Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,091 --> 00:00:27,924
A LUA AO SEU ALCANCE
2
00:03:01,147 --> 00:03:03,115
São sete!
3
00:03:04,751 --> 00:03:06,719
Voltem ao trabalho.
4
00:03:27,340 --> 00:03:29,308
Sr. Drake?
5
00:03:46,759 --> 00:03:48,727
Entre.
6
00:03:50,363 --> 00:03:54,459
São sete em ponto, senhor.
São sete... da noite.
7
00:03:54,534 --> 00:03:56,502
Obrigado.
8
00:04:02,375 --> 00:04:04,036
Não estava ocupado demais
durante...
9
00:04:04,110 --> 00:04:06,738
o tempo todo?
10
00:04:06,813 --> 00:04:08,781
Não, senhor.
11
00:04:09,482 --> 00:04:11,450
Saia! Fora daqui!
12
00:04:14,754 --> 00:04:18,091
-Byngham!
-Sim, senhor.
13
00:04:18,091 --> 00:04:19,251
Ouça...
14
00:04:21,694 --> 00:04:25,027
Você diria que eu estava embriagado
ontem à noite?
15
00:04:25,098 --> 00:04:27,191
Oh, não, senhor.
16
00:04:27,267 --> 00:04:30,031
Tudo que fez foi obrigar a fazer
seis panquecas, das quais...
17
00:04:30,103 --> 00:04:32,697
passou uma hora tentado
tocar na vitrola.
18
00:04:34,173 --> 00:04:37,040
Como é que soavam?
-Muito melhor depois de ter...
19
00:04:37,110 --> 00:04:39,135
colocado o xarope.
20
00:04:39,445 --> 00:04:42,282
Mas não diria que estava
embriagado.
21
00:04:42,282 --> 00:04:44,216
Deus, a minha cabeça!
22
00:04:44,284 --> 00:04:48,015
Diga ao meu pajem para vir aqui
imediatamente! Vá!
23
00:04:48,087 --> 00:04:49,145
Sim, senhor.
24
00:04:51,758 --> 00:04:53,726
O'Brien!
25
00:04:56,696 --> 00:04:59,187
-O'Brien!
-Sim, o que quer?
26
00:04:59,265 --> 00:05:01,597
O Sr. Drake quer vê-lo.
27
00:05:01,668 --> 00:05:03,636
Diga a aquele velho mimado...
28
00:05:03,636 --> 00:05:06,628
Bom dia, tem dormido bem?
Ás suas ordens.
29
00:05:06,739 --> 00:05:08,639
Bom.
30
00:05:08,708 --> 00:05:12,303
Encontrei esta carta ainda fechada
no seu escritório.
31
00:05:12,378 --> 00:05:15,404
Chegou há quatro semanas.
32
00:05:15,481 --> 00:05:18,644
Não está tentando me instigar a
lê-la, não é verdade?
33
00:05:18,718 --> 00:05:21,516
Não está vendo que o senhor
está descansando?
34
00:05:21,587 --> 00:05:24,057
Não queria dar a conversa um
corte desagradável,...
35
00:05:24,057 --> 00:05:26,525
mas vá embora!
36
00:05:27,827 --> 00:05:30,022
Aqui está...aqui...assim, senhor.
37
00:05:33,166 --> 00:05:35,999
-O que é isso?!
-Uma carta, Byngham a trouxe.
38
00:05:36,069 --> 00:05:37,559
Ah, sim.
39
00:05:38,671 --> 00:05:40,639
Alguém deveria lê-la.
40
00:05:47,380 --> 00:05:49,348
O que pensa disso? Bem...
41
00:05:50,616 --> 00:05:52,584
Este é o fim.
42
00:05:52,785 --> 00:05:55,117
-O que dizia a carta?
-Leia você mesmo.
43
00:05:55,188 --> 00:05:57,122
Sim, senhor.
44
00:05:59,625 --> 00:06:02,128
''Não tendo cumprido a
promessa de...
45
00:06:02,128 --> 00:06:03,755
de fazer frente ao seu débito,...
46
00:06:03,830 --> 00:06:08,130
comunico que o banco tem
dado início...
47
00:06:08,201 --> 00:06:12,035
às operações de resgate de sua
propriedade.''
48
00:06:12,105 --> 00:06:16,542
''Restam então 30 dias para deixar
livre o edifício.''
49
00:06:16,609 --> 00:06:21,012
-''Os meus mais cordiais... ''
-Cumprimentos!
50
00:06:21,080 --> 00:06:22,809
Sim, cumprimentos.
51
00:06:23,049 --> 00:06:25,347
O National Bank de Manhattam.
52
00:06:25,651 --> 00:06:27,983
Só 30 dias para sairmos?! O que
vai fazer, senhor?
53
00:06:28,054 --> 00:06:31,080
Vou dizer o que vou fazer.
54
00:06:36,396 --> 00:06:37,988
Alô.
55
00:06:38,064 --> 00:06:40,999
Whiffin, eu quero um...
56
00:06:41,067 --> 00:06:44,002
um super jantar para...
57
00:06:44,070 --> 00:06:46,439
digamos oito pessoas. Sim.
58
00:06:46,439 --> 00:06:48,741
Quero de vocês um verdadeiro
triunfo gastronômico.
59
00:06:48,741 --> 00:06:50,538
Sim, senhor.
60
00:06:51,210 --> 00:06:54,270
-Quem teremos para o jantar?
-Não importa.
61
00:06:54,347 --> 00:06:56,975
Deveria convidar quem te escreveu
a carta.
62
00:06:57,049 --> 00:06:58,311
Sim.
63
00:06:59,786 --> 00:07:02,983
Apresse-se, com esse jantar.
64
00:07:03,055 --> 00:07:06,047
-São convidados ricos?
-Não são o tipo mercenário.
65
00:07:06,125 --> 00:07:07,786
-Não sou um mercenário, estou
quebrado.
66
00:07:07,860 --> 00:07:08,728
-Estamos todos.
67
00:07:08,728 --> 00:07:12,596
Não cozinho prato semelhante desde
quando a mulher o tem deixado.
68
00:07:12,665 --> 00:07:14,633
Deixou-o por isto.
69
00:07:15,568 --> 00:07:19,334
-Quer cozinhar também o chapéu?
-Dava somente uma polida.
70
00:07:19,405 --> 00:07:22,374
Por que não faz também uma
troca de óleo?
71
00:07:23,209 --> 00:07:26,913
Sabe como nunca que o Sr. Drake
não paga a...
72
00:07:26,913 --> 00:07:28,437
criadagem há sete meses?
73
00:07:28,514 --> 00:07:32,575
É estranho, os negócios com o
piano vão bem.
74
00:07:33,286 --> 00:07:35,584
Desde quando o herdou tudo vai mal.
75
00:07:35,688 --> 00:07:38,825
Trabalhar sem salário não é nada
bonito, mas amamos...
76
00:07:38,825 --> 00:07:40,053
o Sr. Drake!
77
00:07:40,126 --> 00:07:43,229
Ele também ama vocês todos. Oi,
Millie. Tudo pronto?
78
00:07:43,229 --> 00:07:44,753
Já poliu os sapatos?
79
00:07:44,997 --> 00:07:47,227
Oi, minha pequena adolescente.
80
00:07:47,300 --> 00:07:50,633
-Não sou mais uma adolescente!
-Não seja impaciente!
81
00:07:50,703 --> 00:07:54,307
-Exato. C rescer pede tempo.
-Cale-se, Junior!
82
00:07:54,307 --> 00:07:57,538
Tem o atrevimento de me
chamar de Junior!
83
00:07:57,610 --> 00:08:00,272
Como vai a sua biografia?
-Muito bem!
84
00:08:00,346 --> 00:08:03,883
Descobri que a primeira casa
de Drake...
85
00:08:03,883 --> 00:08:05,316
era muito espaçosa 1622.
86
00:08:05,785 --> 00:08:09,050
Eles não vieram para Mayflower,
ele se encontraram!
87
00:08:09,121 --> 00:08:13,392
Parece que o piano original
da família...
88
00:08:13,392 --> 00:08:15,360
Drake esteja aqui!
89
00:08:18,764 --> 00:08:21,995
-Millie, o que você fez?
-Não fiz de propósito!
90
00:08:22,068 --> 00:08:24,804
Não se preocupe. Não é um
grande prejuízo.
91
00:08:24,804 --> 00:08:27,739
Traga-me um pouco de farinha.
Não estragou muito.
92
00:08:27,974 --> 00:08:31,603
-É imperdoável!
-Todos podem errar.
93
00:08:31,677 --> 00:08:34,847
-É uma incompetente.
-E gostaria de ir...
94
00:08:34,847 --> 00:08:36,405
ao baile de Butler!
95
00:08:36,482 --> 00:08:38,684
-Ao baile de Butler?
-Vou lá um dia!
96
00:08:38,684 --> 00:08:39,742
Certamente.
97
00:08:39,986 --> 00:08:43,289
É um dos eventos mais exclusivos
de New York.
98
00:08:43,289 --> 00:08:44,916
Daqui as uns dias não haverá
mordomos suficientes...
99
00:08:44,991 --> 00:08:47,050
para fazerem um baile.
100
00:08:47,159 --> 00:08:49,127
Aqui está.
101
00:08:49,962 --> 00:08:51,930
Obrigada, Michael.
102
00:08:52,532 --> 00:08:57,026
-É maravilhoso.
-Eu também acho que sou.
103
00:08:57,103 --> 00:09:00,698
Restará um miserável cantor da
Night. Voltem ao trabalho!
104
00:09:00,773 --> 00:09:03,367
Desça das estrelas e leve a toalha...
105
00:09:03,442 --> 00:09:05,342
de rosto sem fazê-la em pedaços.
106
00:09:05,444 --> 00:09:07,412
Sim, senhor.
107
00:09:09,148 --> 00:09:11,116
Este é o problema em se
ter empregados...
108
00:09:13,619 --> 00:09:14,984
Eu sei como me sinto. Mas não
sei como me pareço.
109
00:09:15,054 --> 00:09:16,988
Parece que vai ser enterrado.
110
00:09:17,056 --> 00:09:20,355
-O que quer dizer?!
-Estou dizendo como um elogio.
111
00:09:20,426 --> 00:09:21,916
-A Srta. Sandy Brooks.
-Sandy!
112
00:09:21,994 --> 00:09:23,655
Oi, Mike!
113
00:09:23,729 --> 00:09:25,697
O que a traz aqui?
114
00:09:25,765 --> 00:09:27,967
Trinta dólares a semana mais
alimento e alojamento.
115
00:09:27,967 --> 00:09:29,992
Trinta...
116
00:09:30,069 --> 00:09:34,096
-Oh, sim! Agora me lembro.
-Sim, como de costume.
117
00:09:34,173 --> 00:09:35,902
Lembra-se de Sandy, a minha
parceira no palco?
118
00:09:35,975 --> 00:09:38,170
Como vai?
119
00:09:38,244 --> 00:09:42,544
Sim, mas certamente! Não nos
vemos faz muito tempo!
120
00:09:42,615 --> 00:09:45,584
Desde ontem à noite, quando
me contratou.
121
00:09:46,252 --> 00:09:48,955
-Contratei você?!
-Sim.
122
00:09:48,955 --> 00:09:51,123
-Como secretária.
-Lembra-se?
123
00:09:51,123 --> 00:09:53,284
Estava um pouco bêbado.
124
00:09:53,359 --> 00:09:55,884
O triunfo gastronômico está pronto,
mas os...
125
00:09:55,962 --> 00:09:59,125
convidados não vieram.
126
00:09:59,198 --> 00:10:01,166
Não se preocupe. Une-se a nós?
127
00:10:01,233 --> 00:10:03,167
-Com prazer.
-Bem.
128
00:10:17,249 --> 00:10:19,952
-Sr. Drake.
-Boa noite.
129
00:10:19,952 --> 00:10:23,513
-Boa noite.
-Sr. Drake...
130
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
Gostaria de apresentar a
srta. Sandy,...
131
00:10:25,958 --> 00:10:27,960
a nova secretária.
132
00:10:27,960 --> 00:10:29,928
-Boa noite.
-Muito prazer.
133
00:10:29,996 --> 00:10:31,896
Pedi para preparar um jantar para
oito, não é verdade?
134
00:10:31,964 --> 00:10:33,022
Sim.
135
00:10:33,099 --> 00:10:37,092
Um, dois, três, cinco, oito. São os
meus convidados!
136
00:10:37,169 --> 00:10:39,034
Jantará com a criadagem?
137
00:10:39,105 --> 00:10:41,039
Não, a criadagem jantará comigo.
138
00:10:41,107 --> 00:10:43,609
-Vão tomar seus lugares.
-Se é o que deseja.
139
00:10:43,609 --> 00:10:45,543
É o que desejo.
140
00:10:45,611 --> 00:10:51,049
-Se soubesse, teria trocado de roupa.
-E eu teria lavado os tomates!
141
00:10:51,350 --> 00:10:53,318
Millie, sirva à mesa.
142
00:10:54,020 --> 00:10:56,989
-Comece com o sherry.
-Sim, senhor.
143
00:11:00,326 --> 00:11:03,420
E agora todos se sentem.
Incluindo eu.
144
00:11:03,496 --> 00:11:07,057
-Que casa democrática!
-Gostará disso, verá.
145
00:11:07,133 --> 00:11:10,803
Brindemos ao Sr. Drake, o homem
a quem devemos...
146
00:11:10,803 --> 00:11:12,464
muito... e vice-versa.
147
00:11:12,605 --> 00:11:15,005
-Saúde!
-Saúde!
148
00:11:17,510 --> 00:11:19,876
Este é um momento difícil. Não
me lembro de...
149
00:11:19,945 --> 00:11:22,277
nunca ter sido pior.
150
00:11:22,348 --> 00:11:25,511
-São sete meses, senhor.
-Certo...
151
00:11:27,186 --> 00:11:31,323
Há mais de 300 anos a família
Drake veio...
152
00:11:31,323 --> 00:11:33,450
se estabelecer aqui,...
153
00:11:33,526 --> 00:11:36,256
nesta maravilhosa construção.
154
00:11:36,328 --> 00:11:40,433
Como sabem, essa prosperou e
acumulou uma fortuna...
155
00:11:40,433 --> 00:11:43,129
que se reduziu agora a uma
cifra ridícula.
156
00:11:43,202 --> 00:11:49,266
Tudo foi bem até 1941 , depois,
foi uma catástrofe.
157
00:11:49,341 --> 00:11:51,911
-O que aconteceu?
-Fui derrubado...
158
00:11:51,911 --> 00:11:53,572
por trapaceiros!
159
00:11:53,646 --> 00:11:56,672
Existem trapaceiros nos meus
negócios.
160
00:11:56,916 --> 00:12:00,613
E hoje os meus credores
me desacreditaram.
161
00:12:00,686 --> 00:12:05,055
-E este é o meu fim!
-Está completamente quebrado.
162
00:12:05,124 --> 00:12:07,927
Não vamos nos abater, a casa
não é má.
163
00:12:07,927 --> 00:12:10,862
Teremos que sair daqui a 30 dias.
164
00:12:10,930 --> 00:12:12,864
-O quê?
-Este seria o rico...
165
00:12:12,932 --> 00:12:13,864
Sr. Drake?
166
00:12:13,933 --> 00:12:15,924
Posso ainda oferecer a vocês
um jantar.
167
00:12:16,001 --> 00:12:18,868
Se não tivesse perdido a influência
de sua...
168
00:12:18,938 --> 00:12:21,566
mulher e de sua filha...
169
00:12:21,640 --> 00:12:24,176
isto não teria acontecido.
170
00:12:24,176 --> 00:12:26,144
lgnorava que tivesse uma filha!
171
00:12:26,212 --> 00:12:29,148
Pamela está em Switzerland com
a mãe. A senhora...
172
00:12:29,148 --> 00:12:30,638
escapou com um fulano...
173
00:12:30,883 --> 00:12:35,843
Whiffin! Não é o caso de falar
de minha família.
174
00:12:37,423 --> 00:12:38,515
Calma!
175
00:12:38,591 --> 00:12:41,660
Não recebe o salário há 7 meses,
pode derramar...
176
00:12:41,660 --> 00:12:42,995
um pouco de sopa!
177
00:12:42,995 --> 00:12:46,098
Sinto muito, senhor.
Obrigada, Michael.
178
00:12:46,098 --> 00:12:47,900
Só um momento! Porque ela está
fazendo o trabalho todo?
179
00:12:47,900 --> 00:12:49,993
Porque não está aqui
sentada conosco?
180
00:12:50,069 --> 00:12:52,833
Não pode, tem um baixo grau
de serviço.
181
00:12:52,905 --> 00:12:54,964
Não tinha notado.
182
00:12:55,574 --> 00:12:57,977
Ela foi a última a ser empregada,
consequentemente...
183
00:12:57,977 --> 00:12:59,171
ela a criada dos criados.
184
00:12:59,245 --> 00:13:01,839
Estão esnobando, hein? Sente-se
no...
185
00:13:01,914 --> 00:13:04,049
meu lugar, eu os servirei.
186
00:13:04,049 --> 00:13:05,812
-Não posso, senhor.
-Claro que pode,...
187
00:13:05,885 --> 00:13:08,513
vou colocar o avental.
188
00:13:09,421 --> 00:13:11,480
-Obrigada, senhor.
-De nada.
189
00:13:11,557 --> 00:13:13,821
-Você me lembra o meu pai.
-Sim?
190
00:13:13,893 --> 00:13:16,088
Pouco antes de morrer.
191
00:13:16,962 --> 00:13:18,827
Tenho uma esplêndida idéia
que resolverá...
192
00:13:18,898 --> 00:13:20,559
os nossos problemas.
193
00:13:20,633 --> 00:13:22,868
Sua filha está na idade de ter um
marido e poderia...
194
00:13:22,868 --> 00:13:25,437
se casar com um rapaz rico.
195
00:13:25,437 --> 00:13:27,803
A família Drake se recolocaria
de pé e...
196
00:13:27,873 --> 00:13:29,898
nós seríamos pagos.
197
00:13:29,975 --> 00:13:33,035
Vamos conseguir uma mocinha
e está feito!
198
00:13:33,112 --> 00:13:34,807
Nós a vestiremos com roupas
extraordinárias e a...
199
00:13:34,880 --> 00:13:37,075
chamaremos de Pamela Drake,...
200
00:13:37,149 --> 00:13:39,618
filha debutante de C yrus Drake,
o famoso magnata...
201
00:13:39,618 --> 00:13:40,983
do piano.
202
00:13:41,053 --> 00:13:43,856
Sabe quanto custa lançar
uma debutante?
203
00:13:43,856 --> 00:13:44,948
Contribuiremos todos.
204
00:13:45,024 --> 00:13:47,822
-Temos uma bela casa.
-Por 30 dias.
205
00:13:47,893 --> 00:13:50,794
Katherine Keating debutará no
concurso hípico.
206
00:13:50,863 --> 00:13:52,421
O que nos importa Katherine
Keating?
207
00:13:52,498 --> 00:13:54,796
Faremos tanta publicidade e
todos falarão dela.
208
00:13:54,867 --> 00:13:57,131
Isso soa muito bom para mim.
209
00:13:57,203 --> 00:13:59,839
Sei reconhecer um bom
investimento.
210
00:13:59,839 --> 00:14:02,239
Mamãe tem razão.
211
00:14:02,308 --> 00:14:03,775
Conseguiremos uma moça que
interprete o papel.
212
00:14:03,843 --> 00:14:06,243
Estou à disposição.
213
00:14:06,312 --> 00:14:08,872
De acordo.
214
00:14:09,114 --> 00:14:11,776
Sr. Drake, Millie não se parece
com sua filha?
215
00:14:11,851 --> 00:14:13,045
Millie?!
216
00:14:13,118 --> 00:14:17,521
Não me pareço com ninguém!
-Encontramos a debutante.
217
00:14:17,590 --> 00:14:23,028
-Sandy, nos ajude a refiná-la?
-Não quero ser refinada!
218
00:14:23,028 --> 00:14:26,486
É inútil, agora irão transformá-la
numa debutante.
219
00:14:26,599 --> 00:14:27,759
A idéia não me agrada de
jeito nenhum!
220
00:14:27,833 --> 00:14:30,893
Não diga estupidez!
221
00:14:30,970 --> 00:14:33,097
-Vai se tornar rica!
-Seguramente!
222
00:14:33,172 --> 00:14:35,766
Talvez tenha já um namorado. Tem?
223
00:14:35,841 --> 00:14:37,308
Tem?
224
00:14:40,446 --> 00:14:42,414
Está apaixonado por você?
225
00:14:44,416 --> 00:14:46,384
Não, acho que não.
226
00:14:46,819 --> 00:14:49,481
-Quem é?
-É...
227
00:14:51,590 --> 00:14:56,220
Ele me canta canções da
janela da frente.
228
00:14:56,295 --> 00:15:00,755
E nós nos cumprimentamos sempre
com a mão.
229
00:15:01,500 --> 00:15:03,702
Bem, você não consegue se meter
em encrencas...
230
00:15:03,702 --> 00:15:05,363
só por acenar.
231
00:15:05,437 --> 00:15:07,769
Escute, Millie, quer ir ao baile
de Butler,...
232
00:15:07,840 --> 00:15:10,070
não é verdade?
233
00:15:10,142 --> 00:15:15,214
-Mais de que qualquer outra coisa.
-Pois então, vai.
234
00:15:15,214 --> 00:15:19,082
-Pode organizar a coisa?
-Sim, talvez.
235
00:15:19,151 --> 00:15:21,278
Então, aceita?
236
00:15:21,353 --> 00:15:22,752
-Terá uma casa belíssima!
-Jóias!
237
00:15:22,821 --> 00:15:25,551
Uma limusine!
238
00:15:25,791 --> 00:15:27,759
-O que diz disso?
-Digo que sim!
239
00:15:27,826 --> 00:15:29,987
Viva!
240
00:15:30,062 --> 00:15:33,265
Amanhã de manhã assinaremos
os contratos.
241
00:15:33,265 --> 00:15:36,757
Seremos todos sócios da Millie
Incorporated.
242
00:15:36,869 --> 00:15:39,929
Quero apresentar a vocês
Srta. Pamela Drake.
243
00:17:10,562 --> 00:17:14,123
Silêncio! Não façam barulho!
244
00:18:16,261 --> 00:18:18,229
O que será de mim?
245
00:19:10,983 --> 00:19:13,247
Aqui está terminado.
246
00:19:13,318 --> 00:19:15,946
-Está fabulosa!
-Sou incrível.
247
00:19:16,021 --> 00:19:18,615
-Eu também.
-Está belíssima!
248
00:19:18,690 --> 00:19:19,952
-De verdade?
249
00:19:20,025 --> 00:19:21,326
-Eu também ficaria belíssima toda
arrumada.
250
00:19:21,326 --> 00:19:23,453
Aqui está o seu dinheiro.
251
00:19:23,562 --> 00:19:25,998
Muito obrigado por terem pagado
à vista. Estou acostumado.
252
00:19:25,998 --> 00:19:28,159
Estamos acostumados também.
253
00:19:28,700 --> 00:19:30,668
Vamos, Rita.
254
00:19:32,171 --> 00:19:34,935
-Um belo vestido faz milagres.
-Sim, se o veste...
255
00:19:35,007 --> 00:19:37,032
uma bela moça.
256
00:19:37,109 --> 00:19:38,940
Vamos voltar ao trabalho novamente.
257
00:19:39,011 --> 00:19:40,945
Leve suas caixas.
258
00:19:41,013 --> 00:19:41,980
Sim.
259
00:19:43,649 --> 00:19:46,209
Que transformação incrível,
Srta. Millie.
260
00:19:49,188 --> 00:19:50,917
-O que é isto?
-Um livro.
261
00:19:50,989 --> 00:19:53,287
Como faço para lê-lo deste modo?
262
00:19:53,358 --> 00:19:54,916
Não deve ler, mas aprender a andar!
263
00:19:54,993 --> 00:19:57,257
Mas sei andar!
264
00:19:57,329 --> 00:19:59,263
Você acredita nisso. Olhe para mim.
265
00:20:00,199 --> 00:20:03,327
Uma debutante deve mover-se
com estilo.
266
00:20:05,270 --> 00:20:07,238
Assim.
267
00:20:08,674 --> 00:20:11,643
-Dessa maneira com os pés.
-Está bem.
268
00:20:13,245 --> 00:20:16,043
-Dessa maneira com os pés?
-Exato.
269
00:20:16,114 --> 00:20:18,912
-Suave...
-Estilo...
270
00:20:18,984 --> 00:20:21,316
-Suave...
-Estilo...
271
00:20:21,453 --> 00:20:23,822
Este livro é muito leve! Não temos
''Embora com o vento?''
272
00:20:23,822 --> 00:20:25,289
-Sim.
-Meus pés estão doendo!
273
00:20:25,357 --> 00:20:28,460
-Vamos recomeçar.
-Tente com isto.
274
00:20:28,460 --> 00:20:29,962
Toca uma música de passeio.
275
00:20:29,962 --> 00:20:33,131
Música de passeio? N inguém
passeia enquanto toca!
276
00:20:33,131 --> 00:20:35,895
-Toque de qualquer modo.
-Repassemos a primeira lição.
277
00:20:35,968 --> 00:20:37,230
Bem.
278
00:20:37,302 --> 00:20:39,202
Oscar, por favor.
279
00:20:39,271 --> 00:20:40,898
Como se chama?
-Millie Piquot.
280
00:20:40,973 --> 00:20:43,669
-O quê?!
-Pamela Drake.
281
00:20:43,742 --> 00:20:44,902
-De onde vem?
-Suíça.
282
00:20:44,977 --> 00:20:47,412
-O nome do seu pai?
-Está morto.
283
00:20:47,412 --> 00:20:48,879
-O quê?!
-Chama-se Drake.
284
00:20:48,947 --> 00:20:51,040
Assim está melhor.
285
00:20:51,116 --> 00:20:52,879
-O que está para se tornar?
-Doente.
286
00:20:52,951 --> 00:20:54,316
Meus Deus!
287
00:20:54,386 --> 00:20:55,876
Não, Michael, por favor, deixe-me
tentar de novo.
288
00:20:55,954 --> 00:20:58,354
De acordo.
289
00:20:58,423 --> 00:21:02,416
-O que está para se tornar?
-A debutante número um.
290
00:21:02,494 --> 00:21:05,952
-Quem é Katherine Keating?
-A moça que devo vencer.
291
00:21:06,031 --> 00:21:07,498
Bom!
292
00:21:07,633 --> 00:21:10,067
Santo Deus, estou arruinado!
293
00:21:10,135 --> 00:21:11,864
-Começou a publicidade.
-Como um ciclone!
294
00:21:11,937 --> 00:21:14,371
Tudo em cima de mim.
295
00:21:16,341 --> 00:21:18,309
-E ela quem é?
-Millie.
296
00:21:21,146 --> 00:21:22,914
-Millie?!
-Disse que sua filha...
297
00:21:22,914 --> 00:21:24,516
Pamela chegou.
298
00:21:24,516 --> 00:21:27,019
Sim, e que a minha esposa
está com ela.
299
00:21:27,019 --> 00:21:28,920
Podemos enganar sobre minha
filha, mas não sobre...
300
00:21:28,920 --> 00:21:30,911
minha esposa, é conhecida.
301
00:21:30,989 --> 00:21:35,119
O que acha disto? Não se preocupe.
Sandy fará a Sra. Drake.
302
00:21:35,227 --> 00:21:37,855
-Todos sabem como é feito!
-Sandy tem talento...
303
00:21:37,929 --> 00:21:40,295
para certas coisas.
304
00:21:40,365 --> 00:21:42,663
-Apresento seu marido.
-Muito prazer.
305
00:21:42,901 --> 00:21:44,836
-Somente para a sociedade, está
claro?
306
00:21:44,836 --> 00:21:46,038
-Colocaremos em votação.
307
00:21:46,038 --> 00:21:49,074
-Esta é sua mãe.
-Prazer.
308
00:21:49,074 --> 00:21:50,837
Mas se nunca conheceu meu pai!
309
00:21:50,909 --> 00:21:53,309
Televisão.
310
00:21:53,378 --> 00:21:55,346
Vamos nos ver mais tarde.
311
00:21:58,950 --> 00:22:04,547
Sabe, Millie...é perigoso ser
tão atraente.
312
00:22:04,623 --> 00:22:06,887
Oh, Michael!
313
00:22:06,958 --> 00:22:08,858
Estou muito feliz para falar e
muito excitada...
314
00:22:08,927 --> 00:22:11,463
para calar-me!
315
00:22:11,463 --> 00:22:14,432
-Vamos nos sentar?
-Sim, Michael.
316
00:22:14,499 --> 00:22:15,830
Queria falar com você sobre
uma coisa.
317
00:22:15,901 --> 00:22:17,334
-Qual?
-Os lobos.
318
00:22:17,402 --> 00:22:18,835
-Lobos em New York?!
-Um bando.
319
00:22:18,904 --> 00:22:21,600
E estarão todos à caça.
320
00:22:21,673 --> 00:22:23,834
A lenda conta que possuem as
garras...
321
00:22:23,909 --> 00:22:25,977
mais afiadas.
322
00:22:25,977 --> 00:22:29,881
- O "lobo da cripta".
- É perigoso?
323
00:22:29,881 --> 00:22:31,883
Não é vegetariano.
324
00:22:31,883 --> 00:22:36,188
Começa colocando os braços em
volta do pescoço.
325
00:22:36,188 --> 00:22:37,815
Depois, docemente as suas mãos
se apóiam...
326
00:22:37,889 --> 00:22:39,618
nos seus ombros.
327
00:22:39,858 --> 00:22:42,827
-E as suas mãos ficam ali?
-Não, começam a...
328
00:22:42,894 --> 00:22:45,260
se arrastar para baixo.
329
00:22:45,330 --> 00:22:50,131
Como é macio!
-Quer provar se são macias?
330
00:22:50,202 --> 00:22:52,830
Quer se tornar um homem em lobo?
331
00:22:52,904 --> 00:22:54,235
Bem...
332
00:22:55,841 --> 00:22:57,809
-Por quê?
-Não quer que me case...
333
00:22:57,876 --> 00:22:58,808
com um homem rico?
334
00:22:58,877 --> 00:23:01,038
É só há uma maneira.
335
00:23:01,113 --> 00:23:04,412
É igual quando se coloca a isca
num anzol.
336
00:23:04,483 --> 00:23:06,815
Como faço para saber qual é
o homem certo?
337
00:23:06,885 --> 00:23:09,410
Descobrirá.
338
00:23:09,488 --> 00:23:13,859
Olhará para um rapaz e ele
olhará para você.
339
00:23:13,859 --> 00:23:16,228
Vocês se olharão e um simples
clique acontece.
340
00:23:16,228 --> 00:23:18,530
O que é que faz clique?
341
00:23:18,530 --> 00:23:20,794
O seu sangue ferverá como
o Ginger Ale,...
342
00:23:20,866 --> 00:23:22,959
caminhará suspensa,...
343
00:23:23,034 --> 00:23:26,197
e o seu coração começará a fazer
estranhos barulhos...
344
00:23:26,271 --> 00:23:29,468
-E sentirei fazer clique?
-Sim.
345
00:23:29,541 --> 00:23:31,509
Continue, eu te peço.
346
00:23:32,644 --> 00:23:36,171
Há um outro tipo de lobo, o
''lobo beija-mão.''
347
00:23:36,248 --> 00:23:40,419
Começa admirando a sua mão e diz:
''Que mão admirável!''.
348
00:23:40,419 --> 00:23:44,048
Começa a beijá-la mas termina
com a mordiscada.
349
00:23:49,428 --> 00:23:52,795
Estávamos fazendo um jogo. Ele é
o lobo e eu o cordeiro.
350
00:23:52,864 --> 00:23:54,092
Sim.
351
00:23:56,134 --> 00:23:58,796
Estava tentando mostrar a
ela algumas...
352
00:23:58,870 --> 00:24:00,861
coisas que aprendi.
353
00:24:00,939 --> 00:24:03,931
-Alguma coisa que aprendeu?
-Exato.
354
00:24:07,212 --> 00:24:09,848
Mickey! Diga ao homem à porta
para voltar...
355
00:24:09,848 --> 00:24:11,383
daqui a 60 dias.
356
00:24:11,383 --> 00:24:12,782
-Mas sairemos em 30 dias!
-Por isso mesmo.
357
00:24:12,851 --> 00:24:15,342
Está bem.
358
00:24:16,421 --> 00:24:17,786
-E se é uma mulher?
-A mesma coisa.
359
00:24:17,856 --> 00:24:19,551
De acordo.
360
00:24:22,194 --> 00:24:23,786
-Sim?
-Bom dia, meu...
361
00:24:23,862 --> 00:24:25,022
nome é Frank Sinatra.
362
00:24:26,598 --> 00:24:28,566
O quê?!
363
00:24:30,001 --> 00:24:34,370
Um momento... por favor... Não
se sente bem?
364
00:24:34,439 --> 00:24:37,897
Oh, não, estou maravilhosa.
365
00:24:37,976 --> 00:24:40,467
É melhor nos recompormos, não é?
366
00:24:40,545 --> 00:24:43,105
Veio para me ver?
367
00:24:43,181 --> 00:24:47,584
Não, para ver a moça que me
cumprimenta assim.
368
00:24:47,819 --> 00:24:50,879
Oh, aquela que te cumprimenta
assim.
369
00:24:52,924 --> 00:24:54,892
É por aqui, venha.
370
00:24:58,029 --> 00:25:00,862
É para você. Chama-se Sinatra.
371
00:25:01,399 --> 00:25:02,834
-Prazer.
-Prazer é meu.
372
00:25:02,834 --> 00:25:05,302
-Oi.
-Trouxe flores.
373
00:25:05,370 --> 00:25:08,271
-Para mim?
-E uma nova canção.
374
00:25:08,340 --> 00:25:10,831
-Obrigada!
-Que doce.
375
00:25:10,909 --> 00:25:12,774
Não me fez o sinal recentemente,...
376
00:25:12,844 --> 00:25:14,334
achei que estivesse doente.
377
00:25:14,412 --> 00:25:16,903
Oh, não, me sinto muito bem.
378
00:25:16,982 --> 00:25:20,008
Nos conhecemos quando
atravessava o pátio.
379
00:25:20,085 --> 00:25:22,821
-Era você!
-Parece que sim. Sabe...
380
00:25:22,821 --> 00:25:25,051
o que pensa o seu pai disso!
381
00:25:25,123 --> 00:25:28,320
-Tem algo de errado?
-Não, nada de errado.
382
00:25:28,393 --> 00:25:30,662
-Qual é o seu nome?
-Millie...
383
00:25:30,662 --> 00:25:32,186
É só um apelido!
384
00:25:32,264 --> 00:25:33,798
O seu verdadeiro nome é
Pamela Drake.
385
00:25:33,798 --> 00:25:35,425
Dos Drakes.
386
00:25:35,500 --> 00:25:37,802
Acreditava que a srta. Drake
fosse um...
387
00:25:37,802 --> 00:25:39,963
membro da criadagem.
388
00:25:40,805 --> 00:25:44,138
-Peço desculpas.
-Desculpas aceitas.
389
00:25:45,443 --> 00:25:49,846
-Tem um problema na cabeça?
-Não, estou aprendendo a caminhar.
390
00:25:49,915 --> 00:25:52,748
-Estamos atrasados.
-Prepara-se para...
391
00:25:52,817 --> 00:25:54,808
debutar no baile de Butler.
392
00:25:54,886 --> 00:25:58,822
Cantarei no baile de Butler. Nossa
camareira me pediu.
393
00:25:58,890 --> 00:26:00,858
Quer dizer... ?
394
00:26:02,294 --> 00:26:04,796
Mas que gentil! É uma
canção de amor?
395
00:26:04,796 --> 00:26:07,356
Não, é uma balada.
396
00:26:07,432 --> 00:26:09,491
Oh, então se dança.
397
00:26:10,101 --> 00:26:11,966
Não?
398
00:26:12,037 --> 00:26:13,732
Quer cantá-la para mim?
Oscar tocará.
399
00:26:13,805 --> 00:26:15,534
Bem, eu...
400
00:26:15,774 --> 00:26:17,742
-Pamela...
-Não se preocupe,...
401
00:26:17,809 --> 00:26:19,276
é só um criado. Venha.
402
00:26:19,344 --> 00:26:21,312
Queria só dizer...
403
00:26:22,080 --> 00:26:23,707
-Oscar.
-Sim.
404
00:26:23,782 --> 00:26:25,909
Gostaria de tocar esta para
o meu amigo?
405
00:26:25,984 --> 00:26:28,714
-Certo, tocarei muito bem.
-Aquele fulano...
406
00:26:28,787 --> 00:26:31,278
poderia nos arruinar.
407
00:28:40,185 --> 00:28:42,847
-É belíssima!
-Obrigado.
408
00:28:42,921 --> 00:28:45,082
-Também para mim é bela.
-Obrigado.
409
00:28:45,590 --> 00:28:49,060
Foi grandioso! Então nos
revemos no baile.
410
00:28:49,060 --> 00:28:51,654
-Talvez seja eu a cantar para vocês.
-Com muito prazer.
411
00:28:51,863 --> 00:28:55,162
-Acompanho o meu amigo fora.
-Até logo.
412
00:28:57,569 --> 00:28:59,537
A Sra. e a Srta. Keating.
413
00:28:59,604 --> 00:29:02,596
Sou a Sra. Keating e esta é a minha
filha Katherine.
414
00:29:02,674 --> 00:29:04,869
-Muito prazer.
-Prazer é o meu.
415
00:29:04,943 --> 00:29:07,468
Sou uma velha amiga da
Sra. Drake...
416
00:29:07,545 --> 00:29:11,982
Sinto mas sou um estranho.
Ela é a Srta. Drake.
417
00:29:12,050 --> 00:29:14,085
Tchau, Pamela. Não trabalhe muito.
418
00:29:14,085 --> 00:29:15,887
Desde quando compramos o
novo aspirador...
419
00:29:15,887 --> 00:29:17,855
de pó, não mais.
420
00:29:17,922 --> 00:29:21,483
-Até logo. Até logo.
-Até logo.
421
00:29:21,559 --> 00:29:24,460
Então, você é Pamela. Bem, bem,
bem.
422
00:29:24,529 --> 00:29:30,161
É fantástico que a sua mãe e o seu
pai se reconciliaram.
423
00:29:30,235 --> 00:29:32,829
Lembra-se de Katherine?
Parece que não.
424
00:29:32,904 --> 00:29:35,236
Bem, eu...
425
00:29:35,306 --> 00:29:36,830
Desde criança brigavam sempre.
426
00:29:36,908 --> 00:29:39,611
-Verdade?
-Mamãe, por favor!
427
00:29:39,611 --> 00:29:43,047
E agora são duas debutantes rivais.
428
00:29:43,114 --> 00:29:48,108
Diga-me, querida, como deixou a
cara e esplêndida Lucerna?
429
00:29:49,954 --> 00:29:52,422
Ela está razoavelmente bem.
430
00:29:52,490 --> 00:29:54,822
Mamãe se referia a Lucerna na Suíça!
431
00:29:54,893 --> 00:29:57,157
Não a conheço.
432
00:29:57,228 --> 00:29:59,196
Diria que não.
433
00:29:59,931 --> 00:30:02,867
Está exausta, ficou experimentando
tantos vestidos e...
434
00:30:02,867 --> 00:30:05,335
posado para as fotos.
435
00:30:05,436 --> 00:30:07,802
Por que não vai colocar algo
mais confortável?
436
00:30:07,872 --> 00:30:09,806
Sim, mamãe.
437
00:30:09,874 --> 00:30:13,935
Chama-me sempre assim, gosta de
fingir que sou sua mãe.
438
00:30:14,012 --> 00:30:17,914
Sandy! Quem é que cantava?
Bing C rosby?
439
00:30:17,982 --> 00:30:21,543
-Big Ben Sinatra.
-Nunca irá chegar a lugar nenhum!
440
00:30:24,055 --> 00:30:27,354
C yrus, perdeu a língua?
-Cert...Cert...
441
00:30:27,425 --> 00:30:30,461
-Certamente que não. Como está?
-Não se lembra de mim?
442
00:30:30,461 --> 00:30:32,864
Como poderia esquecer-me
de seu rosto?
443
00:30:32,864 --> 00:30:35,025
Tão bem conservado!
444
00:30:35,099 --> 00:30:36,794
Tem visto Pamela? Oh, oi, querida!
445
00:30:36,868 --> 00:30:39,268
Oi, Sr. Drake.
446
00:30:40,471 --> 00:30:42,803
Ela me chama sempre de ''Sr. Drake.''
447
00:30:42,874 --> 00:30:45,206
É tão respeitosa.
448
00:30:46,644 --> 00:30:50,341
-Vamos, querida.
-Boa tarde.
449
00:30:51,115 --> 00:30:55,279
-Querem se sentar? Esta quem é?
-Minha filha Katherine.
450
00:30:55,353 --> 00:30:58,322
A pequena Kathy! Certamente!
451
00:30:58,623 --> 00:30:59,783
Acomodem-se. Que bom vento as
traz?
452
00:30:59,858 --> 00:31:02,952
O jornal da manhã.
453
00:31:03,027 --> 00:31:05,291
O jornal da manhã?
454
00:31:05,363 --> 00:31:07,797
Quando li que Emily e Pamela
voltaram...
455
00:31:07,866 --> 00:31:09,925
nos precipitamos.
456
00:31:10,001 --> 00:31:12,799
Uma outra coisa...Tenho pensado
em fazer...
457
00:31:12,871 --> 00:31:15,240
Katherine debutar na sociedade.
458
00:31:15,240 --> 00:31:17,765
Não se importaria de esperar o
próximo ano para...
459
00:31:17,842 --> 00:31:20,111
apresentar Pamela?
460
00:31:20,111 --> 00:31:23,774
Sinto muito, mas não creio poder.
Poderíamos?
461
00:31:23,848 --> 00:31:25,338
Não.
462
00:31:25,416 --> 00:31:29,785
Os meus secretários. Devemos
apresentar...
463
00:31:29,854 --> 00:31:31,788
Pamela este ano.
464
00:31:31,856 --> 00:31:33,825
Bem, seria melhor falar com Emily.
465
00:31:33,825 --> 00:31:36,350
Certo... Não, não.
466
00:31:36,427 --> 00:31:38,830
-Onde está?
-Ela está... indisposta.
467
00:31:38,830 --> 00:31:41,132
-Verdade?
-Está exausta.
468
00:31:41,132 --> 00:31:42,759
Está assim faz pouco tempo e não
consegue se...
469
00:31:42,834 --> 00:31:45,200
recuperar, a pobrezinha.
470
00:31:45,570 --> 00:31:49,173
O Comitê elegeu a Srta. Drake
madrinha...
471
00:31:49,173 --> 00:31:51,073
do baile de Butler.
472
00:31:51,142 --> 00:31:54,077
-O baile de Butler?!
-Sim. Bem, Byngham.
473
00:31:54,145 --> 00:31:57,137
Falarei disto à Emily mais tarde.
474
00:32:11,396 --> 00:32:13,831
Oh, Sra. Keating, está indo embora?
475
00:32:13,831 --> 00:32:16,163
-Sim.
-Que pecado.
476
00:32:16,234 --> 00:32:18,964
-Venha nos visitar de novo.
-Obrigada.
477
00:32:19,037 --> 00:32:21,767
Se sexta-feira não tiver
compromissos,...
478
00:32:21,839 --> 00:32:23,864
venha à minha festa. Ela também.
479
00:32:23,942 --> 00:32:26,775
Sim, certamente, se nos for
possível. Obrigada.
480
00:32:26,844 --> 00:32:28,038
Obrigada.
481
00:32:28,112 --> 00:32:32,242
Até logo! Oh, é formal?
482
00:32:42,894 --> 00:32:44,759
Boa noite, senhoras e senhores,
bem-vindos...
483
00:32:44,829 --> 00:32:47,198
ao 37º baile de Butler.
484
00:32:47,198 --> 00:32:49,758
O comitê estende os seus
cumprimentos aos seus...
485
00:32:49,834 --> 00:32:52,234
membros, aos benfeitores,...
486
00:32:52,303 --> 00:32:57,263
e à nossa honrada madrinha,
uma fascinante criatura.
487
00:32:57,342 --> 00:33:00,402
Membro de uma das famílias mais
estimadas de New York,...
488
00:33:00,478 --> 00:33:02,814
favorita como debutante
da estação, a...
489
00:33:02,814 --> 00:33:05,544
Srta. Keating!
490
00:33:13,825 --> 00:33:16,828
Muito obrigada. É um privilégio
para mim...
491
00:33:16,828 --> 00:33:19,490
estar aqui esta noite.
492
00:33:19,564 --> 00:33:24,160
Estou honrada de ser eleita sua
madrinha. Obrigada.
493
00:33:30,041 --> 00:33:32,009
Ei, Byngham!
494
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Mestre de cerimônias, deve ter
sido um engano.
495
00:33:41,185 --> 00:33:43,949
Como tem feito para organizar tudo?
496
00:33:44,022 --> 00:33:45,785
Tem um mordomo melhor
que Byngham.
497
00:33:45,857 --> 00:33:48,553
Ele deve ter sido pago.
498
00:33:51,396 --> 00:33:53,798
Senhoras e senhores, esta noite
temos a honra de...
499
00:33:53,798 --> 00:33:55,459
ter duas madrinhas.
500
00:33:55,533 --> 00:33:58,468
Também a segunda é jovem,
bela e fascinante.
501
00:33:58,569 --> 00:34:04,132
A rival ao título de debutante
número um,...
502
00:34:04,208 --> 00:34:07,268
a Srta. Pamela Drake.
503
00:34:21,192 --> 00:34:24,025
O discurso. Deve fazer um discurso.
504
00:34:29,400 --> 00:34:34,235
Sras...Senhoras e senhores...
505
00:34:34,305 --> 00:34:36,296
Esta noite é para mim...
506
00:34:38,209 --> 00:34:41,872
Muito... muito... Esta noite é...
507
00:34:43,014 --> 00:34:44,982
Caiu.
508
00:34:45,316 --> 00:34:50,253
-Diga algo.
-Bem, de qualquer modo é...o...
509
00:34:51,556 --> 00:34:53,786
Sonhei toda a minha vida em
participar do...
510
00:34:53,858 --> 00:34:56,156
baile de Butler.
511
00:34:56,227 --> 00:35:00,129
E...agora aqui estou!
512
00:35:04,001 --> 00:35:08,165
Estou tão feliz que não consigo
acreditar que sou eu.
513
00:35:08,239 --> 00:35:10,842
Não estaria surpresa em acordar
e descobrir...
514
00:35:10,842 --> 00:35:13,444
que foi um sonho,...
515
00:35:13,444 --> 00:35:17,073
e de não estar mais aqui com vocês.
516
00:35:23,187 --> 00:35:25,781
-Não tenho nunca...
-Faça silêncio.
517
00:35:25,857 --> 00:35:28,382
Não tenho nunca feito silêncio.
518
00:35:30,862 --> 00:35:33,057
Que delicioso senso de humor.
519
00:35:33,131 --> 00:35:38,967
Nunca tenho... financiado nada
na minha vida.
520
00:35:39,270 --> 00:35:44,071
Também ouvi o rapaz do sabão
divulgá-lo na rádio.
521
00:35:44,142 --> 00:35:46,110
O que foi?
522
00:35:46,477 --> 00:35:53,110
Quero que saibam que o bar fechará
às duas da noite!
523
00:36:03,394 --> 00:36:05,362
É fantástica!
524
00:36:05,463 --> 00:36:10,400
Aqui estou...eu...queria só...
525
00:36:10,468 --> 00:36:13,369
queria só dizer que...
526
00:36:13,437 --> 00:36:17,396
esta é a noite mais bela de toda
a minha vida.
527
00:36:17,475 --> 00:36:20,808
Espero que aquele senhor ali
me faça...
528
00:36:20,878 --> 00:36:23,847
descer na pista...
529
00:36:23,915 --> 00:36:28,284
e me faça dançar ao menos uma vez.
530
00:36:30,221 --> 00:36:32,189
Obrigada.
531
00:36:32,857 --> 00:36:34,825
Muito bem, Srta. Drake.
532
00:36:35,293 --> 00:36:39,252
Falou como uma verdadeira Drake:
doce, simples e incoerente.
533
00:36:39,330 --> 00:36:41,798
As duas madrinhas devem descer
para receber...
534
00:36:41,866 --> 00:36:45,324
um pequeno presente.
535
00:36:49,140 --> 00:36:52,974
-Estou tão assustada!
-Vai dar tudo certo.
536
00:36:53,044 --> 00:36:56,241
-Lembre-se, domine com os pés.
-E fique de boca fechada.
537
00:36:56,314 --> 00:36:59,306
-Sim, Sr. Drake.
-Sr. Drake!
538
00:37:10,161 --> 00:37:12,026
-Oi.
-Oi.
539
00:37:12,096 --> 00:37:13,791
Esta noite a premiação virá
efetuada de...
540
00:37:13,864 --> 00:37:15,991
um hóspede especial.
541
00:37:16,067 --> 00:37:17,796
Por gentil concessão da
camareira do...
542
00:37:17,868 --> 00:37:20,336
Sr. Frank Sinatra,...
543
00:37:20,404 --> 00:37:22,872
apresentamos Frank Sinatra!
544
00:40:14,812 --> 00:40:17,975
E agora pedimos a ambas
as madrinhas...
545
00:40:18,048 --> 00:40:21,176
para abrir a dança.
546
00:40:21,252 --> 00:40:23,020
Um novo membro do Comitê
acompanha...
547
00:40:23,020 --> 00:40:24,510
a srta. Drake:
548
00:40:24,588 --> 00:40:27,284
o Sr. Michael O'Brien.
549
00:40:31,529 --> 00:40:35,465
O cavalheiro da Srta. Keating é
uma celebridade.
550
00:40:35,533 --> 00:40:40,971
É um nobre senhor, o senhor
Victor Fitzroy Victor.
551
00:40:41,038 --> 00:40:42,266
K.B. O.B.E.
552
00:40:43,808 --> 00:40:46,504
K.B. O.B.E.? Parece uma
estação radiofônica.
553
00:40:46,577 --> 00:40:48,012
Mas o seu título tem um
belíssimo som.
554
00:40:48,012 --> 00:40:50,640
Como uma caixa registradora.
555
00:40:50,714 --> 00:40:52,483
Talvez possamos dar uma
pancadinha nele.
556
00:40:52,483 --> 00:40:53,950
A esperança dos Keatings
poderia ser uma...
557
00:40:54,018 --> 00:40:56,213
perspectiva para Millie?
558
00:40:56,287 --> 00:40:59,120
É um candidato de primeira ordem.
559
00:40:59,256 --> 00:41:01,952
Bem, essa corporação tem
apresentado uma...
560
00:41:02,026 --> 00:41:04,460
notável consideração.
561
00:41:06,297 --> 00:41:08,799
Sir Victor, evitemos as
formalidades, de...
562
00:41:08,799 --> 00:41:10,668
agora em diante me chame de Mike.
563
00:41:10,668 --> 00:41:13,103
-Obrigado. O mesmo faça você.
-De acordo, Mike.
564
00:41:13,103 --> 00:41:14,627
Obrigado, Mike.
565
00:41:14,705 --> 00:41:16,935
Pamela, te apresento Sir Victor
Fitzroy Victor.
566
00:41:17,007 --> 00:41:20,170
K.B. O.B.E.
567
00:41:20,244 --> 00:41:22,940
-Muito prazer.
-Prazer é o meu.
568
00:41:23,013 --> 00:41:25,004
-Boa noite.
-Boa noite.
569
00:41:25,082 --> 00:41:29,542
-Sir Victor, estão nos esperando.
Com licença.
570
00:41:34,091 --> 00:41:35,993
-Vai tudo bem.
-Sim.
571
00:41:35,993 --> 00:41:37,585
De agora em diante estaremos ricos.
572
00:41:45,202 --> 00:41:50,230
Michael, estou no sétimo céu.
573
00:41:50,307 --> 00:41:54,141
O meu sangue está fervendo como
o Ginger Ale.
574
00:41:54,578 --> 00:42:00,949
Caminho suspensa...e ouço também
estranhos rumores.
575
00:42:04,555 --> 00:42:08,252
-O que foi isso?
-Não se lembra realmente de nada?
576
00:42:08,325 --> 00:42:11,089
Parece um grilo.
577
00:42:11,161 --> 00:42:13,998
-É um clique.
-Vamos, guarde-o, poderá...
578
00:42:13,998 --> 00:42:16,432
jogar mais tarde, em casa.
579
00:42:18,569 --> 00:42:21,739
-Sinatra canta canções
extraordinárias.
580
00:42:21,739 --> 00:42:23,440
-Sim, mas não nos tornam ricos.
581
00:42:23,440 --> 00:42:24,930
Focalize a sua atenção em
Sir Victor.
582
00:42:25,009 --> 00:42:27,534
-Sir Victor?!
-Sim.
583
00:42:29,280 --> 00:42:31,942
A Srta. Drake dança com muita
graça.
584
00:42:32,016 --> 00:42:33,074
Sim.
585
00:42:33,150 --> 00:42:34,985
Não é nada mal, Millie, a sociedade
o aprovaria.
586
00:42:34,985 --> 00:42:37,044
Para quê?
587
00:42:37,154 --> 00:42:41,292
Como o seu marido. É muito rico,
além de ter um bom título.
588
00:42:41,292 --> 00:42:46,252
-Não é o meu par ideal de marido.
-Fará parte da alta sociedade.
589
00:42:46,330 --> 00:42:48,632
-Não acha que tenho o direito de
dizer algo?
590
00:42:48,632 --> 00:42:49,567
-Claro.
591
00:42:49,567 --> 00:42:51,728
Diga sim quando te perguntarem.
592
00:42:51,969 --> 00:42:56,099
Chegue mais perto, procure dar uma
boa impressão.
593
00:43:05,382 --> 00:43:08,545
Está sorrindo! Boa, o atingiu.
594
00:43:09,219 --> 00:43:13,315
-Os Drakes são uma família rica?
-Bastante, creio.
595
00:43:14,325 --> 00:43:16,994
Vou propor para trocarmos de
damas.
596
00:43:16,994 --> 00:43:19,360
-Não!
-Por quê?
597
00:43:19,430 --> 00:43:22,558
Não sei dançar com estranhos.
598
00:43:26,971 --> 00:43:29,940
Fiquemos parados até se
aproximarem, assim...
599
00:43:30,007 --> 00:43:32,498
poderei fazer a proposta.
600
00:43:39,016 --> 00:43:42,213
-O que tem?
-Sou mais curta de um lado.
601
00:43:42,286 --> 00:43:45,653
Parece que dança em um
terreno íngreme.
602
00:43:46,256 --> 00:43:48,952
-Que tipo de passo é?
-Talvez o passo da camareira.
603
00:43:49,026 --> 00:43:50,220
Da... ?
604
00:43:51,595 --> 00:43:54,655
-Pare, pare.
-Não sei o que está acontecendo.
605
00:43:55,666 --> 00:43:58,066
Que dança estranha está fazendo?
606
00:44:00,237 --> 00:44:03,934
Por favor, pare. Pense em que dirão.
607
00:44:04,008 --> 00:44:05,942
Olhe, o Sr. Drake está nos
observando,...
608
00:44:06,010 --> 00:44:07,978
vamos dançar direito.
609
00:44:10,147 --> 00:44:12,445
Sim, assim está melhor.
610
00:44:15,519 --> 00:44:17,487
Ficou mais baixa?
611
00:44:19,490 --> 00:44:21,992
-Perdi meus sapatos.
-O quê?! Oh...
612
00:44:21,992 --> 00:44:24,256
eles não conseguem ver.
613
00:44:27,264 --> 00:44:32,133
Mike, quero dançar só com
você esta noite.
614
00:44:32,202 --> 00:44:35,501
Não seja tola, deve dançar com
um milionário.
615
00:44:36,540 --> 00:44:40,135
-Não, não, não, não!
-Não seja tola!
616
00:44:40,210 --> 00:44:42,576
Os seus cabelos...estão soltos.
617
00:44:45,082 --> 00:44:49,178
Coloque no lugar. Victor está
nos observando.
618
00:44:49,253 --> 00:44:52,689
Coloque no lugar. Aqui está
feito. Assim.
619
00:44:53,624 --> 00:44:57,428
Deve ser uma dança índio-americana
que tanto ouvi falar.
620
00:44:57,428 --> 00:44:59,919
-Não tem outros grampos?
-Não, deixe como está,...
621
00:44:59,997 --> 00:45:02,261
gosto deles assim.
622
00:45:03,133 --> 00:45:04,930
Olhe Millie, está caindo
aos pedaços!
623
00:45:05,002 --> 00:45:07,095
Como o dinheiro da mamãe.
624
00:45:07,171 --> 00:45:10,572
Sir Victor está atrás de nós. Agora
falarei com ele.
625
00:45:10,641 --> 00:45:12,976
Michael, não podemos dançar
mais um pouco?
626
00:45:12,976 --> 00:45:15,171
Não, primeiro os negócios.
627
00:45:27,458 --> 00:45:29,653
O meu vestido!
628
00:45:31,462 --> 00:45:34,158
-O seu vestido.
-Obrigado, Sir Victor.
629
00:45:43,107 --> 00:45:46,777
-Espero que não se importe.
-Não, absolutamente.
630
00:45:46,777 --> 00:45:50,543
Srta. Drake, parece que a deixaram
a sós. Vamos dançar.
631
00:46:08,766 --> 00:46:10,961
Não foi magnífico ontem à noite?
632
00:46:11,034 --> 00:46:14,026
Havia gente muito importante.
633
00:46:14,104 --> 00:46:18,632
A Srta. Drake não estava
muito extravagante?
634
00:46:18,709 --> 00:46:21,078
A minha amiga é agradável mais
que todos...
635
00:46:21,078 --> 00:46:22,477
os outros convidados.
636
00:46:22,579 --> 00:46:25,015
Parece muito com uma camareira
com a qual...
637
00:46:25,015 --> 00:46:28,143
trabalhava em Long Island.
638
00:46:28,218 --> 00:46:32,951
-Olhe que belo!
-Sarah, o baile terminou!
639
00:46:33,023 --> 00:46:34,285
Sim.
640
00:46:34,358 --> 00:46:37,350
Uma foto minha e dez de
Pamela Drake.
641
00:46:37,427 --> 00:46:40,555
-Apertando a mão de um garçom.
-Ela estava aplaudindo ela mesma.
642
00:46:40,631 --> 00:46:45,591
E nesta, dança sem sapatos. Fez a
cidade inteira rir.
643
00:46:45,669 --> 00:46:48,005
Talvez tivesse mais fotos no jornal...
644
00:46:48,005 --> 00:46:50,098
se você ficasse só de espartilho.
645
00:46:50,174 --> 00:46:53,735
Oh, mamãe! Há algo que não
consigo entender.
646
00:46:53,977 --> 00:46:56,946
Pamela chega à cidade escondida
e se torna logo...
647
00:46:57,014 --> 00:46:59,574
o evento do ano.
648
00:46:59,650 --> 00:47:02,949
Katherine, não creio que seja
Pamela Drake.
649
00:47:03,020 --> 00:47:04,282
O que?!
650
00:47:04,354 --> 00:47:06,288
Descobriremos na sexta-feira.
651
00:47:06,356 --> 00:47:09,917
Não quer aceitar o convite
para sua festa?
652
00:47:09,993 --> 00:47:12,621
Com certeza vai!
653
00:47:12,696 --> 00:47:14,926
-Vamos acordá-la suavemente.
-Estas notícias...
654
00:47:14,998 --> 00:47:17,660
curam a dor-de-cabeça!
655
00:47:20,504 --> 00:47:24,133
-Será que fugiu?
-Não sei, olhe ali.
656
00:47:24,608 --> 00:47:26,940
-Sim?
-Não.
657
00:47:27,010 --> 00:47:29,171
Provavelmente não fechou os olhos.
658
00:47:31,081 --> 00:47:33,447
Mike, venha aqui.
659
00:47:34,585 --> 00:47:36,987
- Millie, o que está fazendo aí?
- É quarta-feira.
660
00:47:36,987 --> 00:47:39,455
O que tem isso?
661
00:47:39,523 --> 00:47:42,025
-Limpo as escadas nas quartas.
-Realmente,...
662
00:47:42,025 --> 00:47:43,583
é só o que me faltava!
663
00:47:43,660 --> 00:47:45,924
Uma foto da herdeira dos Drakes
que limpa o terraço.
664
00:47:45,996 --> 00:47:48,328
Vamos, entre.
665
00:47:48,765 --> 00:47:50,995
Bela debutante!
666
00:47:53,971 --> 00:47:55,939
-Bom dia.
-Oi.
667
00:47:56,006 --> 00:47:58,108
Está fazendo ginástica?
668
00:47:58,108 --> 00:48:01,009
Estou só limpando as escadas.
669
00:48:01,078 --> 00:48:04,377
Vim parabenizá-la, foi maravilhosa
ontem à noite.
670
00:48:04,448 --> 00:48:06,473
Também acho.
671
00:48:07,618 --> 00:48:09,916
Pamela, não devia fazer isso agora,
os fotógrafos...
672
00:48:09,987 --> 00:48:12,581
estarão aqui, dentro de meia hora.
673
00:48:12,656 --> 00:48:13,918
Todos os jornalistas pensam em
você.
674
00:48:13,991 --> 00:48:15,659
Não sabia que...
675
00:48:15,659 --> 00:48:17,794
Que os fotógrafos estivessem
atrasados.
676
00:48:17,794 --> 00:48:19,229
É tão desmemoriada.
677
00:48:19,229 --> 00:48:21,899
-Trouxe flores.
-Nossa, que legal.
678
00:48:21,899 --> 00:48:23,560
Quer dizer, que gentil.
679
00:48:23,634 --> 00:48:26,899
-Onde as pegou?
-Meu pai tem um negócio de flores.
680
00:48:26,970 --> 00:48:28,699
Que amável.
681
00:48:28,939 --> 00:48:32,568
Agora vamos. Deve assinar uma
montanha de cheques.
682
00:48:32,643 --> 00:48:33,944
Não pode brincar com o balde.
683
00:48:33,944 --> 00:48:36,572
Talvez na praia.
684
00:48:36,647 --> 00:48:39,950
-Adora água.
-Gosta de fazer bolhas.
685
00:48:39,950 --> 00:48:42,009
-Até logo.
-Oi.
686
00:48:47,291 --> 00:48:49,885
-Oi.
-Tchau.
687
00:48:50,961 --> 00:48:54,124
-O vi primeiro.
-Não, um momento...
688
00:50:14,144 --> 00:50:15,975
Como pôde, seu traidor?
De agora em diante...
689
00:50:16,046 --> 00:50:18,139
escutarei Bing Crosby.
690
00:50:40,370 --> 00:50:42,531
Bonito. O que está tocando?
691
00:50:45,442 --> 00:50:49,246
-O piano.
-Muito engraçado.
692
00:50:49,246 --> 00:50:52,147
Queria saber como uma pessoa
como você escolheu o piano?
693
00:50:52,215 --> 00:50:55,742
Meu professor não sabia tocar outro
instrumento, é por isso.
694
00:50:55,819 --> 00:50:58,481
Deveria ter imaginado.
695
00:51:02,025 --> 00:51:03,993
Há uma bela foto de você e
Pamela Drake.
696
00:51:04,061 --> 00:51:05,585
E então?
697
00:51:05,662 --> 00:51:07,630
Acho que você é muito fotogênico.
698
00:51:07,697 --> 00:51:10,033
Também a polícia do velho mundo,
por isso...
699
00:51:10,033 --> 00:51:12,402
tiraram tantas fotos.
700
00:51:12,402 --> 00:51:14,370
Bem.
701
00:51:16,440 --> 00:51:19,967
''Estava no baile o Sir Victor
Fitzroy...
702
00:51:20,043 --> 00:51:23,137
Victor K.B. O.B.E.''
703
00:51:23,213 --> 00:51:24,976
Combinou comigo o belo título.
Soa bem,...
704
00:51:25,048 --> 00:51:26,242
pomposo...
705
00:51:26,316 --> 00:51:29,774
Sim, e desejável para senhoritas
ricas como Pamela Drake.
706
00:51:30,020 --> 00:51:32,022
-Agora entendo.
-Posso pegar o jornal?
707
00:51:32,022 --> 00:51:33,649
Sim.
708
00:51:53,243 --> 00:51:55,045
Sou o vice-diretor deste hotel.
709
00:51:55,045 --> 00:51:56,342
Realmente?
710
00:51:56,413 --> 00:51:59,049
-Sr. Green, procurava o senhor.
-Não posso te pagar...
711
00:51:59,049 --> 00:52:00,573
esta semana.
712
00:52:00,650 --> 00:52:03,220
-Disse isso também semana
passada.
713
00:52:03,220 --> 00:52:04,488
-Mantive a palavra.
714
00:52:04,488 --> 00:52:07,980
Disse que não podia pagá-lo e
não o fiz,...
715
00:52:08,058 --> 00:52:11,118
fui de palavra.
716
00:52:11,194 --> 00:52:13,763
-Acho que me deve desculpas.
Certo.
717
00:52:13,763 --> 00:52:15,765
Disse que se hoje não fosse
me pagar,...
718
00:52:15,765 --> 00:52:17,323
o colocaria para fora.
719
00:52:17,400 --> 00:52:20,096
-Pretendo cumprir a palavra.
Certo.
720
00:52:20,170 --> 00:52:23,571
Sr. Henry, não deixe que uma coisa
pequena o incomode.
721
00:52:23,640 --> 00:52:27,167
Sir Victor está para casar-se
com Pamela Drake.
722
00:52:27,244 --> 00:52:30,975
Drake? Mas não devia se casar
com Katherine Keating?
723
00:52:31,047 --> 00:52:32,182
Sim.
724
00:52:32,182 --> 00:52:34,946
A Srta. Keating tem um milhão
de dólares,...
725
00:52:35,018 --> 00:52:37,145
a Srta. Drake dois milhões
de dólares.
726
00:52:37,220 --> 00:52:39,188
Dois milhões.
727
00:52:39,623 --> 00:52:40,954
Certo.
Certo.
728
00:52:41,024 --> 00:52:42,616
Certo.
729
00:52:42,692 --> 00:52:45,183
Certo. Certo.
730
00:52:46,296 --> 00:52:48,264
Estava...
731
00:52:50,066 --> 00:52:52,034
Estava...
732
00:52:52,602 --> 00:52:54,570
Certo.
733
00:52:56,273 --> 00:53:01,311
Sir Victor? Da parte da Srta.
Pamela Drake.
734
00:53:01,311 --> 00:53:02,938
Desculpa-se por ter derramado
champanhe em...
735
00:53:03,013 --> 00:53:04,605
cima do senhor ontem à noite.
736
00:53:04,681 --> 00:53:07,115
Não foi nada.
737
00:53:07,184 --> 00:53:08,947
Não é pouco ortodoxo de sua
parte mandar flores?
738
00:53:09,019 --> 00:53:11,146
Excêntrico.
739
00:53:11,221 --> 00:53:13,155
Seu pai também é um
pouco excêntrico.
740
00:53:13,223 --> 00:53:16,993
Perguntava-se se estaria presente
na festa que...
741
00:53:16,993 --> 00:53:18,927
Pamela dará na sexta.
742
00:53:18,995 --> 00:53:20,929
Acho que posso alterar algo nos
nosso planos.
743
00:53:20,997 --> 00:53:22,931
Eu agradeço!
744
00:53:22,999 --> 00:53:25,729
-Quero dizer... Obrigado, senhor.
-Obrigado.
745
00:53:25,969 --> 00:53:27,937
Vê, Sr. Henry? O Sr. Drake.
746
00:53:28,004 --> 00:53:29,096
Sim.
747
00:53:29,172 --> 00:53:32,342
Poderemos esquecer a questão
da conta, por hora.
748
00:53:32,342 --> 00:53:35,345
Poderíamos esquecê-la
definitivamente.
749
00:53:35,345 --> 00:53:38,906
Sr. Henry, há uma loja de flores
neste hotel?
750
00:53:38,982 --> 00:53:40,210
Sim.
751
00:53:40,283 --> 00:53:41,910
Poderia trocar estas flores
por duas...
752
00:53:41,985 --> 00:53:43,919
garrafas de cerveja?
753
00:53:43,987 --> 00:53:45,420
Duas...
754
00:53:45,488 --> 00:53:47,456
Certo.
755
00:53:50,360 --> 00:53:52,963
Sir Victor já chegou. Os outros
convidados...
756
00:53:52,963 --> 00:53:55,232
estão para chegar.
757
00:53:55,232 --> 00:53:58,099
-Millie, está esplendorosa.
-Não está belíssima?
758
00:53:58,168 --> 00:53:59,897
Se dessa maneira não pegar o peixe,
teremos que...
759
00:53:59,970 --> 00:54:01,403
desmanchar a sociedade.
760
00:54:01,471 --> 00:54:03,873
Bastará que o olhe nos olhos e
ele se desmanchará.
761
00:54:03,873 --> 00:54:05,238
Vamos.
762
00:54:05,308 --> 00:54:07,902
Empine o nariz e desça as escadas
como se...
763
00:54:07,978 --> 00:54:10,310
fosse uma rainha.
764
00:54:12,048 --> 00:54:15,952
Michael? Pedirá para casar-me com
ele esta noite?
765
00:54:15,952 --> 00:54:17,920
Como poderá não fazê-lo?
766
00:54:17,988 --> 00:54:20,183
No seu lugar o faria.
767
00:54:20,957 --> 00:54:22,891
-Verdade?
-Seguramente.
768
00:54:22,959 --> 00:54:25,223
E eu responderia que sim.
769
00:54:25,295 --> 00:54:28,196
Assim é que se faz. Estaremos todos
muito orgulhosos de você.
770
00:54:28,265 --> 00:54:32,002
Serei grato, porque, afinal
de contas,...
771
00:54:32,002 --> 00:54:33,629
foi uma idéia minha.
772
00:54:33,703 --> 00:54:35,671
Boa sorte.
773
00:57:12,695 --> 00:57:15,163
-Está tentando me sequestrar?
-Não.
774
00:57:15,231 --> 00:57:17,028
Pedi para se encontrar comigo
porque tenho...
775
00:57:17,100 --> 00:57:19,398
uma coisa para te perguntar.
776
00:57:21,571 --> 00:57:25,029
-Frank?
-Sim?
777
00:57:25,108 --> 00:57:27,702
O que pensa sobre o casamento?
778
00:57:27,777 --> 00:57:31,080
O casamento é uma instituição
do qual nenhuma...
779
00:57:31,080 --> 00:57:34,243
família consiga viver sem ele.
780
00:57:35,785 --> 00:57:40,245
-Está apaixonado?
-Não.
781
00:57:40,623 --> 00:57:44,115
-É maravilhoso.
-Sério?
782
00:57:44,194 --> 00:57:46,025
-Por que assim será objetivo.
-Quem, eu?!
783
00:57:46,095 --> 00:57:47,824
Certamente.
784
00:57:48,064 --> 00:57:52,194
-Não entendo.
-Frank, eu te explico.
785
00:57:52,268 --> 00:57:54,031
Devo casar-me com um homem,
mas não estou...
786
00:57:54,103 --> 00:57:55,661
apaixonada por ele.
787
00:57:56,639 --> 00:58:01,678
É este o problema? Bem. Por que
deveria fazê-lo?
788
00:58:01,678 --> 00:58:04,010
Porque o homem que amo quer
que eu o faça.
789
00:58:04,080 --> 00:58:06,605
-Verdade?
-Sim.
790
00:58:06,683 --> 00:58:09,015
Que modo estranho de demonstrar
o seu amor.
791
00:58:09,085 --> 00:58:11,053
Mas ele não me ama.
792
00:58:11,120 --> 00:58:13,645
-Não?
-Não.
793
00:58:13,723 --> 00:58:16,021
-Você disse que o amava?
-Não.
794
00:58:16,092 --> 00:58:17,821
Não?!
795
00:58:18,428 --> 00:58:22,558
Não! Quero esperar que perceba
que me ama.
796
00:58:24,834 --> 00:58:28,201
Sabe, acho que estou ficando
confuso.
797
00:58:29,138 --> 00:58:31,606
Vamos nos sentar e começar
do início.
798
00:58:38,214 --> 00:58:41,150
Agora me diga, o que pensa daquele
pobre que...
799
00:58:41,150 --> 00:58:42,276
está para se casar com você?
800
00:58:42,352 --> 00:58:44,820
Ele não me pediu ainda.
801
00:58:45,588 --> 00:58:51,356
-E o seu pai o que diz disso?
-O Sr. Drake não é meu pai.
802
00:58:52,695 --> 00:58:57,098
Sou sua filha... temporariamente.
803
00:58:57,166 --> 00:58:59,302
-Até que me case com um homem
rico.
804
00:58:59,302 --> 00:59:00,136
-Um homem rico.
805
00:59:00,136 --> 00:59:02,071
Não entende que é uma
situação desesperada?
806
00:59:02,071 --> 00:59:04,733
Oh, sim!
807
00:59:04,807 --> 00:59:08,265
Realmente desesperada.
808
00:59:08,344 --> 00:59:10,676
-Frank?
-Sim?
809
00:59:10,747 --> 00:59:13,011
O que faria se soubesse que
alguém está...
810
00:59:13,082 --> 00:59:15,277
apaixonada por você?
811
00:59:16,419 --> 00:59:21,118
Se fosse uma pessoa que conheci
em sua casa,...
812
00:59:21,457 --> 00:59:24,527
a levaria para passear no parque.
813
00:59:24,527 --> 00:59:27,985
Começaríamos sentando assim,...
814
00:59:28,064 --> 00:59:30,589
e sem confundi-la, diria...
815
01:01:31,521 --> 01:01:33,716
-A Srta. Pamela desceu?
-Está para...
816
01:01:33,790 --> 01:01:36,122
Quer dizer à Srta. para descer?
817
01:01:36,192 --> 01:01:38,558
Já desceu. Está lá fora.
818
01:01:38,628 --> 01:01:41,290
-Lá fora?
-Lá fora é um termo vago.
819
01:01:41,364 --> 01:01:44,467
-Saiu com o seu rouxinol.
-Por que não disse nada?
820
01:01:44,467 --> 01:01:47,937
Eu poderia dizer alguma coisa.
-Vá servir os convidados.
821
01:01:47,937 --> 01:01:49,905
A criadagem!
822
01:01:50,239 --> 01:01:52,207
Olá, Byngham!
823
01:01:53,309 --> 01:01:55,106
-Onde estava?
-Fui andar e convidei...
824
01:01:55,178 --> 01:01:57,373
o meu amigo. Lembre-se...
825
01:01:57,447 --> 01:01:59,472
Lembro-me dele perfeitamente.
826
01:01:59,549 --> 01:02:01,107
-Sr. Drake?
-Sim?
827
01:02:01,184 --> 01:02:03,448
Lembra-se do nosso caro amigo?
828
01:02:03,519 --> 01:02:06,255
-Está esplêndida.
-Como está, Sr. Fitzroy?
829
01:02:06,255 --> 01:02:10,123
-O seu nome é Sir Victor, Millie.
-O seu nome é Pamela!
830
01:02:10,193 --> 01:02:12,093
-Eu...
-Não se desculpe, também eu...
831
01:02:12,161 --> 01:02:14,186
às vezes confundo o meu nome.
832
01:02:14,263 --> 01:02:17,096
Pamela, quer dar um passeio
no jardim?
833
01:02:17,166 --> 01:02:18,724
Sim.
834
01:02:18,801 --> 01:02:23,261
Bem. Sir Victor, Pamela aceitaria
sair no jardim.
835
01:02:23,339 --> 01:02:26,172
Mas certamente, é um
verdadeiro prazer.
836
01:02:28,411 --> 01:02:30,646
Srta. Keating, quer dar um passeio
no jardim?
837
01:02:30,646 --> 01:02:32,375
-Bem, eu...
838
01:02:32,582 --> 01:02:34,812
-Frank?
-Sim?
839
01:02:34,884 --> 01:02:38,081
A srta. aceitaria dar um passeio
no jardim.
840
01:02:38,154 --> 01:02:40,520
Bem...
841
01:02:43,259 --> 01:02:46,820
-Estaria honrado.
-Não tinha dúvidas.
842
01:02:47,296 --> 01:02:49,264
Obrigada.
843
01:02:52,335 --> 01:02:56,772
-Deve esquecer o rouxinol.
Colocaremos veneno na comida.
844
01:02:56,839 --> 01:03:00,297
-Michael, poderia fazer...
-Sim, vou imediatamente.
845
01:03:08,918 --> 01:03:10,078
-Oscar?
-Sim?
846
01:03:10,153 --> 01:03:12,587
Daria um bom conselho a uma
senhora?
847
01:03:12,655 --> 01:03:14,088
Srta. Mickey, sim para você
faria qualquer...
848
01:03:14,157 --> 01:03:15,089
coisa nesse mundo.
849
01:03:15,158 --> 01:03:17,092
O que aconteceu?
850
01:03:17,160 --> 01:03:19,094
Cada vez que coloco os olhos
num homem,...
851
01:03:19,162 --> 01:03:21,153
ele os coloca em outra.
852
01:03:21,230 --> 01:03:24,133
-Não encontrou o homem certo.
-Se o encontrasse,...
853
01:03:24,133 --> 01:03:26,260
o que deveria dizer?
854
01:03:26,335 --> 01:03:29,105
Se tivesse de comprar uma
pedra preciosa,...
855
01:03:29,105 --> 01:03:31,232
o conselho seria...
856
01:05:56,953 --> 01:05:58,287
C yrus?
-Geórgia!
857
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
Onde encontrou esta criadagem de
talento? Onde os encontrou?
858
01:06:01,991 --> 01:06:05,290
Abri minha agenda e estavam ali.
859
01:06:05,361 --> 01:06:07,226
-Posso te perguntar uma coisa.
-Estou te escutando.
860
01:06:07,296 --> 01:06:10,066
Tem mais de uma filha?
861
01:06:10,066 --> 01:06:11,834
Bem...
862
01:06:11,834 --> 01:06:14,403
Não saberia te dizer, é minha
mulher que se...
863
01:06:14,403 --> 01:06:15,927
ocupa destes negócios.
864
01:06:16,005 --> 01:06:18,507
-Onde encontrou Millie?
-Millie?
865
01:06:18,507 --> 01:06:19,838
A empregada.
866
01:06:19,909 --> 01:06:22,244
A está falando de Millie. Sim.
Herdei de...
867
01:06:22,244 --> 01:06:24,678
um velho amigo meu.
868
01:06:24,747 --> 01:06:27,249
-Onde está Millie agora?
-Na cozinha.
869
01:06:27,249 --> 01:06:30,019
-Lá não há ninguém.
-Não?
870
01:06:30,019 --> 01:06:32,254
-Vou verificar.
-A cozinheira disse...
871
01:06:32,254 --> 01:06:35,417
que estava lá em cima.
872
01:06:35,491 --> 01:06:38,187
-Millie lá em cima?!
-Talvez...
873
01:06:38,260 --> 01:06:40,251
esteja cuidando de Emily.
874
01:06:40,329 --> 01:06:43,321
Certo, tinha me esquecido.
875
01:06:43,399 --> 01:06:45,234
-Como está Emily?
-Está pior.
876
01:06:45,234 --> 01:06:47,436
Tem uma perna quebrada.
877
01:06:47,436 --> 01:06:49,238
-Verdade?
-Corre perigo de amputação.
878
01:06:49,238 --> 01:06:50,806
Como aconteceu?
879
01:06:50,806 --> 01:06:53,172
Estava exausta e enquanto estava...
880
01:06:53,242 --> 01:06:55,972
para sair... aconteceu.
881
01:06:56,212 --> 01:06:57,941
Como?
-Bem...
882
01:06:58,014 --> 01:07:00,249
Deixe te mostrar como aconteceu,...
883
01:07:00,249 --> 01:07:02,308
enquanto ela saía...
884
01:07:02,385 --> 01:07:07,345
Bem, aqui. Terrível. Foi assim
que aconteceu.
885
01:07:08,691 --> 01:07:12,228
Poderia falar alguma coisa para uma
mulher tão bonita?
886
01:07:12,228 --> 01:07:14,219
Acho que é a mulher mais forte
que já conheci.
887
01:07:14,296 --> 01:07:16,161
Também acredito ser a mulher
mais forte...
888
01:07:16,232 --> 01:07:18,166
que já conheci.
889
01:07:18,234 --> 01:07:20,168
-Mas não fui sempre assim.
-Verdade?
890
01:07:20,236 --> 01:07:21,794
Oh, não.
891
01:07:21,871 --> 01:07:26,331
Era muito simples antes de me
tornar Pamela Drake.
892
01:07:26,409 --> 01:07:28,210
-Antes de se tornar Pamela Drake?
-Sim.
893
01:07:28,210 --> 01:07:29,939
E quando foi?
894
01:07:30,179 --> 01:07:32,147
Parece ter passado tanto tempo,
na realidade...
895
01:07:32,214 --> 01:07:34,583
não foi tanto assim.
896
01:07:34,583 --> 01:07:38,883
-Foi reencarnada?
-Não, fui incorporada.
897
01:07:38,954 --> 01:07:41,149
- Incorporada?
- É a mesma coisa?
898
01:07:41,223 --> 01:07:43,282
Não exatamente.
899
01:07:43,359 --> 01:07:45,194
Incorporada é quando entra para
fazer parte...
900
01:07:45,194 --> 01:07:46,595
de uma sociedade,...
901
01:07:46,595 --> 01:07:50,656
reencarnada quando já viveu
uma outra vida.
902
01:07:50,766 --> 01:07:53,667
-É realmente assim.
-É assim?
903
01:07:53,736 --> 01:07:56,136
-Quem era na outra vida?
-Uma empregada.
904
01:07:56,205 --> 01:07:58,469
Uma emp...
905
01:07:59,875 --> 01:08:02,673
-Fabuloso.
-Não era tão mal.
906
01:08:02,745 --> 01:08:04,144
Pelo contrário, acreditava que era
mais legal do...
907
01:08:04,213 --> 01:08:05,981
que se fosse Pamela Drake.
908
01:08:05,981 --> 01:08:07,539
Entendo.
909
01:08:07,616 --> 01:08:10,553
Já foi incorporado?
910
01:08:10,553 --> 01:08:15,217
Tive diversas vidas...antes de me
tornar Sir Victor...
911
01:08:15,291 --> 01:08:18,124
Victor...etc.
912
01:08:18,194 --> 01:08:20,128
-O que era?
-Um barão... um garçom...
913
01:08:20,196 --> 01:08:23,393
com uma paixão musical.
914
01:08:23,466 --> 01:08:27,664
-Aposto que era belíssimo.
-Sim, adoro a música.
915
01:08:27,736 --> 01:08:29,704
Vamos nos sentar?
916
01:08:34,844 --> 01:08:39,181
Diga-me, Pamela, era casada
na outra vida?
917
01:08:39,181 --> 01:08:40,546
Não.
918
01:08:41,383 --> 01:08:49,358
-Gostaria de ser nesta vida?
-Sim, com o homem certo.
919
01:08:49,358 --> 01:08:53,124
Quando a mulher certa encontra
o homem certo...
920
01:08:53,195 --> 01:08:55,459
no momento certo...
921
01:08:55,531 --> 01:08:57,726
tudo é perfeito!
922
01:08:57,800 --> 01:08:59,768
Não acha?
923
01:09:03,305 --> 01:09:05,174
-Como vão?
-Parece que bem. Estão...
924
01:09:05,174 --> 01:09:07,472
se tornando íntimos.
925
01:09:08,177 --> 01:09:11,180
-Ele está pedindo algo.
-O quê?
926
01:09:11,180 --> 01:09:13,341
Ele está dizendo...
927
01:09:14,250 --> 01:09:18,118
-Está entrando em casa.
-Vá para fora e...
928
01:09:18,187 --> 01:09:20,178
descubra o que está acontecendo.
929
01:09:20,256 --> 01:09:22,224
Certo.
930
01:09:25,494 --> 01:09:27,121
Millie, como foi? Fez o pedido?
931
01:09:27,196 --> 01:09:27,491
Quer se casar comigo.
932
01:09:27,563 --> 01:09:29,565
Belo golpe! A sociedade
conseguirá lucros.
933
01:09:29,565 --> 01:09:33,569
E quando é o casamento?
934
01:09:33,569 --> 01:09:36,094
Não dei nenhuma resposta ainda.
935
01:09:36,172 --> 01:09:38,299
Não deu?!
936
01:09:38,374 --> 01:09:40,103
Michael, estou apaixonada por outro.
937
01:09:40,176 --> 01:09:42,736
Apaixonada?
938
01:09:42,811 --> 01:09:45,109
Não se renda ao velho engano.
939
01:09:45,181 --> 01:09:47,115
Sacrificaria tudo por um sujeito
que não...
940
01:09:47,183 --> 01:09:49,151
sabe nem mesmo que existe?
941
01:09:50,753 --> 01:09:54,086
-Você acha, Michael?
-É claro que sim.
942
01:09:54,156 --> 01:09:56,522
Ele tem uma criada em cada
cozinha da cidade.
943
01:09:57,226 --> 01:09:59,161
Você conhece todas as criadas
da cidade?
944
01:09:59,161 --> 01:10:01,527
Bem,...
945
01:10:01,597 --> 01:10:03,565
Sim, com certeza.
946
01:10:07,203 --> 01:10:09,865
Tem realmente razão, Michael.
947
01:10:20,916 --> 01:10:23,180
Oscar, toque a fanfarra.
948
01:10:26,722 --> 01:10:31,160
Anuncio o meu casamento com
Victor...
949
01:10:31,160 --> 01:10:34,288
Fitzroy Victor K.B. O.B.E.
950
01:10:37,299 --> 01:10:39,096
-O quê?
-Sir Victor é sempre...
951
01:10:39,168 --> 01:10:40,396
tão impulsivo!
952
01:10:41,403 --> 01:10:43,371
Aqui estamos.
953
01:10:44,840 --> 01:10:46,808
Parabéns.
954
01:10:54,216 --> 01:10:58,516
Pamela, está certa do que
está fazendo?
955
01:11:37,526 --> 01:11:40,154
O casamento é o momento
mais feliz na...
956
01:11:40,229 --> 01:11:42,720
vida de uma mulher.
957
01:11:42,798 --> 01:11:45,100
-Sim, se a esposa é você.
Certamente. Seria o...
958
01:11:45,100 --> 01:11:46,863
máximo da felicidade.
959
01:11:46,935 --> 01:11:49,204
-Cometerão o erro de chamá-la de
''lady?'' -Acha que alguém...
960
01:11:49,204 --> 01:11:50,569
se vai importar?
961
01:11:50,639 --> 01:11:55,338
Não tenho quatorze anos, ele não
está à sua altura.
962
01:11:55,411 --> 01:11:58,213
Céus, Sarah, eu não o queria!
963
01:11:58,213 --> 01:12:00,374
Parecia interessada!
964
01:12:00,449 --> 01:12:05,688
Minha mãe é atraída por títulos,
prefiro o Sr. Sinatra.
965
01:12:05,688 --> 01:12:09,558
Aquele belo jovem! Parece com um
que ouvi no rádio.
966
01:12:09,558 --> 01:12:11,116
-Está pronta?
-Sim.
967
01:12:11,193 --> 01:12:13,855
Sarah, leve suas coisas,
virá conosco.
968
01:12:13,929 --> 01:12:17,126
-Ao casamento?
-Certamente, a Srta....
969
01:12:17,199 --> 01:12:19,429
Drake ficará feliz em te ver.
970
01:12:43,559 --> 01:12:45,151
-Onde está a noiva?
-Atrás de mim.
971
01:12:45,227 --> 01:12:47,525
Não está.
972
01:12:49,698 --> 01:12:53,156
Corra e traga-a aqui imediatamente.
973
01:13:04,613 --> 01:13:06,215
-Onde está?
-No sótão.
974
01:13:06,215 --> 01:13:08,376
-Para quê?
-Procura uma coisa de minha avó.
975
01:13:08,450 --> 01:13:10,145
-O quê?
-Um amuleto.
976
01:13:10,219 --> 01:13:12,653
Algo de velho, de novo...
977
01:13:12,721 --> 01:13:15,417
Mas estão todos lá embaixo
esperando.
978
01:13:29,571 --> 01:13:31,163
-Millie?
-Sim, Michael?
979
01:13:31,240 --> 01:13:33,742
O que faz aqui em cima?
980
01:13:33,742 --> 01:13:36,378
Procuro algo de velho e azul.
981
01:13:36,378 --> 01:13:38,141
Não pode fazer os convidados
esperarem.
982
01:13:38,213 --> 01:13:40,477
Devo encontrá-lo, Michael.
983
01:13:40,549 --> 01:13:44,586
Traz azar casar-se sem uma
coisa velha,...
984
01:13:44,586 --> 01:13:46,645
emprestada e azul.
985
01:13:46,722 --> 01:13:49,291
Devia pensar antes. Não tem
nada azul ali?
986
01:13:49,291 --> 01:13:50,918
Não.
987
01:13:52,394 --> 01:13:56,922
-Ajude-me a encontrá-lo, por favor.
-Mas os convidados esperam.
988
01:13:56,999 --> 01:14:00,202
Não deverão esperar muito,
olhe aqui.
989
01:14:00,202 --> 01:14:02,466
Isto é ridículo!
990
01:14:04,873 --> 01:14:09,469
-É uma velha caixa de música.
-E ainda toca.
991
01:14:10,913 --> 01:14:12,881
É bonito.
992
01:14:14,216 --> 01:14:17,151
-Que música é?
-Um minueto.
993
01:14:17,219 --> 01:14:19,619
É a música dançada de nossos avós.
994
01:14:22,591 --> 01:14:24,559
É tão bela.
995
01:15:15,444 --> 01:15:17,246
-Ficaram malucos?
-É um casamento...
996
01:15:17,246 --> 01:15:19,271
ou um baile de máscaras?
997
01:15:19,348 --> 01:15:21,250
É um belo momento para se dançar.
998
01:15:21,250 --> 01:15:22,239
C laro que sim.
999
01:15:22,317 --> 01:15:24,182
Vamos, Sir Victor começa
a se agitar.
1000
01:15:24,253 --> 01:15:26,619
Não quero me casar com ele.
1001
01:15:26,688 --> 01:15:29,657
Lembre-se que fizemos todos
os sacrifícios.
1002
01:15:29,725 --> 01:15:32,193
Se não se casar com aquele sujeito,
como faço...
1003
01:15:32,261 --> 01:15:34,252
para te dar o salário?
1004
01:15:34,329 --> 01:15:36,231
-Vamos, Mike.
-Millie não se casará...
1005
01:15:36,231 --> 01:15:37,163
com Sir Victor.
1006
01:15:37,232 --> 01:15:38,324
O quê?!
1007
01:15:38,400 --> 01:15:40,163
Porei fim à esta farsa. Não
pode se casar com...
1008
01:15:40,235 --> 01:15:42,601
um homem que não ama.
1009
01:15:42,671 --> 01:15:45,162
Ah, o amor! É uma questão
de negócios.
1010
01:15:45,240 --> 01:15:47,572
Não era uma idéia sua?
1011
01:15:47,643 --> 01:15:51,545
-Millie se casará com o rouxinol.
-E a Millie Incorporated?
1012
01:15:51,613 --> 01:15:54,216
-Desfaço-me dela.
-O quê?
1013
01:15:54,216 --> 01:15:56,377
-Sim.
-Não pode, é só um dos acionistas.
1014
01:15:56,485 --> 01:15:58,220
Sim, e temo que será colocada
pra votação.
1015
01:15:58,220 --> 01:16:00,415
O que estão fazendo?
1016
01:16:00,489 --> 01:16:03,856
Pare! Pare! Estão malucos?
1017
01:16:12,401 --> 01:16:15,529
-Está feito. Agora, ao casamento.
-Vamos.
1018
01:16:16,638 --> 01:16:18,970
Tenho que sair daqui.
1019
01:17:08,423 --> 01:17:11,760
Estamos aqui reunidos na presença
destas testemunhas...
1020
01:17:11,760 --> 01:17:14,262
para unir este homem e esta mulher
no sagrado...
1021
01:17:14,262 --> 01:17:16,365
vínculo do matrimônio.
1022
01:17:16,365 --> 01:17:21,234
Se conhecem um motivo pelo qual
não possam se casar,...
1023
01:17:21,303 --> 01:17:24,431
ou qualquer das pessoas presentes
conheçam um motivo...
1024
01:17:24,506 --> 01:17:29,341
pelo qual não possam se unir
em matrimônio,...
1025
01:17:29,411 --> 01:17:32,938
fale agora ou se cale para sempre.
1026
01:17:33,015 --> 01:17:35,916
Eu falo. E tenho muitas
coisas a dizer.
1027
01:17:36,885 --> 01:17:41,413
Sir Victor, não se case com Pamela,
está apaixonada por outro.
1028
01:17:44,493 --> 01:17:47,262
Não se chama Pamela Drake, mas...
1029
01:17:47,262 --> 01:17:49,924
Millie Piquot e é uma empregada.
1030
01:17:51,800 --> 01:17:55,258
Quer se casar só pelo seu dinheiro.
1031
01:17:56,304 --> 01:18:00,434
- Vamos, diga-o, Millie.
- É verdade, Pamela?
1032
01:18:00,509 --> 01:18:03,910
Eu me chamo Millie e é a verdade.
1033
01:18:05,814 --> 01:18:09,580
É tudo, senhores. Agora fariam bem
em desaparecerem.
1034
01:18:09,651 --> 01:18:13,021
Os presentes nupciais serão
restituídos na entrada.
1035
01:18:13,021 --> 01:18:15,990
-Cuide disso, Millie.
-De acordo, Michael.
1036
01:18:23,331 --> 01:18:25,299
É tudo, senhores.
1037
01:18:26,868 --> 01:18:32,397
-Fantástico!
-Viu, Sr. Drake?
1038
01:18:37,779 --> 01:18:39,747
Esperem um momento.
1039
01:18:40,482 --> 01:18:43,918
Isto não é seu. Isto é do Sr... .
1040
01:18:44,820 --> 01:18:48,517
Sinto muito, Sra. Turner, isto
não é seu.
1041
01:18:49,024 --> 01:18:52,516
Até logo, estão convidados ao
próximo casamento.
1042
01:19:19,621 --> 01:19:23,887
-Agora o que faremos, Sr. Drake?
-Matamos o Sr. O'Brien.
1043
01:19:23,959 --> 01:19:26,723
-Ótima idéia.
-Vou também.
1044
01:19:27,162 --> 01:19:29,297
-Estamos atrasadas?
-Terminou?
1045
01:19:29,297 --> 01:19:31,867
Sim, tudo terminou.
1046
01:19:31,867 --> 01:19:35,234
-Oi, Sarah.
-Oi, Millie, como está?
1047
01:19:35,303 --> 01:19:37,464
Muito melhor, agora.
1048
01:19:37,539 --> 01:19:39,507
Muito melhor.
1049
01:19:39,808 --> 01:19:44,871
Sir Victor! Soube que aquela moça
não é Pamela Drake?
1050
01:19:44,946 --> 01:19:49,815
-Descobri há pouco tempo.
-Ei, Joe, como está?
1051
01:19:49,885 --> 01:19:53,480
-Joe? Quem é Joe?
-Ele é Joe Brown de New Castle.
1052
01:19:53,555 --> 01:19:57,726
Saímos juntos quando tocava piano
na Corte da Inglaterra.
1053
01:19:57,726 --> 01:20:00,217
É um arrasa corações! Com ele
sim que se diverte.
1054
01:20:00,295 --> 01:20:02,286
Entende o que quero dizer?
1055
01:20:02,364 --> 01:20:04,229
-Entendemos muito bem.
-Estou certo de...
1056
01:20:04,299 --> 01:20:06,733
que poderei explicar!
1057
01:20:07,335 --> 01:20:09,929
Deve estar aqui. Aqui está!
1058
01:20:10,972 --> 01:20:14,237
Silêncio, não se desesperem,
amigos, não...
1059
01:20:14,309 --> 01:20:16,368
perderam nada ainda.
1060
01:20:16,444 --> 01:20:19,208
E tudo graças à viagem que
me fizeram fazer.
1061
01:20:19,281 --> 01:20:21,449
Do que está falando?
1062
01:20:21,449 --> 01:20:23,985
Marty, a sua biografia disse que
os Drakes tinham...
1063
01:20:23,985 --> 01:20:25,577
uma taverna secreta?
1064
01:20:25,654 --> 01:20:27,212
-Sim, em 1 7 10.
-Você estava certo,...
1065
01:20:27,289 --> 01:20:29,348
e sobre o piano também.
1066
01:20:29,424 --> 01:20:32,260
-O que disse?
-Estou falando de uma...
1067
01:20:32,260 --> 01:20:34,728
descoberta sensacional. Siga-me.
1068
01:20:34,830 --> 01:20:39,324
-O que está dizendo?
-Cuidado com o degrau.
1069
01:20:39,668 --> 01:20:41,636
Esta é minha casa!
1070
01:20:43,839 --> 01:20:45,568
Meu Deus!
1071
01:20:45,640 --> 01:20:49,599
-Olhe quanta coisa!
-Quantas garrafas!
1072
01:20:49,945 --> 01:20:54,279
Ei, Mike, todos estes barris e estas
garrafas estão cheias?
1073
01:20:54,349 --> 01:20:59,286
Verdade! Nasceu aqui o vinho, as
mulheres e a música.
1074
01:20:59,354 --> 01:21:02,255
Os Drakes foram os primeiros
em tudo.
1075
01:21:02,324 --> 01:21:04,224
A música será fabulosa tocada
com...
1076
01:21:04,292 --> 01:21:06,328
este piano.
1077
01:21:06,328 --> 01:21:09,422
Só precisa construir uma escada
para rua pra fazer negócio.
1078
01:21:09,497 --> 01:21:11,192
Seus amigos banqueiros te darão
o dinheiro.
1079
01:21:11,266 --> 01:21:13,700
Que grande idéia.
1080
01:21:13,768 --> 01:21:15,736
Coloco todos em votação.
-Sim!
1081
01:21:15,804 --> 01:21:19,205
Todos nós te devemos desculpas
ao Michael!
1082
01:21:19,274 --> 01:21:21,936
Certo!
1083
01:21:22,010 --> 01:21:25,447
Elegemos você, o diretor geral.
1084
01:21:25,447 --> 01:21:30,180
Muito obrigado, aceito as suas
desculpas,...
1085
01:21:30,252 --> 01:21:32,277
mas... não o emprego.
1086
01:21:32,354 --> 01:21:34,185
-Por quê?
-Por que não?
1087
01:21:34,256 --> 01:21:35,985
-Decidi ir embora.
-Ir embora daqui?
1088
01:21:36,224 --> 01:21:39,060
Despeça-se de Millie por mim.
Deve ter duas...
1089
01:21:39,060 --> 01:21:40,652
cotas na divisão.
1090
01:21:40,729 --> 01:21:44,256
-Duas?!
-Sim, a dela e a minha.
1091
01:21:44,332 --> 01:21:47,235
-Aonde vai?
-Ofereceram-me uma...
1092
01:21:47,235 --> 01:21:49,795
parte em um espetáculo.
1093
01:21:49,905 --> 01:21:53,241
Está apaixonado por aquela moça?
1094
01:21:53,241 --> 01:21:55,573
Boa sorte, amigos.
1095
01:21:55,644 --> 01:21:57,612
O que faremos sem Mike?
1096
01:22:11,793 --> 01:22:14,193
Boa noite, estamos diretamente
da Taverna...
1097
01:22:14,262 --> 01:22:16,856
Amsterdã dos Drakes,...
1098
01:22:16,932 --> 01:22:20,527
o Night Club mais em moda
de New York.
1099
01:22:20,835 --> 01:22:23,171
O nosso hóspede de honra esta
noite é o...
1100
01:22:23,171 --> 01:22:24,934
famoso Frank Sinatra.
1101
01:22:34,316 --> 01:22:36,284
Entre.
1102
01:22:36,851 --> 01:22:39,183
Sr. O'Brien? O senhor tem muitas
correspondências,...
1103
01:22:39,254 --> 01:22:41,313
tenho andado atrás do senhor.
1104
01:22:41,389 --> 01:22:44,187
-Tenho uma grande voz.
-Recita bem.
1105
01:22:44,259 --> 01:22:45,419
Obrigado.
1106
01:22:45,994 --> 01:22:46,961
O quê?!
1107
01:22:47,028 --> 01:22:48,229
SRA. GEORGIA KEATING ANUNCIA
O...
1108
01:22:48,229 --> 01:22:50,699
CASAMENTO DE SUA FILHA
KATHERINE...
1109
01:22:50,699 --> 01:22:53,361
COM FRANK SINATRA, A DOIS DE
OUTUBRO DE 1941.
1110
01:22:54,636 --> 01:22:57,161
O jantar será dado próximo
à Taverna...
1111
01:22:57,238 --> 01:22:59,604
Amsterdã dos Drakes.
1112
01:22:59,674 --> 01:23:01,471
Que patife!
1113
01:23:01,543 --> 01:23:03,170
-A que horas sai o trem
para New York?
1114
01:23:03,378 --> 01:23:04,412
-Às 10.
1115
01:23:04,412 --> 01:23:05,714
Reserve um lugar.
1116
01:23:05,714 --> 01:23:08,774
-E o show?
-Não se preocupe, cuido disso.
1117
01:23:15,824 --> 01:23:18,384
Boa noite, amigo.
1118
01:26:48,703 --> 01:26:52,400
-Michael O'Brien.
-Oi, Whiffin, nos vemos depois.
1119
01:26:53,541 --> 01:26:56,374
-Oi, Mike.
-Oi, Hilda.
1120
01:26:56,444 --> 01:26:58,708
-Olá, O'Brien.
-Oi.
1121
01:26:59,681 --> 01:27:01,449
-Mike!
-Oi, Sandy!
1122
01:27:01,449 --> 01:27:03,815
-Oi, filho.
-Oi.
1123
01:27:04,485 --> 01:27:06,453
O que faz aqui?
1124
01:27:07,155 --> 01:27:09,457
-Oi. Como está, amigo?
-Oi.
1125
01:27:09,457 --> 01:27:11,025
Bem-vindo, forasteiro.
1126
01:27:11,025 --> 01:27:13,926
-Quando chegou à cidade?
-Oi, meninos.
1127
01:27:15,597 --> 01:27:17,360
-Oi Sr. O'Brien.
-Oi, Mike.
1128
01:27:17,432 --> 01:27:19,093
-Que almofadinha!
-O que está acontecendo?
1129
01:27:19,167 --> 01:27:20,361
Considerando que Millie é pobre,
casa-se com...
1130
01:27:20,435 --> 01:27:21,367
uma outra conta no banco?
1131
01:27:21,436 --> 01:27:23,165
Não seja grosseiro.
1132
01:27:23,404 --> 01:27:26,407
Nunca quis me casar com Millie.
1133
01:27:26,407 --> 01:27:28,341
E por que acha que estou aqui?
1134
01:27:28,409 --> 01:27:31,344
Aquela moça nunca amou ninguém,
exceto você.
1135
01:27:31,412 --> 01:27:33,937
-Eu?
-Sim.
1136
01:27:35,483 --> 01:27:37,348
-Está brincando?
-Não.
1137
01:27:37,418 --> 01:27:40,046
Todos nós sabíamos, a
Sra. Drake, também.
1138
01:27:40,121 --> 01:27:43,682
Mas claro, seu tolo, procuramos
por você por meses.
1139
01:27:43,758 --> 01:27:46,394
-Desculpe-me, Frank. Onde está ela?
-Na cozinha.
1140
01:27:46,394 --> 01:27:49,056
-Na cozinha?!
-Sim.
1141
01:27:50,098 --> 01:27:52,066
Ainda faz a faxina.
1142
01:28:01,876 --> 01:28:04,344
-Michael!
-Millie.
1143
01:28:04,412 --> 01:28:06,380
-Mas o que está acontecendo?
-Senti aquele clique.
1144
01:28:07,382 --> 01:28:09,475
Verdade, Michael?
1145
01:28:10,451 --> 01:28:14,148
O seu sangue está fervendo como
o Ginger Ale?
1146
01:28:14,389 --> 01:28:18,792
-E caminha suspenso no ar?
-Sim, e ouço uma música.
1147
01:28:18,860 --> 01:28:21,351
-E sente o mundo girar em volta?
-Sim, junto a você,...
1148
01:28:21,429 --> 01:28:24,091
por muito tempo.
1149
01:28:24,165 --> 01:28:26,133
Por muitíssimo tempo.
1150
01:29:33,868 --> 01:29:39,534
FIM
1151
01:29:44,746 --> 01:29:47,749
AS FAMÍLIAS E AMIGOS
1152
01:29:47,749 --> 01:29:51,786
DE HOMENS E MULHERES DE
NOSSAS FORÇAS ARMADAS.
1153
01:29:51,786 --> 01:29:54,555
ESTE FILME FOI TRANSMITIDO
1154
01:29:54,555 --> 01:29:55,823
NAS ZONAS DE COMBATE...
1155
01:29:55,823 --> 01:29:56,557
COM OS COMPRIMENTOS
1156
01:29:56,557 --> 01:29:58,684
DA INDÚSTRIA AMERICANA
MOTION PICTURE.
1157
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
LEGENDAS: jmedeiros17
79060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.