Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,760 --> 00:01:36,520
Hua Xu Yin
2
00:01:37,140 --> 00:01:40,030
Episode 6
3
00:02:05,310 --> 00:02:06,250
Sir!
4
00:02:06,250 --> 00:02:11,370
Ziyan, this is between me and her. Go out.
5
00:02:11,370 --> 00:02:14,030
-Sir! -Go out!
6
00:02:31,300 --> 00:02:33,440
Why didn't you dodge it?
7
00:02:34,320 --> 00:02:38,600
Did you know that my heart would feel even worse this way?
8
00:02:39,050 --> 00:02:42,360
If this would make you feel better, I don't mind.
9
00:02:43,290 --> 00:02:47,470
Why? Why didn't you dodge it?
10
00:02:54,160 --> 00:02:58,890
Is my identity as one of the Kingdom of Chen really that important?
11
00:02:58,890 --> 00:03:01,370
Because you are of the Kingdom of Wei.
12
00:03:01,370 --> 00:03:04,310
Because you are the Kingdom of Wei's princess.
13
00:03:04,310 --> 00:03:08,010
Because...our two countries are at war.
14
00:03:13,910 --> 00:03:16,610
So you knew?
15
00:03:20,010 --> 00:03:25,050
So..we were all just pretending.
16
00:03:25,050 --> 00:03:28,830
I thought that this way, nothing would happen.
17
00:03:29,400 --> 00:03:31,600
Then why did you have to save me?
18
00:03:31,600 --> 00:03:35,690
Hasn't your country always wanted to capture me?
19
00:03:35,690 --> 00:03:40,030
Yes. Why did I have to save you?
20
00:03:40,410 --> 00:03:42,410
If I didn't save you,
21
00:03:42,410 --> 00:03:45,380
then I wouldn't be in such a tough position.
22
00:03:45,380 --> 00:03:47,790
And I also wouldn't...
23
00:03:50,090 --> 00:03:54,020
Mu Yan gege! "-gege" is an endearing term used by females towards older males
24
00:03:56,560 --> 00:03:58,250
Come. How are you?
25
00:03:58,880 --> 00:04:00,600
How are you?
26
00:04:14,570 --> 00:04:16,960
Why were you so silly?
27
00:04:16,960 --> 00:04:21,860
Mu Yan gege! Why are you so silly?
28
00:04:24,790 --> 00:04:28,640
I gave you another chance to say that I am silly, right?
29
00:04:28,640 --> 00:04:33,920
I'm sorry! I'm sorry, I was wrong!
30
00:04:33,920 --> 00:04:36,020
I said so before.
31
00:04:36,620 --> 00:04:42,000
You must always pay the consequences for what you do.
32
00:04:43,670 --> 00:04:46,010
Mu Yan gege!
33
00:04:46,010 --> 00:04:49,060
I'm sorry! I'm sorry, I was wrong!
34
00:04:49,060 --> 00:04:53,470
I'll stay with you until your injury heals, I'm sorry!
35
00:05:33,020 --> 00:05:38,020
Miss...we cannot keep going.
36
00:05:38,020 --> 00:05:40,820
You must rest.
37
00:05:40,820 --> 00:05:44,990
Or else you will become exhausted too.
38
00:05:46,500 --> 00:05:48,450
Miss!
39
00:05:55,530 --> 00:05:57,730
Miss!
40
00:05:59,300 --> 00:06:01,230
Miss!
41
00:06:06,740 --> 00:06:08,830
Miss...
42
00:06:09,620 --> 00:06:11,390
Miss!
43
00:06:42,410 --> 00:06:44,550
Miss...
44
00:07:26,010 --> 00:07:28,740
Miss!
45
00:07:29,460 --> 00:07:32,660
You're finally awake? Miss.
46
00:07:34,640 --> 00:07:37,800
Miss, your husband is over there.
47
00:07:46,400 --> 00:07:49,360
Miss, don't worry.
48
00:07:49,360 --> 00:07:51,950
Your husband is alright.
49
00:07:51,950 --> 00:07:53,530
After the snowstorm ends,
50
00:07:53,530 --> 00:07:56,090
I'll find a way to get you a doctor.
51
00:07:56,090 --> 00:07:58,130
There's a doctor?
52
00:07:58,550 --> 00:08:02,130
Ma'am, take me to go see a doctor now, okay?
53
00:08:02,130 --> 00:08:03,840
I say, Miss.
54
00:08:03,840 --> 00:08:05,780
Even if I wanted to take you to find a doctor now,
55
00:08:05,780 --> 00:08:08,490
it wouldn't work. The doctor lives on top of the mountain.
56
00:08:08,490 --> 00:08:10,200
Look, there's so much snow falling outside.
57
00:08:10,200 --> 00:08:11,360
The roads have been closed off.
58
00:08:11,360 --> 00:08:14,930
I'll take you when it stops snowing.
59
00:09:08,240 --> 00:09:10,270
Miss!
60
00:09:12,260 --> 00:09:14,060
Miss!
61
00:09:14,500 --> 00:09:16,200
Miss!
62
00:09:16,660 --> 00:09:18,590
Miss!
63
00:09:24,980 --> 00:09:26,910
Miss...
64
00:09:28,870 --> 00:09:30,590
Miss...
65
00:09:33,130 --> 00:09:35,560
It's good that you're here.
66
00:09:39,870 --> 00:09:42,740
A kind person saved us.
67
00:09:42,740 --> 00:09:46,720
Once the snow stops, I'll find a doctor to look at your eyes.
68
00:09:46,720 --> 00:09:50,050
Okay. Okay.
69
00:09:50,650 --> 00:09:54,640
I've never wanted to see so badly.
70
00:09:54,640 --> 00:09:58,600
I want to see your face.
71
00:09:58,700 --> 00:10:04,000
I want to know what my savior looks like.
72
00:10:07,450 --> 00:10:10,830
"I'm just afraid you'll hate me."
73
00:10:10,830 --> 00:10:14,120
I won't, I won't.
74
00:10:17,670 --> 00:10:19,780
Miss,
75
00:10:19,780 --> 00:10:22,800
even though you aren't willing to tell me your name,
76
00:10:22,800 --> 00:10:24,950
but I swear,
77
00:10:24,950 --> 00:10:29,620
in this life, I will definitely repay this favor.
78
00:10:30,480 --> 00:10:33,920
No. Miss, listen to me.
79
00:10:33,920 --> 00:10:36,720
Even though I cannot see your face,
80
00:10:36,720 --> 00:10:38,750
But in my heart,
81
00:10:38,750 --> 00:10:40,560
You are beautiful.
82
00:10:40,560 --> 00:10:42,100
In the entire world, there will be no other girl
83
00:10:42,100 --> 00:10:44,900
who has a position in my heart.
84
00:10:46,240 --> 00:10:51,290
Perhaps my request isn't very appropriate for the time and place.
85
00:10:51,290 --> 00:10:55,130
But...if you don't mind,
86
00:10:55,130 --> 00:10:57,400
I,
87
00:10:57,400 --> 00:11:00,360
want to take you as my wife.
88
00:11:10,090 --> 00:11:14,150
"You will definitely regret it."
89
00:11:14,150 --> 00:11:17,300
No! I won't.
90
00:11:17,850 --> 00:11:21,720
In my heart, you are the only one.
91
00:11:22,330 --> 00:11:25,260
I won't regret.
92
00:11:45,520 --> 00:11:50,890
Miss, are you agreeing to it?
93
00:11:54,500 --> 00:12:00,960
Zhen'er, I finally know what is means to love someone so much you'll always miss them if you are away.
94
00:12:00,960 --> 00:12:03,560
In the past I laughed at those couples in love.
95
00:12:03,560 --> 00:12:05,960
Even when you returned from Yong'an City,
96
00:12:05,960 --> 00:12:08,770
And couldn't stop thinking of Mister Mu Yan,
97
00:12:08,770 --> 00:12:12,210
I still had no way of understanding it.
98
00:12:12,210 --> 00:12:13,700
Love.
99
00:12:13,700 --> 00:12:17,700
It is just a game that you can either play or not.
100
00:12:18,110 --> 00:12:20,640
Perhaps it is because I thought of it too simply.
101
00:12:20,640 --> 00:12:24,480
That's why the heavens have played such a joke on me.
102
00:12:24,480 --> 00:12:28,160
He wanted me to meet him, so save him.
103
00:12:28,160 --> 00:12:31,640
In the end, falling for him.
104
00:12:31,640 --> 00:12:35,460
In these days, I went through life and death with him.
105
00:12:35,460 --> 00:12:38,420
All the difficulties cannot simply be retold
106
00:12:38,420 --> 00:12:41,610
Actually I know. As long as I give the news,
107
00:12:41,610 --> 00:12:44,570
The Kingdom of Chen will naturally send someone to take him, and care for him.
108
00:12:44,570 --> 00:12:49,240
And I can return to your sides sooner.
109
00:12:49,920 --> 00:12:52,800
All the difficulties that happened during our time together
110
00:12:52,800 --> 00:12:56,430
cannot be compared to the sweetness I felt in my heart.
111
00:12:57,060 --> 00:13:00,480
Every time he takes my hand,
112
00:13:00,480 --> 00:13:04,250
When we share our warmth to live on,
113
00:13:04,250 --> 00:13:09,630
I've never felt that sort of happiness before.
114
00:13:10,090 --> 00:13:12,630
I know I am being selfish.
115
00:13:12,630 --> 00:13:16,410
But I value this feeling too much.
116
00:13:16,410 --> 00:13:19,370
Zhen'er, I am afraid.
117
00:13:19,370 --> 00:13:21,610
I'm afraid that when the doctor heals his injuries,
118
00:13:21,610 --> 00:13:24,260
When he finds out that the one who plotted against him is the one who saved him,
119
00:13:24,260 --> 00:13:26,970
The one he said he loved,
120
00:13:26,970 --> 00:13:29,880
Was actually the one he hated.
121
00:13:29,880 --> 00:13:34,730
What do I do then? Zhen'er, what should I do?
122
00:13:34,730 --> 00:13:39,690
If in this life, there is anything that is worth my life for exchange,
123
00:13:39,690 --> 00:13:44,050
Then that is Shen An.
124
00:13:53,630 --> 00:13:56,170
Your Majesty,
125
00:13:56,170 --> 00:13:59,040
you must be able to hear what I'm saying.
126
00:13:59,040 --> 00:14:01,850
Do you know that when you ran away from the palace the other day,
127
00:14:01,850 --> 00:14:04,570
If the Blood Shadow guards didn't find you in time,
128
00:14:04,570 --> 00:14:07,460
you would be in grave danger.
129
00:14:07,460 --> 00:14:12,500
Your Majesty, you must understand your identity.
130
00:14:12,500 --> 00:14:17,710
Every time you faint, your life might be in danger.
131
00:14:18,400 --> 00:14:22,320
I do everything I can for you,
132
00:14:22,320 --> 00:14:26,020
so you must take care of yourself.
133
00:14:50,730 --> 00:14:54,620
Something happened to that girl! I have to go save her.
134
00:14:59,290 --> 00:15:02,840
Elder General, all the soldiers are ready.
135
00:15:02,840 --> 00:15:04,740
Good! Let's set out!
136
00:15:04,740 --> 00:15:08,600
Kill! Kill! Kill!
137
00:15:10,500 --> 00:15:12,900
Your injury has become much better in these few days.
138
00:15:12,900 --> 00:15:15,310
I should go back too.
139
00:15:17,560 --> 00:15:21,250
You don't need to send me off. Go back.
140
00:15:22,660 --> 00:15:24,940
I should send you off.
141
00:15:24,940 --> 00:15:27,860
Doesn't your country want to capture me?
142
00:15:27,860 --> 00:15:30,040
Why do you have to send me away?
143
00:15:30,040 --> 00:15:33,380
The battle between the Kingdoms of Wei and Chen is right around the corner. I'm afraid your journey won't be safe.
144
00:15:33,380 --> 00:15:36,580
Let me see you off.
145
00:15:36,580 --> 00:15:40,000
Are you able to stop the battle between the two countries?
146
00:15:40,400 --> 00:15:43,250
If you weren't the Crown Prince and I wasn't the princess,
147
00:15:43,250 --> 00:15:45,210
But everything that happened is only between us.
148
00:15:45,210 --> 00:15:47,800
But your country let me see your greedy wolf heart!
149
00:15:47,800 --> 00:15:50,090
You wanted our Kingdom of Wei's people to be destroyed!
150
00:15:50,090 --> 00:15:53,840
This is a time of chaos! No one can hide away safely.
151
00:15:53,840 --> 00:15:55,920
You think that the Kingdom of Chen is cruel.
152
00:15:55,920 --> 00:15:58,230
But if your Kingdom of Wei had the same amount of strength as our Kingdom of Chen,
153
00:15:58,230 --> 00:16:01,440
your Father would also choose to attack us,
154
00:16:01,440 --> 00:16:03,430
climb onto the pinnacle of power and expand his kingdom.
155
00:16:03,430 --> 00:16:07,430
This is the indestructible ambition of all the Kings.
156
00:16:07,430 --> 00:16:09,040
As soon as the Nine Lands break up,
157
00:16:09,040 --> 00:16:10,740
as soon as the world descends into upheaval,
158
00:16:10,740 --> 00:16:13,800
someone will want to steal the throne.
159
00:16:13,800 --> 00:16:19,210
War, death. Neither of them can be avoided.
160
00:16:19,870 --> 00:16:24,270
Zhen'er. Precisely because we live in a time of chaos,
161
00:16:24,270 --> 00:16:27,040
must we care so much about our identities?
162
00:16:27,040 --> 00:16:28,990
Our lives are our own!
163
00:16:28,990 --> 00:16:31,370
Why must it be tied to so many rumors and issues of the world?
164
00:16:31,370 --> 00:16:34,010
-Everything- -I don't want to hear it!
165
00:16:34,010 --> 00:16:39,000
-Zhen'er- -Enough! I just wish that I'd never met you!
166
00:16:56,730 --> 00:16:58,010
Your Majesty,
167
00:16:58,010 --> 00:17:02,170
Today is the day when we go up against the Kingdom of Chen.
168
00:17:02,170 --> 00:17:04,030
Begin the ceremony.
169
00:17:04,030 --> 00:17:06,890
Your Majesty, you..?
170
00:17:06,890 --> 00:17:11,530
Time, location, and people.
171
00:17:12,170 --> 00:17:15,300
I want their king to take a good look at
172
00:17:15,300 --> 00:17:19,960
How they will completely be killed.
173
00:18:03,980 --> 00:18:06,010
Reporting! Reporting!
174
00:18:06,010 --> 00:18:08,190
The king has given orders! We are to quickly retreat!
175
00:18:08,190 --> 00:18:10,600
Let's go!
176
00:19:10,370 --> 00:19:12,810
Mu Yan gege!
177
00:19:17,220 --> 00:19:20,130
-Zhen'er, give me your hand! -It's dangerous!
178
00:19:44,020 --> 00:19:48,020
Mu Yan gege! Mu Yan gege!
179
00:19:49,810 --> 00:19:52,690
Reporting! Our 50,000 soldiers met with an earthquake!
180
00:19:52,690 --> 00:19:56,150
They were all destroyed and buried in the battleground!
181
00:19:59,300 --> 00:20:01,450
Mu Yan gege, hang in there!
182
00:20:01,450 --> 00:20:04,520
Mu Yan gege, Mu Yan gege!
183
00:20:04,520 --> 00:20:07,390
Mu Yan gege! You can't die!
184
00:20:07,390 --> 00:20:10,440
You won't die, Mu Yan gege!
185
00:20:10,440 --> 00:20:14,040
I won't let you die!
186
00:20:14,040 --> 00:20:19,880
Mu Yan gege! Where are you?
187
00:20:24,660 --> 00:20:27,300
Mu Yan gege.
188
00:20:31,780 --> 00:20:34,540
Mu Yan gege!
189
00:20:35,470 --> 00:20:37,550
Mu Yan gege!
190
00:20:37,550 --> 00:20:42,920
Mu Yan gege!
191
00:20:42,920 --> 00:20:47,330
Mu Yan gege, it's me! I am Zhen'er!
192
00:20:47,330 --> 00:20:49,260
Mu Yan gege!
193
00:20:49,260 --> 00:20:52,640
Didn't you say that you didn't want me to leave?
194
00:20:52,640 --> 00:20:57,970
As long as you wake up, even if someone beats me to death I won't leave!
195
00:20:57,970 --> 00:21:00,910
Wake up, Mu Yan gege!
196
00:21:00,910 --> 00:21:04,990
I beg you, please wake up!
197
00:21:07,020 --> 00:21:09,550
Mu Yan gege!
198
00:21:14,040 --> 00:21:19,150
Mu Yan gege! Hurry and wake up!
199
00:21:20,040 --> 00:21:22,540
Mu Yan gege!
200
00:21:23,840 --> 00:21:26,160
How long have you known him for,
201
00:21:26,160 --> 00:21:28,450
That you are willing to die for him?
202
00:21:32,990 --> 00:21:39,890
Yes. I have not known him for very long.
203
00:21:39,890 --> 00:21:42,940
But every time I am in danger,
204
00:21:43,640 --> 00:21:46,800
he's the one who comes to save me!
205
00:21:46,800 --> 00:21:49,730
Even though we cannot be together in this life,
206
00:21:49,730 --> 00:21:53,780
but we must die together!
207
00:21:55,310 --> 00:21:57,610
You have come just in time.
208
00:21:59,010 --> 00:22:02,190
Bury the two of us together.
209
00:22:04,510 --> 00:22:06,840
Mu Yan gege!
210
00:22:08,280 --> 00:22:10,050
This...
211
00:22:11,860 --> 00:22:14,360
I'm afraid I cannot do that.
212
00:22:22,730 --> 00:22:26,530
Your Highness, the 50 000 soldiers from Chen who invaded Wei have been exterminated.
213
00:22:26,530 --> 00:22:28,110
Good.
214
00:23:17,550 --> 00:23:19,820
Hey! I know you know a lot of things!
215
00:23:19,820 --> 00:23:22,440
Hurry and save him, hurry up!
216
00:23:22,440 --> 00:23:25,550
Aren't I thinking of a method right now? What's the rush?
217
00:23:25,550 --> 00:23:29,740
How about you come save him? Do you know how?
218
00:23:35,400 --> 00:23:37,640
Your Majesty, you are injured.
219
00:23:37,640 --> 00:23:39,530
My heart is injured. Go away.
220
00:23:39,530 --> 00:23:42,820
-Your Majesty! -Go away, go over there!
221
00:24:18,160 --> 00:24:19,460
What's wrong?
222
00:24:19,460 --> 00:24:22,240
Hurry and save him, hurry up!
223
00:24:23,010 --> 00:24:24,700
The seed is gone.
224
00:24:26,760 --> 00:24:28,480
Mu Yan gege, you cannot die!
225
00:24:28,480 --> 00:24:30,240
Wake up, Mu Yan gege!
226
00:24:30,240 --> 00:24:32,360
Hurry and wake up!
227
00:24:32,360 --> 00:24:35,110
Wake up!
228
00:24:35,110 --> 00:24:39,120
I beg you, please wake up Mu Yan gege!
229
00:24:39,120 --> 00:24:41,340
Mu Yan gege!
230
00:24:44,840 --> 00:24:46,850
Hurry and save him!
231
00:25:18,890 --> 00:25:21,160
Mu Yan gege, you're awake?
232
00:25:27,150 --> 00:25:30,780
Your Majesty! What is wrong, Your Majesty?
233
00:25:40,090 --> 00:25:43,050
Thank Heavens!
234
00:25:43,050 --> 00:25:47,910
I already begged the heavens, so you'll definitely get better soon.
235
00:25:50,110 --> 00:25:52,980
What are you crying for, you silly girl.
236
00:25:57,280 --> 00:25:59,980
Stay by my side.
237
00:26:01,360 --> 00:26:03,620
I won't leave.
238
00:26:22,980 --> 00:26:26,770
You brat, how could you be so merciless?
239
00:26:26,770 --> 00:26:29,780
Mu Yan gege, you're awake?
240
00:26:29,780 --> 00:26:32,010
I got shaken awake by your snoring!
241
00:26:32,010 --> 00:26:33,950
When did that happen?
242
00:26:35,150 --> 00:26:39,930
Mu Yan gege, you can walk! Let me take a look!
243
00:26:40,890 --> 00:26:44,010
Are you okay now?
244
00:26:44,710 --> 00:26:47,880
I know, you were the one who saved me.
245
00:26:47,880 --> 00:26:51,370
It's about time I save you once.
246
00:26:52,750 --> 00:26:56,510
Since you're just about fine now, it's time I leave.
247
00:26:56,510 --> 00:26:58,480
Where are you going
248
00:26:58,480 --> 00:27:01,790
Back to the Kingdom of Wei. Bye!
249
00:27:06,110 --> 00:27:08,010
You can't leave.
250
00:27:09,250 --> 00:27:13,960
But in the end, I still have to leave.
251
00:27:13,960 --> 00:27:16,880
I won't let you leave.
252
00:27:18,040 --> 00:27:23,700
Mu Yan gege, are you trying to be shameless?
253
00:27:25,030 --> 00:27:29,650
This time, I won't let you go again.
254
00:27:29,650 --> 00:27:34,700
No matter what, we'll definitely find a way to be together.
255
00:27:40,300 --> 00:27:42,810
Mu Yan gege,
256
00:28:05,620 --> 00:28:09,630
I'll go see if the medicine is ready.
257
00:28:20,880 --> 00:28:23,740
You like her?
258
00:28:26,210 --> 00:28:28,570
You can tell?
259
00:28:28,570 --> 00:28:32,220
I am naturally non-discriminatory when it comes to spreading my love.
260
00:28:32,220 --> 00:28:36,870
But that girl is too dead set on one person. She doesn't match me.
261
00:28:37,980 --> 00:28:41,990
But...I feel like she matches me very well.
262
00:28:42,620 --> 00:28:45,360
You are quite shameless.
263
00:28:46,270 --> 00:28:50,950
Fine. Then don't forsake her.
264
00:28:52,640 --> 00:28:55,020
I know who you are.
265
00:28:58,970 --> 00:29:04,200
Since you know who I am, you should understand that I wasn't joking just now.
266
00:29:04,200 --> 00:29:07,490
I saved you because I couldn't stand to see her cry.
267
00:29:07,490 --> 00:29:11,680
Whatever she wants, I will do my best to help her.
268
00:29:11,680 --> 00:29:18,450
But if someone forsakes her, then I'm sorry. I definitely won't hold back.
269
00:29:19,540 --> 00:29:22,110
Your Majesty's favor of saving my life,
270
00:29:22,110 --> 00:29:25,300
I will definitely find a way to return it.
271
00:29:25,300 --> 00:29:29,440
As for that girl, that is between me and her.
272
00:29:29,440 --> 00:29:33,520
I ask that you not interfere.
273
00:29:33,520 --> 00:29:37,410
For good or bad, I will take responsibility for her.
274
00:29:41,590 --> 00:29:43,450
Okay.
275
00:29:43,450 --> 00:29:46,580
Then you must take responsibility for her.
276
00:29:47,410 --> 00:29:50,670
If she suffers even a little bit in the future,
277
00:29:51,190 --> 00:29:56,010
I'll definitely take back your life.
278
00:30:07,340 --> 00:30:09,980
Your Majesty, are you not going to say goodbye to her?
279
00:30:14,370 --> 00:30:18,810
I'd rather not bother with her. I'm leaving.
280
00:30:33,700 --> 00:30:36,120
Miss!
281
00:30:36,120 --> 00:30:38,480
Miss, the road up the mountain has been cleared.
282
00:30:38,480 --> 00:30:40,680
Didn't you say that you wanted to find a doctor?
283
00:30:40,680 --> 00:30:46,340
Hurry and go! Let me tell you, this weather changes all the time!
284
00:30:51,410 --> 00:30:54,100
I'll go with you.
285
00:30:58,080 --> 00:31:02,670
What, you don't want me to go?
286
00:31:06,550 --> 00:31:09,280
You're worried about my eyes.
287
00:31:10,090 --> 00:31:15,990
That's true. I am a burden to you right now.
288
00:31:15,990 --> 00:31:19,770
You go alone. Be careful on your journey.
289
00:32:08,360 --> 00:32:10,980
I'll wait for you to come back.
290
00:32:31,070 --> 00:32:34,270
Look, look! What is that?
291
00:32:36,330 --> 00:32:38,530
What does it say?
292
00:32:38,530 --> 00:32:41,590
Twenty years old.
293
00:32:42,720 --> 00:32:46,220
-This is a grand general of the Kingdom of Wei! -A general? -A general!
294
00:32:46,220 --> 00:32:49,700
The General is so formidable.
295
00:32:51,940 --> 00:32:55,040
Please take a look and see if you've seen this person before.
296
00:32:55,040 --> 00:32:58,300
-I've never seen her before. -Really?
297
00:32:58,300 --> 00:33:02,270
I've really never seen her before. I've never seen anyone like that before.
298
00:33:02,270 --> 00:33:06,470
Big Brother has come to find me. It'll be bad if he finds Shen An.
299
00:33:06,470 --> 00:33:10,900
Not good. I must first find a doctor!
300
00:33:20,170 --> 00:33:23,060
-Thank you. -Miss, is there a doctor here?
301
00:33:23,060 --> 00:33:25,250
Mute girl, Liu Qiqi
302
00:33:28,790 --> 00:33:31,810
-Just go back and take your medicine. -Okay.
303
00:33:31,810 --> 00:33:33,770
-Are you Doctor Liu? -Yes I am.
304
00:33:33,770 --> 00:33:37,010
I have a very seriously sick patient, I want you to go see him.
305
00:33:37,010 --> 00:33:38,430
Then...where is the patient?
306
00:33:38,430 --> 00:33:41,550
His eyes are bad. I left him at the inn.
307
00:33:41,550 --> 00:33:44,530
How about this? I still have some patients here,
308
00:33:44,530 --> 00:33:47,470
once the mountain road clears, I'll go down and look at him.
309
00:33:47,470 --> 00:33:49,950
How about I let my daughter go first?
310
00:33:49,950 --> 00:33:52,020
Don't just see that she can't talk.
311
00:33:52,020 --> 00:33:56,200
She knows a lot about medicine after being with me for so many years.
312
00:33:56,200 --> 00:34:01,450
Have her go see the patient first. If the conditions are right, bring him up here.
313
00:34:01,450 --> 00:34:04,500
Miss, what do you think?
314
00:34:05,890 --> 00:34:09,070
Daughter, hurry and go prepare.
315
00:34:18,290 --> 00:34:20,110
Let's go.
316
00:34:20,110 --> 00:34:23,110
Miss, be careful on the road!
317
00:34:23,110 --> 00:34:26,030
Come, hurry and come in.
318
00:34:27,560 --> 00:34:30,510
We're almost there! That way!
319
00:34:36,120 --> 00:34:39,140
Miss, I have a request.
320
00:34:39,140 --> 00:34:44,340
If I have something to do and have to leave first, please take care...
321
00:34:44,340 --> 00:34:46,930
take care of my big brother.
322
00:34:50,310 --> 00:34:52,670
This is all the money I have.
323
00:34:52,670 --> 00:34:57,690
Don't worry. As long as you heal him, he won't treat you poorly.
324
00:34:57,690 --> 00:34:59,940
Come.
325
00:35:15,280 --> 00:35:19,320
Madam, please pause. I want to ask you about a woman.
326
00:35:19,320 --> 00:35:21,230
Who is it?
327
00:35:21,230 --> 00:35:24,600
Please see if you've seen her before.
328
00:35:24,600 --> 00:35:26,700
-I have! -Really?
329
00:35:26,700 --> 00:35:29,410
-She is right in my house! -Please take me to go see her.
330
00:35:29,410 --> 00:35:31,420
Okay!
331
00:35:35,660 --> 00:35:38,500
-Big brother! -Ah Ning!
332
00:35:39,420 --> 00:35:41,110
Big brother!
333
00:35:41,110 --> 00:35:43,950
I've come late. Are you okay?
334
00:35:43,950 --> 00:35:47,980
-I'm fine. -Good, come back with me then.
335
00:35:49,780 --> 00:35:51,270
What's wrong?
336
00:35:51,270 --> 00:35:54,040
I'm thinking if I left anything behind.
337
00:35:54,040 --> 00:35:55,390
Go take a look.
338
00:35:55,390 --> 00:35:57,230
There's nothing.
339
00:35:57,230 --> 00:35:59,380
Let's go!
340
00:36:36,990 --> 00:36:41,740
Miss, you've finally returned.
341
00:36:48,720 --> 00:36:51,360
What orders have my father given?
342
00:36:51,360 --> 00:36:54,750
Please take a look for yourself, Crown Prince.
343
00:36:56,380 --> 00:37:01,130
Yu'er, I heard that you and the princess of the Kingdom of Wei have fallen in love.
344
00:37:01,130 --> 00:37:05,330
I have not put guilt on you, and have sent someone to the Kingdom of Wei to ask for marriage.
345
00:37:05,330 --> 00:37:10,690
To let the war stop, and make the Kingdom of Wei stop attacking.
346
00:37:26,780 --> 00:37:30,370
Are you still waiting for Sir to come before you leave?
347
00:37:31,400 --> 00:37:36,740
No. If he comes, I won't want to leave.
348
00:37:36,740 --> 00:37:39,660
But I cannot not leave.
349
00:37:40,520 --> 00:37:44,580
Like this, we won't have any ending.
350
00:37:44,580 --> 00:37:48,020
Why make things hard for both of us?
351
00:37:48,020 --> 00:37:50,340
I'll prepare a horse for you.
352
00:37:50,340 --> 00:37:53,540
Please take good care of Mu Yan gege.
353
00:37:54,970 --> 00:38:01,910
I've served Sir ever since childhood. You don't need to worry about that, Miss.
354
00:38:05,400 --> 00:38:08,280
You don't like me?
355
00:38:09,180 --> 00:38:13,340
But I really envy you.
356
00:38:13,340 --> 00:38:16,660
You can spend every day by Mu Yan gege's side.
357
00:38:16,660 --> 00:38:21,950
You shouldn't envy me.
358
00:38:36,410 --> 00:38:39,240
Mu Yan gege.
359
00:38:39,240 --> 00:38:42,620
Let the fate between us,
360
00:38:42,620 --> 00:38:45,380
Stop here.
361
00:39:08,890 --> 00:39:10,500
Zhen'er!
362
00:39:10,500 --> 00:39:12,020
What is it?
363
00:39:12,020 --> 00:39:14,240
I'm going to marry you!
364
00:39:14,240 --> 00:39:17,980
Zhen'er! I'm going to marry you!
365
00:39:19,580 --> 00:39:21,280
What?
366
00:39:21,280 --> 00:39:25,030
My Father wants me to marry someone from your kingdom.
367
00:39:31,040 --> 00:39:34,040
Really? It's true!
368
00:39:34,040 --> 00:39:36,500
Mu Yan gege!
369
00:39:36,500 --> 00:39:38,030
Zhen'er!
370
00:39:38,030 --> 00:39:40,370
Mu yan gege!
371
00:39:55,240 --> 00:40:00,500
Mu Yan gege, what do we do if my Father doesn't agree?
372
00:40:02,280 --> 00:40:07,950
Then I...will personally go and ask him.
373
00:40:14,360 --> 00:40:15,420
What are you doing?
374
00:40:15,420 --> 00:40:19,700
Mu Yan gege, I am very happy.
375
00:40:25,330 --> 00:40:27,750
Look!
376
00:40:54,030 --> 00:40:56,490
When I came, I was captured here.
377
00:40:56,490 --> 00:41:00,040
When I leave, there are so many bodyguards!
378
00:41:00,040 --> 00:41:03,940
It's great if our two countries can be united in marriage.
379
00:41:03,940 --> 00:41:07,790
At the least, the people will be able to live peacefully.
380
00:41:21,980 --> 00:41:24,830
Zhen'er, wait for me.
381
00:41:24,830 --> 00:41:27,140
I'll wait for you.
382
00:41:57,700 --> 00:41:59,500
This is preposterous!
383
00:42:00,300 --> 00:42:03,900
Zhen'er has already been promised to the Emperor.
384
00:42:04,860 --> 00:42:08,670
How can she marry the Crown Prince of Chen?
385
00:42:11,500 --> 00:42:17,300
♫ Before going far away, ♫
386
00:42:17,300 --> 00:42:23,100
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
387
00:42:23,100 --> 00:42:29,000
♫ Before tenderness, ♫
388
00:42:29,000 --> 00:42:34,900
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
389
00:42:34,900 --> 00:42:40,800
♫ Before forgetting, ♫
390
00:42:40,800 --> 00:42:46,500
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
391
00:42:46,500 --> 00:42:52,100
♫ Before breaking, ♫
392
00:42:52,100 --> 00:42:59,000
♫ bury yourself in the dust. ♫
393
00:42:59,000 --> 00:43:04,900
♫ In the blink of an eye, ♫
394
00:43:04,900 --> 00:43:10,100
♫ you are not you. ♫
395
00:43:10,100 --> 00:43:15,900
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
396
00:43:15,900 --> 00:43:22,500
♫ or is true love hard to preserve? ♫
397
00:43:22,500 --> 00:43:28,200
♫ To the ends of the earth, ♫
398
00:43:28,200 --> 00:43:33,400
♫ we will leave and return together. ♫
399
00:43:33,400 --> 00:43:45,060
♫ Until when will this love song be sung? ♫
400
00:43:57,700 --> 00:44:03,500
♫ To the ends of the earth, ♫
401
00:44:03,500 --> 00:44:08,600
♫ we will leave and return together. ♫
402
00:44:08,600 --> 00:44:21,190
♫ Until when will this love song be sung? ♫
30233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.