Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,800 --> 00:01:36,400
Hua Xu Yin
2
00:01:37,350 --> 00:01:40,380
Episode Three
3
00:01:57,500 --> 00:01:59,200
Legend says that once the hands of those born on a Lunar Day
4
00:01:59,200 --> 00:02:01,800
are put onto the Cliff of Truths and their true form revealed,
5
00:02:01,800 --> 00:02:03,910
they will bleed to death.
6
00:02:03,910 --> 00:02:06,350
Bleed to death?
7
00:02:06,350 --> 00:02:10,070
Correct. Should we wait until the reveal of her true form before capturing?
8
00:02:46,030 --> 00:02:48,340
I will not let her die.
9
00:03:15,180 --> 00:03:18,600
Sir,, it's too early. It hasn't shown its true form yet.
10
00:03:18,610 --> 00:03:20,300
Grab him.
11
00:04:00,800 --> 00:04:02,500
Shoot her down!
12
00:04:12,800 --> 00:04:13,700
Go after them!
13
00:04:13,710 --> 00:04:16,740
Go after them!
14
00:04:39,400 --> 00:04:42,130
How come it's you?
15
00:04:42,130 --> 00:04:44,440
If not me, then who else will come and save you?
16
00:04:44,500 --> 00:04:47,300
Looking back, you've already saved me three times now.
17
00:04:47,300 --> 00:04:51,400
I think it's because I owed you money in my previous life.
18
00:04:51,400 --> 00:04:55,300
Yes. Must be quite a big amount of money.
19
00:04:57,000 --> 00:04:59,700
Who exactly are you?
20
00:05:09,800 --> 00:05:14,600
My name is Mo Yan. Mo as in thinking, Yan as in I'm right even if I don't say anything.
21
00:05:21,600 --> 00:05:23,120
In that moment,
22
00:05:23,120 --> 00:05:25,850
I was confused by all the beauty before my eyes.
23
00:05:25,850 --> 00:05:29,210
I thought I liked him from the bottom of my heart.
24
00:05:29,210 --> 00:05:35,100
The same kind of like as the way I liked Father and Song Ning.
25
00:05:35,100 --> 00:05:37,910
But not long after, I finally realised,
26
00:05:37,910 --> 00:05:41,740
that this kind of liking was different from all others.
27
00:05:41,740 --> 00:05:45,300
This kind of liking is unforgettable.
28
00:05:45,300 --> 00:05:47,500
This sort of feeling,
29
00:05:47,500 --> 00:05:50,400
Became my fated calamity.
30
00:05:57,600 --> 00:06:01,500
Where are your wings? Why have they disappeared?
31
00:06:01,500 --> 00:06:03,000
I folded them.
32
00:06:03,000 --> 00:06:04,640
Folded them?
33
00:06:04,640 --> 00:06:07,130
But I would like to fly a bit longer.
34
00:06:07,130 --> 00:06:10,480
Mu Yan gege, when will you take me flying again? "-gege" is an endearing term used towards older males
35
00:06:10,480 --> 00:06:13,100
If you say fly, then we'll fly.
36
00:06:13,100 --> 00:06:14,600
That Hua Xu tune...
37
00:06:14,640 --> 00:06:16,030
What Hua Xu tune?
38
00:06:16,030 --> 00:06:17,190
You don't know?
39
00:06:17,190 --> 00:06:19,360
Know what?
40
00:06:19,360 --> 00:06:22,310
You don't know why those people took you there today?
41
00:06:22,310 --> 00:06:24,800
Why are they trying to kill you?
42
00:06:24,800 --> 00:06:29,120
I only remember that they brought me to a strange place.
43
00:06:29,140 --> 00:06:31,110
And then I fainted.
44
00:06:31,110 --> 00:06:33,110
After I awoke,
45
00:06:33,140 --> 00:06:35,330
I felt drowsy.
46
00:06:35,330 --> 00:06:37,770
And then I saw a ball of flame, right before my eyes.
47
00:06:37,800 --> 00:06:39,100
And then?
48
00:06:39,120 --> 00:06:41,090
And then you saved me!
49
00:06:41,090 --> 00:06:45,440
Mu Yan gege, why do they want to kill me?
50
00:06:45,440 --> 00:06:47,220
Because you are a fool.
51
00:06:48,230 --> 00:06:50,010
Give it to me.
52
00:06:50,010 --> 00:06:51,400
What?
53
00:06:51,950 --> 00:06:53,580
The brocade box.
54
00:06:54,430 --> 00:06:56,070
Brocade box?
55
00:06:56,070 --> 00:06:58,220
The brocade box where I kept the antidote for you.
56
00:06:58,240 --> 00:06:59,880
I think you won't have any need for it.
57
00:06:59,880 --> 00:07:01,720
Why don't you return it to me?
58
00:07:04,700 --> 00:07:08,000
What are you looking at? Never seen a handsome guy?
59
00:07:08,050 --> 00:07:11,940
So, you saved me just because of that brocade box.
60
00:07:12,410 --> 00:07:15,480
Definitely. Why would I have saved you then?
61
00:07:15,480 --> 00:07:17,130
Of course.
62
00:07:17,200 --> 00:07:18,300
No way.
63
00:07:18,720 --> 00:07:22,420
Of course. I'm the only one who knows where it is.
64
00:07:22,440 --> 00:07:25,960
If you want to find it, agree to one condition.
65
00:07:26,000 --> 00:07:30,200
I just saved your life, and now you're taking advantage of me?
66
00:07:30,560 --> 00:07:33,920
You really are an ungrateful little brat.
67
00:07:33,920 --> 00:07:35,810
If you won't agree, then forget it.
68
00:07:39,830 --> 00:07:43,540
Right now, do you still want to discuss conditions with me?
69
00:07:44,520 --> 00:07:48,780
Okay, tell me what you want.
70
00:07:48,780 --> 00:07:52,350
The condition is simple. Send me home.
71
00:07:52,400 --> 00:07:55,120
Isn't it just sending you home? Where is your house?
72
00:07:58,530 --> 00:08:00,940
Do you see that mountain over there?
73
00:08:00,990 --> 00:08:05,500
You have to go over that mountain and across a river,
74
00:08:05,500 --> 00:08:08,270
past a village, and you're there.
75
00:08:08,270 --> 00:08:09,920
It's that mountain?
76
00:08:10,000 --> 00:08:14,200
Sorry sorry! I didn't mean to!
77
00:08:15,230 --> 00:08:18,170
Fabric, who wants to buy fabric?
78
00:08:18,200 --> 00:08:20,580
Look here, this fabric is really good.
79
00:08:20,580 --> 00:08:24,500
- Take a look at this. - Textile for sale.
80
00:08:34,900 --> 00:08:36,500
Mu Yan gege?
81
00:08:41,500 --> 00:08:43,100
Mu Yan gege?
82
00:08:45,680 --> 00:08:48,980
- Boo! - Annoying!
83
00:08:48,980 --> 00:08:51,810
- Isn't it cute? - Cute? I get scared easily.
84
00:08:53,520 --> 00:08:57,210
Promise me that you'll never scare me again.
85
00:08:57,210 --> 00:08:59,250
Let me think about it.
86
00:08:59,250 --> 00:09:01,950
That's too ugly. Let's pick a nicer one.
87
00:09:02,010 --> 00:09:03,460
Where's a nice looking one?
88
00:09:03,460 --> 00:09:05,430
This one. How is it?
89
00:09:05,490 --> 00:09:06,850
You like this one?
90
00:09:08,680 --> 00:09:10,760
You think this one looks nice?
91
00:09:12,040 --> 00:09:15,060
Miss Ziyan, what's that girl's origin?
92
00:09:15,060 --> 00:09:18,310
It has been several days. The prince has been staying in this textile town.
93
00:09:18,310 --> 00:09:19,990
We can't go on like this.
94
00:09:19,990 --> 00:09:22,760
His Highness has ordered that we escort him back.
95
00:09:24,230 --> 00:09:26,040
I know
96
00:09:26,080 --> 00:09:28,960
this girl is holding something which belongs to the prince.
97
00:09:29,000 --> 00:09:30,950
Don't touch me.
98
00:09:30,950 --> 00:09:33,100
Why did the prince gave up on the change to get the Hua Xu tune
99
00:09:33,100 --> 00:09:35,300
to save that girl?
100
00:09:35,320 --> 00:09:37,470
I don't know what he was thinking.
101
00:09:42,700 --> 00:09:46,100
I still want to play.
102
00:10:10,500 --> 00:10:12,380
You're pretending to sleep.
103
00:10:14,600 --> 00:10:18,270
- Are you going to leave? - I should sleep too.
104
00:10:18,270 --> 00:10:22,190
Then will I see you tomorrow?
105
00:10:23,480 --> 00:10:25,670
What do you think?
106
00:10:29,500 --> 00:10:34,520
I met that girl. The one that's always with you.
107
00:10:34,520 --> 00:10:37,450
Is she here to take you away?
108
00:10:37,450 --> 00:10:41,940
Sleep. Tomorrow morning you'll find out.
109
00:10:44,950 --> 00:10:48,400
The brocade box that you wanted is on the table.
110
00:10:49,400 --> 00:10:54,600
Actually, I don't need you to send me home.
111
00:10:54,600 --> 00:10:57,000
I just wanted you to stay by my side.
112
00:10:58,060 --> 00:11:03,350
But do you know? These days you were by my side, I was very happy.
113
00:11:04,210 --> 00:11:10,500
But I know that we will finally go our own ways.
114
00:11:10,500 --> 00:11:13,770
I can't interfere with what you need to do.
115
00:11:17,200 --> 00:11:20,100
I'm going to sleep.
116
00:11:28,000 --> 00:11:31,200
I suddenly feel like
117
00:11:31,240 --> 00:11:36,410
nothing will make me happier than staying with this lady.
118
00:11:39,600 --> 00:11:43,200
Should I take you back to the Kingdom of Chen or give you up?
119
00:11:50,200 --> 00:11:52,300
Mu Yan gege,
120
00:11:52,790 --> 00:11:55,040
My name is Zhen'er.
121
00:11:55,500 --> 00:11:59,200
All of my family calls me Zhen'er.
122
00:12:00,150 --> 00:12:06,650
Such a pretty name, you can't forget it.
123
00:12:08,210 --> 00:12:10,930
Zhen'er.
124
00:12:28,520 --> 00:12:30,860
Young Sir, how is it?
125
00:12:39,800 --> 00:12:42,140
The holy flame is gone.
126
00:12:42,140 --> 00:12:46,470
Young Sir, that lady lied to you.
127
00:12:53,800 --> 00:12:57,900
Zhen'er!
128
00:13:19,800 --> 00:13:22,400
Can you see what's on the tip?
129
00:13:24,500 --> 00:13:26,800
It's the holy flame.
130
00:13:26,800 --> 00:13:31,000
Why is the Kingdom of Chen's holy flame with her?
131
00:13:31,000 --> 00:13:35,300
Previously, I put the holy flame into the box and hid it on her body.
132
00:13:35,300 --> 00:13:39,820
When she returned it to me, I discovered that the secret compartment has been touched.
133
00:13:39,820 --> 00:13:45,170
Are you saying that the holy flame went into her body?
134
00:13:45,200 --> 00:13:48,900
You must know that the holy flame is completely yang.
135
00:13:48,900 --> 00:13:51,400
An ordinary person has no way of withstanding it.
136
00:13:51,400 --> 00:13:57,200
Because she is born on a Lunar day, her body could absorb the holy flame.
137
00:13:57,200 --> 00:14:00,780
Ziyan. What we need to do now is to take out the holy flame.
138
00:14:00,780 --> 00:14:05,200
This way, we will be able to protect her life.
139
00:14:05,200 --> 00:14:10,550
Mu Yan gege.
140
00:14:13,900 --> 00:14:16,500
-How are you doing? -You're still here?
141
00:14:16,500 --> 00:14:20,300
-I'm not dreaming? -Silly girl,
142
00:14:20,300 --> 00:14:23,990
If I leave, you won't be able to live.
143
00:14:24,370 --> 00:14:25,940
Why?
144
00:14:27,900 --> 00:14:30,600
How does it hurt so bad?
145
00:14:30,600 --> 00:14:33,250
Because you created trouble again.
146
00:14:33,250 --> 00:14:36,300
Will I die?
147
00:14:36,300 --> 00:14:40,990
If I don't agree to let you die, you won't die.
148
00:14:40,990 --> 00:14:48,800
I knew that I will be fine when you are here.
149
00:14:51,430 --> 00:14:54,120
Zhen'er.
150
00:14:54,120 --> 00:14:59,500
Ziyan. Guard outside. Don't let anyone disturb us.
151
00:14:59,500 --> 00:15:05,800
Before anything happens, I will definitely save you.
152
00:15:07,900 --> 00:15:11,500
Palace of the Nine Lands.
153
00:15:13,000 --> 00:15:17,230
Your Majesty. You should be happy that the girl has been saved.
154
00:15:17,230 --> 00:15:19,030
Happy about what?
155
00:15:19,030 --> 00:15:20,870
I wasn't the one who saved her.
156
00:15:20,870 --> 00:15:23,790
If I were the one who saved her, would I still be angry?
157
00:15:23,800 --> 00:15:26,450
Your Majesty. You have been angry all the while because of this?
158
00:15:26,450 --> 00:15:29,100
Am I that petty?
159
00:15:29,100 --> 00:15:30,440
Yes.
160
00:15:30,440 --> 00:15:36,600
Say that again! Stop there!
161
00:15:36,600 --> 00:15:38,400
Bend down.
162
00:15:42,700 --> 00:15:44,700
You dare to say that about me?
163
00:15:45,820 --> 00:15:47,730
Forget it.
164
00:15:47,730 --> 00:15:50,810
Talking about this,
165
00:15:50,810 --> 00:15:53,020
Do you have any news about the girl?
166
00:15:53,100 --> 00:15:59,700
No. The entire city has been on a lockdown, in order to find the princess's whereabouts.
167
00:15:59,700 --> 00:16:01,300
Don't move.
168
00:16:03,370 --> 00:16:06,960
Don't even move.
169
00:16:19,600 --> 00:16:21,700
What is this?
170
00:16:23,500 --> 00:16:27,460
The person that you are asking me about, she was away in front of others.
171
00:16:27,460 --> 00:16:29,200
It's not like you didn't see it.
172
00:16:29,200 --> 00:16:31,690
How am I going to hand her over to you?
173
00:16:31,690 --> 00:16:34,030
You went back on your words.
174
00:16:34,030 --> 00:16:38,830
Anyone from the seven kingdoms could have kidnapped the princess.
175
00:16:38,830 --> 00:16:41,820
It's not impossible that you wanted to take everything,
176
00:16:41,820 --> 00:16:44,130
and intentionally planned this.
177
00:16:44,130 --> 00:16:48,000
You wanted to keep Hua Xu Tune for yourself, so purposely planned this.
178
00:16:48,060 --> 00:16:50,720
I believe that simple spoken words are meaningless.
179
00:16:50,720 --> 00:16:56,260
What's most important now is that we join forces to find the princess.
180
00:16:56,260 --> 00:17:00,100
- You can't enter here. - What are you doing?
181
00:17:00,100 --> 00:17:03,100
- Who are you to control me? Get out. - You don't know me?
182
00:17:03,100 --> 00:17:04,600
I don't care who you are. Leave.
183
00:17:04,600 --> 00:17:08,500
- Your Majesty. p My greetings to you, Your Majesty.
184
00:17:08,500 --> 00:17:11,300
Hear that?
185
00:17:14,400 --> 00:17:16,700
You're that girl's father?
186
00:17:16,700 --> 00:17:20,800
Your Majesty. Why are you here?
187
00:17:20,800 --> 00:17:25,000
-I know where to find that girl. -You...
188
00:17:25,060 --> 00:17:28,510
It's a hunch.
189
00:17:46,400 --> 00:17:48,950
Your Majesty, please forgive my offence.
190
00:17:48,950 --> 00:17:52,000
We can rely on these bugs to find the princess.
191
00:17:52,030 --> 00:17:53,330
Just follow me.
192
00:17:53,330 --> 00:17:58,130
Why are you asking so many questions? If you don't trust me, go back.
193
00:18:21,890 --> 00:18:27,720
Sir. What's wrong with you?
194
00:18:32,700 --> 00:18:35,600
Sir. Are you okay?
195
00:18:35,640 --> 00:18:39,820
The magic to transfer the holy flame is indeed amazing.
196
00:18:39,820 --> 00:18:44,730
Ziyan, the two of us should hurry back to the Kingdom of Chen now.
197
00:18:44,800 --> 00:18:46,450
Return to the Kingdom of Chen?
198
00:18:46,450 --> 00:18:49,600
Master, His Majesty wanted us to find her.
199
00:18:49,620 --> 00:18:53,020
Can't we take her back with us?
200
00:18:53,100 --> 00:18:55,670
Her life has been preserved.
201
00:18:55,670 --> 00:19:00,220
If we take her back with us, she will definitely die.
202
00:19:00,220 --> 00:19:03,800
But Sir, you've always taught me that to do big things,
203
00:19:03,800 --> 00:19:07,010
you cannot have any reservations, and cannot soften your heart.
204
00:19:07,060 --> 00:19:10,420
But what's wrong with you now?
205
00:19:10,420 --> 00:19:14,680
-You are starting to preach now. -Sir...
206
00:19:29,200 --> 00:19:32,500
Sir. I will wait outside for you.
207
00:19:40,400 --> 00:19:45,600
Silly girl. I already said that I will save you.
208
00:19:45,670 --> 00:19:50,360
I have already gotten your life back.
209
00:19:50,410 --> 00:19:55,360
What happens next will depend on you.
210
00:19:55,420 --> 00:19:59,050
You must live.
211
00:20:13,020 --> 00:20:15,370
Mu Yan gege.
212
00:20:15,430 --> 00:20:19,750
Mu Yan gege, don't leave.
213
00:20:19,800 --> 00:20:25,400
Mu Yan gege, take me back with you.
214
00:20:25,500 --> 00:20:28,600
Silly girl, I need to leave.
215
00:20:28,800 --> 00:20:34,200
My father , the king, has already sent me to find me. The Prince of Wei Kingdom is already looking for you.
216
00:20:34,300 --> 00:20:43,800
If we are both together, we will be caught. If you go back alone, at least, you will be safe.
217
00:20:44,000 --> 00:20:52,600
Don't leave.
218
00:21:02,600 --> 00:21:05,300
The bug went that way!
219
00:21:14,200 --> 00:21:16,900
She is here.
220
00:21:20,700 --> 00:21:23,800
It seems like her body received some trauma.
221
00:21:23,870 --> 00:21:28,150
What should be do? Is her life in danger?
222
00:21:28,190 --> 00:21:33,650
But it seems like someone has cured her. She's fine now.
223
00:21:33,700 --> 00:21:38,800
Why am I always a step behind?
224
00:21:58,100 --> 00:22:02,400
Zhen'er, you are awake?
225
00:22:02,430 --> 00:22:04,090
Father.
226
00:22:04,130 --> 00:22:08,020
Where are we?
227
00:22:08,100 --> 00:22:13,500
- We are already in the Wei kingdom. We are on our way back to the palace. - We are in Wei kingdom?
228
00:22:13,600 --> 00:22:17,800
When you found me, was there anyone with me?
229
00:22:17,900 --> 00:22:21,900
When we found you, you were alone.
230
00:22:25,000 --> 00:22:28,800
Zhen'er. What happened during the past few days?
231
00:22:28,900 --> 00:22:36,600
- Can you tell me? - Father, I don't want to talk about it.
232
00:22:36,800 --> 00:22:40,100
I don't want to talk about it.
233
00:22:43,600 --> 00:22:48,200
That day, I seemed to have grown up in the span of one night.
234
00:22:48,300 --> 00:22:53,900
The carefree days of my youth felt like yesterday.
235
00:22:54,000 --> 00:23:03,400
If I were to say what happened in these days, I would say that I finally understood what sorrow meant.
236
00:23:03,600 --> 00:23:07,800
I understood what it felt like to constantly think of someone.
237
00:23:07,900 --> 00:23:13,600
The innocent days of a young girl have completely disappeared.
238
00:23:44,900 --> 00:23:49,000
No need, I will use my usual.
239
00:23:49,100 --> 00:23:55,900
But...this is the sash that His Majesty gave you. You should use it, Sir.
240
00:23:56,100 --> 00:24:02,400
Okay, I will do whatever you say.
241
00:24:18,600 --> 00:24:24,600
Father, during the Worship Moon Festival, I stole away the person born on the lunar day.
242
00:24:24,700 --> 00:24:29,800
But because she was injured by the holy flame, she died during the journey.
243
00:24:29,900 --> 00:24:33,100
I have also brought back the holy flame again.
244
00:24:33,200 --> 00:24:35,480
General Shen Bin of Chen
245
00:24:35,550 --> 00:24:40,610
My greetings to His Highness.
246
00:25:08,100 --> 00:25:11,400
You did very well.
247
00:25:12,200 --> 00:25:16,100
Our Kingdom of Chen has protected this holy flame throughout the generations.
248
00:25:16,200 --> 00:25:22,000
And the holy flame has been the sign of our king.
249
00:25:22,100 --> 00:25:28,500
You were able to protect our holy flame. You deserve the position of Crown Prince!
250
00:25:28,500 --> 00:25:33,200
Yan'er. You didn't let me down.
251
00:25:47,600 --> 00:25:53,400
Remember. The holy flame has become one with you.
252
00:25:53,500 --> 00:25:59,200
The holy flame is your life and your life is the holy flame.
253
00:25:59,300 --> 00:26:05,400
It represents your status as the Crown Prince and also your responsibility.
254
00:26:14,000 --> 00:26:18,900
The people of Chen are the people of the Holy Flame.
255
00:26:19,000 --> 00:26:23,200
The son of the flame will be our kingdom's crown prince!
256
00:26:23,260 --> 00:26:29,270
Long life the Emperor.
257
00:26:51,800 --> 00:26:57,700
Zhen'er. Look at the fun toy that I brought you.
258
00:26:57,900 --> 00:27:00,900
In the past, didn't you like this leather shadow puppet?
259
00:27:01,100 --> 00:27:07,000
I finally found the best leather shadow puppet master in Yong'an city to create this for you.
260
00:27:07,040 --> 00:27:09,920
Thank you, father.
261
00:27:18,400 --> 00:27:19,700
Father.
262
00:27:19,820 --> 00:27:24,060
I finally know why you don't allow me to go to Yong'an city.
263
00:27:24,060 --> 00:27:29,510
It's because I'm born on the Lunar day. If I go, something bad will happen to me, right?
264
00:27:29,550 --> 00:27:33,510
It's not that. If you turn on the Hua Xu tune, you will die.
265
00:27:33,540 --> 00:27:38,390
Thus, I could not reveal this. I could only stop you from leaving.
266
00:27:38,500 --> 00:27:41,200
Why can the tune be turned on only by a person born in the Lunar day?
267
00:27:41,230 --> 00:27:45,190
I'm not very clear about this too.
268
00:27:45,230 --> 00:27:52,300
Why do so many people want to turn on the Hua Xu tune?
269
00:27:52,300 --> 00:27:57,940
The legend of Hua Xu tune is a kind of magical illusion.
270
00:27:57,990 --> 00:28:01,030
It will go through an illusion to control a person's heart.
271
00:28:01,100 --> 00:28:06,400
The one who activates the Hua Xu tune will rule the nine lands and own the entire world.
272
00:28:06,590 --> 00:28:10,510
Is it that all men of the world want to get this Hua Xu tune and own the world?
273
00:28:10,570 --> 00:28:14,060
- Father. - That's right.
274
00:28:14,060 --> 00:28:18,740
- Why are you asking this? - Does this include you?
275
00:28:18,800 --> 00:28:23,200
Of course, it's not the same for me because you are my daughter.
276
00:28:23,300 --> 00:28:27,000
Of course, I must use every efforts to protect you.
277
00:28:27,100 --> 00:28:29,750
At this moment I understood through Father's gaze,
278
00:28:29,790 --> 00:28:32,790
Perhaps there is only one person who only did it to save me,
279
00:28:32,830 --> 00:28:37,630
A person who has no interest in the entire world. There is only one.
280
00:28:37,670 --> 00:28:39,520
Kingdom of Chen, military camp.
281
00:29:36,000 --> 00:29:37,800
Reporting.
282
00:29:37,810 --> 00:29:40,630
Come in.
283
00:29:40,630 --> 00:29:47,360
Eldest prince, according to intelligence, our army has captured Sangyang Pass.
284
00:29:47,400 --> 00:29:50,740
That means the war with Wei kingdom is starting.
285
00:29:50,800 --> 00:29:53,500
- Who issued the order? - It was His Highness.
286
00:29:53,550 --> 00:29:54,870
His Highness?
287
00:30:02,700 --> 00:30:05,900
Father.
288
00:30:05,950 --> 00:30:07,910
You already heard about it?
289
00:30:08,000 --> 00:30:12,500
Congratulations father, for capturing Sangyang Pass.
290
00:30:12,500 --> 00:30:16,500
-This war with the Wei Kingdom has started just in time. -What congratulations?
291
00:30:16,550 --> 00:30:22,620
You released someone who was born on the Lunar day for your personal reason.
292
00:30:22,700 --> 00:30:24,800
You really disappointed me.
293
00:30:28,800 --> 00:30:31,600
You need to understand,
294
00:30:31,660 --> 00:30:34,120
Yan'er.
295
00:30:34,150 --> 00:30:40,140
You are my son. Su Xie is also my son.
296
00:30:40,140 --> 00:30:44,310
I treat you two the same.
297
00:30:44,310 --> 00:30:49,550
The holy flame is simply a test for you two brothers.
298
00:30:49,580 --> 00:30:51,300
I understand.
299
00:30:51,340 --> 00:30:55,480
You like the Princess from Wei kingdom, right?
300
00:30:55,480 --> 00:31:01,660
-I do not. -You don't? If you didn't, would you have saved her from the Worship Moon Festival?
301
00:31:01,700 --> 00:31:06,420
- Moreover, you also saved her life. - I only saw her as a girl
302
00:31:06,500 --> 00:31:10,600
bleeding to death. I pitied her. That's why I saved her.
303
00:31:10,700 --> 00:31:17,200
You are so clueless. Don't you know that your mother is eyeing your position as the Crown Prince?
304
00:31:17,310 --> 00:31:20,660
Only by keeping your position, you will be able to gain a foothold on Nine Lands.
305
00:31:20,690 --> 00:31:22,890
I understand.
306
00:31:22,890 --> 00:31:25,420
Yan'er. It's good that you understand.
307
00:31:25,450 --> 00:31:29,620
I will give you another chance. Take the army to Wei kingdom.
308
00:31:29,660 --> 00:31:33,180
We must grab that person born on a Lunar day first.
309
00:31:33,210 --> 00:31:37,620
As per your order.
310
00:31:39,100 --> 00:31:41,100
Kingdom of Wei, Quexia Palace.
311
00:31:41,200 --> 00:31:44,700
I know that the Kingdom of Chen has captured Sangyang Pass. To keep our promise,
312
00:31:44,700 --> 00:31:47,630
I am sending a request for marriage with the princess,
313
00:31:47,700 --> 00:31:49,300
and protect the person born on the Lunar day.
314
00:31:49,300 --> 00:31:53,200
At that time, our two countries can work together to rule the world.
315
00:31:53,300 --> 00:31:56,600
Your Majesty. It's critical.
316
00:31:56,700 --> 00:31:59,000
I think if we don't hand over the Princess,
317
00:31:59,020 --> 00:32:00,670
We run the risk of destroying our kingdom!
318
00:32:00,700 --> 00:32:03,180
What ideas do you have?
319
00:32:03,220 --> 00:32:06,700
Princess Yun sent her emissary to request for the marriage.
320
00:32:06,700 --> 00:32:10,220
How about we agree to the marriage to the Son of Heaven?
321
00:32:10,270 --> 00:32:12,810
This way, we would have the protection.
322
00:32:12,860 --> 00:32:20,850
Marriage is possible but we must not hand over the Princess to the Chen kingdom.
323
00:32:22,230 --> 00:32:25,790
I have already sent a letter to the King of Wei to have their princess be married to you.
324
00:32:25,820 --> 00:32:29,230
What? Why didn't you tell me?
325
00:32:29,270 --> 00:32:34,500
The princess is indeed a little mischievous.
326
00:32:34,500 --> 00:32:38,350
but with her lively personality, when she's with you,
327
00:32:38,390 --> 00:32:40,630
It is indeed a nice pairing.
328
00:32:40,700 --> 00:32:44,500
Furthermore, I can see that you treat her differently compared to other girls.
329
00:32:44,600 --> 00:32:46,900
Am I wrong?
330
00:32:47,100 --> 00:32:50,900
You are right.
331
00:32:50,950 --> 00:32:57,070
All these years, she is the only one who dare to go against me.
332
00:32:57,200 --> 00:33:04,300
If you insist that I marry her, at least, it won't be boring if I marry her.
333
00:33:04,310 --> 00:33:08,080
You really want me to marry her?
334
00:33:08,080 --> 00:33:13,110
If you don't have any objections, we will do it immediately.
335
00:33:16,900 --> 00:33:21,900
Princess. Look at how big this Southern Sea Dragon pearl is.
336
00:33:21,910 --> 00:33:25,560
You won't find another in the Nine Lands.
337
00:33:27,940 --> 00:33:30,460
Leave.
338
00:33:30,500 --> 00:33:35,390
Princess, there's also a pair of "Mutual Understanding" (gift of horns).
339
00:33:35,500 --> 00:33:42,000
It is said that if you put something in one horn, even if you lose the other horn...
340
00:33:42,180 --> 00:33:46,750
Everyone, leave.
341
00:33:59,020 --> 00:34:03,270
How long are you going to stay angry with me?
342
00:34:03,310 --> 00:34:08,310
As long as you don't force me to marry someone who I don't love,
343
00:34:08,400 --> 00:34:10,800
I will stop being angry with you.
344
00:34:19,300 --> 00:34:23,790
Zhen'er, this marriage was chosen from among many choices.
345
00:34:23,790 --> 00:34:26,550
This is the best choice for you.
346
00:34:26,590 --> 00:34:33,040
Just look at all the treasures from just now. They are all the most valuable treasures from Junlin City.
347
00:34:33,070 --> 00:34:35,350
The Son of Heaven gave you so many dowries.
348
00:34:35,430 --> 00:34:39,070
It shows that he is sincere about you.
349
00:34:39,070 --> 00:34:44,250
Father. But his Aunt has always wanted my life!
350
00:34:44,250 --> 00:34:47,180
It's not like you don't know about this.
351
00:34:47,180 --> 00:34:53,090
The Son of Heaven. He will never harm you.
352
00:34:53,090 --> 00:34:56,180
Handing you over to him is the safest solution.
353
00:34:58,400 --> 00:35:02,800
Is my happiness less important than your country's safety?
354
00:35:11,900 --> 00:35:14,700
Do you think I could bear to marry you off?
355
00:35:14,740 --> 00:35:17,320
I don't have a choice.
356
00:35:17,380 --> 00:35:21,150
You are my gem
357
00:35:21,180 --> 00:35:24,790
but the country is in difficulties.
358
00:35:24,790 --> 00:35:30,490
We need to find a strong ally to support us.
359
00:35:31,600 --> 00:35:36,990
Only then can we fight against the Kingdom of Chen's wolf heart!
360
00:35:36,990 --> 00:35:42,370
Though the Emperor no longer has the power to lead the Nine Lands,
361
00:35:42,370 --> 00:35:47,970
but in name, he is still considered a ruler.
362
00:35:49,300 --> 00:35:52,210
Once you become his Royal Consort,
363
00:35:52,210 --> 00:35:57,550
the Chen kingdom will not dare to make a move on the Wei kingdom.
364
00:36:02,200 --> 00:36:07,580
Father. You have always said that you are doing this for me
365
00:36:07,580 --> 00:36:13,600
but I can see that it's because you want to protect your position.
366
00:36:13,600 --> 00:36:18,100
I don't want anything in my life
367
00:36:18,100 --> 00:36:22,500
except to marry the person I love. Can't I do that?
368
00:36:23,500 --> 00:36:27,390
How could you say this?
369
00:36:27,390 --> 00:36:30,750
Do you know why I'm doing this?
370
00:36:30,800 --> 00:36:36,400
You have really disappointed me.
371
00:37:00,100 --> 00:37:03,100
How many defense soldiers are there?
372
00:37:05,900 --> 00:37:08,560
Five thousand.
373
00:37:08,560 --> 00:37:13,120
Out of 500,000 soldiers, he gave me only one percent of the army.
374
00:37:13,800 --> 00:37:19,420
- He is really afraid that we won't lose. - It's not us, it's you.
375
00:37:19,420 --> 00:37:26,800
If the Crown Prince fails at victory, your post will be given to another person.
376
00:37:26,800 --> 00:37:29,270
Then why haven't you left?
377
00:37:29,270 --> 00:37:34,930
Even if you are your father's only son, it would be hard for you to escape punishment.
378
00:37:34,930 --> 00:37:42,350
Because as long as I'm here with my five thousand-strong army, I will definitely capture Xinye City.
379
00:37:42,350 --> 00:37:48,650
Crown Prince. You are having problems. We have been buddies for many years.
380
00:37:48,650 --> 00:37:50,960
Don't hide anything from me.
381
00:37:50,960 --> 00:37:55,490
My father wants me to conquer Wei kingdom because I released someone born on the Lunar day .
382
00:37:55,520 --> 00:37:57,920
He wants me to grab that person.
383
00:37:57,950 --> 00:38:00,390
Let's compete in our military skills then.
384
00:38:00,390 --> 00:38:04,150
You take some soldiers and walk through the mountain, attack from behind.
385
00:38:04,190 --> 00:38:11,310
I guess that if we drag out the time, we can attack from both sides and break into the Kingdom of Wei.
386
00:38:18,900 --> 00:38:22,400
Princess. General Song is setting off.
387
00:38:22,420 --> 00:38:26,820
- She left a letter for you. - She's setting off?
388
00:38:26,820 --> 00:38:32,560
Princess, seeing my words is as if you are seeing me. I have to set off, please do not miss me.
389
00:38:32,600 --> 00:38:40,300
When the country is in danger, even as a female, I have to contribute my strength.
390
00:38:40,300 --> 00:38:44,110
You and I are close sisters. I know your personality very well.
391
00:38:44,110 --> 00:38:48,190
Even though your marriage to the Son of Heaven isn't what you want,
392
00:38:48,200 --> 00:38:51,750
In anything that happens, there will always be something blocking you.
393
00:38:51,750 --> 00:38:55,400
Princess, you must hold your people as priority.
394
00:38:55,400 --> 00:38:58,600
With this trip, the heavens will decided if I live or die.
395
00:38:58,600 --> 00:39:03,430
I only hope that you can truly grow up and take responsibility as the country's princess.
396
00:39:03,430 --> 00:39:07,650
This expedition is dangerous, but I am not afraid.
397
00:39:07,650 --> 00:39:10,900
I pray to the Heavens to aid me in the defeat of Chen.
398
00:39:12,200 --> 00:39:16,000
Does even Ning'er think I should marry the Son of Heaven?
399
00:39:30,000 --> 00:39:32,800
Kingdom of Wei, city walls
400
00:39:39,300 --> 00:39:41,600
It's him.
401
00:39:42,000 --> 00:39:45,500
General Song! Have you been well?
402
00:39:45,550 --> 00:39:50,000
General Song. After saying our farewell that day, I didn't think we would meet again so soon.
403
00:39:50,000 --> 00:39:54,350
Last time, I didn't kill you because you were a female warrior.
404
00:39:54,350 --> 00:39:57,550
I think you have an idea how things will go?
405
00:39:57,600 --> 00:40:04,000
I don't want to fight with you this time. Why don't you send someone else to seek his death instead?
406
00:40:22,100 --> 00:40:23,600
Wait.
407
00:40:23,630 --> 00:40:27,520
General Song, if you insist on fighting with me, I won't stop you.
408
00:40:27,550 --> 00:40:30,740
but let's set the rules between us first.
409
00:40:30,740 --> 00:40:33,830
The victory will be decided by us.
410
00:40:33,870 --> 00:40:37,670
Whoever loses will hang up the white flag.
411
00:40:37,750 --> 00:40:40,330
If the one who loses isn't willing to lose, we can fight again.
412
00:40:40,350 --> 00:40:45,310
But I'm just afraid that the Kingdom of Wei's city walls will be all covered in white flags.
413
00:40:45,400 --> 00:40:48,500
That won't be a pretty sight.
414
00:40:48,600 --> 00:40:52,600
I also look forward to see the sight of your Kingdom of Chen's walls covered in white flags.
415
00:40:58,700 --> 00:41:06,500
Kill! Kill! Kill!
416
00:41:22,600 --> 00:41:25,600
Kill! Kill! Kill!
417
00:41:26,800 --> 00:41:29,200
Sir. What do you call this move of yours?
418
00:41:29,300 --> 00:41:32,900
This is a delay tactic.
419
00:41:32,950 --> 00:41:35,960
But what if General Shen can't defeat them?
420
00:41:36,000 --> 00:41:39,500
It won't. It definitely won't happen.
421
00:42:12,150 --> 00:42:16,950
♫ Before going far away, ♫
422
00:42:16,990 --> 00:42:22,390
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
423
00:42:22,470 --> 00:42:27,910
♫ Before tenderness, ♫
424
00:42:27,950 --> 00:42:34,390
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
425
00:42:34,420 --> 00:42:40,400
♫ Before forgetting, ♫
426
00:42:40,400 --> 00:42:46,150
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
427
00:42:46,200 --> 00:42:51,630
♫ Before breaking, ♫
428
00:42:51,700 --> 00:42:58,100
♫ bury yourself in the dust. ♫
429
00:42:59,000 --> 00:43:04,300
♫ In the blink of an eye, ♫
430
00:43:04,360 --> 00:43:09,670
♫ you are not you. ♫
431
00:43:09,790 --> 00:43:15,550
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
432
00:43:15,640 --> 00:43:21,950
♫ or is true love hard to preserve? ♫
433
00:43:21,990 --> 00:43:28,110
♫ To the ends of the earth, ♫
434
00:43:28,190 --> 00:43:33,350
♫ we will leave and return together. ♫
435
00:43:33,350 --> 00:43:38,950
♫ Until when will this love song ♫
436
00:43:39,000 --> 00:43:46,100
♫ be sung? ♫
437
00:43:57,250 --> 00:44:02,910
♫ To the ends of the earth, ♫
438
00:44:02,930 --> 00:44:08,660
♫ we will leave and return together. ♫
439
00:44:08,660 --> 00:44:14,110
♫ Until when will this love song ♫
440
00:44:14,200 --> 00:44:22,600
♫ be sung? ♫
36470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.