All language subtitles for Home Before Dark - 01x01 - Magic Hour.WEB-DL.XLF-NTb-ION10.Arabic.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
"هذا المسلسل مستوحى من تقارير فعلية"
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,929
"لصحافية استقصائية عمرها 9 سنوات."
3
00:00:14,223 --> 00:00:15,766
أنا صحافية.
4
00:00:16,892 --> 00:00:20,896
أعرف أن هذا يبدو غريباً
ولكنني هكذا منذ أن وقت طويل.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,024
"(نيويورك سانتينال)"
6
00:00:32,616 --> 00:00:36,245
الصحافة تجري في دمي.
7
00:00:37,955 --> 00:00:39,456
كان أبي صحافياً أيضاً.
8
00:00:40,499 --> 00:00:43,627
تقول أمي إننا مثل "هولمز" و"واتسون".
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,757
"4 سنوات أخرى!"
10
00:00:52,052 --> 00:00:56,014
يقول أبي إن التوصّل للحقيقة
هو ما يجعل الأمور تسير بشكل صحيح.
11
00:01:02,271 --> 00:01:03,647
"حاجز الشرطة - ممنوع الدخول"
12
00:01:04,272 --> 00:01:05,774
يجب أن أعرف الحقيقة.
13
00:01:06,775 --> 00:01:10,279
ولكن بما أنني طفلة،
يكذب عليّ الناس طوال الوقت.
14
00:01:11,446 --> 00:01:14,533
فتعلّمت كيف أنظر إلى الأمور
وأراها على حقيقتها.
15
00:01:15,242 --> 00:01:16,243
"أخبار آل (ليسكو)"
16
00:01:16,326 --> 00:01:17,494
أكتب صحيفتي الخاصة.
17
00:01:17,578 --> 00:01:19,204
"ولادة (جيني ليسكو)! إنها فتاة!"
18
00:01:19,288 --> 00:01:20,330
وأنشرها بنفسي.
19
00:01:26,336 --> 00:01:28,338
تظن أختي أنها دعابة.
20
00:01:30,257 --> 00:01:32,676
ولكن هذه طريقتي لأعرف الحقيقة.
21
00:01:36,763 --> 00:01:39,224
أخبرني أبي أن علينا
الانتقال عبر البلاد،
22
00:01:39,308 --> 00:01:43,437
ليعمل على كتابه ولكنني أعرف
أن السبب هو فقدانه لوظيفته.
23
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
"(هيلدي)"
24
00:01:49,443 --> 00:01:53,572
إنه يحاول أن يكون سعيداً
ليبدو أن الأمور ستكون على ما يرام.
25
00:01:55,699 --> 00:01:57,284
ولكنني أعرف أنه حزين.
26
00:02:10,464 --> 00:02:12,633
لذا سنقيم في بيت جدّي.
27
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
بما أنه انتقل إلى دار عجزة.
28
00:02:14,635 --> 00:02:17,262
يقول أبي وأمي إننا انتقلنا
لنكون بالقرب منه،
29
00:02:17,346 --> 00:02:20,807
ولكن أظن أن السبب هو أنه سكن مجاني
وليس لدينا مكان آخر نقصده.
30
00:02:21,934 --> 00:02:24,937
يحزنني أن أخبركم
بأن هذا سيكون الإصدار الأخير
31
00:02:25,020 --> 00:02:26,480
من "ذا بيد ستوي بيت".
32
00:02:28,023 --> 00:02:29,274
"(إيري هاربور) ترحّب بكم"
33
00:02:29,608 --> 00:02:33,946
سأنتقل إلى مكان اسمه "إيري هاربور"
وهناك نشأ أبي.
34
00:02:35,447 --> 00:02:37,491
يُقال إنه مكان جميل ومثالي...
35
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
ولكنني أعرف أن لا شيء يكون كذلك.
36
00:02:47,751 --> 00:02:50,087
"أعيدوا انتخاب (فرانك بريغز)
في منصب العمدة"
37
00:03:10,315 --> 00:03:12,693
"(في أتش أس)"
38
00:03:12,776 --> 00:03:15,362
"(م. ليسكو)"
39
00:03:15,445 --> 00:03:18,699
"لم ينته الأمر - من أيضاً؟"
40
00:03:36,091 --> 00:03:38,051
حسناً، لنفتح الحقائب. هل أنتن بخير؟
41
00:03:38,135 --> 00:03:39,386
حسناً، لقد وصلنا.
42
00:03:44,433 --> 00:03:46,268
حسناً، لنفعلها.
43
00:03:50,272 --> 00:03:52,524
"هيلدي" ، هل أنت بخير؟ سأمسك بك.
44
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
لم يظن الناس أن "نيويورك" مخيفة؟
45
00:03:56,653 --> 00:03:59,031
أقله في الزقاق، قد يسمع أحد صراخك.
46
00:03:59,114 --> 00:04:01,825
لم يجب أن يسمع أحد صراخك؟
47
00:04:01,909 --> 00:04:04,203
لا أعرف. إن تعرضت للسرقة أو ما شابه.
48
00:04:04,286 --> 00:04:07,414
لا توجد سرقات في "إيري هاربور"
أو إصدار الأبواق أو التلوث.
49
00:04:07,497 --> 00:04:09,625
لهذا نحن هنا. ستكون مغامرة.
50
00:04:09,708 --> 00:04:12,211
- إجازة.
- إجازة. أجل، قلت ذلك.
51
00:04:12,294 --> 00:04:14,796
ولكننا لا نذهب إلى المدرسة في الإجازة.
52
00:04:15,214 --> 00:04:16,339
أنت قد تذهبين.
53
00:04:17,298 --> 00:04:20,594
كوني صريحة. لن نعود إلى "بروكلين" ،
صحيح؟
54
00:04:20,677 --> 00:04:22,471
بلى، طبعاً سنعود.
55
00:04:22,554 --> 00:04:24,431
- أجل، بعد شهرين.
- أجل.
56
00:04:24,515 --> 00:04:26,558
أجل، ستنهين العام الدراسي و...
57
00:04:26,642 --> 00:04:28,894
- وسنرى ما سنفعل، أجل.
- تماماً، سنرى ما سنفعل.
58
00:04:28,977 --> 00:04:32,481
أجل،
آخر من يختار سريراً سينام في القبو.
59
00:04:42,115 --> 00:04:43,367
مرحباً.
60
00:04:48,789 --> 00:04:51,083
اسمعي. أظن أن المكان سيكون رائعاً هنا.
61
00:04:51,166 --> 00:04:53,710
أعني، انظري. لديك فناء أمامي لتلعبي.
62
00:04:53,794 --> 00:04:58,799
سأنجز الكثير من العمل.
أجل، سيكون هذا رائعاً.
63
00:04:59,591 --> 00:05:03,929
قلت كلمة "رائع" مرتين.
قلها مجدداً وسأتصل بالشرطة.
64
00:05:06,098 --> 00:05:07,975
ماذا كنت تكتبين في السيارة؟
65
00:05:08,976 --> 00:05:10,227
هل يمكنني أن أرى؟
66
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
لنر.
67
00:05:15,941 --> 00:05:18,485
"هيلدي". بحقك.
إنه مجرد مبيع أغراض في الفناء.
68
00:05:18,569 --> 00:05:21,613
- ولكن لم يكن لديها أي زبائن.
- وإن يكن؟
69
00:05:21,697 --> 00:05:23,282
ماذا عن الرجل الذي كان يحمل رفشاً؟
70
00:05:23,365 --> 00:05:25,701
أتظن أنه كان يُخرج شيئاً مدفوناً
أو يدفن شيئاً؟
71
00:05:25,784 --> 00:05:29,663
لا بد أنه كان يزرع
شيئاً. فالناس يزرعون.
72
00:05:29,746 --> 00:05:30,914
حقاً.
73
00:05:30,998 --> 00:05:33,250
حسناً، اسمعي.
74
00:05:34,668 --> 00:05:39,256
لا تقتصر الحياة على ملاحقة القصة،
اتفقنا؟
75
00:05:39,923 --> 00:05:42,259
يجب أن تستمتعي بنفسك. لا بأس.
76
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
أتفهمين؟
77
00:05:44,428 --> 00:05:45,470
تتكلّم مثل أمي.
78
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
- أجل وتتكلّمين مثلي.
- أنت بارد.
79
00:05:47,973 --> 00:05:50,934
أعرف، ولا تكوني مثلي.
لا أنصحك بأن تكوني مثلي.
80
00:05:56,773 --> 00:05:58,025
ساعدني.
81
00:05:58,984 --> 00:06:00,903
- أبي.
- "ريتشي"!
82
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
أبي؟
83
00:06:04,740 --> 00:06:08,243
أجل، تعالي. لندخل،
84
00:06:08,535 --> 00:06:10,996
قبل أن يدفعنا الهدوء والسكينة
إلى الجنون، صحيح؟
85
00:06:18,962 --> 00:06:21,089
أعيدي لي الكاميرا.
86
00:06:24,343 --> 00:06:25,802
هذا غريب. توقفي.
87
00:06:26,887 --> 00:06:30,599
- "انظر إليها" ؟ لن أكسرها.
- آسفة.
88
00:06:35,145 --> 00:06:38,649
نذهب ونمشي في الغابة.
89
00:06:38,732 --> 00:06:39,816
أليس هذا ممتعاً؟
90
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
أحبك.
91
00:06:45,239 --> 00:06:46,406
توقفي.
92
00:06:49,576 --> 00:06:51,203
يا إلهي.
93
00:06:53,747 --> 00:06:55,457
ربما يجب أن تتصل بمحرّرك.
94
00:06:55,916 --> 00:06:57,793
لكي يطردني مجدداً؟
95
00:06:57,876 --> 00:06:59,127
أفضّل ألا أفعل ذلك.
96
00:06:59,545 --> 00:07:02,047
ثم لا أريد العمل كمراسل أخبار مجدداً.
97
00:07:02,756 --> 00:07:05,050
حسناً، ربما يجب أن أعود إلى العمل إذاً.
98
00:07:05,551 --> 00:07:08,095
بين كلفة العناية بوالدك
وما مررنا به في "نيويورك"،
99
00:07:08,178 --> 00:07:09,513
أظن أن عليّ أن أفعل ذلك.
100
00:07:10,013 --> 00:07:12,808
من الجيّد أنه يمكننا العيش هنا مجاناً.
101
00:07:12,891 --> 00:07:16,436
أجل، لو استطعنا أن نعيش في أي مكان آخر،
102
00:07:16,520 --> 00:07:18,564
صدّقيني، كنا فعلنا.
103
00:07:20,065 --> 00:07:21,108
اسمعي.
104
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
اسمعي، تعالي.
105
00:07:26,071 --> 00:07:27,155
أنا بخير.
106
00:07:29,950 --> 00:07:32,828
أعرف أن هذا ليس ما توقعته.
107
00:07:32,911 --> 00:07:34,580
- أجل.
- وأنا آسف.
108
00:07:35,998 --> 00:07:41,461
أعدك بأنني لن أدع
شيئاً يقف بيننا مجدداً.
109
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
"(ذا بيد ستوي بيت)"
110
00:07:49,511 --> 00:07:51,111
"ملاحظات:
تفقدي الرجل المريب ذا الحفر."
111
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
"زوري مبيع الفناء"
112
00:09:48,005 --> 00:09:52,134
- "إيزي"!
- الفطور! آسفة يا حبيبتي.
113
00:09:52,676 --> 00:09:55,179
هل رأى أحدكم السيارة
المركونة أمام منزلنا البارحة؟
114
00:09:55,262 --> 00:09:56,680
ها نحن نبدأ.
115
00:09:56,763 --> 00:09:57,973
لماذا؟ أين كانت؟
116
00:09:58,056 --> 00:10:01,476
إلى جانب الشارع.
ابتعدت قرابة الـ4:32 صباحاً.
117
00:10:01,560 --> 00:10:03,228
"قرابة الـ4:32 صباحاً."
118
00:10:03,312 --> 00:10:05,939
لا. هل كنت مستيقظة؟
119
00:10:06,773 --> 00:10:08,775
حسناً. هل الجميع متحمّس لليوم الأول؟
120
00:10:09,526 --> 00:10:11,820
هل الجميع متحمّس لليوم الأول؟
121
00:10:11,904 --> 00:10:13,614
- نعم.
- نعم. أنحن متحمّسون؟
122
00:10:14,031 --> 00:10:16,241
- لم تغيّر الموضوع؟
- ماذا؟ لا أغيّر الموضوع.
123
00:10:16,325 --> 00:10:18,619
- ما معنى تغيير الموضوع؟
- لا أحد يغيّر الموضوع؟
124
00:10:18,702 --> 00:10:20,162
نحن نتحدّث وحسب.
125
00:10:20,621 --> 00:10:23,874
- لم تطرحين دائماً كل هذه الأسئلة؟
- طرحت سؤالاً واحداً.
126
00:10:23,957 --> 00:10:26,001
ألا يمكنك أن تتناسي شيئاً أبداً؟
127
00:10:26,877 --> 00:10:28,212
طبعاً يمكنني.
128
00:10:28,295 --> 00:10:30,339
حقاً؟ تفضلي إذاً. انسي الأمر.
129
00:10:30,422 --> 00:10:32,883
لنتناول فطوراً هادئاً جداً.
130
00:10:32,966 --> 00:10:34,426
هيا! سيكون هذا مسلياً.
131
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
انظروا إليها. إنها تأكل وحسب.
132
00:10:38,555 --> 00:10:40,724
تستمتع بطعامها.
133
00:10:41,517 --> 00:10:43,894
لا تفكّر في شيء آخر.
134
00:10:43,977 --> 00:10:46,563
لا شيء سوى طعامها.
135
00:10:55,364 --> 00:10:56,657
يبدو هذا رائعاً.
136
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
أظن أنها كانت سيارة شرطية متخفية.
137
00:10:59,535 --> 00:11:02,037
كان عليها أغطية إطارات
وضوء كاشف من جهة السائق.
138
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- وتفاجأت...
- أترين؟ قلت لك.
139
00:11:03,956 --> 00:11:05,207
- كفى.
- أتقول لها أن تخفّف
140
00:11:05,290 --> 00:11:07,584
- من فضولها الـ "م-ز-ع-ج" ؟
- انتبهي لألفاظك.
141
00:11:09,253 --> 00:11:10,838
أنا صحافية وأجيد التهجئة.
142
00:11:10,921 --> 00:11:13,382
حسناً يا "هيلدي".
عملك الصحافي ليس حقيقياً.
143
00:11:13,465 --> 00:11:16,343
كان لديها مئة "ملاحق" في "بروكلين".
144
00:11:16,927 --> 00:11:18,428
"متابع" ، ولكن شكراً لك.
145
00:11:18,512 --> 00:11:21,014
ظننت أنك قلت إنك ستتوقفين عن هذا
عندما نصل إلى هنا.
146
00:11:21,098 --> 00:11:22,724
لكي تتصرفي كفتاة طبيعية.
147
00:11:22,808 --> 00:11:24,893
لم أقل هذا بل أنت فعلت.
148
00:11:24,977 --> 00:11:27,145
أي أخبار ستنقلين في
"إيري هاربور" أساساً؟
149
00:11:27,229 --> 00:11:29,690
علم أمريكي يضرب فطيرة بالتفاح؟
150
00:11:30,941 --> 00:11:32,192
أمي، كفى.
151
00:11:32,651 --> 00:11:35,946
اسمعوا. كل ما أقوله هو أن الرجل
في الخارج بدا وكأنه يريد أن...
152
00:11:38,657 --> 00:11:40,868
ي-ق-ت-ل-ن-ا.
153
00:11:40,951 --> 00:11:42,703
- وأنا أيضاً يمكنني ذلك.
- ماذا؟
154
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
- التهجئة.
- أجل. حسناً.
155
00:11:44,454 --> 00:11:45,998
- وقت مستقطع يا جماعة.
- لا.
156
00:11:46,498 --> 00:11:49,877
سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟ أجل؟
157
00:11:49,960 --> 00:11:51,104
- سيكون الأمر مدهشاً.
- أجل.
158
00:11:51,128 --> 00:11:52,296
- أجل؟
- أجل.
159
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
حسناً، شكراً.
160
00:11:53,714 --> 00:11:55,382
- تفضلي.
- كلي الفاكهة من فضلك.
161
00:12:06,935 --> 00:12:08,855
"مدرسة (إيري هاربور) -
من الحضانة إلى الثانوية"
162
00:12:09,354 --> 00:12:11,857
- عظيم. سأقلّك في الـ3...
- "بريدجت" ، لا تقتربي...
163
00:12:11,940 --> 00:12:14,234
- يا للهول! انسي الأمر.
- يا عزيزتي، لم...
164
00:12:14,318 --> 00:12:15,319
"بريدجت".
165
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
اعتني بأختك واسمي هو "ماما".
166
00:12:22,367 --> 00:12:24,870
حسناً. أعده لي.
167
00:12:27,289 --> 00:12:29,708
هل رأيت ملابسه؟
168
00:12:31,585 --> 00:12:37,424
"مدرسة (إيري هاربور) - فريق (وايلز)"
169
00:14:05,554 --> 00:14:08,557
إنها تثلج! لا تتجمّدي حتى الموت.
170
00:14:09,433 --> 00:14:10,767
أجل.
171
00:14:10,851 --> 00:14:12,269
حسناً، كوني جادة تماماً.
172
00:14:12,686 --> 00:14:15,439
لا ضحك. ثلج.
173
00:14:15,939 --> 00:14:17,191
لا تتجمّدي.
174
00:14:17,399 --> 00:14:21,570
حسناً، أمسكي بكل الثلج!
175
00:14:21,653 --> 00:14:24,615
البرد قارس. 2. أجل.
176
00:14:24,698 --> 00:14:26,909
ولكن كوني جدية تماماً. بلا ضحك.
177
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
بلا ضحك. كوني جدية تماماً.
178
00:14:29,620 --> 00:14:33,665
لنصنع ملائكة من الثلج. أمستعدة؟
ملائكة من الثلج.
179
00:14:54,978 --> 00:14:56,355
انتبهي لنبتة الرباطية.
180
00:14:56,939 --> 00:14:58,482
آسفة.
181
00:15:10,494 --> 00:15:11,537
أين الأسعار؟
182
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
لماذا؟
183
00:15:13,121 --> 00:15:16,875
أي شيء. ماذا عن هذا؟
184
00:15:17,709 --> 00:15:18,836
أتشربين القهوة؟
185
00:15:18,919 --> 00:15:22,506
أحب القهوة ولكن والداي
يسمحان لي بشربها بلا كافيين.
186
00:15:25,509 --> 00:15:28,095
خذيها. أهلاً بكم في الحيّ.
187
00:15:29,263 --> 00:15:31,014
كيف عرفت أننا وصلنا للتو؟
188
00:15:31,473 --> 00:15:32,850
هذه بلدة صغيرة.
189
00:15:32,933 --> 00:15:35,310
لم تقيمين مبيعاً في الفناء الآن؟
190
00:15:35,394 --> 00:15:37,813
- الجميع منشغل.
- أنت هنا.
191
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
ولكن البالغون يملكون المال.
192
00:15:39,690 --> 00:15:41,525
هل تقيمين مبيعاً في الفناء كل يوم؟
193
00:15:43,443 --> 00:15:44,778
أنا صحافية.
194
00:15:47,364 --> 00:15:50,576
أنت ابنة "مات ليسكو" ، صحيح؟
195
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
كنت صديقةً لوالدك.
196
00:15:54,830 --> 00:15:56,164
لم أره منذ فترة.
197
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
هل هو بخير؟
198
00:16:01,587 --> 00:16:03,338
لم لا يكون بخير؟
199
00:16:04,006 --> 00:16:07,259
حين غادر، كان يقول دائماً
إنه لن يعود إلى هنا أبداً.
200
00:16:07,676 --> 00:16:09,887
حقاً؟ لماذا؟
201
00:16:12,389 --> 00:16:14,224
أتريدين أن تعرفي أفضل طريقة
لتحفظي سراً؟
202
00:16:15,392 --> 00:16:16,894
ادّعي أنه لا يوجد سرّ.
203
00:16:22,316 --> 00:16:23,901
هل تسدين لي خدمة؟
204
00:16:56,934 --> 00:16:58,310
أيمكنني أن ألعب؟
205
00:16:58,727 --> 00:17:01,063
مرحباً. كيف كانت المدرسة اليوم؟
206
00:17:01,146 --> 00:17:02,523
كيف كانت الكتابة اليوم؟
207
00:17:03,398 --> 00:17:06,484
- أجل. أنت "مصيبة".
- ما معنى هذا؟
208
00:17:06,568 --> 00:17:08,737
هذا يعني أنني أحاول تغيير الموضوع.
209
00:17:08,819 --> 00:17:12,449
هذا ما يعنيه هذا.
إنها كلمة بليغة ومتكلّفة.
210
00:17:13,534 --> 00:17:15,868
حسناً. لقد تأخر الوقت.
211
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
اسمعي، يسرّني أنك تستكشفين المكان.
212
00:17:18,079 --> 00:17:20,790
ولكنني أريدك أن تعودي قبل الظلام،
اتفقنا؟
213
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
تُسمى ساعة السحر.
214
00:17:26,672 --> 00:17:28,799
لم أعود إلى البيت حينها إذاً؟
215
00:17:29,550 --> 00:17:33,720
لأنها بلدة جديدة ولأنني طلبت منك.
216
00:17:33,804 --> 00:17:37,307
لا بأس. رافقتني السيدة التي تنظم
مبيعاً غريباً في الفناء.
217
00:17:37,391 --> 00:17:38,433
الآنسة "غيليس".
218
00:17:39,560 --> 00:17:42,521
- مهلاً. ماذا؟
- أجل. الآنسة "غيليس".
219
00:17:42,604 --> 00:17:44,690
أخبرتني أنكما كنتما صديقين.
220
00:17:45,649 --> 00:17:48,068
- "بيني غيليس" ؟
- نعم.
221
00:17:50,153 --> 00:17:54,324
أجل. ارتدنا المدرسة الثانوية معاً.
222
00:17:54,741 --> 00:17:58,453
أجل، وتركت لك شيئاً في الفناء.
223
00:18:13,886 --> 00:18:15,304
لنذهب إلى المنحدر.
224
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
"ريتشي"!
225
00:18:29,526 --> 00:18:31,528
ظننت أنها ستعجبك.
226
00:18:33,280 --> 00:18:34,573
تعجبني.
227
00:18:35,866 --> 00:18:38,243
أجل، أحبها.
228
00:18:39,453 --> 00:18:43,207
ماذا قالت لك الآنسة "غيليس"
حين أعطتك إياها؟
229
00:18:43,624 --> 00:18:46,460
قالت إنك ستسرّ باستعادتها،
230
00:18:47,669 --> 00:18:50,214
وإن لديها شيئاً آخر لك.
231
00:18:51,715 --> 00:18:52,716
حسناً.
232
00:18:55,594 --> 00:18:57,054
رائع.
233
00:19:17,699 --> 00:19:20,118
أتعرف نتائج آخر استطلاع
رأي لشركة "غالوب"؟
234
00:19:20,536 --> 00:19:23,163
نصف البلاد لم تسمع
كلمة "واترغيت" من قبل.
235
00:19:23,247 --> 00:19:24,831
لا أحد يبالي.
236
00:19:26,375 --> 00:19:28,335
لا بد أنكما متعبان جداً.
237
00:19:28,836 --> 00:19:31,046
من البديهي أن تكونا متعبين.
عودا إلى منزليكما.
238
00:19:31,839 --> 00:19:34,675
استمتعا بحمام مياه ساخنة
وارتاحا لـ15 دقيقة.
239
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
ثم عودا إلى العمل.
240
00:19:37,886 --> 00:19:40,264
نتعرّض لضغط شديد بسببكما.
241
00:19:41,390 --> 00:19:45,978
لا شيء يعتمد على هذا
إلا التعديل الأول من الدستور،
242
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
وحرية الصحافة وربما مستقبل البلاد.
243
00:20:11,211 --> 00:20:12,713
"العمدة"
244
00:20:23,432 --> 00:20:24,433
اتبعني.
245
00:20:31,815 --> 00:20:34,026
وقت الوفاة، الـ9:08 مساءً.
246
00:20:44,369 --> 00:20:45,495
مهلاً.
247
00:20:45,579 --> 00:20:48,081
يجب أن تبتعدي من هنا الآن.
248
00:20:48,165 --> 00:20:51,376
ولكنني أعرف الآنسة "غيليس" ،
رأيتها اليوم.
249
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
- سأتولى الأمر.
- أجل.
250
00:20:53,545 --> 00:20:57,883
اسمعي يا عزيزتي. تعرّضت لحادث.
251
00:20:58,300 --> 00:20:59,635
لا. مهلاً.
252
00:20:59,718 --> 00:21:02,304
اسمعي، هذا تحقيق جار يا عزيزتي.
253
00:21:02,387 --> 00:21:03,972
قد تلوّثين الأدلة.
254
00:21:04,056 --> 00:21:06,725
أي أدلة؟ قلت إنه كان حادثاً.
255
00:21:09,478 --> 00:21:12,439
تأخر الوقت. ألا يجب أن تكوني نائمة؟
256
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- ما اسمك؟
- أنا "هيلدي ليسكو".
257
00:21:17,027 --> 00:21:18,028
أيها العمدة؟
258
00:21:21,740 --> 00:21:22,908
سمعت الخبر على اللاسلكي.
259
00:21:23,450 --> 00:21:26,537
وقعت "بيني غيليس" من أعلى السلالم
وهي تغيّر ضوءاً.
260
00:21:26,954 --> 00:21:28,413
هل هناك أي آثار اعتداء؟
261
00:21:28,497 --> 00:21:30,999
لا. بحقك! في "إيري هاربور" ؟ بحقك.
262
00:21:31,875 --> 00:21:35,504
من المؤسف أنها تعيش بمفردها.
كانت لتكون بخير.
263
00:21:36,964 --> 00:21:40,759
وكأن هذه العائلة مشؤومة.
264
00:21:41,260 --> 00:21:42,261
أجل.
265
00:21:47,140 --> 00:21:49,518
تعرّضت لحادثة. أتفهمين؟
266
00:21:50,727 --> 00:21:52,354
لا داعي للخوف.
267
00:22:08,287 --> 00:22:11,540
- حقاً؟
- مرحباً. أنا مراسلة إخبارية.
268
00:22:22,593 --> 00:22:24,136
"(ذا بيد ستوي بيت)، عنوان جديد"
269
00:22:25,971 --> 00:22:29,766
"صحيفة ساعة السحر"
270
00:22:31,852 --> 00:22:33,937
"(إيري هاربور)، (واشنطن)"
271
00:22:40,068 --> 00:22:44,489
لا شيء يعتمد على هذا
إلا التعديل الأول من الدستور،
272
00:22:44,573 --> 00:22:47,659
وحرية الصحافة وربما مستقبل البلاد.
273
00:23:15,896 --> 00:23:16,956
"مدرسة (إيري هاربور) - صفحة الطلاب"
274
00:23:16,980 --> 00:23:18,620
"نشر لـ: الجميع
جريمة في (إيري هاربور)؟"
275
00:23:19,608 --> 00:23:21,360
"إدخال"
276
00:23:25,822 --> 00:23:27,032
"تحميل"
277
00:23:27,115 --> 00:23:28,534
"تمّ نشر الملف"
278
00:23:40,420 --> 00:23:41,820
- المديرة "كولينز".
- هل قرأت هذا؟
279
00:23:41,880 --> 00:23:44,633
تظن ابنتي أن جريمة
وقعت في "إيري هاربور".
280
00:23:44,716 --> 00:23:45,717
أنا أقرأ المقال.
281
00:23:48,053 --> 00:23:50,764
"جريمة في (إيري هاربور)؟"
282
00:23:53,725 --> 00:23:55,853
"مقتل امرأة من البلدة بعد سقوط قاتل"
283
00:23:56,436 --> 00:23:58,313
- ماذا فعلت؟
- أنا صحافية.
284
00:23:58,397 --> 00:24:01,567
- لا، أنت طالبة في الصف الـ4.
- أرسلت هذا للمدرسة اللعينة كلها؟
285
00:24:02,192 --> 00:24:03,694
"إيزي" ، انتبهي لألفاظك.
286
00:24:03,777 --> 00:24:06,947
- لم تستخدم لفظاً نابياً.
- "هيلدي" ، ليس الآن.
287
00:24:07,030 --> 00:24:09,491
أخرجت من البيت في منتصف الليل؟
288
00:24:09,575 --> 00:24:12,828
- بحقك. فيم كنت تفكرين؟
- قالت أمي إننا سنتمتع بحرية أكبر هنا.
289
00:24:12,911 --> 00:24:14,538
أجل، لم يعد هذا ممكناً.
290
00:24:14,621 --> 00:24:17,583
قُتل شخص نعرفه البارحة.
291
00:24:17,666 --> 00:24:19,585
تعالي يا "جيني". حان
وقت مشاهدة التلفاز.
292
00:24:21,461 --> 00:24:23,922
أولاً، لست متأكدة من ذلك.
293
00:24:24,006 --> 00:24:26,008
كان الكوخ مدمراً
ورأيت آثار أقدام غريبة.
294
00:24:26,091 --> 00:24:28,571
- علامات على الدخول عنوة وكان...
- أجل، ربما خلّفها المسعفون.
295
00:24:28,635 --> 00:24:31,263
هل فكّرت في هذا؟ لا، أنت... أتعلمين؟
296
00:24:31,346 --> 00:24:33,724
لست... لن أخوض في هذا معك.
297
00:24:33,807 --> 00:24:36,310
كانت صديقتك. ألا تريد أن تعرف ماذا حصل؟
298
00:24:42,774 --> 00:24:45,777
لا أفهم. كنت تصطحبني
299
00:24:45,861 --> 00:24:48,739
وتغطي جرائم قتل في جنوب "برونكس"
طوال الوقت.
300
00:24:48,822 --> 00:24:51,783
أجل،
هذا لأننا لم نستطع أن ندفع للحاضنة.
301
00:24:51,867 --> 00:24:53,827
لا أصدقك. كيف يكون هذا مختلفاً؟
302
00:24:54,494 --> 00:24:57,414
حسناً. اسمعي. هذه بلدة صغيرة.
وكانت "نيويورك" أكبر.
303
00:24:57,497 --> 00:25:00,042
لم يحفظ أحد أي جريمة وقعت ومتى.
304
00:25:00,125 --> 00:25:01,710
هنا، الجميع يعرف كل شيء.
305
00:25:01,793 --> 00:25:04,338
وهنا، الجميع يخفي كل شيء.
306
00:25:04,421 --> 00:25:07,883
لن أدّعي حسن التصرّف
إن كان هذا ما تطلبه مني.
307
00:25:07,966 --> 00:25:09,426
بحقك. هذا ليس ما في الأمر.
308
00:25:10,844 --> 00:25:14,014
حسناً،
ربما قليلاً... ولكن هذا ليس المغزى.
309
00:25:14,097 --> 00:25:17,851
منذ وصولنا وأنت تتصرف بغرابة.
310
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
هذا البيت؟ فيه أغراض لم ألاحظها من قبل.
311
00:25:21,772 --> 00:25:23,440
يا للهول! اذهبي إلى المدرسة.
312
00:25:23,524 --> 00:25:26,652
عودي إلى البيت وأنهي واجباتك المدرسية
وكلي ونام واستحمي وأعيدي الكرّة.
313
00:25:26,735 --> 00:25:28,362
هذا ليس صعباً.
314
00:25:31,782 --> 00:25:33,700
لم تكن لتدع قصة كهذه
تفلت من يدك إطلاقاً.
315
00:25:34,117 --> 00:25:35,369
اللعنة يا "هيلدي"!
316
00:25:35,452 --> 00:25:38,497
لم لا تتصرفين كطفلة لمرة في حياتك؟
317
00:25:49,299 --> 00:25:50,717
لا بأس يا أبي.
318
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
أعرف أنك لم تقصد ذلك.
319
00:25:54,930 --> 00:25:56,014
يا إلهي.
320
00:26:00,352 --> 00:26:03,480
اسمعي.
321
00:26:03,564 --> 00:26:04,648
أنا آسف.
322
00:26:05,607 --> 00:26:08,277
حسناً؟ لم يكن هذا
مقبولاً ولم أقصد كلامي.
323
00:26:08,360 --> 00:26:09,778
- أجل.
- "هيلدي".
324
00:26:20,789 --> 00:26:22,833
ساعدي أختك قليلاً. ساعدي أختك.
325
00:26:22,916 --> 00:26:24,710
حسناً. لقد سمعتك.
326
00:26:24,793 --> 00:26:26,587
استمتعي بيومك يا عزيزتي. أحبك.
327
00:26:26,670 --> 00:26:27,671
أجل.
328
00:26:51,820 --> 00:26:54,948
تأتي إلى هنا وتثير المشاكل فجأة.
329
00:26:55,032 --> 00:26:56,450
ها هي.
330
00:27:06,460 --> 00:27:07,586
يا لها من غريبة الأطوار.
331
00:27:08,170 --> 00:27:10,881
تلقيت 20 اتصالاً هذا الصباح
من أهال غاضبين.
332
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
لا أعرف كيف تجري الأمور في "نيويورك"
ولكن هذه بلدة هادئة.
333
00:27:13,884 --> 00:27:17,262
وهذا غير مناسب لنمو من هم في مثل سنّها.
334
00:27:17,346 --> 00:27:20,474
أجل، مع كل احترامي،
"هيلدي" حالة استثنائية.
335
00:27:20,557 --> 00:27:24,061
مع كل احترامي، كل أهل يظنون
أن طفلهم استثنائي.
336
00:27:24,561 --> 00:27:27,439
ولكن في هذه المدرسة،
تُعامل "هيلدي" كغيرها من الطلاب.
337
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
وإن خالفت القوانين، ستواجه العواقب.
338
00:27:30,984 --> 00:27:33,445
اسمعي، قد يكون قميصي ملطخاً
باللبن الزبادي.
339
00:27:33,862 --> 00:27:37,366
وأبدو وكأنني لم أستحم منذ أسبوع لأن...
340
00:27:37,449 --> 00:27:39,201
لأنني لم أفعل.
341
00:27:40,077 --> 00:27:43,455
ولكنني محامية سابقة وأعرف عن القوانين.
342
00:27:43,539 --> 00:27:45,958
وابنتي لم تخرق أياً منها.
343
00:27:46,375 --> 00:27:52,089
أنا واثقة بأن نشاطها
خارج المدرسة أزعجك.
344
00:27:52,172 --> 00:27:56,343
لكن أظن أنك توجّهين لي هذا الإنذار
345
00:27:56,426 --> 00:27:58,470
وحين تنوين اتخاذ إجراء تأديبي،
346
00:27:58,554 --> 00:27:59,823
ستتوفّر لك المستندات اللازمة لذلك.
347
00:27:59,847 --> 00:28:01,515
- هل هذا صحيح؟
- سيدة "ليسكو".
348
00:28:01,890 --> 00:28:02,891
"بريدجت".
349
00:28:03,475 --> 00:28:06,019
مرحباً. لم أنت هنا؟
350
00:28:07,354 --> 00:28:09,815
- أنا...
- أنا أمزح.
351
00:28:09,898 --> 00:28:12,192
قرأت مقالك. أنا "دوني".
352
00:28:13,026 --> 00:28:15,487
- أنا...
- ولكن ربما يجب أن ندّعي
353
00:28:15,571 --> 00:28:18,824
بأنك لا تعرفيني لبضعة أيام،
أو أسبوع ربما؟
354
00:28:18,907 --> 00:28:20,325
إلى أن يُنسى هذا الأمر برمته.
355
00:28:22,536 --> 00:28:23,745
هذا عدل.
356
00:28:24,538 --> 00:28:27,040
ماذا عنك؟ ماذا فعلت؟
357
00:28:34,256 --> 00:28:35,966
أتستمتعين بالرقصة؟
358
00:28:36,049 --> 00:28:39,052
هذا أفضل جزء. ها هو.
359
00:28:39,136 --> 00:28:42,222
كلانا نعرف أن العالم لا
يكون طيباً دائماً مع المشاغبين.
360
00:28:42,306 --> 00:28:43,849
خاصة الفتيات الصغيرات.
361
00:28:44,433 --> 00:28:46,494
لو فعل صبي صغير ما فعلته "هيلدي" ،
لما وقع في ورطة.
362
00:28:46,518 --> 00:28:47,811
بل كان ليصبح رئيس المدرسة.
363
00:28:47,895 --> 00:28:51,857
اختلقت ابنتك قصة عن مقتل امرأة.
364
00:28:51,940 --> 00:28:55,736
تكتب ابنتي صحيفة في وقت فراغها.
365
00:28:56,361 --> 00:29:01,366
عمرها 9 سنوات ولديها شغف في الحياة.
366
00:29:02,075 --> 00:29:04,703
لديها عمل تحبه أكثر من أي شيء آخر.
367
00:29:04,786 --> 00:29:06,413
لم أحظ بذلك في حياتي،
368
00:29:06,496 --> 00:29:08,707
وانطلاقاً من صورة الهر الملهمة،
أراهن...
369
00:29:08,790 --> 00:29:09,851
"لا تنسوا أن تكونوا رائعين!"
370
00:29:09,875 --> 00:29:10,876
بأنك لم تحظي بذلك أيضاً.
371
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
أتعنين الصورة التي أهداني إياها زملائي
372
00:29:13,462 --> 00:29:15,547
عندما عرض عليّ مجلس المدرسة
هذه الوظيفة أخيراً
373
00:29:15,631 --> 00:29:18,383
بعد أن عرضوها على رجلين أقلّ كفاءة مني؟
374
00:29:18,467 --> 00:29:21,678
أجل، أعرف معنى أن تكوني فتاة.
375
00:29:26,016 --> 00:29:27,059
أنا آسفة.
376
00:29:28,393 --> 00:29:30,604
أنت محقة. ولكنك لا تعرفين "هيلدي".
377
00:29:31,939 --> 00:29:34,691
ليست كالأطفال الآخرين وهي طفلتي.
378
00:29:35,567 --> 00:29:36,735
وأنا أمها.
379
00:29:37,778 --> 00:29:39,363
ومهما كنت متعبة،
380
00:29:39,947 --> 00:29:42,241
أو مهما كان من المتعب التعامل مع شخص
381
00:29:42,324 --> 00:29:45,118
صغير ومليء بالحيوية،
382
00:29:45,202 --> 00:29:49,081
سأحرص بكل ما لديّ
على ألا يحطّم أحد أحلامها.
383
00:29:55,087 --> 00:29:57,381
حلّ المسألتين مطابق.
384
00:29:57,464 --> 00:29:58,799
لأنها نقلت عملي.
385
00:29:59,132 --> 00:30:01,510
أجل. سأقول إنك نقلت عنها، اتفقنا؟
386
00:30:01,593 --> 00:30:05,639
شكراً أيها الطفل العبقري.
يمكنك المغادرة الآن. إلى اللقاء.
387
00:30:05,722 --> 00:30:07,558
ولكن هذه ليست الحقيقة.
388
00:30:08,225 --> 00:30:10,686
من يأبه؟ ماذا ستفعلين؟
389
00:30:10,769 --> 00:30:12,813
أستكتبين مقالاً عني في صحيفتك الغبية؟
390
00:30:13,230 --> 00:30:16,066
أتعلمين؟ افعلي ذلك،
فمهما كتبت، ستشهرينني.
391
00:30:25,367 --> 00:30:26,368
"هيلدي".
392
00:30:38,338 --> 00:30:43,135
لا تقتصر الحياة على ملاحقة القصة،
اتفقنا؟
393
00:30:43,218 --> 00:30:45,596
ظننت أنك قلت إنك ستتوقفين
عن هذا عندما نصل إلى هنا.
394
00:30:45,679 --> 00:30:47,139
لكي تتصرفي كفتاة طبيعية.
395
00:30:47,222 --> 00:30:48,640
ليس الآن يا "هيلدي".
396
00:30:48,724 --> 00:30:51,602
لم لا تتصرفين كطفلة لمرة في حياتك؟
397
00:30:57,941 --> 00:30:59,902
لا بد أنكما متعبان جداً.
398
00:31:00,652 --> 00:31:02,988
من البديهي أن تكونا متعبين.
عودا إلى منزليكما.
399
00:31:03,655 --> 00:31:06,575
استمتعا بحمام مياه ساخنة
وارتاحا لـ15 دقيقة.
400
00:31:06,658 --> 00:31:08,785
ثم عودا إلى العمل.
401
00:31:28,472 --> 00:31:31,600
"دائرة شرطة مقاطعة (هولمز)"
402
00:31:36,730 --> 00:31:38,232
اسمي "هيلدي ليسكو".
403
00:31:38,315 --> 00:31:41,401
سبق أن أتى ابن الرقيب "ميلر"
ليبيعنا رقائق الشوكولاتة.
404
00:31:42,236 --> 00:31:45,531
لا. أريد رؤية نسخة من تقرير الشرطة
405
00:31:45,614 --> 00:31:48,867
للحادث الذي وقع في 215 "أوكديل أفنيو".
406
00:31:50,410 --> 00:31:51,787
يجب أن تهدئي.
407
00:31:51,870 --> 00:31:55,791
لم لا يمكنني أن أرى تقرير الشرطة؟
إنها سجلات عامة.
408
00:31:55,874 --> 00:31:57,251
لم لست في المدرسة؟
409
00:31:57,334 --> 00:31:59,878
لأن الجريمة لا تبالي إن كنت
في الحصة الـ3.
410
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
مرحباً من جديد أيتها الشابة.
411
00:32:03,340 --> 00:32:04,466
لن أرحل.
412
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
ليتعامل أحدكم معها.
413
00:32:09,137 --> 00:32:11,348
لقد حذّرتها وشرحت لها...
414
00:32:11,431 --> 00:32:13,642
ومع ذلك، لقد أصررت.
415
00:32:13,725 --> 00:32:17,479
حسناً أيتها السيناتور. تعالي معي.
416
00:32:23,694 --> 00:32:26,405
حسناً. اجلسي.
417
00:32:26,989 --> 00:32:29,658
مهلاً. دعيني أحضر هذا لك.
418
00:32:30,117 --> 00:32:32,911
اجلسي هناك. اجلسي.
419
00:32:36,039 --> 00:32:40,544
تعرفين أنك قد تتورّطين في مشكلة كبيرة
إن قلت إنها جريمة وهي ليست كذلك.
420
00:32:40,627 --> 00:32:44,381
انطلاقاً من تصرفات الناس،
يبدو أنني كنت محقة.
421
00:32:47,259 --> 00:32:49,595
أريد أن أرى ملف "بيني غيليس".
422
00:32:53,348 --> 00:32:55,100
لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك.
423
00:32:56,101 --> 00:32:57,853
هل حللتما القضية أيتها الفتاتان؟
424
00:33:02,900 --> 00:33:06,445
أتعلمين؟ لقد غيّرت رأيي.
425
00:33:08,155 --> 00:33:09,489
سأحضر لك الملف.
426
00:33:11,325 --> 00:33:13,827
لا يمكنني أن أريك كل
شيء ولكن هذا ما لديّ.
427
00:33:38,852 --> 00:33:39,895
ثمة شيء ناقص.
428
00:33:41,104 --> 00:33:43,106
كانت هناك آلة على الطاولة،
429
00:33:43,190 --> 00:33:47,402
وكانت هنا.
430
00:33:50,072 --> 00:33:51,865
بدت مثل...
431
00:33:53,575 --> 00:33:54,576
هذا.
432
00:33:56,036 --> 00:33:57,287
جهاز فيديو؟
433
00:33:57,371 --> 00:33:58,371
نعم.
434
00:33:59,081 --> 00:34:00,457
ما هو جهاز الفيديو؟
435
00:34:01,792 --> 00:34:03,544
- إنه فظيع.
- ليس جيداً.
436
00:34:03,627 --> 00:34:06,630
"هذا المقال، أو الورقة أو أياً كان
ما تسمّينه، هو سخيف جداً."
437
00:34:06,713 --> 00:34:07,756
هذا ليس جيداً.
438
00:34:10,592 --> 00:34:11,969
"من سمح لك بولوج الإنترنت؟"
439
00:34:12,052 --> 00:34:13,971
- استمر...
- "أليس لديها والدان؟"
440
00:34:14,054 --> 00:34:16,931
بحقك! أتعلم؟ عطّل التعليقات.
441
00:34:17,014 --> 00:34:18,475
لا داعي لأن ترى هذا.
442
00:34:18,559 --> 00:34:22,145
اسمعي، سأطبع المقال أولاً،
تحسباً لحدوث شيء.
443
00:34:22,228 --> 00:34:23,605
لحدوث لماذا؟
444
00:34:23,688 --> 00:34:26,859
أتذكرين حين تلقّيت
تلك التهديدات بالقتل؟
445
00:34:28,110 --> 00:34:30,737
أجل، لقد علّمتني أن أتمسّك دائماً
بالأدلة المؤيدة.
446
00:34:31,530 --> 00:34:32,739
تهديدات بالقتل؟
447
00:34:32,822 --> 00:34:34,408
"مات" ، هذه ابنتنا.
448
00:34:35,449 --> 00:34:38,620
ربما يجب أن نقول لها إن عليها
أن تكفّ عن فعل هذا.
449
00:34:39,371 --> 00:34:41,790
"بريدج". هذا لن يجدي نفعاً.
450
00:34:41,873 --> 00:34:43,625
تعرفين أنها ستفعل ذلك في أي حال.
451
00:34:44,458 --> 00:34:47,004
سأقول لها إنه لم تُنشر
أي تعليقات. اتفقنا؟
452
00:34:47,795 --> 00:34:49,840
أتعلم؟ لقد اكتفيت.
453
00:34:51,382 --> 00:34:54,887
"ليسكو". أعرف هذا الاسم.
454
00:34:55,387 --> 00:34:57,806
أبي مراسل في صحيفة "نيويورك سانتينال".
455
00:34:58,515 --> 00:35:02,811
بل كان مراسلاً. كان يغطي تلك القصة
عن اختفاء فتاة.
456
00:35:02,895 --> 00:35:05,063
ولم يستطع تناسي الأمر.
457
00:35:05,147 --> 00:35:07,608
وأظن أنه طُرد لهذا السبب.
458
00:35:07,691 --> 00:35:11,320
لطالما كان... كان يشبهني.
459
00:35:11,945 --> 00:35:14,448
كان يرفض تناسي أي أمر
قبل أن يتوصّل للحقيقة.
460
00:35:16,992 --> 00:35:19,077
أتساءل إن كان يعيش هنا عام 1988.
461
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
ماذا تعنين؟
462
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
كان هذا قبل انتقالي إلى البلدة،
ولكنني سمعت بالأمر.
463
00:35:25,292 --> 00:35:27,085
اختفى ابن العمدة.
464
00:35:27,169 --> 00:35:28,837
كان اسمه "ريتشي فايف".
465
00:35:31,673 --> 00:35:33,091
"(ريتشي فايف)"
466
00:35:35,844 --> 00:35:39,014
خُطف في ليلة فيما كان يركب دراجته
عائداً إلى البيت.
467
00:35:39,890 --> 00:35:41,850
وبدأ الجميع بإقفال أبوابهم.
468
00:35:41,934 --> 00:35:43,310
وانتقل البعض من البلدة.
469
00:35:43,393 --> 00:35:45,437
أعني، لقد أمسكوا بالفاعل ولكن...
470
00:35:46,146 --> 00:35:48,899
لم يعرفوا ماذا حصل لـ "ريتشي".
471
00:35:51,568 --> 00:35:53,237
ماذا حصل باعتقاد الشرطة؟
472
00:35:54,738 --> 00:35:56,031
لا أعرف.
473
00:35:56,865 --> 00:36:00,494
لم ينشروا الملف وحين أصبح من الماضي،
474
00:36:00,577 --> 00:36:03,539
أراد السكان إبقاءه في الماضي.
475
00:36:03,622 --> 00:36:05,958
أتظنين أنهم أمسكوا بالمجرم الفعلي؟
476
00:36:12,381 --> 00:36:17,219
في الواقع، الشخص الذي أوقفوه
في قضية مقتل "ريتشي"...
477
00:36:19,096 --> 00:36:21,098
كان شقيق "بيني غيليس".
478
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
استمري في البحث.
479
00:36:30,357 --> 00:36:34,069
مهلاً. كل ما قلته لك هنا...
480
00:36:34,736 --> 00:36:37,698
تعرفين معنى مصدر مجهول، صحيح؟
481
00:36:38,198 --> 00:36:42,369
لا تقلقي. شاهدت فيلم
"أول ذا بريزيدنتس مان" 36 مرة.
482
00:36:43,078 --> 00:36:44,371
لن أقتبس كلامك.
483
00:36:46,665 --> 00:36:48,000
لم تساعدينني؟
484
00:36:50,043 --> 00:36:52,713
لا أحب حين يستخفون بي أيضاً.
485
00:37:19,448 --> 00:37:20,449
أبي؟
486
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
أبي؟
487
00:37:26,455 --> 00:37:27,664
أبي.
488
00:37:31,960 --> 00:37:33,128
حسناً.
489
00:37:45,641 --> 00:37:47,976
"192 تعليقاً (تابع)"
490
00:37:51,230 --> 00:37:53,649
"قال (روب): أكره من كتب هذا المقال"
491
00:37:56,443 --> 00:37:58,445
"قال (نيك): أنت فتاة صغيرة وغبية."
492
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
"24 من 24"
493
00:38:12,417 --> 00:38:15,045
مرحباً. لم أنت مستيقظة؟
494
00:38:15,128 --> 00:38:17,381
قلت لي إنه لم تُنشر أي تعليقات.
495
00:38:18,507 --> 00:38:19,925
حبيبتي.
496
00:38:20,509 --> 00:38:24,638
اسمعي، لم أرد أن تتأذي.
497
00:38:28,475 --> 00:38:30,394
ولكن هذا لؤم.
498
00:38:30,477 --> 00:38:33,522
اسمعي. أعرف.
499
00:38:33,605 --> 00:38:36,275
عندما لا يُضطر الناس
إلى قول الكلام أمامك،
500
00:38:36,358 --> 00:38:40,153
كما على الإنترنت،
أجل... قد يكونون لؤماء.
501
00:38:41,154 --> 00:38:42,281
اتفقنا؟
502
00:38:44,324 --> 00:38:46,285
كنت أتكلّم عنك.
503
00:38:48,871 --> 00:38:51,039
ظننت أننا لا نخفي أسراراً.
504
00:40:17,501 --> 00:40:20,045
يا إلهي! كم هذا محرج.
505
00:40:29,429 --> 00:40:34,309
"هذا المقال، أو الورقة أو أياً كان
ما تسمّينه، هو سخيف جداً."
506
00:40:37,479 --> 00:40:40,732
"عودي إلى البيت. أنت فاشلة."
507
00:40:47,739 --> 00:40:52,619
"ربما أنت صغيرة جداً لتفهمي
معنى (صحافة إثارة) و(نفايات)."
508
00:40:53,370 --> 00:40:56,498
"الفتيات الصغيرات اللطيفات
لا يُفترض بهن أن يكنّ صحافيات.
509
00:40:56,582 --> 00:40:58,166
التزمي بحفلات الشاي."
510
00:41:02,379 --> 00:41:03,380
معتوهة.
511
00:41:06,300 --> 00:41:08,760
لا بد أنك لن تكّلميني مجدداً.
512
00:41:13,849 --> 00:41:17,519
"استمري! ربما يوماً ما ستكتبين
شيئاً ذكياً."
513
00:41:18,020 --> 00:41:19,771
"ربما (هيلدي) قتلتها."
514
00:41:21,148 --> 00:41:24,401
"أترون، لهذا يجب ألا تتعلّم الفتيات."
515
00:41:24,484 --> 00:41:26,695
"أكره من كتب هذا."
516
00:41:31,283 --> 00:41:33,994
"من سمح لهذه الصغيرة بولوج الإنترنت؟"
517
00:41:34,077 --> 00:41:36,663
"أكره أن أخبرك ولكنك فاشلة."
518
00:41:37,414 --> 00:41:39,041
"أنت بشعة."
519
00:41:39,124 --> 00:41:40,959
لا علاقة لهذا بالموضوع.
520
00:41:45,714 --> 00:41:47,758
"أنت فتاة صغيرة غبية.
521
00:41:47,841 --> 00:41:49,843
لم لا تتعلّمين أن تقفلي فاك؟"
522
00:41:49,927 --> 00:41:52,095
عفواً أيتها الفتيات. أتردن الجلوس؟
523
00:41:52,179 --> 00:41:54,139
قالت لي صديقة مرة،
524
00:41:54,223 --> 00:41:58,644
أن أفضل طريقة لحفظ السر
هي بالادعاء بأنه لا يوجد سر.
525
00:42:00,687 --> 00:42:05,108
ظننت أنها قالت هذا ولكن تبيّن
أنها اقتبست "مارغاريت أتوود".
526
00:42:05,776 --> 00:42:09,613
لا أحب الأسرار ولا أحب الادعاء.
527
00:42:11,323 --> 00:42:13,075
سألتني من يبالي بالحقيقة.
528
00:42:13,659 --> 00:42:14,868
أنا أبالي.
529
00:42:16,954 --> 00:42:18,872
لأنه إن لم تكن الحقيقة مهمة...
530
00:42:20,165 --> 00:42:21,708
فلا شيء سيكون مهماً أبداً.
531
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
لا!
532
00:42:57,411 --> 00:42:58,579
مرحباً. أنا "دوني".
533
00:43:01,790 --> 00:43:04,168
أنا "سبون". "ويزلي ويذرسبون".
534
00:43:04,251 --> 00:43:06,003
أنا "إيزي"، شقيقة "هيلدي".
535
00:43:07,004 --> 00:43:08,005
كفى!
536
00:43:08,755 --> 00:43:09,756
أنت!
537
00:43:23,854 --> 00:43:26,440
"هيلدي ليسكو" ، تعالي معي.
538
00:43:30,110 --> 00:43:31,111
اجلسي.
539
00:43:32,654 --> 00:43:35,741
لديّ ملابس إضافية
في السيارة. لا تتحركي.
540
00:43:37,201 --> 00:43:38,660
نعم أيتها المديرة "كولينز".
541
00:44:10,943 --> 00:44:11,943
"(موبي ديك)"
542
00:44:11,985 --> 00:44:12,985
"ذيل وقصة"
543
00:44:48,105 --> 00:44:49,231
وجدتها!
544
00:45:05,622 --> 00:45:06,623
ماذا تفعلين؟
545
00:45:07,541 --> 00:45:09,334
أتعرّق حين أكون متوترة.
546
00:45:15,132 --> 00:45:17,009
أنت مثل أبيك، صحيح؟
547
00:45:18,343 --> 00:45:19,761
ألا يشبه الجميع آباءهم؟
548
00:45:29,479 --> 00:45:32,107
سأريكم اليوم كيف توصّلون جهاز الفيديو.
549
00:45:32,191 --> 00:45:37,029
هناك ثقبان، واحد للخروج وآخر للدخول.
550
00:45:37,112 --> 00:45:38,989
ستبدؤون من ثقب الخروج،
551
00:45:39,573 --> 00:45:43,827
وتوصّلون السلك الأصفر هنا.
552
00:45:45,329 --> 00:45:47,623
لا أفهم لم جهاز فيديو قديم مهم هكذا.
553
00:45:49,208 --> 00:45:52,211
وعليكم أن تجدوا المكان المناسب للسلك
في جهاز التلفاز.
554
00:45:52,294 --> 00:45:54,963
يُسمى بالعادة "فيديو 1".
555
00:45:55,047 --> 00:45:56,298
"هيلدي"؟
556
00:45:58,884 --> 00:46:01,970
"إيز" ؟ هل أنتما هنا؟
557
00:46:35,420 --> 00:46:37,422
أعني، ما معي سيلتصق بشكل أفضل ولكن...
558
00:46:37,506 --> 00:46:40,717
أجل،
صحيح. سأحتاج إلى إطار جديد بالتأكيد.
559
00:46:40,801 --> 00:46:42,511
- أجل.
- أجل، ودراجة جديدة ربما.
560
00:46:48,684 --> 00:46:51,895
- هيا.
- بسرعة يا عجوز.
561
00:46:52,479 --> 00:46:54,690
بعد وقت طويل جداً... أجل!
562
00:46:54,773 --> 00:46:58,944
أنت بطيء جداً. لن تبلغ أعلى التلة.
بسبب دراجتي المكسورة!
563
00:47:40,235 --> 00:47:41,820
مهلاً! لا!
564
00:47:41,904 --> 00:47:43,280
توقف! النجدة!
565
00:47:43,363 --> 00:47:44,656
انزل يا "ريتشي"!
566
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
لا!
567
00:47:50,704 --> 00:47:51,788
"ريتشي"!
568
00:47:54,291 --> 00:47:55,459
"ريتشي"!
569
00:47:56,585 --> 00:47:58,212
النجدة!
570
00:48:14,937 --> 00:48:16,563
هل هذا أبي؟
571
00:48:23,987 --> 00:48:24,988
"هيلدي".
572
00:48:25,697 --> 00:48:28,450
وصلنا للتو. وأبي يتصرّف بغرابة فعلاً.
573
00:48:28,534 --> 00:48:31,119
لا يمكنك أن تريه الشريط. ليس الآن.
574
00:48:31,703 --> 00:48:33,455
ربما لهذا هو حزين.
575
00:48:33,539 --> 00:48:37,918
لسنا متأكدتين من أنه هو.
وإن كان هو، فهذا أمر خطير جداً.
576
00:48:39,378 --> 00:48:40,963
أريد مساعدته.
577
00:48:41,380 --> 00:48:42,714
إذاً لا تصعدي للأعلى.
578
00:48:48,011 --> 00:48:49,847
"مشاكل المعرفة والحرية"
579
00:49:03,068 --> 00:49:04,319
مرحباً.
580
00:49:06,738 --> 00:49:08,156
مرحباً.
581
00:49:11,410 --> 00:49:12,786
ما سبب هذا؟
582
00:49:13,537 --> 00:49:14,955
فقط...
583
00:49:15,956 --> 00:49:19,001
أحبك وأريد أن تكون الأمور
على ما يُرام هنا.
584
00:49:20,878 --> 00:49:22,713
شكراً يا صغيرتي.
585
00:49:23,881 --> 00:49:25,215
أتعلمين؟
586
00:49:26,008 --> 00:49:27,843
أظن أنني أحبك أيضاً.
587
00:49:28,260 --> 00:49:32,181
أنا واثق بأنني أحبك. أجل. رائع!
588
00:49:36,268 --> 00:49:37,269
إلى اللقاء.
589
00:49:37,728 --> 00:49:39,104
إلى أين تذهبين؟
590
00:49:42,441 --> 00:49:43,901
سأصحّح الأمر.
591
00:49:45,152 --> 00:49:46,653
ماذا ستصحّحين؟
592
00:49:47,738 --> 00:49:50,199
سأحلّ قضية "بيني غيليس".
593
00:49:50,282 --> 00:49:52,159
أعرف أن هناك المزيد.
594
00:49:52,242 --> 00:49:56,538
اسمعي يا "هيلدي"، أعرف أن ما حصل
لـ"بيني" كان فظيعاً ولكن...
595
00:49:57,206 --> 00:49:59,333
يجب أن تنسي الأمر.
596
00:50:01,543 --> 00:50:03,545
لا أظن أنك أخفيت تلك التعليقات عني
597
00:50:03,629 --> 00:50:05,672
لأنك لم ترد أن أتألم.
598
00:50:08,091 --> 00:50:11,470
أظن أنك فعلت ذلك
لأنك لا تريدني أن أتوقف.
599
00:50:15,682 --> 00:50:16,683
اسمع.
600
00:50:18,602 --> 00:50:21,772
أعرف أنك تظن أنك لم تعد صحافياً.
601
00:50:22,773 --> 00:50:23,857
لكنني لا أصدق ذلك.
602
00:50:26,610 --> 00:50:28,570
لذا، يمكنك العودة حين تكون مستعداً.
603
00:50:29,905 --> 00:50:31,281
ولكن حتى ذلك الوقت...
604
00:50:33,825 --> 00:50:37,663
سأكتشف الحقيقة لأجلنا نحن الاثنين.
605
00:50:52,052 --> 00:50:53,262
"هيلدي"!
606
00:50:55,639 --> 00:50:56,807
عودي إلى هنا.
607
00:51:15,367 --> 00:51:16,368
كوني ذكية.
608
00:51:22,666 --> 00:51:24,209
أفضّل أن أكون شجاعة.
609
00:51:26,503 --> 00:51:28,130
أجل، إذاً كوني الأمرين معاً.
610
00:52:59,263 --> 00:53:01,223
"في ذكرى (ستيف غولين)،
(قولوا الحقيقة وحسب)."
611
00:53:07,271 --> 00:53:09,791
"مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية
اليافعة (هيلدي ليزياك)"
612
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
ترجمة "موريال ضو"
56649