Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,198 --> 00:00:26,118
From the dawn of time we came,
2
00:00:26,285 --> 00:00:28,996
moving silently among you
3
00:00:29,204 --> 00:00:32,000
down through the centuries.
4
00:00:32,416 --> 00:00:34,543
Immortals.
5
00:00:34,710 --> 00:00:37,504
I'm Connor MacLeod of the clan MacLeod,
6
00:00:37,713 --> 00:00:39,798
the Highlander.
7
00:00:39,923 --> 00:00:43,594
After the death of my friend Ramirez,
8
00:00:47,681 --> 00:00:50,726
and my beloved wife Heather,
9
00:00:50,851 --> 00:00:54,321
I left my home in the Highlands of Scotland
10
00:00:54,530 --> 00:00:58,525
and began to wander the world
searching for answers.
11
00:00:58,901 --> 00:01:03,739
Finally, I came to Japan,
to the mountains of Niri,
12
00:01:03,906 --> 00:01:07,702
and the cave of the sorcerer Nakano.
13
00:03:15,412 --> 00:03:19,040
Great danger lies ahead, Highlander.
14
00:03:19,166 --> 00:03:22,335
From a faraway land comes another.
15
00:03:22,544 --> 00:03:26,132
The most feared and evil among us.
16
00:03:27,215 --> 00:03:30,886
He keeps growing stronger everyday,
17
00:03:31,094 --> 00:03:34,723
feeding on the power of other Immortals.
18
00:03:34,890 --> 00:03:39,603
Soon, there will be none left
who can stop him.
19
00:03:40,520 --> 00:03:46,100
If he wins,
the world will suffer eternal damnation.
20
00:03:47,360 --> 00:03:49,198
Who is he?
21
00:03:52,741 --> 00:03:55,120
His name is Kane.
22
00:04:34,282 --> 00:04:38,286
The mountain of Niri, where is it?
23
00:04:38,411 --> 00:04:40,957
[in Japanese] What for?
24
00:04:42,374 --> 00:04:47,337
[in Japanese] Answer me!
Where is the mountain of Niri?
25
00:04:47,504 --> 00:04:51,425
[in Japanese] Do you seek
the power of the sorcerer Nakano?
26
00:04:52,926 --> 00:04:57,055
Maybe the old man still can't hear me.
27
00:04:57,305 --> 00:04:59,366
Burn it down!
28
00:06:18,428 --> 00:06:24,434
- How do I kill him?
- With a heart, soul and steel.
29
00:06:26,186 --> 00:06:32,025
- I've heard that before.
- I know. Ramirez.
30
00:06:32,200 --> 00:06:36,546
Like him, I've lived many lifetimes.
31
00:06:37,238 --> 00:06:42,000
And like him, my gift to you
is my knowledge.
32
00:07:03,348 --> 00:07:07,394
The knowledge does not come easy,
Highlander.
33
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
Nothing is what it seems, Highlander.
34
00:07:58,500 --> 00:08:03,200
First, you must be aware
and respect the power of illusion.
35
00:08:13,876 --> 00:08:16,421
You have already lost.
36
00:08:23,094 --> 00:08:27,682
Fight with your spirit,
and the sword will follow.
37
00:09:30,453 --> 00:09:35,750
Well done, Highlander.
The sword wields the spirit of its master.
38
00:09:36,250 --> 00:09:40,880
It can be the gate to either heaven or hell.
39
00:09:40,963 --> 00:09:45,843
Just strike at my head
and you will take all my knowledge.
40
00:09:46,052 --> 00:09:47,597
I will not.
41
00:09:51,432 --> 00:09:55,228
Not even for the power of illusion?
42
00:10:02,527 --> 00:10:04,529
Not even.
43
00:10:28,427 --> 00:10:31,639
- Where to now, Kane?
- There.
44
00:11:10,428 --> 00:11:12,014
Oh, yes.
45
00:11:13,723 --> 00:11:16,059
This is the place.
46
00:11:20,813 --> 00:11:24,584
- You have to go, now.
- What?
47
00:11:25,151 --> 00:11:28,463
Trust me. You must leave.
48
00:11:37,622 --> 00:11:38,957
Nakano...
49
00:11:40,666 --> 00:11:46,255
- You have a long journey ahead of you.
- Why do I have to go?
50
00:11:46,797 --> 00:11:49,717
This is not your time, Highlander.
51
00:11:50,009 --> 00:11:54,472
Remember, they're both mine.
52
00:11:59,894 --> 00:12:01,646
Now, go!
53
00:12:04,398 --> 00:12:06,568
I won't forget you.
54
00:12:26,212 --> 00:12:30,132
Nakano! So good to see you again.
55
00:12:30,591 --> 00:12:34,028
The pleasure is always mine.
56
00:12:39,225 --> 00:12:41,311
Actually, the pleasure's all mine!
57
00:12:44,146 --> 00:12:47,566
Where is the Highlander, huh?
58
00:12:52,246 --> 00:12:55,000
You age badly, you old goat.
59
00:13:08,712 --> 00:13:11,382
I think this is the Highlander!
60
00:13:16,011 --> 00:13:19,390
There can be only one!
61
00:13:19,598 --> 00:13:24,061
- Always in the way, old man, huh?
- More than you know.
62
00:13:24,186 --> 00:13:26,481
When I tell you to go, just go!
63
00:13:27,565 --> 00:13:31,485
Go after the Highlander. Now!
64
00:13:36,448 --> 00:13:38,368
So...
65
00:13:39,785 --> 00:13:44,206
Your magic has improved, wizard.
Why don't you give it to me?
66
00:13:44,331 --> 00:13:49,770
I didn't give it you 200 years ago.
I'm not about to now!
67
00:13:49,854 --> 00:13:55,000
Yes, but if I cut off your head,
I get your magic anyway.
68
00:13:55,151 --> 00:13:58,513
So, we could do this the easy way,
69
00:13:58,680 --> 00:14:03,376
or we could do this the hard way.
70
00:14:04,184 --> 00:14:07,007
My head doesn't come off that easy.
71
00:14:07,107 --> 00:14:11,151
No. But it does come off, nonetheless.
72
00:14:29,501 --> 00:14:32,364
You betrayed yourself, old man.
73
00:14:37,134 --> 00:14:40,846
There can be only one.
74
00:15:11,335 --> 00:15:14,579
Yes, only one!
75
00:15:14,963 --> 00:15:18,926
But it will not be you!
76
00:16:50,058 --> 00:16:52,238
[in Japanese] Hello, Alex. Good to see you.
77
00:16:52,278 --> 00:16:54,438
[in Japanese] Hello, Takamura. How are you?
78
00:16:54,605 --> 00:16:55,939
[in Japanese] Fine, thank you.
79
00:16:56,148 --> 00:16:58,085
The archaeological commission is waiting.
80
00:16:58,148 --> 00:17:00,485
The owner of the corporation
is threatening to shut us down,
81
00:17:00,611 --> 00:17:03,030
so he can continue his foundations.
82
00:17:03,113 --> 00:17:05,051
They can't stop the excavation now.
83
00:17:05,113 --> 00:17:07,451
Alex-san, the Japanese government
has enormous respect
84
00:17:07,501 --> 00:17:10,971
for such a famous archaeologist
as yourself, but this is a delicate situation.
85
00:17:13,498 --> 00:17:18,378
Well, from what you sent me
to authenticate, definitely 16th century.
86
00:17:18,503 --> 00:17:20,213
But check the grid points.
87
00:17:20,547 --> 00:17:24,985
Do you realize this spot is less
than a mile from the center of Niri?
88
00:17:25,636 --> 00:17:29,448
What are you suggesting?
The cave of the sorcerer Nakano?
89
00:17:29,831 --> 00:17:35,562
- Alex-san, Nakano is a legend.
- Oh, which reminds me...
90
00:17:35,729 --> 00:17:39,358
So's Babe Ruth. Based on fact.
91
00:17:39,524 --> 00:17:43,654
Domo Arigato.
Oh, Alex. The commission.
92
00:19:25,964 --> 00:19:28,509
Highlander's out there somewhere.
93
00:19:29,676 --> 00:19:33,638
And he owes me for all those years.
94
00:19:34,514 --> 00:19:36,526
Find him!
95
00:19:38,310 --> 00:19:42,397
Nothing more! Just find him.
96
00:19:47,527 --> 00:19:51,281
Where are we? What's happening?
97
00:19:52,115 --> 00:19:55,070
Nothing really left for you
to worry about, my friend.
98
00:19:55,415 --> 00:19:58,370
- There can be only one!
- Kane!
99
00:21:36,428 --> 00:21:40,683
- Dad, is it okay?
- Yeah.
100
00:21:42,976 --> 00:21:46,439
I didn't think there could be
lightning without clouds.
101
00:21:48,273 --> 00:21:50,109
Let's go.
102
00:21:57,407 --> 00:21:59,704
How can this be happening?
103
00:22:00,307 --> 00:22:03,204
They were all dead,
and the prize was mine.
104
00:22:03,830 --> 00:22:06,494
So who is out there?
105
00:22:07,830 --> 00:22:09,794
And where is he?
106
00:22:24,350 --> 00:22:28,438
If anything happens to me,
I want you to look after John.
107
00:22:28,605 --> 00:22:31,125
What are you talking about?
108
00:22:33,151 --> 00:22:38,239
I have to leave, Jack.
Everything is taken care of.
109
00:22:44,037 --> 00:22:46,831
Does the boy know
you're not his real father?
110
00:22:46,915 --> 00:22:51,336
Oh, yeah! He knew he was adopted
before he could spell it.
111
00:22:51,502 --> 00:22:55,249
I hope whatever's taking you
is worth what you're leaving.
112
00:22:56,174 --> 00:23:02,000
I hope so too.
But I don't have a choice.
113
00:23:11,272 --> 00:23:17,111
I know he's alive.
And I have to find him.
114
00:23:17,362 --> 00:23:21,074
Going back to New York
to the place of the gathering
115
00:23:21,199 --> 00:23:23,910
is not what I had in mind.
116
00:23:24,202 --> 00:23:28,539
Once again, my life was about to change.
117
00:23:48,017 --> 00:23:50,264
What are they doing?
I thought we got clearance last night.
118
00:23:50,304 --> 00:23:53,064
You won't believe this, Alex-san.
Someone broke into the dig.
119
00:23:55,191 --> 00:23:57,235
Oh, shit.
120
00:24:05,960 --> 00:24:08,151
- So what did they take?
- We don't know.
121
00:24:08,204 --> 00:24:09,734
What do you mean, you don't know?
122
00:24:09,784 --> 00:24:13,334
I couldn't pass the police line.
They found two bodies.
123
00:24:39,569 --> 00:24:41,988
- Are you okay?
- Yeah.
124
00:24:43,072 --> 00:24:45,908
So this must be the inner chamber.
125
00:24:46,033 --> 00:24:49,245
But how did they know it was here?
126
00:24:58,129 --> 00:25:01,174
Look at this! What, 1500s?
127
00:25:01,257 --> 00:25:03,469
Remarkable copy.
128
00:25:07,138 --> 00:25:11,100
- Alex!
- I just want a sample.
129
00:25:11,392 --> 00:25:14,979
- Why?
- I don't think it's a copy.
130
00:25:23,404 --> 00:25:25,573
John?
131
00:25:31,971 --> 00:25:34,000
John.
132
00:25:42,298 --> 00:25:46,761
Hey. I'm not going to be away long.
133
00:25:46,928 --> 00:25:52,433
- Well, you better call me.
- Hey! You better call me.
134
00:25:52,850 --> 00:25:57,772
You take care of the place.
You're in charge now.
135
00:25:59,148 --> 00:26:03,402
Come here. I love you, John.
136
00:26:32,492 --> 00:26:35,519
Hey, pendejo.
What are you doing here alone?
137
00:26:44,104 --> 00:26:47,505
Yeah, that's a cold thing, my man.
138
00:26:48,155 --> 00:26:52,320
- Pretty late for a walk, hey, motherfucker?
- Little boy lost his way.
139
00:26:54,245 --> 00:26:56,022
Hey, fuckhead!
140
00:26:56,747 --> 00:26:59,917
- I'm talking to you.
- Nice blade.
141
00:27:27,570 --> 00:27:31,349
- Gang beating!
- Malloy! Get in here.
142
00:27:31,432 --> 00:27:32,453
- Clear the way!
- Come on, move!
143
00:27:32,502 --> 00:27:35,653
Severe trauma. Internal bleeding,
two gunshot wounds, 38 caliber.
144
00:27:35,719 --> 00:27:38,414
- Vital signs? - Stable. - Lucky guy.
145
00:27:38,497 --> 00:27:40,000
- Notify the police?
- Of course.
146
00:27:40,047 --> 00:27:42,543
What the fuck are you talking about?
These aren't bullet wounds!
147
00:27:42,668 --> 00:27:44,288
- Impossible!
- Stop wasting my time!
148
00:27:44,328 --> 00:27:46,288
- This guy was shot!
- This stuff you should deal with it.
149
00:27:46,332 --> 00:27:47,358
Doctor!
150
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Malloy!
151
00:27:49,072 --> 00:27:50,258
Restrain him!
152
00:27:50,298 --> 00:27:51,816
- Grab hold of him!
- Let me go!
153
00:27:51,858 --> 00:27:53,016
Get me a sedative!
154
00:27:53,058 --> 00:27:57,016
Let me go! You don't understand!
Let me go!
155
00:28:01,811 --> 00:28:04,440
- Take him up to ward 7 right away.
- Ward 7?
156
00:28:04,490 --> 00:28:07,902
You got a problem with that?
This guy's a lunatic!
157
00:29:01,000 --> 00:29:02,100
Well...
158
00:29:03,457 --> 00:29:06,510
It's definitely not a fake.
159
00:29:11,215 --> 00:29:14,134
It doesn't make any sense.
160
00:29:17,221 --> 00:29:20,009
Alex-san, how do you explain this?
161
00:29:21,017 --> 00:29:24,021
- Where'd you find it?
- In the chamber.
162
00:29:24,077 --> 00:29:26,021
It's old, maybe 300, 400 years.
163
00:29:26,230 --> 00:29:29,942
But look at the pattern, the weave.
Certainly not Japanese.
164
00:29:30,150 --> 00:29:35,698
- Looks like some sort of tartan.
- Scotland? That's a long way from Japan.
165
00:29:36,023 --> 00:29:39,243
Especially 400 years ago.
166
00:29:57,544 --> 00:30:04,000
Waterloo, my greatest battle.
If only I'd used my left flank before dawn.
167
00:30:04,044 --> 00:30:09,006
Wellington, you swine!
You are better prepared than me.
168
00:30:09,102 --> 00:30:13,536
- Me, the great emperor Napoleon.
- Keep it down!
169
00:30:15,988 --> 00:30:17,782
Who are you?
170
00:30:19,942 --> 00:30:24,346
Martin. Remember? Your favorite soldier.
171
00:30:24,413 --> 00:30:26,117
- Martin?
- Yeah.
172
00:30:26,163 --> 00:30:28,017
- Is it you?
- Yeah.
173
00:30:28,063 --> 00:30:29,817
My God, what are you doing here?
174
00:30:29,861 --> 00:30:33,129
I had to warn you. You're in great danger.
175
00:30:33,279 --> 00:30:37,592
- I know. It's not safe here.
- Please help me.
176
00:30:38,869 --> 00:30:41,238
Oh, great one!
177
00:30:42,472 --> 00:30:45,126
My mission is not over yet.
178
00:30:47,386 --> 00:30:49,000
What mission?
179
00:30:50,486 --> 00:30:52,000
Wellington. Remember?
180
00:30:52,466 --> 00:30:54,702
I have to kill him.
181
00:30:56,562 --> 00:30:59,114
Nephew, make him suffer.
182
00:30:59,281 --> 00:31:03,535
- Hey, how do I get out of here?
- Leave it to me.
183
00:31:07,514 --> 00:31:10,144
Soldiers, I'm proud of you!
184
00:31:10,209 --> 00:31:14,671
Finally the time has come,
and the time is now!
185
00:31:58,915 --> 00:32:00,192
Shut up!
186
00:33:26,470 --> 00:33:28,522
Highlander!
187
00:33:31,224 --> 00:33:33,352
I am your shadow!
188
00:33:34,811 --> 00:33:39,524
- Where is Kane?
- Don't worry about Kane.
189
00:33:44,946 --> 00:33:46,898
Worry about me.
190
00:34:08,203 --> 00:34:10,346
You've already lost.
191
00:34:14,518 --> 00:34:17,279
There can be only one.
192
00:35:23,003 --> 00:35:25,007
So what do you got, Vorisek?
193
00:35:25,053 --> 00:35:27,400
We got a body here,
and we got a head over there.
194
00:35:27,440 --> 00:35:30,000
Now, I suspect foul play.
195
00:35:30,100 --> 00:35:32,745
Maybe you should've taken over
for Carson, you're so funny, huh?
196
00:35:32,879 --> 00:35:37,975
Look, Lieutenant. We got a guy in a
halloween costume gets his head sliced off.
197
00:35:38,058 --> 00:35:41,370
- It's not your usual humdrum assassination now.
- Where's the sword?
198
00:35:41,424 --> 00:35:44,200
How'd you know about that?
I was saving that as a surprise.
199
00:35:44,300 --> 00:35:48,000
I remember things.
You, you forget, but I remember.
200
00:35:48,987 --> 00:35:51,990
Hey, Lieutenant. You know,
we checked for prints already.
201
00:35:52,073 --> 00:35:54,600
Wasted your time. You won't find nothing.
202
00:35:54,700 --> 00:35:58,037
Somebody broke out of the psycho ward,
came down here and did this hell of a mess.
203
00:35:58,081 --> 00:36:02,475
- Russell Nash.
- You see? He's a genius.
204
00:36:02,529 --> 00:36:04,200
Yeah? So you know the victim?
205
00:36:06,229 --> 00:36:07,589
I know the killer.
206
00:36:33,531 --> 00:36:37,552
Mr Nash? Lieutenant John Stenn, NYPD.
207
00:36:38,578 --> 00:36:41,723
- What do you want?
- Eight years ago, you got away with it.
208
00:36:41,806 --> 00:36:46,286
But I'm not Detective Bedsoe.
I'm goning to nail you, Nash. That's a promise.
209
00:36:47,087 --> 00:36:50,332
Have a good night, Lieutenant.
210
00:37:04,270 --> 00:37:08,105
- Sorry, Charlie. Twenty bucks in my hand.
- Twenty in mine.
211
00:37:08,191 --> 00:37:09,229
- All right.
- You see?
212
00:37:09,291 --> 00:37:11,029
Yo, yo, the brother, the brother.
213
00:37:11,091 --> 00:37:13,709
My brother! Come on in,
come on in, come on in.
214
00:37:13,758 --> 00:37:18,701
Tell you what, you find the red card,
I'll give you $20 right now, man. Easy as that.
215
00:37:18,785 --> 00:37:21,454
You do my magic. Boom. You're on.
216
00:37:32,298 --> 00:37:35,885
- Motherfucker, I never seen that shit before.
- Hey, yo, how'd he do that?
217
00:37:37,895 --> 00:37:40,306
Hey, yo! Yo, gimme back my money!
218
00:37:42,733 --> 00:37:45,645
My glasses! Fuck it, man.
219
00:37:45,728 --> 00:37:48,064
You keep the money, all right?
220
00:38:26,185 --> 00:38:29,022
Welcome back, MacLeod.
221
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
Get back in the car immediately, please!
My son...
222
00:39:00,161 --> 00:39:03,556
I have with me American archaeologist,
Dr. Alex Johnson,
223
00:39:03,640 --> 00:39:06,434
who's from the New York Museum
of Ancient History.
224
00:39:06,517 --> 00:39:11,147
Dr. Johnson, what can you tell us about
the discovery, and why is it so exciting?
225
00:39:11,356 --> 00:39:15,610
Well, the artifacts are clearly exceptional,
but only after a much more detailed analysis...
226
00:39:15,693 --> 00:39:19,154
- Sarah!
- ...will we be able to speculate as to the identities...
227
00:39:22,450 --> 00:39:24,594
Do I know you?
228
00:39:30,291 --> 00:39:33,078
- No.
- No?
229
00:39:34,629 --> 00:39:36,473
I thought not.
230
00:39:38,299 --> 00:39:41,803
So, what are you doing here?
231
00:39:42,345 --> 00:39:48,000
Well, I may be mistaken, but I had the feeling
that this was the house of Mr. DeFernet.
232
00:39:48,100 --> 00:39:51,261
Well, you're obviously not mistaken.
233
00:39:52,230 --> 00:39:58,068
Connor MacLeod. I see you've met
my rather spirited niece, Sarah.
234
00:39:58,112 --> 00:40:02,731
- She's come here from England.
- It seems I'm in need of taming.
235
00:40:02,815 --> 00:40:05,535
Pleasant challenge... I would imagine.
236
00:40:06,160 --> 00:40:11,000
I invited him for the weekend
to join us at the card table.
237
00:40:11,060 --> 00:40:13,960
- So you're a gambler, Mr. MacLeod?
- On occasion.
238
00:40:14,961 --> 00:40:19,048
So am I. On occasion.
239
00:40:19,132 --> 00:40:23,636
- Any chance of a preview?
- Not at this point,
240
00:40:23,719 --> 00:40:28,682
but some of the more unusual objects
will be lent to our existing exhibition.
241
00:40:29,059 --> 00:40:32,014
However, is it not possible
to be stepping on the site
242
00:40:32,059 --> 00:40:36,014
of the legendary lost cave of the
great Japanese sorcerer Nakano?
243
00:40:36,232 --> 00:40:41,603
As I've said you before, any speculation
at this point would be a little premature.
244
00:40:41,863 --> 00:40:45,897
Well, is it not true, Dr. Johnson, that
supported by your own controversial studies,
245
00:40:45,950 --> 00:40:49,537
that legends can be used to
identify archaeological sites?
246
00:40:49,620 --> 00:40:53,307
It is true that we have seen parallels
between missing sites before.
247
00:40:53,391 --> 00:40:55,243
But what about the inscriptions?
248
00:40:55,297 --> 00:40:58,771
Do they offer clues or is this just
some sort of cave-robbing graffiti?
249
00:40:58,854 --> 00:41:01,291
It's probably just some ancient taggers.
250
00:41:01,574 --> 00:41:05,000
Taggers! Well, Ms. Johnson,
so no idea what it means?
251
00:41:05,050 --> 00:41:06,888
I know what it means.
252
00:41:10,473 --> 00:41:13,728
Cyrillic alphabet, early Russian.
253
00:41:16,397 --> 00:41:20,735
"Tolkah Adeen".
There can be only one.
254
00:41:23,613 --> 00:41:26,365
- Only one what?
- Alex-san.
255
00:41:26,449 --> 00:41:28,826
- Hmm?
- Another fax from Tommy.
256
00:41:29,952 --> 00:41:34,999
"A little something to read on the flight
home. I thought this might interest you."
257
00:41:39,570 --> 00:41:42,632
Well, that's it for me.
I'm off to New York tonight.
258
00:41:42,715 --> 00:41:45,560
Better document that last crate.
259
00:41:55,645 --> 00:41:59,106
The man wants vinyl
when he can have the real thing?
260
00:41:59,690 --> 00:42:02,234
I don't think so.
261
00:42:02,902 --> 00:42:04,613
Come on.
262
00:42:17,500 --> 00:42:22,305
Why don't you come here a little bit
and make yourself comfortable?
263
00:42:23,172 --> 00:42:27,134
You nice, big boy.
264
00:42:29,220 --> 00:42:32,390
Come on, you little devil.
265
00:42:32,890 --> 00:42:37,520
Silent type, huh?
It fine by me, baby.
266
00:42:37,603 --> 00:42:41,941
But I'm telling you, no glove...
267
00:42:44,485 --> 00:42:47,571
...no love.
268
00:42:52,410 --> 00:42:55,663
What are you waiting for, honey?
269
00:42:58,541 --> 00:43:01,669
Come on, baby.
270
00:43:12,721 --> 00:43:15,345
So after three days, this better be good.
271
00:43:15,421 --> 00:43:19,245
Well, it wasn't easy, but I finally
determined the cause of death.
272
00:43:19,311 --> 00:43:21,947
All right, now that we've had
our little joke, what else you got?
273
00:43:22,022 --> 00:43:26,902
Nothing. Besides having his head cut off,
he's in perfect health.
274
00:43:27,278 --> 00:43:31,740
No broken bones, no cavities,
no organ deterioration.
275
00:43:31,824 --> 00:43:33,700
Like a newborn baby.
276
00:43:33,770 --> 00:43:35,494
- Find out who he is?
- He's nobody.
277
00:43:35,578 --> 00:43:38,873
No prints, no dental, no nothing.
278
00:43:38,956 --> 00:43:43,510
It's like he never existed.
So what do you really think, Howard?
279
00:43:43,802 --> 00:43:46,922
I think you better not smoke in here,
Lieutenant.
280
00:43:47,006 --> 00:43:50,217
What's this guy doing in New York City?
281
00:43:51,927 --> 00:43:56,390
- What's he doing on the planet?
- Thanks, Howard!
282
00:44:09,904 --> 00:44:13,699
MacLeods. But I checked it.
Same pattern, didn't match up.
283
00:44:13,782 --> 00:44:16,202
Apparently, this alteration in the color
284
00:44:16,285 --> 00:44:20,456
denotes a branch of the clan
that broke away in, I think, 1536.
285
00:44:20,748 --> 00:44:24,502
Here. Some incident occurred that year
involving a Connor MacLeod,
286
00:44:24,505 --> 00:44:25,800
who was driven from his home,
287
00:44:25,905 --> 00:44:28,964
accused of wielding powers
thought to have been unnatural.
288
00:44:29,048 --> 00:44:32,576
So in defiance, the father altered this
insignia to honor the son's lineage,
289
00:44:32,759 --> 00:44:35,596
but there's been no record
of this branch ever since.
290
00:44:35,679 --> 00:44:38,000
Except for a piece of cloth.
291
00:44:38,100 --> 00:44:41,793
Which could now place one of them
in a Japanese cave a few years later.
292
00:44:41,852 --> 00:44:44,813
Yeah, but what would a Scot be doing there?
293
00:44:44,997 --> 00:44:47,691
What if he was one of these Gaelic mystics?
294
00:44:47,775 --> 00:44:51,570
I mean, Nakano's initiates were said
to have been great sorcerers, right?
295
00:44:51,654 --> 00:44:55,383
- Yeah.
- None of the legends refer to where they came from.
296
00:44:55,866 --> 00:44:59,912
Interesting theory, but,
Alex, no records, no proof.
297
00:45:01,538 --> 00:45:05,709
Once a year, the MacLeods meet
at Dunvegan Castle, Isle of Skye.
298
00:45:06,001 --> 00:45:09,400
According to the registrar,
this entry was made in 1986,
299
00:45:09,501 --> 00:45:14,000
some antique dealer claiming to be a
direct descendant of this particular branch.
300
00:45:14,760 --> 00:45:18,597
- So where's this guy from?
- New York.
301
00:45:19,306 --> 00:45:21,000
They faxed me his address.
302
00:45:21,106 --> 00:45:23,719
What? You're going to harass
some poor guy about his ancestors?
303
00:45:24,395 --> 00:45:27,815
- He's going to think you're crazy.
- Perhaps.
304
00:45:28,273 --> 00:45:31,110
Then again, at this point...
305
00:45:31,443 --> 00:45:35,072
it may be my only link to Nakano.
306
00:45:35,280 --> 00:45:39,576
- Well, I'm off.
- Good night, Tommy.
307
00:45:40,536 --> 00:45:43,747
- I'll tell security you're working late again.
- Thanks.
308
00:46:18,365 --> 00:46:21,618
- What do you call this place?
- Excuse me?
309
00:46:22,411 --> 00:46:26,498
This place, here. What do you call it?
310
00:46:26,874 --> 00:46:31,100
- A museum, but we're closed.
- Museum.
311
00:46:31,500 --> 00:46:35,432
Ah, no, please. I'm your biggest fan.
You see, I saw you on television.
312
00:46:35,540 --> 00:46:38,180
I'm a bit of a historian myself really.
313
00:46:39,900 --> 00:46:41,480
This looks familiar.
314
00:46:41,972 --> 00:46:46,718
Isn't it amazing how the present
just can't seem to escape the past?
315
00:46:47,311 --> 00:46:51,398
- Can I help you with something?
- No, no, no. I'm just...
316
00:46:51,857 --> 00:46:54,554
Just doing a little research.
317
00:46:56,500 --> 00:46:59,754
Look at this cave. Little small, eh?
318
00:47:00,500 --> 00:47:02,909
And what does your museum call it?
319
00:47:03,376 --> 00:47:05,329
- A model.
- A model.
320
00:47:05,704 --> 00:47:07,207
And you?
321
00:47:08,457 --> 00:47:12,424
A vision of a past reality, I suppose.
322
00:47:12,477 --> 00:47:17,916
Oh, reality. No, not reality.
Reality is so boring. I much prefer...
323
00:47:19,426 --> 00:47:22,346
illusion or fantasy,
324
00:47:22,429 --> 00:47:25,265
a little hocus pocus and maybe a little...
325
00:47:28,101 --> 00:47:30,646
Maybe a little bit of...
326
00:47:31,438 --> 00:47:34,608
hanky-panky, huh?
327
00:47:46,912 --> 00:47:50,282
Connor MacLeod.
328
00:47:51,375 --> 00:47:55,254
Don't worry, my prissy, I'll find him.
329
00:47:57,089 --> 00:47:59,500
I'm going to find him.
330
00:48:17,526 --> 00:48:19,987
Burn it down.
331
00:49:43,069 --> 00:49:46,298
I'm outside the Japanese
Spiritual Center in Queens.
332
00:50:02,422 --> 00:50:05,550
- Good to have you back, Nash.
- Good to see you, Charlie.
333
00:50:42,800 --> 00:50:44,000
Come on! Come on!
334
00:50:44,714 --> 00:50:45,967
Come on!
335
00:51:31,878 --> 00:51:35,140
I wish we could go on like this
for a thousand years.
336
00:51:41,396 --> 00:51:43,481
What do you wish?
337
00:51:44,607 --> 00:51:47,027
MacLeod?
338
00:51:48,945 --> 00:51:52,323
That he had better timing.
339
00:51:54,701 --> 00:51:56,494
What do you want, Pierre?
340
00:51:58,580 --> 00:52:01,875
I have bad news. They need you in Paris.
341
00:52:02,959 --> 00:52:06,296
- Why now?
- The revolution has started.
342
00:52:06,379 --> 00:52:08,089
You must leave the girl.
343
00:52:11,276 --> 00:52:15,780
Come now, my friend.
If not for you, then do it for her.
344
00:52:25,565 --> 00:52:28,318
You're not coming back, are you?
345
00:52:30,487 --> 00:52:35,066
You have to get back to England.
It won't be safe here.
346
00:52:35,158 --> 00:52:38,086
No one is safe now.
347
00:52:40,000 --> 00:52:44,743
Connor, take this.
348
00:53:08,758 --> 00:53:11,652
- Russell Nash?
- Excuse me?
349
00:53:11,735 --> 00:53:15,039
- Sorry. Are you Russell Nash?
- What if I am?
350
00:53:15,122 --> 00:53:19,618
I'm looking for, I guess, the previous
owner of your shop, a Connor MacLeod.
351
00:53:20,052 --> 00:53:22,455
You wouldn't happen to know
where I could find him, would you?
352
00:53:25,824 --> 00:53:27,487
Did you follow me?
353
00:53:29,746 --> 00:53:32,634
- Yes, but...
- I haven't seen him in eight years.
354
00:53:33,546 --> 00:53:36,000
Do you know if he's still in the area?
355
00:53:36,050 --> 00:53:38,245
I wish I could help you, Miss Johnson.
356
00:53:39,747 --> 00:53:42,092
How do you know my name?
357
00:53:42,775 --> 00:53:47,171
Well, your discovery in Japan
has made you famous.
358
00:53:47,955 --> 00:53:50,275
You're obviously...
359
00:53:50,358 --> 00:53:53,519
interested in Japan yourself, Mr. Nash.
360
00:53:53,820 --> 00:53:58,499
Strange food, good cars, tough deals.
361
00:53:59,533 --> 00:54:03,400
Listen, it's getting late.
Good night, Miss Johnson.
362
00:54:03,500 --> 00:54:05,623
Look, Mr. Nash, I don't mean to bother you,
363
00:54:06,207 --> 00:54:08,626
but you're my only link
to this Connor MacLeod.
364
00:54:08,710 --> 00:54:11,045
Try the phone book.
365
00:54:11,129 --> 00:54:14,299
There's plenty of MacLeods in New York.
366
00:54:14,482 --> 00:54:17,969
Well, thanks, but I'm only looking for one.
367
00:54:19,929 --> 00:54:22,173
So am I.
368
00:54:27,770 --> 00:54:33,109
400 years is a long time to hate.
369
00:54:34,452 --> 00:54:37,130
And you never wrote.
370
00:54:38,698 --> 00:54:42,560
But hate feeds you.
It focuses the mind.
371
00:54:43,003 --> 00:54:45,955
Keeps you warm.
Gives you hope.
372
00:54:46,247 --> 00:54:48,041
Eh, MacLeod?
373
00:54:52,378 --> 00:54:57,133
Don't worry about the girl.
She's not really my type.
374
00:54:57,316 --> 00:55:00,678
A little too... pale.
375
00:55:01,679 --> 00:55:05,641
Then again, this being the 90s,
I could make an exception, huh?
376
00:55:06,559 --> 00:55:09,812
After all, I've got so much catching up to do.
377
00:55:11,022 --> 00:55:15,493
This is a Buddhist shrine, Kane,
and we can't fight on holy ground.
378
00:55:15,610 --> 00:55:20,414
Oh, well. I guess I'll be the judge of that.
379
00:56:38,800 --> 00:56:40,000
Nothing!
380
00:57:00,298 --> 00:57:03,384
There can be only...
381
00:57:03,467 --> 00:57:05,770
one!
382
00:57:18,607 --> 00:57:23,203
After 400 years, patience is a virtue.
383
00:57:32,663 --> 00:57:36,000
Jesus Christ! I'm going in!
384
00:57:42,465 --> 00:57:48,001
Listen! Whatever you saw, you saw nothing.
385
00:57:49,700 --> 00:57:53,976
You don't know what you're getting
yourself into. Stay away!
386
00:58:07,490 --> 00:58:09,867
Freeze! Police!
387
00:58:13,954 --> 00:58:16,832
One more thing I think
you should know about.
388
00:58:17,875 --> 00:58:22,362
There was a woman.
Worked with us once in a while.
389
00:58:22,838 --> 00:58:26,609
Brenda. Brenda Wyatt.
390
00:58:28,260 --> 00:58:31,500
- What about her?
- Well, she was fascinated by...
391
00:58:32,260 --> 00:58:34,725
the murders, the swords, the whole thing.
392
00:58:35,267 --> 00:58:38,800
Lieutenant, it's what, 5:00 in the morning?
393
00:58:38,854 --> 00:58:42,525
Look! They scraped her off a highway
in Scotland seven years ago.
394
00:58:43,442 --> 00:58:48,914
She was killed instantly,
but he walked away
395
00:58:49,406 --> 00:58:51,784
without a scratch.
396
00:58:54,937 --> 00:58:56,997
Sad for him.
397
00:58:59,875 --> 00:59:04,630
So, are you sure you didn't see anything?
398
00:59:10,052 --> 00:59:13,931
- Miss Johnson!
- Sorry. No.
399
00:59:14,014 --> 00:59:18,270
Russell Nash is a dangerous man.
400
00:59:18,353 --> 00:59:21,605
Now, I suggest you stay away from him.
401
00:59:23,732 --> 00:59:26,402
That's exactly what he said.
402
00:59:54,763 --> 00:59:57,850
Please, my friend. For the revolution.
403
01:00:01,645 --> 01:00:03,939
MacLeod! Visitor!
404
01:00:10,070 --> 01:00:15,500
Calm down, MacLeod. If you die,
we lose a great warrior against evil.
405
01:00:16,327 --> 01:00:19,347
I'm here to take your place.
406
01:00:20,456 --> 01:00:24,418
Go home and sleep it off. Come on.
407
01:00:28,589 --> 01:00:31,467
I'm tired of this eternal life.
408
01:00:31,550 --> 01:00:34,303
Death would release me from my pain.
409
01:00:34,386 --> 01:00:38,265
- Come on. Pierre, go home.
- I'm not going anywhere.
410
01:00:46,774 --> 01:00:49,818
It's time, Mr. MacLeod.
411
01:00:55,624 --> 01:00:57,576
When he wakes up, throw him out.
412
01:01:04,917 --> 01:01:06,710
God be with you.
413
01:01:18,597 --> 01:01:22,142
For treason against the King of France,
414
01:01:22,518 --> 01:01:24,478
Connor MacLeod.
415
01:01:33,987 --> 01:01:38,242
Connor! Connor! Connor!
416
01:01:43,997 --> 01:01:45,374
Sarah.
417
01:02:00,639 --> 01:02:02,000
Yes?
418
01:02:02,349 --> 01:02:04,800
Well, it was a very interesting
evening last night,
419
01:02:04,850 --> 01:02:06,937
but I didn't exactly have time
to check the phone book,
420
01:02:07,437 --> 01:02:09,607
Mr. MacLeod.
421
01:02:12,508 --> 01:02:14,000
You want to come in?
422
01:02:14,945 --> 01:02:16,614
Come in.
423
01:02:26,832 --> 01:02:30,210
I'll fix you a drink.
Make yourself comfortable.
424
01:02:32,504 --> 01:02:34,007
Thanks.
425
01:02:47,311 --> 01:02:50,063
You've got quite a collection.
426
01:03:22,012 --> 01:03:24,097
- Hello?
- Mr. MacLeod?
427
01:03:24,181 --> 01:03:27,035
This is Janet at Super Travel.
428
01:03:27,108 --> 01:03:31,188
I'm calling to confirm your reservation
on the Newark-Glasgow flight.
429
01:03:31,271 --> 01:03:34,733
Your ticket is prepaid
and waiting at the counter.
430
01:03:34,983 --> 01:03:36,703
- Thanks.
- Bye.
431
01:03:36,883 --> 01:03:37,903
Bye.
432
01:03:46,953 --> 01:03:49,539
Lot of Connors in the family.
433
01:03:54,878 --> 01:03:57,714
Her name was Sarah.
434
01:04:36,540 --> 01:04:38,531
Ah, Papa.
435
01:05:05,532 --> 01:05:08,326
Look, I don't know
what was going on last night,
436
01:05:08,410 --> 01:05:11,538
but I think it's got something
to do with what I'm working on.
437
01:05:12,164 --> 01:05:14,791
We found a piece of tartan
in the cave that was traced to
438
01:05:14,845 --> 01:05:16,754
an undocumented branch
of the MacLeods,
439
01:05:16,835 --> 01:05:19,754
of which you are apparently
the only member on record.
440
01:05:20,380 --> 01:05:23,091
That cave was sealed 400 years ago.
441
01:05:26,052 --> 01:05:30,390
Have you ever heard of the legend
of the sorcerer Nakano?
442
01:05:31,099 --> 01:05:34,019
Don't you ever think about
anything else but business?
443
01:05:36,754 --> 01:05:39,741
Do you have something better to offer?
444
01:05:41,318 --> 01:05:47,000
- It seems I'm in need of taming.
- Pleasant challenge... I would imagine.
445
01:05:48,199 --> 01:05:52,037
Well, I'm sure you'll let me know
if something comes to mind, huh?
446
01:05:56,917 --> 01:06:00,587
What's this? Looks familiar?
447
01:06:03,840 --> 01:06:06,426
Death to the MacLeods!
448
01:06:44,339 --> 01:06:49,678
My bonny Heather,
my first wife, my first love.
449
01:06:51,471 --> 01:06:54,933
I came back here because
this is where it all started.
450
01:06:56,142 --> 01:06:58,561
And I need some strength.
451
01:08:56,546 --> 01:08:59,349
The last 400 years have been...
452
01:09:00,600 --> 01:09:03,762
...good to you, MacLeod.
453
01:09:12,944 --> 01:09:15,072
Oops-a-daisy.
454
01:09:18,743 --> 01:09:21,663
Hi. Leave a message. I'll call you back.
455
01:09:23,364 --> 01:09:26,626
Hi, it's me, John. I miss you.
456
01:09:26,709 --> 01:09:28,836
When are you coming home?
457
01:09:28,920 --> 01:09:31,839
You said you were going to call me,
remember?
458
01:09:31,923 --> 01:09:35,443
Well, in case you forgot,
it's Marrakesh 1442.
459
01:09:35,526 --> 01:09:38,596
Love you, Daddy. Bye.
460
01:09:47,814 --> 01:09:50,817
Daddy.
461
01:09:55,238 --> 01:09:57,990
Daddy.
462
01:10:14,782 --> 01:10:16,801
Hey, MacLeod.
463
01:10:18,678 --> 01:10:21,506
I thought you'd find me.
464
01:10:24,225 --> 01:10:27,061
Why did you come?
465
01:10:35,737 --> 01:10:38,156
Nakano.
466
01:10:42,316 --> 01:10:44,796
[Loreena McKennitt: Bonny Portmore]
467
01:10:45,796 --> 01:10:50,404
♪ Oh Bonny Portmore ♪
468
01:10:50,616 --> 01:10:55,583
♪ I am sorry to see ♪
469
01:10:55,796 --> 01:11:01,836
♪ Such a woeful destruction ♪
470
01:11:02,000 --> 01:11:06,005
♪ Of your ornament tree ♪
471
01:11:06,800 --> 01:11:11,838
♪ For it stood on your shore ♪
472
01:11:11,916 --> 01:11:16,557
♪ For many's the long day ♪
473
01:11:16,716 --> 01:11:22,147
♪ 'Til the long boats from Antrim ♪
474
01:11:22,256 --> 01:11:27,716
♪ Came to float it away ♪
475
01:11:30,036 --> 01:11:35,083
♪ Oh Bonny Portmore ♪
476
01:11:35,236 --> 01:11:40,758
♪ You shine where you stand ♪
477
01:11:40,916 --> 01:11:46,000
♪ And the more I think on you ♪
478
01:11:46,136 --> 01:11:50,080
♪ The more I think long ♪
479
01:11:50,796 --> 01:11:55,985
♪ If I had you now ♪
480
01:11:56,106 --> 01:12:00,282
♪ As I had once before ♪
481
01:12:00,596 --> 01:12:05,802
♪ All the Lords in Old England ♪
482
01:12:05,916 --> 01:12:11,765
♪ Would not purchase Portmore ♪
483
01:12:14,516 --> 01:12:19,527
♪ All the birds in the forest ♪
484
01:12:19,736 --> 01:12:24,000
♪ They bitterly weep ♪
485
01:12:24,496 --> 01:12:29,887
♪ Saying, "Where shall we shelter? ♪
486
01:12:30,036 --> 01:12:34,439
♪ "Where shall we sleep?" ♪
487
01:12:34,556 --> 01:12:38,527
♪ For the oak and the ash ♪
488
01:12:39,636 --> 01:12:44,000
♪ They are all cutten down ♪
489
01:12:44,700 --> 01:12:50,742
♪ And the walls of Bonny Portmore ♪
490
01:12:50,856 --> 01:12:56,726
♪ Are all down to the ground ♪
491
01:13:01,215 --> 01:13:04,010
You seem like you belong here.
492
01:13:06,178 --> 01:13:08,597
Maybe I used to.
493
01:13:08,681 --> 01:13:11,142
But that was a long time ago.
494
01:13:19,024 --> 01:13:21,354
You spend a lot of time alone.
495
01:13:22,424 --> 01:13:23,654
I'm used to it.
496
01:13:24,321 --> 01:13:26,267
Nobody is.
497
01:13:29,493 --> 01:13:32,000
You don't let people in, do you?
498
01:13:33,503 --> 01:13:34,832
I can't.
499
01:13:34,915 --> 01:13:38,127
- It hurts to love and--
- And see them die?
500
01:13:38,711 --> 01:13:41,172
Like the woman in the painting.
501
01:13:42,089 --> 01:13:46,260
Yes. I loved her very much.
502
01:13:50,931 --> 01:13:54,101
I know who you are.
503
01:13:54,852 --> 01:13:57,980
You're Connor MacLeod.
504
01:13:58,063 --> 01:14:04,320
Born into the clan MacLeod, in Glenfinnan,
on the shores of Loch Shiel.
505
01:14:06,697 --> 01:14:11,035
You were driven from your home in 1536.
506
01:14:13,787 --> 01:14:18,667
- And I cannot die.
- And have wandered the world ever since.
507
01:16:34,219 --> 01:16:36,039
- Mr. MacLeod?
- Yeah?
508
01:16:36,079 --> 01:16:37,939
There's a Jack Donovan
on the phone returning your call.
509
01:16:38,015 --> 01:16:40,101
I'll be right back.
510
01:16:45,305 --> 01:16:47,858
- Jack.
- What the hell are you doing in Scotland?
511
01:16:47,941 --> 01:16:52,112
- What do you mean?
- John's on the flight from Marrakesh.
512
01:16:52,529 --> 01:16:55,574
He gets into Newark
tomorrow afternoon as planned.
513
01:16:55,657 --> 01:16:59,369
- What are you saying, Jack?
- Is something wrong with your memory?
514
01:16:59,453 --> 01:17:02,000
I've just dropped him at the airport.
515
01:17:02,548 --> 01:17:06,743
- Is there a problem?
- No problem, Jack. I'll pick him up.
516
01:17:06,927 --> 01:17:09,880
Bye, Jack. Thanks.
517
01:17:18,597 --> 01:17:20,516
Passport, please.
518
01:17:22,267 --> 01:17:26,021
- You're traveling alone?
- Yeah, but my dad's picking me up.
519
01:17:27,981 --> 01:17:31,318
- Welcome to the United States, Mr. MacLeod.
- Thanks.
520
01:17:57,219 --> 01:17:59,346
- Yeah.
- What?
521
01:17:59,429 --> 01:18:01,700
- They got Nash.
- Where?
522
01:18:01,750 --> 01:18:02,849
All right, we'll be right there.
523
01:18:03,308 --> 01:18:06,854
Northwest Airlines, flight 489.
Just landed in Newark.
524
01:18:07,146 --> 01:18:09,398
Come on, move! Let's go!
525
01:18:20,325 --> 01:18:23,704
I know he's here somewhere.
I can feel him.
526
01:18:36,341 --> 01:18:38,527
Excuse me.
527
01:18:39,845 --> 01:18:43,223
- Excuse me.
- Did you see that?
528
01:18:44,916 --> 01:18:46,043
Next.
529
01:19:07,873 --> 01:19:09,833
- Dad!
- John.
530
01:19:20,427 --> 01:19:22,671
- Freeze!
- Let me go!
531
01:19:23,513 --> 01:19:26,016
John!
532
01:19:28,060 --> 01:19:31,855
- Where's the Porsche?
- The Porsche? Get in the car.
533
01:19:33,573 --> 01:19:35,358
Little punk.
534
01:19:49,704 --> 01:19:50,915
Who are you?
535
01:19:52,167 --> 01:19:55,253
I'm a friend of your daddy's.
536
01:19:58,715 --> 01:20:01,000
- He's got my son.
- What son, Nash?
537
01:20:01,045 --> 01:20:02,260
There's nothing in your file about a son.
538
01:20:02,344 --> 01:20:04,900
- You're a liar, Nash!
- You're a fuckin' liar!
539
01:20:04,944 --> 01:20:05,972
Nash, what son?
540
01:20:06,640 --> 01:20:10,018
Please, stop the car! Please!
Let me out of here!
541
01:20:10,101 --> 01:20:13,021
"Let me out of here. Please, stop the car."
542
01:20:13,081 --> 01:20:17,150
Stop, please! Look at the plane!
There's a plane!
543
01:20:23,907 --> 01:20:26,076
I ain't missin' my plane!
544
01:20:37,295 --> 01:20:40,632
You take the wheel!
Watch out!
545
01:20:41,132 --> 01:20:43,939
Give it back
Oh, mother!
546
01:20:44,845 --> 01:20:49,683
- Okay, guys, I'll take it from here.
- Okay. Good luck, Lieutenant.
547
01:20:51,768 --> 01:20:55,647
So, Nash, talk to me.
We've got plenty of time.
548
01:21:03,238 --> 01:21:05,782
- Help, it's a truck!
- There's a truck! Stop!
549
01:21:16,793 --> 01:21:20,797
Fucking bullshit! Without a confession,
we got nothing on this guy.
550
01:21:23,216 --> 01:21:26,386
So if we can't charge him,
he's going to have to release him.
551
01:21:27,429 --> 01:21:30,515
Pretty stuffy, eh?
Need a little ventilation, eh?
552
01:21:31,154 --> 01:21:33,081
Oops. There goes!
553
01:21:34,853 --> 01:21:38,523
Now, first rule of safety.
Keep your eye on the road!
554
01:21:42,485 --> 01:21:44,904
What's that? It's a wall!
555
01:21:48,158 --> 01:21:51,536
Okay, Nash, you're free to go, for now.
556
01:21:52,078 --> 01:21:54,289
- Oh, yeah, one more thing.
- What?
557
01:21:54,372 --> 01:21:58,209
One day you'll make a mistake,
and when you do, I'll nail you.
558
01:21:58,626 --> 01:22:02,339
- I've heard that before.
- Let the fucker go.
559
01:22:05,400 --> 01:22:07,427
Your daddy can't save you now, eh?
560
01:22:09,179 --> 01:22:12,557
MacLeod or Highlander.
Whatever you're going by these days.
561
01:22:12,891 --> 01:22:14,951
- It's your boy.
- Dad!
562
01:22:15,352 --> 01:22:18,321
I hope I wasn't too hard on him.
563
01:22:18,897 --> 01:22:23,276
I'm at the old mission,
Route 1, Jersey City.
564
01:22:23,360 --> 01:22:25,571
Do come.
565
01:23:42,355 --> 01:23:43,940
Dad!
566
01:23:46,067 --> 01:23:49,863
The importance of teaching
young people family values.
567
01:23:50,280 --> 01:23:52,282
- Smoke?
- Don't touch him.
568
01:23:53,074 --> 01:23:55,952
- Little punk.
- Come here, John.
569
01:23:56,035 --> 01:23:58,004
Go see your father.
570
01:24:01,000 --> 01:24:02,917
Disappearance in the family.
571
01:24:03,001 --> 01:24:06,588
It's funny, you know. I thought
Immortals couldn't have children.
572
01:24:06,671 --> 01:24:09,924
But it seems that while
I'm the master of illusion,
573
01:24:10,008 --> 01:24:13,636
you are turning out to be
the master of deception, Highlander.
574
01:24:13,920 --> 01:24:19,000
How did you do it? How did you convince
all those lovely women of yours
575
01:24:19,049 --> 01:24:21,936
that they were the ones
that couldn't bear children?
576
01:24:22,020 --> 01:24:25,565
When all the while it was you
and your little immortal pecker
577
01:24:25,648 --> 01:24:28,192
that really didn't do the pecking.
578
01:24:28,276 --> 01:24:32,864
Oh, I know.
You must've been very disappointed.
579
01:24:33,197 --> 01:24:37,368
All those nice years thinking
you were the only one left.
580
01:24:37,577 --> 01:24:41,080
But, you see, the prize was never yours.
581
01:24:41,372 --> 01:24:46,377
And now, it never will be. Amen.
582
01:24:46,669 --> 01:24:51,424
Nice little speech, Kane,
but it's not gonna save your head.
583
01:24:52,008 --> 01:24:54,385
Where's John?
584
01:24:55,802 --> 01:25:01,059
Well, come with me.
Come. Where's Johnny?
585
01:25:22,872 --> 01:25:25,625
Here's Johnny.
586
01:26:36,070 --> 01:26:38,022
MacLeod?
587
01:26:41,200 --> 01:26:44,445
- What are you doing here?
- I followed you.
588
01:26:44,829 --> 01:26:47,248
I just thought I could help.
589
01:27:08,436 --> 01:27:10,363
Oh, shit!
590
01:27:13,524 --> 01:27:15,060
Come on.
591
01:27:26,996 --> 01:27:31,709
Ooh, MacLeod. You're such a lady-killer.
592
01:27:44,678 --> 01:27:47,016
I can't kill an unarmed man.
593
01:27:48,434 --> 01:27:50,011
Take it.
594
01:27:51,354 --> 01:27:54,073
But then again, life isn't fair, is it?
595
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Come here!
596
01:30:07,740 --> 01:30:12,285
I'll see you... in hell.
597
01:30:13,237 --> 01:30:15,623
I'll be the judge of that.
598
01:30:35,267 --> 01:30:38,520
There can be only one.
599
01:32:12,156 --> 01:32:13,782
Dad?
600
01:32:19,554 --> 01:32:21,540
Dad?
601
01:32:25,043 --> 01:32:28,005
John.
602
01:32:42,478 --> 01:32:44,646
Oh, John.
603
01:32:58,452 --> 01:33:02,456
Will you do somethin' for me, Connor?
In the years to come,
604
01:33:02,539 --> 01:33:07,044
will you light a candle
and remember me on my birthday?
605
01:33:08,378 --> 01:33:12,424
Aye, love. I will.
606
01:33:15,510 --> 01:33:18,847
There's a fresh breeze blowing off the loch.
607
01:33:21,183 --> 01:33:23,977
The glen is snowy and cold.
608
01:33:24,061 --> 01:33:27,898
It's the most glorious sight on Earth.
609
01:33:29,358 --> 01:33:34,029
I've found no place to match it in 400 years.
610
01:33:34,112 --> 01:33:39,826
I'm back now. With a woman I love
and a son I've taken as my own.
611
01:33:45,540 --> 01:33:47,838
I'm at peace.
612
01:33:49,040 --> 01:33:51,000
It's finally over.
47696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.