00:11:43,100 --> 00:11:46,490 My daughter's wedding must definitely be a grand affair. 130 00:11:46,490 --> 00:11:51,780 Moreover, the Kingdom of Wei and the Son of Heaven is uniting in marriage. 131 00:11:51,780 --> 00:11:54,830 It is a great event in the Nine Lands. 132 00:11:55,530 --> 00:11:58,420 Wait! What did you say, Father? 133 00:11:58,420 --> 00:12:00,310 You want me to marry the Son of Heaven? 134 00:12:01,210 --> 00:12:03,870 Didn't you escape the palace with the Son of Heaven? 135 00:12:04,460 --> 00:12:08,710 If you two were not fond of each other, why would you leave the palace with him? 136 00:12:10,090 --> 00:12:14,350 You're saying that the gardener is the Son of Heaven? 137 00:12:14,350 --> 00:12:15,900 No wonder... 138 00:12:17,050 --> 00:12:19,820 But I don't want to marry him, Father! 139 00:12:26,520 --> 00:12:27,890 What did you say? 140 00:12:28,660 --> 00:12:31,940 The person I want to marry is Su Yu, the Crown Prince of Chen! 141 00:12:40,320 --> 00:12:41,760 Say that again. 142 00:12:42,830 --> 00:12:45,890 I have someone I like. I won't marry the Son of Heaven! 143 00:12:46,430 --> 00:12:47,640 Preposterous! 144 00:12:50,150 --> 00:12:52,650 The Kingdom of Chen is unscrupulous! 145 00:12:53,710 --> 00:12:56,490 They harmed our people and invaded our lands! 146 00:12:57,590 --> 00:13:02,310 As a princess, if you won't spare a thought for our kingdom, 147 00:13:02,310 --> 00:13:05,680 you must at least consider the dignity of the royal family 148 00:13:05,680 --> 00:13:07,410 and my reputation. 149 00:13:08,430 --> 00:13:13,080 To say something like that, you have no sense of shame! 150 00:13:14,290 --> 00:13:18,020 Father, did you think I didn't understand those principles? 151 00:13:18,020 --> 00:13:24,600 After I left the palace, I saw how the soldiers of Chen invaded our lands and killed our people。 152 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 I hate the Kingdom of Chen too! 153 00:13:26,600 --> 00:13:28,390 I hate those people who started the war! 154 00:13:29,670 --> 00:13:32,230 I've once thought of giving up my love for him. 155 00:13:33,690 --> 00:13:38,030 But on the day of the earthquake, I was almost buried alive. 156 00:13:38,030 --> 00:13:40,460 Su Yu was the one who risked his life to save me! 157 00:13:40,460 --> 00:13:42,790 He almost lost his life! 158 00:13:43,470 --> 00:13:47,380 Father, if you have loved someone before, 159 00:13:47,380 --> 00:13:50,610 if your loved one is willing to sacrifice his life for you, 160 00:13:50,610 --> 00:13:54,530 how would you be able to give up this love? 161 00:13:55,150 --> 00:13:58,350 Moreover, the Kingdom of Chen has agreed to a truce with this marriage. 162 00:13:59,280 --> 00:14:03,530 I know you are unwilling, but if the two kingdoms can resolve this conflict, 163 00:14:03,530 --> 00:14:06,180 why would you want to dwell on past resentments? 164 00:14:07,490 --> 00:14:12,340 I swear, as long as I am alive, I will strive for the well-being of the people. 165 00:14:12,340 --> 00:14:15,770 I hope you can let go of your resentments. 166 00:14:17,120 --> 00:14:20,220 Strive for the well-being of the people? 167 00:14:22,500 --> 00:14:27,600 Since you put it that way, if I don't agree, 168 00:14:29,400 --> 00:14:32,600 I will be turning a blind eye to the sufferings of our people. 169 00:14:32,610 --> 00:14:35,150 No, I don't mean that! 170 00:14:35,150 --> 00:14:36,330 Say no more! 171 00:14:37,020 --> 00:14:41,740 I will never agree to this marriage! 172 00:14:41,740 --> 00:14:47,030 You have been promised to the Son of Heaven. The wedding will be held in no time! 173 00:15:01,220 --> 00:15:04,760 Daughter, do think about it. 174 00:15:07,210 --> 00:15:10,470 As the wife to the Son of Heaven, 175 00:15:10,470 --> 00:15:14,080 other than benefiting our country, 176 00:15:14,080 --> 00:15:18,300 it is also a position of utmost glory. 177 00:15:19,150 --> 00:15:21,410 For the country and for you, 178 00:15:21,410 --> 00:15:26,580 this is a good deal. 179 00:15:29,570 --> 00:15:31,370 I won't agree! 180 00:15:35,720 --> 00:15:37,480 Stubborn girl! 181 00:15:40,990 --> 00:15:43,260 I've cared for you for so many years. 182 00:15:45,500 --> 00:15:47,970 And now, 183 00:15:47,970 --> 00:15:50,680 how dare you speak to me like that? 184 00:15:53,750 --> 00:15:55,710 My love for you have been misplaced. 185 00:15:57,810 --> 00:15:59,510 From today onwards, 186 00:16:02,960 --> 00:16:08,060 I will lock you up for every single day you refuse to change your mind. 187 00:16:08,800 --> 00:16:13,370 If you refuse to change your mind for your whole life, I will lock you up for your whole life! 188 00:16:22,450 --> 00:16:26,270 Your Majesty, Your Majesty! 189 00:16:26,860 --> 00:16:28,700 Please go and visit the princess! 190 00:16:28,700 --> 00:16:30,430 She didn't drink or eat for days! 191 00:16:30,430 --> 00:16:33,800 If this continues, something might happen! 192 00:16:33,800 --> 00:16:36,850 If the princess wants to starve, then leave her be. 193 00:16:36,850 --> 00:16:38,380 Listen up. 194 00:16:39,030 --> 00:16:43,090 From today onwards, no one is to send food to her. 195 00:16:43,870 --> 00:16:47,730 If she dies, I will bury her myself. 196 00:16:47,730 --> 00:16:50,890 Your Majesty, Your Majesty! 197 00:16:50,890 --> 00:16:52,520 You can't do that, Your Majesty! 198 00:16:52,520 --> 00:16:54,770 I watched the princess grow up! 199 00:16:54,770 --> 00:16:56,710 I understand her character well! 200 00:16:56,710 --> 00:17:02,500 Don't just see how she usually acts without principles. If she wants to do something, even ten oxen won't be able to pull her back! 201 00:17:02,500 --> 00:17:04,720 Your Majesty, you are forcing her 202 00:17:04,720 --> 00:17:05,930 onto the path of death! 203 00:17:07,850 --> 00:17:12,060 I'll look on the fact that you are an old resident of the palace and that you were the one who raised the princess, 204 00:17:12,060 --> 00:17:13,850 so I won't declare you guilty this time. 205 00:17:13,850 --> 00:17:17,070 If you do this again, I won't let you go. 206 00:17:17,690 --> 00:17:19,490 - Your Highness.
- Get lost! 207 00:17:20,190 --> 00:17:24,030 Your Highness. Do you need to force the princess in this manner? 208 00:17:24,030 --> 00:17:25,760 Your Highness. You have always doted on the princess. 209 00:17:25,760 --> 00:17:28,960 If you dote on her, you shouldn't force her. 210 00:17:29,500 --> 00:17:35,420 Now I understand why the princess bacame like this. It's because of a rude servant like you! 211 00:17:35,420 --> 00:17:40,090 Come! Drag this person out and kill her immediately. 212 00:17:40,090 --> 00:17:41,940 Your Highness, I'm begging you. 213 00:17:41,940 --> 00:17:45,200 Let the princess go. 214 00:17:45,200 --> 00:17:46,490 Your Highness. 215 00:18:01,960 --> 00:18:04,140 I'm here to visit you, Emperor Father. 216 00:18:05,190 --> 00:18:06,890 Wei kingdom has sent their reply. 217 00:18:12,210 --> 00:18:14,240 Just as I expected, 218 00:18:14,240 --> 00:18:17,980 Ye Yuan Xuan has rejected our marriage proposal. 219 00:18:18,580 --> 00:18:21,040 -I'm going there personally.
-No. 220 00:18:21,040 --> 00:18:24,210 The Wei kingdom has rejected our marriage proposal. 221 00:18:24,210 --> 00:18:27,310 If this leaks out, we will be the laughing stock. 222 00:18:27,310 --> 00:18:28,720 Forget about his. 223 00:18:29,320 --> 00:18:31,600 And if I will only marry her? 224 00:18:33,250 --> 00:18:35,260 Is that true? 225 00:18:35,260 --> 00:18:36,600 Yes. 226 00:18:37,290 --> 00:18:39,490 Do you realize what the consequences are? 227 00:18:40,740 --> 00:18:43,740 I am willing to take up all responsibility. 228 00:18:45,460 --> 00:18:49,500 Okay. Then I will send a letter to ask the Son of Heaven to arrange the marriage. 229 00:18:49,500 --> 00:18:51,850 I want to see what his choice will be. 230 00:19:06,090 --> 00:19:08,980 Princess, Princess, this is terrible! The king wants to kill Granny Pang! 231 00:19:18,610 --> 00:19:21,810 Your Majesty, she was the one who raised the princess! 232 00:19:21,810 --> 00:19:23,590 Can you not look on that she is loyal? 233 00:19:24,070 --> 00:19:27,530 Loyal? Based on loyalty, 234 00:19:27,530 --> 00:19:30,590 disobedience results in a beating. 235 00:19:32,930 --> 00:19:34,170 Stop! 236 00:19:35,880 --> 00:19:36,830 Stop! 237 00:19:38,570 --> 00:19:40,700 I'm telling you to stop. 238 00:19:41,410 --> 00:19:44,210 Stop! 239 00:19:44,210 --> 00:19:46,130 Granny Pang! Are you okay? 240 00:19:46,830 --> 00:19:47,930 Princess. 241 00:19:55,470 --> 00:19:57,950 Father! What did she do wrong? 242 00:19:58,910 --> 00:20:03,680 If it is because she begged on my behalf that you are so angry, then I am the one who deserves to die! 243 00:20:04,480 --> 00:20:08,570 Princess. His Highness is very angry now. Don't make it worse. 244 00:20:09,130 --> 00:20:11,550 Princess, don't worry about me 245 00:20:12,150 --> 00:20:17,350 Haven't you done all this just to make me understand that you won't change your decision? 246 00:20:17,350 --> 00:20:19,550 But my heart has already been decided. 247 00:20:19,550 --> 00:20:23,890 No matter what you say or do, I won't give in. 248 00:20:25,160 --> 00:20:29,020 Let go of Granny Pang and let me go die. 249 00:20:29,470 --> 00:20:33,710 You know that I love you very much. I can't bear to beat you. 250 00:20:33,710 --> 00:20:36,870 You are using this to threaten me. 251 00:20:36,870 --> 00:20:41,010 Okay. Come! Punish her! 252 00:20:42,690 --> 00:20:44,890 Your Highness, don't. 253 00:20:45,550 --> 00:20:51,460 Father, I've been mischievous since childhood, always making you angry. 254 00:20:53,020 --> 00:20:55,390 This time around, I've hurt your heart even more. 255 00:20:57,540 --> 00:20:59,320 but Father, do you know? 256 00:21:00,070 --> 00:21:02,790 I don't want to force myself 257 00:21:03,650 --> 00:21:06,650 to willingly live with someone who I don't love. 258 00:21:08,100 --> 00:21:11,600 I'm willing to take the punishment. 259 00:21:11,600 --> 00:21:13,950 If in the future, 260 00:21:13,950 --> 00:21:16,700 I will no longer be able to serve you anymore, 261 00:21:18,480 --> 00:21:20,250 I will still beg for your forgiveness. 262 00:21:23,070 --> 00:21:26,270 Zhen'er, you dare to decide to work against me. 263 00:21:27,530 --> 00:21:29,330 Do I still have any use for you? 264 00:21:30,510 --> 00:21:31,820 Men! 265 00:21:44,660 --> 00:21:47,510 Your Highness. 266 00:22:05,100 --> 00:22:08,820 Don't, Princess! 267 00:22:21,290 --> 00:22:23,850 Princess! 268 00:22:50,330 --> 00:22:53,610 Your Highness. 269 00:22:53,610 --> 00:22:56,170 Your Highness, let the Princess off. 270 00:23:07,470 --> 00:23:11,680 I'm asking you. Are you willing to marry the Son of Heaven? 271 00:23:14,560 --> 00:23:19,160 I won't marry him. 272 00:23:49,030 --> 00:23:51,230 The Son of Heaven has arrived! 273 00:23:54,770 --> 00:23:57,800 Our greetings to The Son of Heaven. 274 00:24:00,990 --> 00:24:02,870 Did you need to do this? 275 00:24:04,830 --> 00:24:06,670 Fortunately, I came just in time. 276 00:24:06,670 --> 00:24:12,030 If not, there will be another rumour that I caused the death of a princess whom I didn't succeed to make her marry me. 277 00:24:12,950 --> 00:24:14,220 Son of Heaven, please don't be angry. 278 00:24:15,230 --> 00:24:17,710 This "Son of Heaven" name of mine is just a decoration. 279 00:24:18,840 --> 00:24:21,970 I should thank you for giving me face 280 00:24:21,970 --> 00:24:26,260 for letting an unwilling Princess to marry me. 281 00:24:26,260 --> 00:24:28,870 Wouldn't I be the laughing stock in the Nine Lands? 282 00:24:29,660 --> 00:24:30,880 Of course not. 283 00:24:30,880 --> 00:24:32,330 It's great that it's not. 284 00:24:34,760 --> 00:24:38,430 I may not have that many outstanding achievements 285 00:24:38,430 --> 00:24:40,660 but I still have my principles. 286 00:24:40,660 --> 00:24:43,520 Life is short. 287 00:24:43,520 --> 00:24:46,470 I want to spend the rest of my life with someone who matches me well. 288 00:24:46,470 --> 00:24:49,830 The princess and I are just friends. 289 00:24:49,830 --> 00:24:53,250 If she is not willing to marry me, I'm not willing too. 290 00:24:53,250 --> 00:24:57,490 The two of us are originally unwilling people, so why make things so difficult? 291 00:24:57,490 --> 00:24:58,330 But... 292 00:24:58,330 --> 00:25:01,740 There is no such thing. It's you who got the wrong idea. 293 00:25:05,330 --> 00:25:08,510 If two people in love marry, 294 00:25:09,190 --> 00:25:11,730 that would mean that I have allowed a beautiful story. 295 00:25:15,200 --> 00:25:17,650 Ye Zhen. Listen. 296 00:25:18,670 --> 00:25:21,130 I allow you to marry the Crown Prince of the Chen kingdom. 297 00:25:25,400 --> 00:25:29,690 I can agree to your marriage with him 298 00:25:31,050 --> 00:25:35,110 but you must agree to two of my terms. 299 00:25:36,190 --> 00:25:40,210 First, the Chen and Wei kingdoms will never be at war. 300 00:25:42,380 --> 00:25:45,390 Second, you must both live in the Wei kingdom. 301 00:25:47,240 --> 00:25:51,840 Princess! 302 00:26:03,960 --> 00:26:08,140 Look. These are the terms set up by the Wei kingdom for the marriage. 303 00:26:10,350 --> 00:26:11,740 I have fully agreed. 304 00:26:11,740 --> 00:26:14,000 Prepare to marry the Princess now. 305 00:26:17,370 --> 00:26:20,710 If I had known earlier, I shouldn't have let go of my love 306 00:26:21,580 --> 00:26:26,630 But since I have decided to let go, I must do what I said to do. 307 00:26:28,060 --> 00:26:31,640 Ye Zhen. Everything that I have done for you, 308 00:26:31,640 --> 00:26:33,510 it's a pity that you are not aware of it. 309 00:26:42,590 --> 00:26:45,600 Sir, this is the list of gifts the Ministry of Works is preparing to send to the Kingdom of Wei. 310 00:26:45,600 --> 00:26:47,250 Please read this. 311 00:26:50,600 --> 00:26:52,840 Just do accordingly. 312 00:26:55,210 --> 00:26:57,310 Prince, it's getting late. 313 00:26:57,310 --> 00:26:59,710 Let me help prepare you to sleep. 314 00:27:01,170 --> 00:27:02,800 I would like to read. 315 00:27:02,800 --> 00:27:04,360 Prepare tea for me. 316 00:27:05,330 --> 00:27:07,110 Looks like you are very happy. 317 00:27:08,870 --> 00:27:10,170 What do you think? 318 00:27:13,690 --> 00:27:15,730 I'm also happy for you. 319 00:27:18,110 --> 00:27:23,450 You dare to arrange a marriage on your own, without a care for our royal family, and ruined our big plan? 320 00:27:23,450 --> 00:27:24,970 Aunt, don't talk about this again. 321 00:27:25,630 --> 00:27:27,800 In the past, I didn't care about anything. 322 00:27:27,800 --> 00:27:30,880 This is the only thing that I must make decisions on myself. 323 00:27:31,640 --> 00:27:34,340 This matter has already been decided. 324 00:27:34,340 --> 00:27:36,220 One I give my word, I can't take it back. 325 00:27:36,220 --> 00:27:39,180 Don't be angry, Aunt. I am willing to take any punishment. 326 00:27:39,180 --> 00:27:41,100 You are letting someone else have your woman. 327 00:27:41,100 --> 00:27:43,730 Have you lost your mind? 328 00:27:43,730 --> 00:27:46,360 Watch my nephew carefully. Don't allow him to leave. 329 00:28:02,210 --> 00:28:03,370 Qiqi. 330 00:28:21,480 --> 00:28:24,810 Qiqi, why is your hand so cold? 331 00:28:26,600 --> 00:28:28,600 Come, let me warm it. 332 00:28:33,340 --> 00:28:36,210 I have been living here for six months. 333 00:28:37,290 --> 00:28:40,430 Do you know what I really want to do now? 334 00:28:42,680 --> 00:28:46,460 What I really want to do is to remove my eye bandage. 335 00:28:47,920 --> 00:28:49,420 I would like to take a proper look at you. 336 00:28:53,640 --> 00:28:55,220 Don't be mistaken. 337 00:28:55,860 --> 00:28:58,040 I am not one who desires beautiful things. 338 00:28:58,040 --> 00:29:03,270 Even more beautiful women in this world cannot compare with you. 339 00:29:03,270 --> 00:29:06,440 Qiqi, I want to marry you. 340 00:29:13,980 --> 00:29:16,510 I'm just a mute. 341 00:29:16,510 --> 00:29:18,470 How could I be worthy of you? 342 00:29:19,050 --> 00:29:20,150 No. 343 00:29:20,580 --> 00:29:23,300 You saved my life. 344 00:29:23,300 --> 00:29:27,590 If it weren't for you, I would have died in the battle field. 345 00:29:27,590 --> 00:29:31,000 Between us, there is nothing about whether we are worthy of each other or not. 346 00:29:31,000 --> 00:29:33,290 It's just that 347 00:29:33,290 --> 00:29:35,430 you are not willing to marry me. 348 00:30:15,560 --> 00:30:19,630 The Chen kingdom has withdrawn their troops. His Highness has also ordered us to withdraw our troops by thirty miles, 349 00:30:19,630 --> 00:30:22,070 to show our sincerity towards this marriage. 350 00:30:22,900 --> 00:30:24,180 Okay. 351 00:30:25,510 --> 00:30:28,480 Big Brother, when you went to the Chen kingdom, 352 00:30:28,480 --> 00:30:33,270 did you hear if that missing general Shen An was found? 353 00:30:33,740 --> 00:30:35,420 Shen An? 354 00:30:35,420 --> 00:30:37,450 I heard he is already dead. 355 00:30:37,450 --> 00:30:40,890 Didn't you see for yourself that day that he was burned by the wandering flame? 356 00:30:40,890 --> 00:30:42,640 How could he still be alive? 357 00:30:44,760 --> 00:30:45,870 That's right. 358 00:30:49,560 --> 00:30:53,510 Ah Ning. Why do I keep feeling that you are having some problems? 359 00:30:53,510 --> 00:30:55,350 What is it? Tell me. 360 00:30:56,140 --> 00:30:57,640 I have thought it through. 361 00:30:59,060 --> 00:31:01,240 I know what I want. 362 00:32:13,040 --> 00:32:14,670 Qiqi, 363 00:32:16,360 --> 00:32:17,980 I can finally see you. 364 00:32:27,570 --> 00:32:29,800 General Shen. Someone is looking for you. 365 00:32:30,370 --> 00:32:31,390 Let him in. 366 00:32:44,840 --> 00:32:49,480 Qiqi, you've really decided to leave with General Shen? 367 00:32:52,510 --> 00:32:55,620 Qiqi, you are not my biological daughter, 368 00:32:55,620 --> 00:32:58,350 but I've always treated you as such. 369 00:32:58,350 --> 00:33:02,130 If you have a good husband, then I am happy too. 370 00:33:02,130 --> 00:33:06,120 But you must understand: once you enter a good household, hard things are as deep as the ocean. 371 00:33:06,810 --> 00:33:09,230 They are not like us normal people. 372 00:33:09,230 --> 00:33:12,850 Even though now General Shen is deeply in love with you, 373 00:33:14,300 --> 00:33:17,830 no one knows what the future holds. 374 00:33:21,720 --> 00:33:23,010 I'm not afraid. 375 00:33:23,800 --> 00:33:25,240 So, you have already made up your mind. 376 00:33:26,990 --> 00:33:30,970 It's just that, I wonder what's on General Shen's mind. 377 00:33:35,590 --> 00:33:39,650 This is the woman who sacrificed her life for you? A mute. 378 00:33:42,320 --> 00:33:44,710 I am deeply indebted to Qiqi. 379 00:33:44,710 --> 00:33:47,110 Is it that important whether she can talk or not? 380 00:33:51,860 --> 00:33:56,300 I am very happy that you can live. 381 00:33:56,300 --> 00:33:57,540 I'm very happy too. 382 00:33:58,380 --> 00:34:02,510 Our army was annihilated in the war with Chen. The King is furious. 383 00:34:03,500 --> 00:34:04,930 I think you know the reason 384 00:34:05,720 --> 00:34:09,320 better than I do. 385 00:34:09,320 --> 00:34:11,570 No, I don't. 386 00:34:12,360 --> 00:34:17,420 What I know is that the Crown Prince feared for his life and ran off with his soldiers, without caring for you! 387 00:34:20,870 --> 00:34:22,680 You want me to lie? 388 00:34:22,680 --> 00:34:25,770 I want you to think about the big picture, for the Shen household! 389 00:34:26,670 --> 00:34:28,650 I don't understand. 390 00:34:28,650 --> 00:34:31,780 You won't understand now. You will understand one day. 391 00:34:32,950 --> 00:34:37,310 Father. Since I was young, you have taught me to be loyal. 392 00:34:38,070 --> 00:34:41,920 I've always kept these words in my heart. 393 00:34:41,920 --> 00:34:45,060 But if you want me to lie to His Highness, 394 00:34:45,060 --> 00:34:48,430 to stab my friend in the back and betray them, 395 00:34:48,430 --> 00:34:51,380 isn't this opposite from what you taught me? 396 00:34:53,080 --> 00:34:55,590 Do you still remember what else I taught you? 397 00:34:58,280 --> 00:35:03,830 I've told you before. If you want to never lose, then you cannot let others find your weakness! 398 00:35:06,630 --> 00:35:09,930 This woman is extremely important to your life. 399 00:35:10,910 --> 00:35:13,700 Don't tell me you are going to use her life to threaten me? 400 00:35:14,220 --> 00:35:18,060 I won't but you know that someone would. 401 00:35:19,230 --> 00:35:23,350 Thanking for saving your life, or friendship, I'm sure you know very well which is more important. 402 00:36:30,170 --> 00:36:32,310 Come, be careful. 403 00:36:33,150 --> 00:36:34,380 Here, have some water. 404 00:36:36,670 --> 00:36:38,710 Has the journey been too hard on you? 405 00:36:42,130 --> 00:36:45,250 Qiqi, have you really thought it through well, 406 00:36:45,250 --> 00:36:46,570 about going back to Chen kingdom with me? 407 00:36:48,460 --> 00:36:52,040 Do you know that once you enter the household, there are many things you cannot decide? 408 00:36:52,870 --> 00:36:55,990 I don't want to burden or harm you. 409 00:36:57,140 --> 00:37:00,400 With you here, I'm not afraid of anything. 410 00:37:01,530 --> 00:37:02,620 That's good then. 411 00:37:04,110 --> 00:37:06,060 Everything has been prepared well! 412 00:37:06,060 --> 00:37:07,260 Prepare to set off. 413 00:37:10,750 --> 00:37:13,280 We are preparing to set off. I will help you to get on the carriage. 414 00:37:16,540 --> 00:37:20,410 According to the Heavens and the king, 415 00:37:20,410 --> 00:37:24,370 The Kingdoms of Chen and Wei are to unite in marriage. 416 00:37:24,370 --> 00:37:29,910 The eldest prince Su Yu is to marry the princess Ye Zhen. 417 00:37:30,490 --> 00:37:34,750 This is an extremely important matter. To represent our kingdom's sincerity, 418 00:37:34,750 --> 00:37:39,340 we are to protect the princess's safety. 419 00:37:39,340 --> 00:37:43,320 We are to send 50,000 soldiers to welcome the bride 420 00:37:43,320 --> 00:37:47,090 and come in with you to be married. 421 00:37:47,090 --> 00:37:49,410 Accept the order! 422 00:37:49,410 --> 00:37:52,410 Congratulations, Crown Prince. 423 00:37:54,320 --> 00:37:56,090 I will listen to your order! 424 00:38:00,140 --> 00:38:02,680 Chen kingdom Shen mansion. 425 00:38:06,920 --> 00:38:10,290 Miss Liu. This is where you will be staying in the future. 426 00:38:11,090 --> 00:38:13,630 Take a look around. I wonder if you are satisfied with this. 427 00:38:18,300 --> 00:38:21,200 My name is Rong Min. From now on, I will be your personal maid. 428 00:38:21,200 --> 00:38:23,400 If you need anything, you can find me. 429 00:38:23,400 --> 00:38:25,870 This is red satin, and that is the mink skin captured during autumn. 430 00:38:25,870 --> 00:38:28,640 This is the liquid from a white fox, granted by His Highness. 431 00:38:29,250 --> 00:38:33,080 The general has already said that the weather is turning cold and that we should prepare more clothing for you. 432 00:38:33,980 --> 00:38:37,850 And, these are the cotton-padded jackets I decided to make for you. 433 00:38:37,850 --> 00:38:41,070 It's more comfortable to wear it now. I wonder if you like it. 434 00:38:44,650 --> 00:38:45,670 Come. 435 00:38:48,990 --> 00:38:51,100 These are for you to make up and groom yourself. 436 00:38:51,100 --> 00:38:55,520 In future, you must make yourself beautiful in the Shen mansion. 437 00:38:56,200 --> 00:38:58,290 Okay. Do you need anything else? 438 00:38:59,550 --> 00:39:04,370 Young Master said that he will do or get whatever you want. 439 00:39:05,740 --> 00:39:06,890 Young Master. 440 00:39:07,690 --> 00:39:08,750 Young master 441 00:39:11,970 --> 00:39:14,440 So how is it? Are you happy with the living arrangements here? 442 00:39:15,830 --> 00:39:17,990 You are our guest here. 443 00:39:17,990 --> 00:39:20,970 According to the rules, you need to stay at another courtyard. Don't mind this. 444 00:39:21,970 --> 00:39:25,900 I've just returned to Chen kingdom and have been busy with work. I can't keep you company. 445 00:39:25,900 --> 00:39:29,730 When I'm done with my work, we can prepare for our marriage. 446 00:39:30,350 --> 00:39:32,840 Congratulations, Madam. Congratulations, Sir. 447 00:39:35,150 --> 00:39:38,400 Rong Min, Miss Qiqi is shy. 448 00:39:38,400 --> 00:39:41,300 Before marriage, you should still call her Miss Liu. 449 00:39:41,870 --> 00:39:43,180 Yes 450 00:39:43,180 --> 00:39:45,410 Young Master. Old Master would like to see you in the study. 451 00:39:46,750 --> 00:39:48,540 I still have matters to attend to. I can't stay and keep you company. 452 00:39:48,540 --> 00:39:51,010 If you want to eat anything or need anything, just let Rong Min know. 453 00:40:00,110 --> 00:40:01,560 I'm taking my leave. 454 00:40:08,660 --> 00:40:10,860 Okay, everyone has left. 455 00:40:11,460 --> 00:40:13,190 If there is anything, tell me now. 456 00:40:24,430 --> 00:40:27,900 Don't worry, I will prepare the marriage as soon as possible. 457 00:40:54,970 --> 00:40:56,920 The marriage proposal is a good plan. 458 00:40:56,920 --> 00:41:00,510 The person born on a lunar day can be killed, and the Kingdom of Wei can be destroyed. 459 00:41:00,510 --> 00:41:02,290 Killing two birds with one stone. 460 00:41:03,650 --> 00:41:07,590 My Kingdom of Chen's plan to take everything will go forward another step! 461 00:41:08,250 --> 00:41:11,490 Your Majesty, do you really intend to keep the Crown Prince in the dark? 462 00:41:12,090 --> 00:41:16,290 We can only score a victory if we take them by surprise. 463 00:41:17,450 --> 00:41:22,300 Yu'er is sincere in wanting to marry the Princess of the Wei kingdom. 464 00:41:23,160 --> 00:41:27,560 As for me, I'm determined to bring down the Wei kingdom. 465 00:41:28,710 --> 00:41:35,340 So, this act that is marriage on the surface, but destruction beneath it, must be kept from the Crown Prince. 466 00:41:35,340 --> 00:41:37,520 But what if he finds out? 467 00:41:38,400 --> 00:41:40,570 It will already be too late. 468 00:41:41,970 --> 00:41:44,090 What if the Crown Prince gets angry? 469 00:41:44,640 --> 00:41:47,800 There is nothing perfect in this world. 470 00:41:48,820 --> 00:41:55,690 If he wants the post of the king, he shouldn't care about anything more than the king's position. 471 00:41:56,950 --> 00:42:00,350 What about his wife? 472 00:42:00,350 --> 00:42:04,850 It is precisely because she is going to be his wife, 473 00:42:04,850 --> 00:42:08,240 that she is going to die. 474 00:42:11,280 --> 00:42:17,200 ♫ Before going far away, ♫ 475 00:42:17,200 --> 00:42:23,030 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 476 00:42:23,030 --> 00:42:28,750 ♫ Before tenderness, ♫ 477 00:42:28,750 --> 00:42:34,790 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 478 00:42:34,790 --> 00:42:40,590 ♫ Before forgetting, ♫ 479 00:42:40,590 --> 00:42:46,420 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 480 00:42:46,420 --> 00:42:52,050 ♫ Before breaking, ♫ 481 00:42:52,050 --> 00:42:58,190 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 482 00:42:59,130 --> 00:43:04,640 ♫ In the blink of an eye, ♫ 483 00:43:04,640 --> 00:43:09,740 ♫ you are not you. ♫ 484 00:43:09,740 --> 00:43:15,670 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 485 00:43:15,670 --> 00:43:22,370 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 486 00:43:22,370 --> 00:43:28,080 ♫ To the ends of the earth, ♫ 487 00:43:28,080 --> 00:43:33,220 ♫ we will leave and return together. ♫ 488 00:43:33,300 --> 00:43:45,940 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 489 00:43:57,450 --> 00:44:03,350 ♫ To the ends of the earth, ♫ 490 00:44:03,350 --> 00:44:08,600 ♫ we will leave and return together. ♫ 491 00:44:08,600 --> 00:44:21,300 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 39949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.