Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,495 --> 00:04:29,738
Vamos, miúdas! Um pouco mais depressa.
2
00:04:32,583 --> 00:04:34,375
Têm que pôr mais entusiasmo.
3
00:04:41,384 --> 00:04:43,176
Não se pode obter mais partido disso?
4
00:04:43,678 --> 00:04:46,087
- É difícil de melhorar.
- Pois há que tentá-lo.
5
00:04:46,348 --> 00:04:48,922
Abaixa-o daí. Sobe para o ajudares.
6
00:04:51,436 --> 00:04:54,010
Passem raparigas. Que o ajudante as vejam.
7
00:04:55,107 --> 00:04:57,346
São as raparigas eleitas
para a cena da modelo.
8
00:05:01,447 --> 00:05:04,116
Muito bem. Podes descansar um momento.
9
00:05:04,116 --> 00:05:06,239
Alto. Alto! A música!
10
00:05:08,996 --> 00:05:10,621
Deem meia volta devagar.
11
00:05:14,377 --> 00:05:15,409
A volta completa.
12
00:05:18,215 --> 00:05:18,914
Muito bem.
13
00:05:27,557 --> 00:05:29,633
A jovem loura. Aproxima-te, por favor.
14
00:05:34,773 --> 00:05:39,151
Tem isso presente, Parker. Necessitamos
de uma autêntica sensação. Uma bomba.
15
00:05:41,823 --> 00:05:43,815
Já a temos. É isto o que necessitamos.
16
00:05:44,158 --> 00:05:48,096
Muito bem raparigas.
As outras podem retira-ser.
17
00:05:49,455 --> 00:05:51,958
Vai ao Departamento de Alfaiataria.
Sabes onde é?
18
00:05:51,958 --> 00:05:53,417
Sim, senhor.
19
00:05:54,418 --> 00:05:55,249
É por ali.
20
00:05:55,670 --> 00:05:58,375
Oh, obrigada. Muito obrigada.
21
00:06:03,554 --> 00:06:04,549
Iludida.
22
00:06:05,264 --> 00:06:06,544
Que cabelo!
23
00:06:06,974 --> 00:06:08,302
E que corpo. Como se chama?
24
00:06:08,934 --> 00:06:09,883
Jean Harlow.
25
00:06:11,020 --> 00:06:12,597
Motor. Acção!
26
00:06:27,245 --> 00:06:29,367
Vamos, abandonem a calçada.
27
00:06:32,125 --> 00:06:34,377
Aqui não há nada que fazer.
28
00:06:34,377 --> 00:06:36,546
Circulem. Abandonem a calçada.
29
00:06:36,546 --> 00:06:40,046
Vamos. Tu não. Tu podes ficar
onde estás.
30
00:06:40,258 --> 00:06:42,167
- Obrigada, agente.
- Não tem de quê.
31
00:06:58,694 --> 00:07:00,271
Mas o que é isto?
32
00:07:02,156 --> 00:07:03,485
Como me puseram!
33
00:07:06,494 --> 00:07:07,324
Ouve!
34
00:07:08,954 --> 00:07:09,868
Cortem!
35
00:07:10,665 --> 00:07:13,452
Não te mexas, querida. Quieta.
Vale a tomada.
36
00:07:14,294 --> 00:07:15,409
Vamos ver...
37
00:07:15,587 --> 00:07:17,745
Vale a tomada. Já o tinhas ouvido.
38
00:07:20,050 --> 00:07:21,627
Toma um primeiro plano aqui.
39
00:07:21,885 --> 00:07:24,423
Luzes. Preparados para um primeiro plano.
40
00:07:26,389 --> 00:07:27,931
Silêncio. Quarta tomada.
41
00:07:28,434 --> 00:07:29,714
Atenção! Luzes!
42
00:07:29,977 --> 00:07:31,353
- Preparados?
- Preparados.
43
00:07:31,353 --> 00:07:32,099
Se rueda.
44
00:07:32,563 --> 00:07:33,262
Motor!
45
00:07:33,605 --> 00:07:34,436
Acção!
46
00:08:43,053 --> 00:08:44,221
Bem. Cortem.
47
00:08:44,221 --> 00:08:46,379
- Estás bem?
- Sim.
48
00:08:56,233 --> 00:08:59,021
- Sabem onde está o Sr. Hanson?
- No seu camarim.
49
00:09:00,153 --> 00:09:01,434
- Obrigada.
- As tuas.
50
00:09:02,365 --> 00:09:04,826
Eu sou só um ajudante de direcção,
51
00:09:04,826 --> 00:09:06,699
não o director do estúdio.
52
00:09:07,829 --> 00:09:08,493
Adeus.
53
00:09:10,832 --> 00:09:11,448
Entra.
54
00:09:15,128 --> 00:09:15,709
Olá.
55
00:09:16,963 --> 00:09:17,579
Cerveja?
56
00:09:18,090 --> 00:09:20,129
- A sério não queres?
- Não, obrigada.
57
00:09:21,968 --> 00:09:24,012
Tu és a da cena do embargo, não?
58
00:09:24,012 --> 00:09:26,254
A que eles levam a cama
em que estás deitada.
59
00:09:28,308 --> 00:09:29,304
E o que estás a vestir?
60
00:09:36,691 --> 00:09:38,898
Tira a bata. Não consigo ver
através da roupa.
61
00:09:43,532 --> 00:09:44,908
És das recatadas, eh?
62
00:09:45,409 --> 00:09:46,191
Fecharei a porta.
63
00:09:55,336 --> 00:09:56,167
Vira-te.
64
00:10:02,802 --> 00:10:04,178
Vejamos como ficas deitada.
65
00:10:06,682 --> 00:10:08,010
Não tenho muito tempo.
66
00:10:17,317 --> 00:10:18,728
Quantas sessões tens na película?
67
00:10:19,653 --> 00:10:20,234
Uma.
68
00:10:24,533 --> 00:10:25,778
Gostarias que fossem cinco?
69
00:10:27,495 --> 00:10:28,906
- Escute...
- Escuta-me tu.
70
00:10:33,626 --> 00:10:38,039
Se procurares ser amável comigo,
dar-te-ei mais trabalho.
71
00:10:39,215 --> 00:10:40,129
Não, obrigada.
72
00:10:41,551 --> 00:10:43,720
Não queres fazer carreira nesta profissão?
73
00:10:43,720 --> 00:10:46,046
Sim, mas pelo meu talento.
74
00:10:46,890 --> 00:10:48,348
Tu não és a Sara Bernhardt, querida.
75
00:10:49,392 --> 00:10:51,436
Tens que tirar partido de tudo o que
76
00:10:51,436 --> 00:10:52,895
a natureza te deu.
77
00:10:53,605 --> 00:10:54,981
Sempre foi assim.
78
00:10:55,774 --> 00:10:56,604
Comigo não.
79
00:10:57,693 --> 00:10:58,641
Pega ou larga.
80
00:11:01,071 --> 00:11:03,148
Rogo-lhe que me solte.
81
00:11:06,077 --> 00:22:13,428
Está bem.
82
00:11:12,417 --> 00:11:13,365
Central, diga-me.
83
00:11:13,877 --> 00:11:15,075
Ponha-me com a produção.
84
00:11:18,423 --> 00:11:19,917
Produção. Fala o Teddy.
85
00:11:20,466 --> 00:11:23,040
Fará falta outra rapariga
para a cena da cama.
86
00:11:23,303 --> 00:11:24,797
- Quem preferes?
- Um momento.
87
00:11:26,222 --> 00:11:27,551
Já pensaste?
88
00:11:35,649 --> 00:11:38,140
Uma rapariga que não fique
com vergonha de rodar essa cena.
89
00:11:56,754 --> 00:11:57,585
Olá, querida.
90
00:12:02,218 --> 00:12:05,089
Eh, jovem. Não me dás o teu pagamento?
91
00:12:05,722 --> 00:12:06,920
Não me pagaram.
92
00:12:07,140 --> 00:12:09,678
Tenho um cavalo que corre às três.
O que faço agora?
93
00:12:09,893 --> 00:12:11,268
Diz-lhe que não corra.
94
00:12:16,775 --> 00:12:18,684
- Marino.
- Diz-me, querida.
95
00:12:18,902 --> 00:12:20,895
- Ocorreu alguma coisa?
- Não te pagaram.
96
00:12:29,371 --> 00:12:30,950
- Jean.
- O que é mamã?
97
00:12:37,380 --> 00:12:38,460
O que se passa?
98
00:12:38,882 --> 00:12:41,373
A única coisa que querem de mim
é que me exiba.
99
00:12:41,968 --> 00:12:43,427
Tens uma boa figura.
100
00:12:43,720 --> 00:12:49,177
Para eles sou só um corpo,
sem rosto nem sentimentos.
101
00:12:50,102 --> 00:12:51,346
O que se passou hoje?
102
00:12:52,020 --> 00:12:52,802
Bem...
103
00:12:53,980 --> 00:12:56,525
Estive no camarim do ajudante
de direcção e...
104
00:12:56,525 --> 00:12:59,396
- Ele não tentaria...?
- Claro que tentou.
105
00:13:00,488 --> 00:13:02,231
Cinco dias de trabalho ou nada.
106
00:13:02,698 --> 00:13:03,861
Que iria pegar ou largar
107
00:13:04,033 --> 00:13:06,240
- E tu deixaste-o.
- No momento.
108
00:13:07,161 --> 00:13:09,237
És demasiado joven para esta profissão.
109
00:13:09,705 --> 00:13:11,744
É um mundo perverso e cruel.
110
00:13:11,958 --> 00:13:14,579
Só para aqueles que pensan com maldade.
111
00:13:15,170 --> 00:13:16,368
A ti quem te perguntou?
112
00:13:17,130 --> 00:13:19,965
Nesta vida tem-se que engolir o amargo
com o dôce.
113
00:13:20,424 --> 00:13:21,967
O que sabes tu disso?
114
00:13:22,636 --> 00:13:24,877
Tive as minhas experiências e desenganos.
115
00:13:25,305 --> 00:13:28,933
- Não vês que estás a sofrer muito?
- Não estou a sofrer.
116
00:13:28,933 --> 00:13:32,729
Estou cansada de vocês não
trazerem um dólar para casa.
117
00:13:32,729 --> 00:13:36,063
- Que posso fazer eu?
- E tu, príncipe Marino Bello?
118
00:13:36,358 --> 00:13:39,069
Levá-las-ei à assolarada e rica Califórnia.
119
00:13:39,069 --> 00:13:41,239
Viveremos nela com todo o luxo.
120
00:13:41,239 --> 00:13:44,074
Colheremos com as mãos os frutos das árvores.
121
00:13:44,909 --> 00:13:46,702
Asseguro-te que esse dia chegará.
122
00:13:46,702 --> 00:13:48,120
Eres un vulgar soñador.
123
00:13:48,120 --> 00:13:50,160
- É o teu pai.
- É o meu padrastro.
124
00:13:50,915 --> 00:13:53,918
- A nobreza corre por minhas veias.
- Sim...
125
00:13:53,918 --> 00:13:58,861
Rei do engano, príncipe preguiçoso, conde
inútil e barão charlatão.
126
00:13:59,299 --> 00:14:03,097
Vou dar-te uns açoites para te ensinar
a respeitares-me um pouco.
127
00:14:03,178 --> 00:14:06,098
Sou demasiado inteligente para
não aprender nada de ti.
128
00:14:06,098 --> 00:14:08,600
Chega. Que coisas te ocorrem.
129
00:14:08,600 --> 00:14:10,177
Todos sabemos o que és, não?
130
00:14:10,268 --> 00:14:12,427
Tens uma língua de víbora, pequena.
131
00:14:13,271 --> 00:14:17,521
Mas és demasiado honesta para fazer
carreira no cinema, eh?
132
00:14:18,027 --> 00:14:18,939
Marino...
133
00:14:19,528 --> 00:14:23,622
No dia que decida atirar-me na corrente fá-lo-ei
porque quero, e não em teu benefício.
134
00:14:23,658 --> 00:14:25,069
Antes morrer de fome.
135
00:14:29,706 --> 00:14:33,205
- Não digas essas coisas, filha.
- Deixa-me. Não me encontro bem.
136
00:14:34,043 --> 00:14:38,207
- Queres que te prepare alguma coisa?
- Só preciso de estar só.
137
00:15:00,362 --> 00:15:02,983
Achas que deixaste esse trabalho
definitivamente?
138
00:15:03,574 --> 00:15:04,523
Não sei.
139
00:15:05,409 --> 00:15:07,033
Espera que se acalme...
140
00:15:07,453 --> 00:15:09,410
e convence-a para que volte.
141
00:15:10,456 --> 00:15:12,034
Dás conta do que pedes?
142
00:15:12,416 --> 00:15:15,086
Algum dia tem que mostrar que é uma mulher.
143
00:15:16,003 --> 00:15:17,284
Mas não deste modo.
144
00:15:17,463 --> 00:15:21,751
Damos demasiada importância a quando,
a como e a onde.
145
00:15:21,801 --> 00:15:23,593
Sim é o primordial na vida.
146
00:15:24,262 --> 00:15:26,973
A mais lindo de tudo é que
isso pode ser feito.
147
00:15:26,973 --> 00:15:28,598
Nem toda a gente pensa o mesmo.
148
00:15:29,726 --> 00:15:31,683
É uma miúda apaixonada.
149
00:15:32,521 --> 00:15:34,395
Ferve-lhe o sangue.
150
00:15:35,023 --> 00:15:36,186
Herdou-o de ti.
151
00:15:39,361 --> 00:15:39,942
Marino...
152
00:15:40,821 --> 00:15:42,363
Porque não trabalhas?
153
00:15:43,865 --> 00:15:45,064
Trabalho sempre...
154
00:15:45,284 --> 00:15:46,742
Trabalho, trabalho...
155
00:15:48,454 --> 00:15:50,743
Como se isso fosse o único objectivo da vida.
156
00:15:51,416 --> 00:15:54,535
Quero algo melhor para nós.
157
00:15:55,169 --> 00:15:55,712
Quero fazer algo que mereça a pena.
158
00:15:55,712 --> 00:15:57,420
Quero fazer algo que mereça a pena.
159
00:15:58,422 --> 00:16:00,083
E se estou amarrado...
160
00:16:00,467 --> 00:16:02,340
Mas devemos muito dinheiro.
161
00:16:02,927 --> 00:16:04,386
E temos de comer.
162
00:16:04,846 --> 00:16:07,800
Se a tua filha trabalhar ainda que só seja...
163
00:16:08,516 --> 00:16:09,548
uma temporada...
164
00:16:09,934 --> 00:16:11,594
estou certo de o conseguir.
165
00:16:12,646 --> 00:16:13,725
Terás tudo.
166
00:16:14,356 --> 00:16:16,099
Dinheiro, criados...
167
00:16:16,567 --> 00:16:18,693
Mas ela não quer trabalhar ali.
168
00:16:18,693 --> 00:16:18,735
Trabalhará.
Mas ela não quer trabalhar ali.
169
00:16:18,735 --> 00:16:19,767
Trabalhará.
170
00:16:20,445 --> 00:16:22,154
Imagína que não quer.
171
00:16:22,573 --> 00:16:25,657
Trabalhará. Não se resignará a não fazer nada.
172
00:16:29,414 --> 00:16:30,113
Vem cá.
173
00:16:33,500 --> 00:16:34,201
Vem.
174
00:16:36,629 --> 00:16:37,827
Vem, meu amor.
175
00:16:40,591 --> 00:16:43,379
Não te preocupes com a nossa pequena Jean.
176
00:16:44,387 --> 00:16:46,593
Atrás desse frágil e delicado corpo...
177
00:16:47,307 --> 00:16:50,474
esconde-se uma mulher tão forte
como uma estátua de mármore.
178
00:16:51,102 --> 00:16:53,724
Sim, mas tu não precisas de esperar.
179
00:16:55,983 --> 00:16:58,390
Se eu aceitasse um emprego...
180
00:16:58,819 --> 00:17:02,188
com quem te distrairias
durante o dia?
181
00:17:16,296 --> 00:17:17,956
Lamento. Hoje não há nada.
182
00:17:19,257 --> 00:17:23,587
Outro dia será. Não pôde ser. Paciência.
183
00:17:28,933 --> 00:17:31,721
Bem, miúdas. Coloquem-se numa fila
a olhar para lá.
184
00:17:34,439 --> 00:17:36,931
- Aquela com a blusa de bolinhas.
- No plató, por favor.
185
00:17:37,776 --> 00:17:38,440
E tu.
186
00:17:39,862 --> 00:17:40,775
Betty.
187
00:17:42,573 --> 00:17:45,451
Tu. Não, tu não. A rapariga que está atrás.
188
00:17:45,451 --> 00:17:46,613
No plató, por favor.
189
00:17:47,661 --> 00:17:48,408
E tu.
190
00:17:49,288 --> 00:17:50,912
E tu. São suficientes.
191
00:17:51,457 --> 00:17:52,702
Obrigado, miúdas. Chegam.
192
00:17:53,126 --> 00:17:54,668
Lamento, raparigas. Não há mais nada.
193
00:17:54,919 --> 00:17:55,749
Acção!
194
00:18:06,639 --> 00:18:07,885
Cortem! Boa tomada.
195
00:18:08,558 --> 00:18:10,267
Têm uma hora para almoçar.
196
00:19:17,630 --> 00:19:19,422
- O que há, querida?
- Olá.
197
00:19:19,799 --> 00:19:21,922
Depressa. Só têm uma hora.
198
00:19:22,635 --> 00:19:23,750
Toma, miúda.
199
00:19:24,679 --> 00:19:26,515
Eh, um momento.
200
00:19:26,515 --> 00:19:27,629
O que se passa, Jim?
201
00:19:28,016 --> 00:19:28,715
Perdão.
202
00:19:29,016 --> 00:19:30,594
- Aconteceu alguma coisa?
- Sim...
203
00:19:30,811 --> 00:19:33,728
- Tu não estás no elenco.
- Eu trouxe-a para fazer um teste.
204
00:19:34,231 --> 00:19:35,642
- A sério?
- Sim.
205
00:19:36,232 --> 00:19:37,857
É estranho. Não me disseram nada.
206
00:19:38,193 --> 00:19:40,570
Mas asseguro-te que se esqueceram.
207
00:19:40,570 --> 00:19:41,520
Sim, não duvido.
208
00:19:42,322 --> 00:19:44,399
Vamos, não percamos tempo.
209
00:19:45,158 --> 00:19:46,072
Queres um refresco?
210
00:19:46,535 --> 00:19:48,409
- Laranjada, por favor.
- Uma laranjada.
211
00:19:49,789 --> 00:19:52,077
- Olá, Arthur.
- Olá, Bob. Alegro-me que trabalhes.
212
00:19:57,838 --> 00:19:58,503
Senta-te.
213
00:19:58,756 --> 00:19:59,503
Senta-te.
214
00:20:04,929 --> 00:20:05,925
Vamos, come.
215
00:20:11,477 --> 00:20:12,592
- Está bom?
- Sim.
216
00:20:13,855 --> 00:20:14,804
Quem é você?
217
00:20:15,648 --> 00:20:16,396
Ah...
218
00:20:20,696 --> 00:20:21,894
Arthur Landau.
219
00:20:22,531 --> 00:20:23,361
Agente.
220
00:20:25,075 --> 00:20:26,274
Queres representar-me?
221
00:20:27,619 --> 00:20:28,948
Pois não sei.
222
00:20:29,288 --> 00:20:31,826
Acabo de a ver uma magnífica
interpretação.
223
00:20:32,125 --> 00:20:33,120
Digna de Chaplin.
224
00:20:34,752 --> 00:20:36,544
Basta um quarto de dólar para te pagar?
225
00:20:37,380 --> 00:20:37,877
Não.
226
00:20:39,549 --> 00:20:42,343
Receava. Toma, fica com o resto
227
00:20:42,343 --> 00:20:44,550
ou chama a polícia se preferires.
228
00:20:44,846 --> 00:20:49,888
Acalma-te. Aqui sobra sempre comida.
Vá lá, senta-te.
229
00:20:50,018 --> 00:20:51,299
Vamos, vamos...
230
00:20:51,853 --> 00:20:54,605
Come o frango, parece bom.
231
00:20:57,901 --> 00:20:59,478
Eu já te havia visto trabalhar.
232
00:21:00,737 --> 00:21:02,322
Por certo, bastante mais
233
00:21:02,322 --> 00:21:03,781
aligeirada de roupa.
234
00:21:04,115 --> 00:21:05,993
Ah, eu entendo.
235
00:21:05,993 --> 00:21:09,811
Tu és da mesma espécie mas não
tens tanta pressa em atacar.
236
00:21:10,831 --> 00:21:12,242
Sabes como é a vida, ¿eh?
237
00:21:12,708 --> 00:21:14,534
Sim, mas não por experiência.
238
00:21:15,044 --> 00:21:16,325
Uma boa notícia.
239
00:21:16,546 --> 00:21:17,744
Eu sei.
240
00:21:18,339 --> 00:21:20,378
Toda a gente o proclama pelos estúdios.
241
00:21:20,800 --> 00:21:22,969
A decente Jean não quer ceder.
242
00:21:22,969 --> 00:21:25,128
Por tanto não haverá carreira no écran.
243
00:21:26,556 --> 00:21:28,183
Quanto achas que vai resistir?
244
00:21:28,183 --> 00:21:30,305
Se eu proponho sempre.
245
00:21:30,936 --> 00:21:32,264
E se a fome te acorralar?
246
00:21:35,315 --> 00:21:38,067
- Aonde quer chegar, senhor...?
- Landau. Arthur Landau.
247
00:21:39,027 --> 00:21:40,153
Sim. Agente.
248
00:21:40,153 --> 00:21:41,233
Agente de quem?
249
00:21:41,571 --> 00:21:42,982
Das estrelas da manhã.
250
00:21:43,615 --> 00:21:45,359
Levo já dez anos de ofício.
251
00:21:45,743 --> 00:21:46,572
Tenho bom olho.
252
00:21:47,661 --> 00:21:50,414
Para as jovens louras e famintas.
253
00:21:50,414 --> 00:21:52,205
Eu olho sempre para o futuro.
254
00:21:52,499 --> 00:21:53,579
E dentro de um ano...
255
00:21:53,959 --> 00:21:55,287
dentro de cinco anos...
256
00:21:55,837 --> 00:21:58,161
não a vejo uma jovem loira
e com fome.
257
00:21:58,506 --> 00:22:01,377
Vejo uma estrela desejada por
todos e muito rica.
258
00:22:01,718 --> 00:22:02,927
Coberta de peles.
259
00:22:02,927 --> 00:22:07,174
Num carro com chofer que a acompanha
todos os dias até ao seu camarim.
260
00:22:07,766 --> 00:22:10,685
Vejo que os dois sonhamos o mesmo
a meu respeito.
261
00:22:10,685 --> 00:22:13,093
Já sucedeu com outras e pode-se repetir.
262
00:22:13,772 --> 00:22:14,803
Já tens agente?
263
00:22:15,648 --> 00:22:16,929
Não roubaria a comida.
264
00:22:17,192 --> 00:22:20,146
Aceite a minha oferta. Dar-lhe-ei trabalho
e você dá-me dez por cento.
265
00:22:20,737 --> 00:22:23,114
Passa o dia aqui para ver quem pica?
266
00:22:23,114 --> 00:22:24,699
Represento doze actores.
267
00:22:24,699 --> 00:22:26,034
Um trabalha neste filme.
268
00:22:26,034 --> 00:22:28,870
Sou honrado. Tenho uma esposa
encantadora e quero-lhe.
269
00:22:28,870 --> 00:22:33,782
E por uns dez por cento posso oferecer-lhe
o trabalho que tanta falta lhe faz.
270
00:22:34,335 --> 00:22:34,832
De acordo?
271
00:22:37,588 --> 00:22:38,999
De acordo.
272
00:22:39,089 --> 00:22:41,050
Termine. Trabalhará dentro de dez minutos.
273
00:22:41,050 --> 00:22:43,007
- A sério? Onde?
- Aqui, neste filme.
274
00:22:46,097 --> 00:22:48,054
Ah, esquecia-me de algo importante...
275
00:22:48,350 --> 00:22:50,223
- De quê?
- Como se chama?
276
00:22:50,685 --> 00:22:52,311
Harlow. Jean Harlow.
277
00:22:52,311 --> 00:22:54,056
Nem eu poderia inventar outro melhor.
278
00:22:54,648 --> 00:22:56,474
- É autêntico.
- Bom.
279
00:22:57,859 --> 00:22:59,816
Tudo em mim é autêntico, Sr. Landau.
280
00:23:00,279 --> 00:23:01,060
Muito melhor.
281
00:23:09,705 --> 00:23:12,243
Não pense que esta profissão é fácil.
282
00:23:12,874 --> 00:23:13,657
É de malucos.
283
00:23:14,293 --> 00:23:16,452
Um jogo em que toda a gente engana.
284
00:23:16,796 --> 00:23:18,872
Mas a partir do qual se pode retirar
uma boa maquia.
285
00:23:19,632 --> 00:23:21,624
- Vive só?
- Com a minha mãe e o meu padastro.
286
00:23:22,468 --> 00:23:24,262
- Não gosta dele, não é?
- Eu não disse isso.
287
00:23:24,262 --> 00:23:25,211
A sua voz disse.
288
00:23:25,596 --> 00:23:28,052
Não se trata do que se diz,
mas sim de como se diz.
289
00:23:28,683 --> 00:23:30,307
Lembre-se. Eu estudo as pessoas.
290
00:23:30,602 --> 00:23:33,437
Um produtor pode gritar comigo,
insultar-me, e no entanto
291
00:23:33,437 --> 00:23:35,190
sei que chegaremos a um acordo.
292
00:23:35,190 --> 00:23:38,061
Se não estivesse interessado, diria
um ressonante "não".
293
00:23:38,527 --> 00:23:41,444
Há que saber, que os dois lados
da câmera actuam de igual modo.
294
00:23:42,030 --> 00:23:44,568
Não compreendo como você
não é o melhor agente da cidade.
295
00:23:45,534 --> 00:23:48,321
É tão difícil como ser um bom médico.
296
00:23:48,704 --> 00:23:49,872
É trabalho de artesão.
297
00:23:49,872 --> 00:23:52,625
Requer estudo, paciência, tempo
e muito tesão.
298
00:23:52,625 --> 00:23:54,036
É na próxima esquina.
299
00:23:55,044 --> 00:23:57,380
Um montão de escombros junto
a uma bôca de rega.
300
00:23:57,380 --> 00:23:58,714
Não tente imitar-me.
301
00:23:58,714 --> 00:24:01,550
- A imitação...
- É o sinal mais evidente do fracasso.
302
00:24:01,926 --> 00:24:03,124
Seja sempre você.
303
00:24:03,511 --> 00:24:05,753
A única. A original Jean Harlow.
304
00:24:06,681 --> 00:24:09,516
Pode-se comprar uma cópia da Mona Lisa
por 10 centimos.
305
00:24:11,645 --> 00:24:14,900
E não qualifique de montão de escombros
a sua casa.
306
00:24:15,106 --> 00:24:17,443
O aspecto de uma casa carece
de importância.
307
00:24:17,443 --> 00:24:19,102
O importante é o que ocorre
dentro dela.
308
00:24:19,486 --> 00:24:22,624
Pare antes do montão de escombros junto
a uma bôca de rega.
309
00:24:22,781 --> 00:24:23,647
De acordo.
310
00:24:27,953 --> 00:24:28,450
Bem.
311
00:24:30,623 --> 00:24:31,998
Nasceu na Califórnia?
312
00:24:32,666 --> 00:24:34,291
Eu vim do Kansas. Sou de lá.
313
00:24:34,710 --> 00:24:37,497
O nosso melhor gado vem do Kansas.
314
00:24:39,507 --> 00:24:41,250
Como foi a da côr do seu cabelo?
315
00:24:41,425 --> 00:24:43,465
- De onde sacou a ideia?
- Nasceu comigo.
316
00:24:43,803 --> 00:24:44,419
É sua?
317
00:24:44,887 --> 00:24:46,679
Original de Jean Harlow.
318
00:24:47,557 --> 00:24:48,091
Vê?
319
00:24:48,558 --> 00:24:51,891
Se tivesse imitado Clara Bow, nunca
teria reparado em si.
320
00:24:54,022 --> 00:24:55,350
Quer os seus dez por cento?
321
00:24:59,152 --> 00:25:02,549
Um dólar. Não é muito por toda uma
tarde de trabalho.
322
00:25:02,614 --> 00:25:04,616
Uma viagem de mil quilómetros...
323
00:25:04,616 --> 00:25:06,868
começa com um passo.
324
00:25:06,868 --> 00:25:08,612
Não dará nem para a gasolina.
325
00:25:09,621 --> 00:25:11,916
Um dia atirar-me-á à cara
os meus dez por cento.
326
00:25:11,916 --> 00:25:13,244
Isso nunca.
327
00:25:14,042 --> 00:25:15,157
A natureza humana.
328
00:25:15,794 --> 00:25:17,420
- Amanhã ligar-lhe-ei.
- Adeus.
329
00:25:19,673 --> 00:25:21,500
Obrigada por tudo, Sr. Landau.
330
00:25:23,219 --> 00:25:26,304
- Isso não era necessário.
- Eu sei.
331
00:25:26,639 --> 00:25:28,181
Mas não pude evitá-lo.
332
00:25:30,769 --> 00:25:33,805
Ah, não se comprometa para sábado
à tarde.
333
00:25:34,022 --> 00:25:34,730
Porquê?
334
00:25:34,730 --> 00:25:37,400
Passaremos o fim-de-semana
no rancho do Jack Harrison.
335
00:25:37,400 --> 00:25:40,278
Jack Harrison? Não será...?
336
00:25:40,278 --> 00:25:41,607
O astro do écran, sim.
337
00:25:51,498 --> 00:25:52,708
Boa tarde, náufragos.
338
00:25:52,708 --> 00:25:53,407
Falas tu.
339
00:25:53,750 --> 00:25:55,670
Acaba de chegar Landau com os salva-vidas.
340
00:25:55,670 --> 00:25:57,294
- Olá.
- Olá, Arthur.
341
00:25:59,173 --> 00:26:00,087
Eh, cavalheiros.
342
00:26:00,591 --> 00:26:01,966
Apresento-vos Jean Harlow.
343
00:26:02,927 --> 00:26:04,469
- Que tal?
- Encantado.
344
00:26:05,137 --> 00:26:08,257
Aquele tão moreno e feio é o Jack Harrison.
345
00:26:09,767 --> 00:26:10,302
Olá.
346
00:26:11,520 --> 00:26:15,268
O que está sentado a teu lado
é Rex Chambers.
347
00:26:15,731 --> 00:26:18,817
O bêbado do charuto é o famoso director
Dave Northcroft.
348
00:26:21,488 --> 00:26:25,817
E o bonitão que bebe leite é o infame
produtor Marvin Silver.
349
00:26:26,577 --> 00:26:28,285
Que acaba de te apagar da sua lista.
350
00:26:28,870 --> 00:26:30,531
- Cinco mais.
- Que sejam 10.
351
00:26:30,790 --> 00:26:31,121
Vou.
352
00:26:31,665 --> 00:26:32,624
Aqui tens.
353
00:26:32,624 --> 00:26:35,503
Salchichão, conservas, fruta...
354
00:26:35,503 --> 00:26:38,076
É uma deferência de Landau e companhia.
355
00:26:40,007 --> 00:26:41,675
- A20.
- Ah, que pesado.
356
00:26:41,675 --> 00:26:42,458
Marie!
357
00:26:43,135 --> 00:26:44,926
Não grites tanto, homem.
358
00:26:46,765 --> 00:26:47,473
Cartas.
359
00:26:47,473 --> 00:26:48,304
Um copo?
360
00:26:49,768 --> 00:26:50,846
Não, obrigada.
361
00:26:52,186 --> 00:26:53,266
Queres tomar um banho?
362
00:26:53,688 --> 00:26:55,230
O caso é que...
363
00:26:55,399 --> 00:26:56,643
não trouxe fato de banho.
364
00:26:57,192 --> 00:26:58,520
Querias alguma coisa, Jackie?
365
00:26:59,360 --> 00:27:03,026
- Sim. Arranja-lhe um fato de banho.
- De seguida, querido.
366
00:27:05,075 --> 00:27:06,901
Segue-me, amor. Vamos lá acima.
367
00:27:13,584 --> 00:27:15,956
- Divertes-te?
- Acho que sim.
368
00:27:17,212 --> 00:27:19,205
Nunca tinha estado num lugar tão bonito.
369
00:27:20,425 --> 00:27:21,206
Diz-me...
370
00:27:21,676 --> 00:27:22,873
Que programa há?
371
00:27:23,719 --> 00:27:25,262
- Querida!
- Chama-me Jean.
372
00:27:25,554 --> 00:27:27,306
Jean. Está bem, Jean.
373
00:27:27,306 --> 00:27:31,518
Isto não é um concerto. É a casa de
Jack Harrison, que é muito diferente.
374
00:27:32,520 --> 00:27:34,898
Esses indivíduos que viste
são bons rapazes.
375
00:27:34,898 --> 00:27:36,095
Mas são homens também.
376
00:27:36,483 --> 00:27:39,068
Assim, se não quiseres problemas, vai antes
que eles deixem de ser bons rapazes
377
00:27:39,068 --> 00:27:40,860
e se sintam homens.
378
00:27:41,238 --> 00:27:43,694
Não tenho nenhum mêdo deles.
379
00:27:44,366 --> 00:27:45,481
Eu não temo ninguém.
380
00:27:46,326 --> 00:27:49,161
Não os conheces. Não os conheces.
381
00:27:56,921 --> 00:27:57,667
Sete.
382
00:27:58,130 --> 00:27:58,711
Oito.
383
00:28:00,091 --> 00:56:01,617
Nove.
384
00:28:01,133 --> 00:28:03,209
- Dez.
- Ah, muitas vezes um fracasso!
385
00:28:03,677 --> 00:28:08,015
Dave, lembras-te daquela vez que te
mandaram à piscina vestido?
386
00:28:08,015 --> 00:28:10,851
Sim, mas vinguei-me bem.
387
00:28:12,103 --> 00:28:14,060
Se tivesses visto como saiu...
388
00:28:32,666 --> 00:28:33,615
Olá, encanto.
389
00:28:35,336 --> 00:28:36,035
Jean.
390
00:28:45,054 --> 00:28:46,334
Apetece-te um copo?
391
00:28:47,515 --> 00:28:48,132
Não.
392
00:28:49,016 --> 00:28:50,475
Como queiras.
393
00:28:52,354 --> 00:28:54,311
Tens o cabelo molhado ainda.
394
00:28:55,272 --> 00:28:56,304
Já secará.
395
00:29:04,283 --> 00:29:05,397
Arthur...
396
00:29:07,161 --> 00:29:08,405
Arthur...
397
00:29:11,749 --> 00:29:15,248
- Escuta, boneca...
- A sua casa é maravilhosa, Sr. Harrison.
398
00:29:16,253 --> 00:29:20,204
Claro. Um lugar acolhedor onde pode
isolar-se com um livro ou...
399
00:29:20,716 --> 00:29:21,997
com pessoas agradáveis.
400
00:29:22,593 --> 00:29:23,921
Arthur!
401
00:29:26,597 --> 00:29:27,593
O que aconteceu?
402
00:29:28,182 --> 00:29:31,267
Foi um prazer tomar um banho
na sua piscina.
403
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
Alegro-me, mas espera um momento.
404
00:29:33,730 --> 00:29:36,185
Por favor, não me toque. Arthur!
405
00:29:37,233 --> 00:29:38,229
Arthur!
406
00:29:41,029 --> 00:29:42,227
Arthur!
407
00:29:43,699 --> 00:29:44,978
Arthur!
408
00:29:45,742 --> 00:29:46,525
O que se passa?
409
00:29:48,537 --> 00:29:49,153
O que ocorreu?
410
00:29:49,913 --> 00:29:52,036
O que contaste sobre mim àquela miúda?
411
00:29:53,959 --> 00:29:56,035
Jack... é nova na cidade.
412
00:29:56,420 --> 00:29:58,212
É nova em todas as partes.
413
00:29:59,298 --> 00:30:02,168
Viu-te na tela e tem mêdo de ti.
414
00:30:02,677 --> 00:30:03,802
Oh, Arthur!
415
00:30:03,802 --> 00:30:06,834
Deverias ter esclarecido que
eu não sou como nos filmes.
416
00:30:06,889 --> 00:30:08,087
Não esqueças o seu nome.
417
00:30:08,307 --> 00:30:09,470
É Jean Harlow.
418
00:30:10,601 --> 00:30:12,428
Tenho a certeza que não esquecerei.
419
00:30:13,188 --> 00:30:14,599
Bem, é hora de ir para a cama.
420
00:30:14,814 --> 00:30:15,728
Boa noite.
421
00:30:16,024 --> 00:30:16,816
Boa noite, Jack.
422
00:30:16,816 --> 00:30:19,521
Muito obrigada por tudo, Sr. Harrison.
423
00:30:20,612 --> 00:30:21,441
Arthur.
424
00:30:21,863 --> 00:30:22,230
Diz.
425
00:30:23,073 --> 00:30:26,158
Vai desmaiar. As suas pernas tremem.
Dá-lhe algo.
426
00:30:28,787 --> 00:30:29,783
Água de Azahar.
427
00:30:44,178 --> 00:30:45,838
Eu estraguei tudo, certo?
428
00:30:47,181 --> 00:30:48,012
Pois sim.
429
00:30:50,268 --> 00:30:51,810
Já não quer ser meu agente?
430
00:30:53,021 --> 00:30:53,970
Não é isso.
431
00:30:55,690 --> 00:30:57,647
Eu não sabia o que poderia acontecer.
432
00:30:59,820 --> 00:31:03,105
Uma coisa que nunca farei é
fornecer raparigas.
433
00:31:03,948 --> 00:31:07,518
Tem corpo de mulher
mas reacções de menina.
434
00:31:07,744 --> 00:31:08,824
Sim. É certo.
435
00:31:10,122 --> 00:31:14,119
Eu só queria que conhecesse os grandes
do cinema no seu ambiente.
436
00:31:14,543 --> 00:31:17,831
Para que não se desconcentre ao
trabalhar com eles.
437
00:31:17,921 --> 00:31:19,202
Nunca serei capaz de conseguir.
438
00:31:19,881 --> 00:31:21,044
Sim consegui-lo-á.
439
00:31:21,592 --> 00:31:23,834
Mas há que superar esse mêdo dos homens.
440
00:31:24,721 --> 00:31:26,512
Mêdo dos homens?
441
00:31:26,681 --> 00:31:28,756
Eu não tenho mêdo dos homens.
442
00:31:29,017 --> 00:31:30,296
Tenho mêdo de mim.
443
00:31:31,602 --> 00:31:34,188
Não quero que a minha carreira
comece e acabe numa cama.
444
00:31:34,188 --> 00:31:34,805
Não quero que a minha carreira
comece e acabe numa cama.
445
00:31:35,315 --> 00:31:39,479
Se chega a tocar-me sei que teria
caído a seus pés...
446
00:31:39,736 --> 00:31:41,444
vencida sem remissão.
447
00:31:44,532 --> 00:31:45,731
Já o tenho.
448
00:31:46,242 --> 00:31:46,777
O quê?
449
00:31:46,993 --> 00:31:48,192
O seu lançamento.
450
00:31:49,413 --> 00:31:51,785
Uma mulher dôce, linda, ingénua...
451
00:31:52,207 --> 00:31:54,117
mas com fogo no seu interior.
452
00:31:54,710 --> 00:31:56,204
Sente mêdo de si própria...
453
00:31:56,586 --> 00:31:58,295
porque lhe arde a alma.
454
00:31:58,797 --> 00:32:00,837
Provocativa e sensual até um ponto.
455
00:32:01,092 --> 00:32:02,206
Então... pam!
456
00:32:02,301 --> 00:32:05,907
Bata com a porta e ponha loucos
os homens.
457
00:32:05,930 --> 00:32:11,885
Represente você esse papel e terá
mais trabalho do que pode realizar.
458
00:32:17,650 --> 00:32:18,985
Não poderia consegui-lo?
459
00:32:18,985 --> 00:32:22,739
Lamento, mas já sabe que
o seu compromisso é às onze.
460
00:32:22,739 --> 00:32:26,201
Eu sei, mas só resta um papel feminino
neste filme
461
00:32:26,201 --> 00:32:30,003
e tenho de entrar lá antes que chegue
Travers com as suas raparigas.
462
00:32:30,121 --> 00:32:32,992
- Não quer que o seu chefe perca isso?
- Não quero ver-me numa confusão.
463
00:32:34,584 --> 00:32:37,546
O que acha de dois bilhetes para
a noite de boxe de sexta-feira?
464
00:32:37,546 --> 00:32:40,084
Já vi combates melhores ali dentro.
465
00:32:46,180 --> 00:32:49,058
Acabo de o receber, directamente, de Paris.
466
00:32:49,058 --> 00:32:50,600
É o perfume da moda.
467
00:32:52,770 --> 00:32:56,180
Mesmo que eu consiga esse papel,
a sua comissão será insignificante.
468
00:32:56,232 --> 00:33:00,649
Não interessa a comissão. Trata-se de
iniciar uma grande carreira.
469
00:33:01,613 --> 00:33:04,921
Esta é a cara que a América está
a desejar ver.
470
00:33:07,911 --> 00:33:09,488
Alto. Alto!
471
00:33:10,747 --> 00:33:12,490
Disse-te para não o atirares no ensaio.
472
00:33:12,917 --> 00:33:13,781
Lamento.
473
00:33:16,003 --> 00:33:19,250
- Vai-te maquiar novamente, vamos repetir.
- Sim, senhor.
474
00:33:19,265 --> 00:33:20,977
Vá lá mexe-te, mexe-te. Mexe-te!
475
00:33:21,258 --> 00:33:23,927
Pinky, necessitas de uma rapariga
para o teu filme?
476
00:33:23,927 --> 00:33:25,679
As raparigas encontro-as às dezenas.
477
00:33:25,679 --> 00:33:27,473
Mas nenhuma como Jean Harlow.
478
00:33:27,473 --> 00:33:29,928
- Não ouvi falar dela.
- Vais ouvir.
479
00:33:35,690 --> 00:33:36,721
Pinky.
480
00:33:37,024 --> 00:33:38,901
Asseguro-te que tem um corpo
de sonho.
481
00:33:38,901 --> 00:33:41,936
E um sorriso que é o nascer-do-sol
no deserto.
482
00:33:42,114 --> 00:33:44,992
Um cabelo como tu nunca viste.
Ouro branco.
483
00:33:44,992 --> 00:33:47,743
- E um salário em consonância, suponho.
- Trabalhará pelo mínimo.
484
00:33:48,286 --> 00:33:49,781
E eu renunciu a minha comissão.
485
00:33:53,125 --> 00:33:54,702
- Quinta tomada.
- Motor.
486
00:33:55,211 --> 00:33:56,408
- A rodar.
- Acção.
487
00:34:07,681 --> 00:34:09,092
Huevos frescos, señorita.
488
00:34:34,417 --> 00:34:36,327
- Olá, Jean.
- Bom dia, Arthur.
489
00:34:44,011 --> 00:34:45,505
O pequeno almoço, madame.
490
00:34:46,389 --> 00:34:49,260
Oh, tu pensas em tudo.
491
00:34:51,477 --> 00:34:53,351
Oh, cinco da manhã.
492
00:34:53,604 --> 00:34:55,993
Não me levantava tão cedo nem para casar.
493
00:34:56,941 --> 00:34:58,519
Tenho dois trabalhos para si hoje.
494
00:34:59,671 --> 00:35:02,648
Uhm... dois bôlos na minha cara?
495
00:35:03,364 --> 00:35:07,113
Saias rasgadas ou cair
em cimento fresco?
496
00:35:07,452 --> 00:35:08,697
Acha que eu a faria fazer isso?
497
00:35:09,204 --> 00:35:10,947
Não, porque algo pior te aconteceria.
498
00:35:11,665 --> 00:35:14,621
Hoje vestir-se-á como uma senhora.
499
00:35:14,710 --> 00:35:15,456
Acção!
500
00:35:33,020 --> 00:35:34,431
Cortem! Boa tomada!
501
00:35:35,023 --> 00:35:37,264
Toda a gente no plató doze, de seguida.
502
00:35:37,526 --> 00:35:39,777
Sim, senhor.
Já ouviram. Mexam-se!
503
00:35:39,777 --> 00:35:42,103
Vamos, levar o que faça falta.
504
00:35:42,364 --> 00:35:43,562
Vê como não era cimento, querida?
505
00:35:54,084 --> 01:11:49,540
Jean.
506
00:35:57,045 --> 00:35:57,745
Jean.
507
00:35:59,339 --> 00:36:00,086
A tua casa.
508
00:36:00,799 --> 00:36:01,464
Oh.
509
00:36:02,802 --> 00:36:05,053
Amanhã é domingo e poderá
dormir até tarde.
510
00:36:05,053 --> 00:36:06,963
Segunda-feira começa a trabalhar às sete.
511
00:36:07,931 --> 00:36:11,060
Isso se não tiver apanhado uma pneumonia
e os meus ossos o permitam...
512
00:36:11,060 --> 00:36:13,136
e as contusões que tenho em todo o corpo.
513
00:36:13,396 --> 00:36:15,104
Não será sempre assim, querida.
514
00:36:15,314 --> 00:36:18,025
O importante é que rode todos os
metros de película que possa...
515
00:36:18,025 --> 00:36:19,860
e se prepare para quando chegar o grande dia.
516
00:36:19,860 --> 00:36:21,653
Começo a duvidar que esse dia chegue.
517
00:36:22,488 --> 00:36:23,235
Chegará.
518
00:36:23,531 --> 00:36:25,323
E todos reconhecerão a sua valia.
519
00:36:26,243 --> 00:36:27,274
Boa noite.
520
00:36:27,911 --> 00:36:28,907
Coragem.
521
00:36:41,383 --> 00:36:42,509
Ponha-me um pouco mais de vinho.
522
00:36:42,509 --> 00:36:45,985
Certamente. O vinho é a poesia
deste mundo.
523
00:36:46,722 --> 00:36:48,181
Acreditem amigos.
524
00:36:49,016 --> 00:36:53,009
Há tesouros ocultos ou enterrados
por toda a terra.
525
00:36:53,020 --> 00:36:54,813
Milhões. Biliões...!
526
00:36:54,813 --> 00:36:59,772
que só estão à espera que alguém chegue
com alguns dólares e os descubra.
527
00:37:00,153 --> 00:37:01,316
Tenho mapas.
528
00:37:01,696 --> 00:37:04,322
Mapas que me deixaram os meus antepassados.
529
00:37:06,993 --> 00:37:10,244
Boa noite, minha querida estrela do cinema.
530
00:37:10,663 --> 00:37:11,944
Apresento-te aos meus amigos.
531
00:37:12,082 --> 00:37:14,835
- Boa noite. Muito gosto.
- Aqui têm a pequena Jean.
532
00:37:14,835 --> 00:37:16,545
A que ensinei a falar...
533
00:37:16,545 --> 00:37:18,824
e a comportar-se como uma senhora.
534
00:37:20,174 --> 00:37:21,509
Vinho de importação.
535
00:37:21,509 --> 00:37:27,325
Os vinhos da Califórnia não são apropiados
para paladares selectos.
536
00:37:27,723 --> 00:37:29,301
Três dólares a garrafa.
537
00:37:29,850 --> 00:37:32,768
Eu tive que trabalhar duas horas por cada
garrafa que está nesta mesa.
538
00:37:33,188 --> 00:37:34,052
Oh, Jean...
539
00:37:34,396 --> 00:37:37,932
Sim. Mas quem te deu a oportunidade
para que ganhes dinheiro?
540
00:37:38,234 --> 00:37:40,025
Marino Bello. Não é assim?
541
00:37:40,361 --> 00:37:44,117
E vê se o teu agente encontra um papel
adequado para mim em algum filme.
542
00:37:44,240 --> 00:37:46,067
Ele só trata com pessoas.
543
00:37:48,245 --> 00:37:50,371
Não há que lhe dar importância.
544
00:37:50,371 --> 00:37:53,333
Uma boa actriz é sempre uma mulher
temperamental.
545
00:37:53,333 --> 00:37:55,824
Já se sabe, o rosto e a cruz...
546
00:37:56,462 --> 00:37:57,540
da beleza.
547
00:38:05,053 --> 00:38:06,388
Jean, filha.
548
00:38:06,388 --> 00:38:11,217
Não deves ser tão cruel com Marino,
pelo menos diante dos seus amigos.
549
00:38:11,769 --> 00:38:13,761
Ganhar esse dinheiro custou-me muito.
550
00:38:13,937 --> 00:38:15,147
Já o sei, mas...
551
00:38:15,147 --> 00:38:18,698
Tive que deixar golpearem-me, que me
destroçassem os vestidos...
552
00:38:18,902 --> 00:38:21,905
que me dessem duche com mangueiras,
me atirassem vestida a uma piscina...
553
00:38:21,905 --> 00:38:23,323
encheram-me de lama.
554
00:38:23,323 --> 00:38:26,740
Mas não para que esse gigolô beba vinhos
de importação.
555
00:38:27,494 --> 00:38:29,704
Não faz nada de práctico, eu sei, mas...
556
00:38:29,704 --> 00:38:31,744
é um desaproveitado, uma sanguessuga.
557
00:38:32,124 --> 00:38:34,459
É muito difícil para nós continuarmos
a puxar, e ele
558
00:38:34,459 --> 00:38:36,211
dá festas aos seus amigos.
559
00:38:36,211 --> 00:38:37,921
Não o faz com má intenção.
560
00:38:37,921 --> 00:38:39,961
Não suporto esta música.
561
00:38:42,134 --> 00:38:43,147
Pensa que...
562
00:38:43,427 --> 00:38:44,922
é o nosso aniversário.
563
00:38:45,637 --> 00:38:47,215
O aniversário da nossa bôda.
564
00:38:49,308 --> 00:38:50,339
Lamento, mamã.
565
00:38:51,185 --> 00:38:52,976
Lamento de verdade.
566
00:38:53,813 --> 00:38:55,142
Não tem importância.
567
00:38:55,606 --> 00:38:56,935
Sei o que te ocorre.
568
00:38:57,650 --> 00:39:00,188
"Não poderias tentar mudar?"
569
00:39:01,196 --> 00:39:02,394
Sim poderias.
570
00:39:03,531 --> 00:39:04,646
Mas não o fazes.
571
00:39:06,200 --> 00:39:09,653
E é o homem com quem eu me casei,
o homem que quero.
572
00:39:10,622 --> 00:39:13,078
Algum dia isto sucederá a ti.
573
00:39:14,751 --> 00:39:16,874
E compreenderás o que quero dizer.
574
00:39:18,380 --> 00:39:22,417
Eu nunca poderia casar-me com um homem
que não gostasse de mim.
575
00:39:22,968 --> 00:39:25,423
Podes odiar um homem por muitas coisas.
576
00:39:27,598 --> 00:39:29,786
E no entanto, podes também...
577
00:39:30,768 --> 00:39:33,094
querer esse homem sem saber porquê.
578
00:39:34,939 --> 00:39:36,019
Eu não poderia.
579
00:39:36,566 --> 00:39:38,558
Há de ser por tudo ou por nada.
580
00:39:39,944 --> 00:39:41,937
Oxalá suceda como tu o desejas.
581
00:39:42,697 --> 00:39:44,357
Mas eu apaixonei-me dele...
582
00:39:45,325 --> 00:39:46,784
sem o poder evitar.
583
00:39:48,536 --> 00:39:49,947
É um bom homem.
584
00:39:51,873 --> 00:39:54,115
Ainda que tudo na sua vida sejam sonhos.
585
00:39:55,585 --> 00:39:56,866
Está bem, mamã.
586
00:39:57,837 --> 00:40:00,245
Se tu o desejas, farei o possível
por o entender.
587
00:40:00,715 --> 00:40:02,209
Estou cansada.
588
00:40:04,886 --> 00:40:06,761
Ser atriz é desgastante.
589
00:40:08,933 --> 00:40:11,471
Eu não sou uma actriz, mamã.
590
00:40:12,436 --> 00:40:17,312
Mais uma boneca. Um saco daqueles
que os boxers golpeiam.
591
00:40:17,775 --> 00:40:19,732
Uma boneca do Pim, Pam, Pum.
592
00:40:19,903 --> 00:40:23,723
Não sou um ser humano, mas
mais um objecto nos estudos.
593
00:40:27,244 --> 00:40:28,441
Mamã.
594
00:40:30,664 --> 00:40:32,621
Que gosto tem esse vinho de importação?
595
00:40:34,501 --> 00:40:36,161
Prova-o tu e saberás.
596
00:40:41,842 --> 00:40:44,167
Estás preocupado com essa miúda,
verdade?
597
00:40:45,471 --> 00:40:47,380
Achas prudente dedicar-lhe tanto tempo?
598
00:40:49,100 --> 00:40:51,159
Trata-se de uma pergunta...
599
00:40:51,643 --> 00:40:52,866
ou de uma reprovação?
600
00:40:53,813 --> 00:40:55,521
Eu diria que de uma pergunta.
601
00:40:57,650 --> 00:40:59,192
Estás apaixonado por ela?
602
00:41:00,862 --> 00:41:04,397
Como te pode ocorrer isso?
603
00:41:07,702 --> 00:41:11,119
Sabes que só tenho um amor e
que lhe tenho sido sempre fiel.
604
00:41:11,540 --> 00:41:12,619
Sim, eu sei.
605
00:41:13,083 --> 00:41:14,909
- A tua agência.
- Exacto.
606
00:41:15,961 --> 00:41:18,333
Não. Tu sabes que és tu.
607
00:41:20,757 --> 00:41:21,920
Só que agora...
608
00:41:22,550 --> 00:41:25,006
preocupa-te essa rapariga de um
modo especial.
609
00:41:25,303 --> 00:41:26,051
Sim.
610
00:41:26,388 --> 00:41:27,171
É certo.
611
00:41:28,390 --> 00:41:32,767
É uma rapariga sem educação, de reacções
imprevisíveis. Nada sofisticada.
612
00:41:35,773 --> 00:41:37,101
É um exemplar único.
613
00:41:37,400 --> 00:41:38,146
Original.
614
00:41:38,484 --> 00:41:40,442
Uma autêntica revelação.
615
00:41:41,112 --> 00:41:42,488
Em que sentido?
616
00:41:42,488 --> 00:41:45,240
É a inocência junto à promessa sensual.
617
00:41:46,159 --> 00:41:47,160
Reflecte
618
00:41:47,160 --> 00:41:50,077
uma paixão clara e limpa,
sem complicações.
619
00:41:50,371 --> 00:41:51,569
Supondo que isso exista.
620
00:41:53,207 --> 00:41:54,239
Existe.
621
00:41:54,667 --> 00:41:56,661
Uma vez na vida de cada mulher.
622
00:41:57,838 --> 00:42:01,005
Depois do seu primeiro amor,
do seu primeiro homem.
623
00:42:01,383 --> 00:42:04,005
Essa paixão limpa, clara e fresca...
624
00:42:04,386 --> 00:42:08,301
transforma-se em algo parecido ao mêdo
e surge a incerteza.
625
00:42:09,057 --> 00:42:11,845
Falo da vida profissional, não da vida íntima.
626
00:42:12,102 --> 00:42:13,930
Pode-se separar uma da outra?
627
00:42:14,397 --> 00:42:17,525
Só sei que tenho um diamante por
talhar nas minhas mãos
628
00:42:17,525 --> 00:42:19,568
e tenho que vendê-lo como se fosse vidro.
629
00:42:19,568 --> 00:42:21,811
Ninguém está disposto a pagar o seu preço.
630
00:42:22,321 --> 00:42:26,271
Nesta pequena bobine estão todos
os papéis que ela fez.
631
00:42:26,742 --> 00:42:30,003
Sabes o que me custou,
rodar estes metros?
632
00:42:30,080 --> 00:42:31,871
Sim. Anos da tua vida.
633
00:42:32,415 --> 00:42:34,710
Eu recorri a todos os truques
da profissão.
634
00:42:34,710 --> 00:42:37,580
Eu tive que lutar contra o indescritível
para continuar a trabalhar.
635
00:42:37,796 --> 00:42:40,168
Eu fiz isso por nada, perdendo dinheiro.
636
00:42:40,591 --> 00:42:42,215
E o que eles usaram até agora?
637
00:42:42,592 --> 00:42:45,929
De extra, um palhaço
manda-lhe com um bôlo
638
00:42:45,929 --> 00:42:48,420
ou, simplesmente, focam as suas pernas.
639
00:42:49,850 --> 00:42:51,309
Que nojo de profissão!
640
00:42:51,978 --> 00:42:53,008
Anda, deitar-te, querido.
641
00:42:53,396 --> 00:42:54,095
Sim.
642
00:42:55,981 --> 00:42:57,891
A única coisa que me consola é que...
643
00:42:58,442 --> 00:43:01,230
se ela chega ao cume eu também triunfarei.
644
00:43:01,862 --> 00:43:04,982
Ela pode fazer de mim o agente
famoso que sempre sonhei ser.
645
00:43:06,701 --> 00:43:09,572
Se eu conseguir transformá-la
numa estrela deslumbrante.
646
00:43:16,920 --> 00:43:19,245
Em toda esta bobine não diz uma frase.
647
00:43:21,342 --> 00:43:24,296
Mas se algum produtor importante
acedesse a vê-la...
648
00:43:24,845 --> 00:43:25,841
quem sabe...
649
00:43:28,724 --> 00:43:30,302
Faz tu porque a vejam.
650
00:43:31,936 --> 00:43:34,094
Os grandes negam-se em receber-me.
651
00:43:34,897 --> 00:43:38,017
Não sou ninguém para eles enquanto
não representar uma estrela.
652
00:43:39,443 --> 00:43:42,563
Manley roda um filme muito importante
e ele precisa de uma rapariga.
653
00:43:43,114 --> 00:43:45,949
Mas os seus ajudantes não me deixam
chegar até ele.
654
00:43:47,744 --> 00:43:49,753
Eles não dizem que gostam...
655
00:43:50,288 --> 00:43:51,882
de caras novas?
656
00:43:53,124 --> 00:43:54,505
E de novos corpos.
657
00:43:56,378 --> 00:43:58,869
Se eu me apresenta-se com um vestido apertado...
658
00:43:59,423 --> 00:44:01,131
e medisse noventa de busto...
659
00:44:02,091 --> 00:44:05,259
tenho a certeza que
me receberiam no acto.
660
00:44:10,017 --> 00:44:11,298
É natural.
661
00:44:12,060 --> 00:44:16,014
Dá essa bobine à tua protegida e
ela que a apresente.
662
00:44:17,608 --> 00:44:19,443
Sabes uma coisa.
663
00:44:19,443 --> 00:44:21,520
Vou ter que me associar a ti.
664
00:44:22,697 --> 00:44:24,524
Quando você queira, Sr. Landau.
665
00:44:45,220 --> 00:44:46,169
Olhe isto.
666
00:44:46,472 --> 00:44:48,678
Quando ela sorri parece
que se ilumina o écran.
667
00:44:48,933 --> 00:44:51,139
E quando caminha toda a gente
se vira para a ver.
668
00:44:51,518 --> 00:44:52,436
Veja, não podem evitá-lo.
669
00:44:52,436 --> 00:44:54,695
- Senhor! Senhor...
- Landau. Arthur Landau.
670
00:44:54,939 --> 00:44:57,394
Permita-me que acabe de ver a mercadoria,
não me assedie.
671
00:44:57,817 --> 00:44:59,442
Eu apenas enfatizei os detalhes.
672
00:44:59,819 --> 00:45:01,154
Não sou partidário disso.
673
00:45:01,154 --> 00:45:05,437
Não é preciso elogiar a geleia do
pequeno almoço para saber se eu gosto.
674
00:45:05,992 --> 00:45:06,858
Certo.
675
00:45:22,342 --> 00:45:24,668
Tem alguma cena rodada com diálogo?
676
00:45:25,721 --> 00:45:26,301
Pues...
677
00:45:27,056 --> 00:45:30,638
A verdade é que tive que reunir o
material com tanta pressa que...
678
00:45:31,309 --> 00:45:31,844
Não.
679
00:45:32,394 --> 00:45:33,805
E como sei se sabe falar?
680
00:45:36,273 --> 00:45:40,224
Pois claro que sabe falar. Jean, diz algo,
qualquer coisa.
681
00:45:40,695 --> 00:45:42,652
O juramento de bandeira, tu sabes isso?
682
00:45:42,863 --> 00:45:47,324
Todos o sabemos, mas interessa-me
a sua dicção num filme.
683
00:45:48,286 --> 00:45:51,508
Bem, poderiamos fazer-lhe uma prova,
porque não?
684
00:45:51,581 --> 00:45:54,154
Uma prova completa custa-me
três mil dólares.
685
00:45:54,584 --> 00:45:57,454
Talvez eu possa contribuir com metade?
686
00:45:58,713 --> 00:46:01,508
Não é essa a questão. É que
se eu fizer um teste, e resultar bom
687
00:46:01,508 --> 00:46:04,544
e depois não chegamos a acordo.
Eu perco tempo e dinheiro.
688
00:46:06,429 --> 00:46:07,674
Diga-me agora.
689
00:46:09,892 --> 00:46:11,386
Quanto pede por Jean Harlow?
690
00:46:12,812 --> 00:46:13,891
Quanto?
691
00:46:17,816 --> 00:46:20,569
Um contrato por três anos sem
opção para a reter.
692
00:46:20,569 --> 00:46:23,197
$200 à semana quando não trabalhe.
693
00:46:23,197 --> 00:46:25,324
250$ quando trabalhe.
694
00:46:25,324 --> 00:46:28,369
E um aumento de 50$ ao segundo
e terceiro ano.
695
00:46:28,369 --> 00:46:31,434
Dentro de dez dias deve
apresentar-se nos estúdios.
696
00:46:31,581 --> 00:46:35,164
Agora, Sra. Bello, faça o favor de assinar aqui.
697
00:46:35,836 --> 00:46:37,330
Um momento, por favor.
698
00:46:38,379 --> 00:46:41,380
Considera prudente assinar esse documento?
699
00:46:42,134 --> 00:46:44,219
Jean é menor de idade, tem que
o assinar a sua mãe.
700
00:46:44,219 --> 00:46:47,375
Escute-me primeiro. Sou um homem
com experiência.
701
00:46:47,431 --> 00:46:48,598
Para que te serve...
702
00:46:48,598 --> 00:46:52,061
Quantos cinemas há, aproximadamente,
na América?
703
00:46:52,061 --> 00:46:52,890
O que tem isso a ver?
704
00:46:53,562 --> 00:46:56,433
- Pois não sei. 14 ou 15 mil.
- Exacto.
705
00:46:56,691 --> 00:47:00,235
E se esse produtor obtiver só um dólar
706
00:47:00,235 --> 00:47:02,727
e ponho uma quantidade ridícula por filme.
707
00:47:02,988 --> 00:47:04,862
Um dólar, em cada cinema...
708
00:47:05,616 --> 00:47:08,190
cobrará duas vezes por cada filme...
709
00:47:08,369 --> 00:47:10,243
o dinheiro que vale esse contrato.
710
00:47:11,122 --> 00:47:12,374
É surpreendente.
711
00:47:12,374 --> 00:47:12,666
Agora, Sra. Bello, faça o favor
de assinar aqui, por favor.
712
00:47:12,666 --> 00:47:15,001
Agora, Sra. Bello, faça o favor
de assinar aqui, por favor.
713
00:47:15,001 --> 00:47:17,909
- Anda, mamã, assina.
- Um momento, amor.
714
00:47:18,755 --> 00:47:20,132
Quem te deu a vela neste funeral?
715
00:47:20,132 --> 00:47:22,919
Esse homem fará uma fortuna
com o trabalho da Jean.
716
00:47:23,176 --> 00:47:26,054
E a nós atiram-nos nos uns quantos
centimos, pouco valor.
717
00:47:26,054 --> 00:47:28,260
A nós não. A mim.
718
00:47:28,724 --> 00:47:32,352
200 dólares à semana é uma ofensa.
719
00:47:32,352 --> 00:47:34,476
É mais do que tu ganhas em todo um ano.
720
00:47:36,148 --> 00:47:37,808
O que pretende, Sr. Bello?
721
00:47:38,358 --> 00:47:39,355
Pode ver?
722
00:47:39,735 --> 00:47:41,229
Tu vês. Ele sim escuta-me.
723
00:47:42,863 --> 00:47:46,909
1.000 dólares à semana seria mais justo.
724
00:47:46,909 --> 00:47:51,247
Adicionando um aumento de
500 dólares ao ano.
725
00:47:51,247 --> 00:47:52,445
Isso é ridículo.
726
00:47:52,874 --> 00:47:55,246
- Acabou?
- De momento sim.
727
00:47:55,543 --> 00:47:57,786
Mas talvez possa ter novas ideias, mais tarde.
728
00:47:58,588 --> 00:48:01,126
Deixe-me explicar uma coisa
sobre este trabalho:
729
00:48:01,633 --> 00:48:04,089
Ganhar dinheiro é o mais fácil nesta profissão.
730
00:48:04,386 --> 00:48:06,221
Mas quando alguém já triunfou.
731
00:48:06,221 --> 00:48:08,890
O difícil é conseguir a primeira oportunidade.
732
00:48:09,558 --> 00:48:14,055
O que você e o Manley ignoram é que
eu teria oferecido a Jean por nada.
733
00:48:14,355 --> 00:48:19,396
Inclusive teria pago por um papel
num grande filme.
734
00:48:20,027 --> 00:48:21,984
Claro. Cala-te e deixa que a mamã assine.
735
00:48:23,280 --> 00:48:24,656
Assino, Marino?
736
00:48:27,910 --> 00:48:28,408
Não.
737
00:48:29,453 --> 00:48:33,077
Mas se eu já tiver chegado a um acordo verbal
com Manley. Dei-lhe a minha palavra.
738
00:48:33,208 --> 00:48:35,119
Não tinha nenhum direito para o fazer.
739
00:48:36,127 --> 00:48:40,706
Talvez o que faça falta seja um agente
com novas ideias.
740
00:48:40,965 --> 00:48:44,928
Tu és um parvo. Deixa a mamã assinar
de seguida.
741
00:48:44,928 --> 00:48:49,433
Se voltas a insultar o teu pai não assinarei
este contrato.
742
00:48:49,433 --> 00:48:52,311
Esqueceste-te que devemos 500 dólares?
743
00:48:52,311 --> 00:48:55,939
O aluguer, a mercearia,
as suas dívidas de jogo
744
00:48:55,939 --> 00:49:00,528
Não tens sapatos decentes e há roupa
por levantar na lavanderia.
745
00:49:00,528 --> 00:49:02,355
Assina de uma vez, por favor.
746
00:49:05,825 --> 00:49:07,785
Tendrás que buscarte otro agente, pequeña.
747
00:49:07,785 --> 00:49:09,743
- Não.
- Tira as mãos de cima de mim.
748
00:49:10,246 --> 00:49:12,874
Chegar a isto costou-me um ano de
trabalho sem ganhar nada.
749
00:49:12,874 --> 00:49:15,683
A tua família pode fazer o que quiser da
tua vida, mas não da minha.
750
00:49:15,794 --> 00:49:19,576
Neste negócio, a única coisa
que me garante é a minha palavra.
751
00:49:19,631 --> 00:49:22,382
Dei-a, e não pretendo faltar a ela.
752
00:49:22,676 --> 00:49:25,471
Poderiamos ter ido longe.
Ser todos ricos, mas...
753
00:49:25,471 --> 00:49:27,597
Arthur, por favor, não te vás embora.
754
00:49:27,597 --> 00:49:30,385
Se pensas que vais arruinar também
a minha vida, estás enganado.
755
00:49:30,684 --> 00:49:31,349
Mamã...
756
00:49:31,727 --> 00:49:36,857
Queres que te diga o que este monstro
tentou fazer?
757
00:49:36,857 --> 00:49:39,651
Sabes o que tem estado a pretender
desde que entrou nesta casa?
758
00:49:39,651 --> 00:49:41,609
- Queres que te diga?
- Não.
759
00:49:41,904 --> 00:49:43,731
Não. Não quero ouvir mais nada.
760
00:49:44,073 --> 00:49:45,484
Nem uma palavra.
761
00:49:46,034 --> 00:49:48,988
Sr. Landau, quer dar-me outra vez
esses documentos?
762
00:49:51,372 --> 00:49:53,365
Falaste demasiado, Marino.
763
00:49:54,000 --> 00:49:55,494
Todos nos temos excedido.
764
00:50:11,060 --> 00:50:11,972
Vamos, Jean...
765
00:50:13,103 --> 00:50:15,677
Que vergonha, foi horrível.
766
00:50:15,939 --> 00:50:17,024
Acalma-te.
767
00:50:17,024 --> 00:50:20,694
Eu andei com mêdo, sorri de mêdo
e eu falei com mêdo.
768
00:50:20,694 --> 00:50:24,527
Mas os vestidos eram lindos.
769
00:50:27,410 --> 00:50:28,453
O que significa isso?
770
00:50:28,453 --> 00:50:31,407
Lágrimas pela noite,
felicidade pela manhã.
771
00:50:31,748 --> 00:50:35,321
Como os meus nobres ancestrais
costumavam dizer.
772
00:50:36,044 --> 00:50:38,499
- Cala-te, peço-te.
- De acordo.
773
00:50:42,634 --> 00:50:44,294
O filme teve boa crítica.
774
00:50:44,761 --> 00:50:45,543
Mas ela não.
775
00:50:46,763 --> 00:50:49,385
Eu lembro-me do primeiro filme
que fez, Sr. Manley.
776
00:50:49,933 --> 00:50:51,510
Acho que nem sequer chegou a estrear.
777
00:50:51,643 --> 00:50:53,969
Eu jogo o meu dinheiro. Você pode
fazer o mesmo por ela?
778
00:50:54,814 --> 00:50:56,605
- Não.
- Bem, não me interrompa.
779
00:50:58,317 --> 00:51:00,144
Como disse, eles não veem uma actriz nela.
780
00:51:01,487 --> 00:51:02,898
Só a vêem como mulher.
781
00:51:03,406 --> 00:51:04,520
Como um símbolo.
782
00:51:05,283 --> 00:51:09,861
Ela é uma actriz medíocre, mas
levantou os homens nos assentos.
783
00:51:10,705 --> 00:51:13,278
O corpo mais sensual
que se tem visto no écran.
784
00:51:13,875 --> 00:51:17,984
Considero a sua voz desagradável e
a sua interpretação carente de talento.
785
00:51:18,421 --> 00:51:20,627
Mas como homem, eu não paro de me repetir...
786
00:51:20,924 --> 00:51:22,466
que mulher!
787
00:51:26,012 --> 00:51:27,127
Fantástica.
788
00:51:28,223 --> 00:51:30,133
Isto não é uma mulher, é um monumento.
789
00:51:30,850 --> 00:51:32,013
Quem vai apanhar!
790
00:51:32,978 --> 00:51:34,520
Tem uma silhueta sensacional.
791
00:51:34,772 --> 00:51:36,728
Desde a cabeça até aos pés.
792
00:51:38,526 --> 00:51:42,092
Farei com que se apresente pessoalmente
ali onde eles exibem o filme.
793
00:51:42,154 --> 00:51:43,435
Por um valor extra?
794
00:51:44,949 --> 00:51:47,190
Para 250 à semana mais dietas.
795
00:51:48,327 --> 00:51:53,867
Já investi muito e vou recuperá-lo embora
deva viajar pelo país a fazer striptease.
796
00:51:55,335 --> 00:51:57,208
Estará disposta a colaborar?
797
00:51:58,296 --> 00:51:59,625
Claro, Sr. Manley.
798
00:52:22,655 --> 00:52:25,062
Têm sido tão amáveis comigo...
799
00:52:25,283 --> 00:52:26,533
que não sei por onde começar.
800
00:52:26,533 --> 00:52:29,203
Pelos pendentes, e vá seguindo.
801
00:53:00,068 --> 00:53:03,936
Um crítico desta localidade disse
que eu não sou uma autêntica actriz.
802
00:53:05,449 --> 00:53:07,572
Por acaso há algo em mim
que não seja autêntico?
803
00:53:11,497 --> 00:53:14,415
Não interessa o que ele diga acerca de mim.
804
00:53:14,792 --> 00:53:16,121
Está enganado.
805
00:53:41,862 --> 00:53:46,240
Alguém na sala, pergunta o
que põe quando vai para a cama.
806
00:53:46,867 --> 00:53:48,065
O despertador.
807
00:53:57,169 --> 00:53:59,578
Menina Harlow, por favor.
808
00:54:00,632 --> 00:54:04,010
O que acha que um homem
procura numa mulher?
809
00:54:04,010 --> 00:54:06,095
O que não encontra na sua mulher.
810
00:54:06,095 --> 00:54:07,639
Gosta de Cleveland?
811
00:54:07,639 --> 00:54:11,174
Eu só vi metade, os seus homens.
812
00:54:11,851 --> 00:54:15,186
Acha que o mundo se tornou
demasiado sensual?
813
00:54:15,481 --> 00:54:18,684
Espere até o ano que vem
e reveja a taxa de natalidade.
814
00:54:18,942 --> 00:54:22,027
Acha que uma mulher pode viver
só de olhares?
815
00:54:22,363 --> 00:54:24,237
Se aquele que a olha é o homem
que ela gosta...
816
00:54:24,448 --> 00:54:27,817
E como a olha a si Richard Manley?
817
00:54:29,286 --> 00:54:31,038
O que quer dizer com isso?
818
00:54:31,038 --> 00:54:33,364
Circula o rumor de que a
pediu em casamento.
819
00:54:33,624 --> 00:54:36,791
Richard Manley não costuma
pedir nada, toma.
820
00:54:37,504 --> 00:54:38,583
Você aceitaria?
821
00:54:40,131 --> 00:54:43,999
Casar com Richard Manley seria como
beber uma cerveja.
822
00:54:44,010 --> 00:54:46,715
Uma bebida frouxa e de muito pouco conteúdo.
823
00:54:49,933 --> 00:54:51,973
- Estou bem assim?
- Encantadora.
824
00:54:52,227 --> 00:54:56,060
Só há tempo para mais uma fotografia.
825
00:54:57,650 --> 00:54:58,479
Obrigado.
826
00:54:59,026 --> 00:55:01,195
- Vamos, linda.
- Obrigado por todo.
827
00:55:01,195 --> 00:55:02,523
Por favor, senhores...
828
00:55:03,113 --> 00:55:05,783
Obrigado, Menina, Harlow. Esperamos
vê-la de novo.
829
00:55:28,014 --> 00:55:28,844
Jean!
830
00:55:30,517 --> 00:55:32,936
Arthur, alegro-me por te ver.
831
00:55:32,936 --> 00:55:36,554
- Parece que passaram anos.
- Deixa que te veja.
832
00:55:37,274 --> 00:55:39,359
Mudaste. Estás irreconhecível.
833
00:55:39,359 --> 00:55:43,072
Eu não poderia apresentar-me a meio milhão
de homens sem me afectar.
834
00:55:43,072 --> 00:55:46,523
Eu sei que foste muito bem. Tenho
o escritório cheio de recortes.
835
00:55:46,617 --> 00:55:49,287
Sr. Landau, como está?
836
00:55:49,287 --> 00:55:51,113
Com um montão de facturas por pagar.
837
00:55:51,873 --> 00:55:52,786
Sra. Bello.
838
00:55:53,249 --> 00:55:54,411
Olá, Arthur.
839
00:55:55,919 --> 00:55:57,828
Uma bengala com um cabo de ouro...
840
00:55:58,129 --> 00:56:00,089
sapatos de 30 dólares.
841
00:56:00,089 --> 00:56:02,133
Charutos habanos.
842
00:56:02,133 --> 00:56:03,993
Gravatas de 10 dólares...
843
00:56:04,427 --> 00:56:06,135
Esse brilhante é autêntico?
844
00:56:06,471 --> 00:56:07,723
Desde sempre.
845
00:56:07,723 --> 00:56:10,278
As jóias autênticas
são o melhor investimento.
846
00:56:10,308 --> 00:56:12,218
- Sr. Bello.
- Vamos.
847
00:56:12,519 --> 00:56:17,477
Quero saber o que aconteceu na minha
ausência e o que devo fazer agora.
848
00:56:18,775 --> 00:56:20,104
É teu?
849
00:56:20,485 --> 00:56:21,778
Tu tens a culpa.
850
00:56:21,778 --> 00:56:24,068
Obrigas-me a parecer que sou um
agente com êxito.
851
00:56:24,823 --> 00:56:26,408
Maravilhoso carro, mas...
852
00:56:26,408 --> 00:56:27,867
Onde iremos nós?
853
00:56:28,244 --> 00:56:29,703
Subam para esse táxi.
854
00:56:30,204 --> 00:56:32,031
- E levem a bagagem.
- Muito bem.
855
00:56:33,124 --> 00:56:33,740
Por favor.
856
00:56:36,002 --> 00:56:36,878
Vamos, amor.
857
00:56:36,878 --> 00:56:39,005
Não te esqueças de dar
uma boa gorjeta ao chofer.
858
00:56:39,005 --> 00:56:39,919
Negligência.
859
00:56:47,597 --> 00:56:49,557
Não deverias ter dito aquilo sobre Manley.
860
00:56:49,557 --> 00:56:51,184
No guião não estava previsto.
861
00:56:51,184 --> 00:56:52,050
Já sei.
862
00:56:52,394 --> 00:56:55,063
Mas eu estava cansada de repetir
as mesmas respostas
863
00:56:55,063 --> 00:56:58,296
uma e outra vez e decidi agir por conta própria.
864
00:56:59,360 --> 00:57:00,902
Mas chegou aos seus ouvidos.
865
00:57:01,528 --> 00:57:02,275
E o que fez?
866
00:57:02,779 --> 00:57:04,448
- Riu-se.
- Riu-se?
867
00:57:04,448 --> 00:57:08,734
Sim. E então disse: "Quando voltar,
leve-a para minha casa ".
868
00:57:09,120 --> 00:57:10,364
Que quiz dizer?
869
00:57:11,205 --> 00:57:12,534
Tu achas?
870
00:57:14,167 --> 00:57:15,329
E tu o que lhe disseste?
871
00:57:16,753 --> 00:57:17,618
Bem, sim.
872
00:57:19,381 --> 00:57:20,923
- Que sim?
- Sim.
873
00:57:22,842 --> 00:57:25,262
Em certa ocasião disseste-me que tu
874
00:57:25,262 --> 00:57:26,972
nunca te dedicarias a proporcionar...
875
00:57:26,972 --> 00:57:28,798
- Mulheres.
- Exacto. Disseste isso.
876
00:57:29,015 --> 00:57:30,683
Mas não disseste que dependia
da importância de...
877
00:57:30,683 --> 00:57:32,393
Queres escutar-me?
878
00:57:32,393 --> 00:57:35,311
- Tenho direito a falar, incumbe-me.
- Queres calar-te?
879
00:57:37,232 --> 00:57:39,557
Manley não é nenhum homem vulgar.
880
00:57:40,110 --> 00:57:43,489
- Não faz amor com mulheres vulgares.
- Isso não interessa nada.
881
00:57:43,489 --> 00:57:46,117
Isso fez-te fazer esta viagem não só
por causa do filme,
882
00:57:46,117 --> 00:57:48,655
mas para te proporcionar um nome,
e ele conseguiu isso.
883
00:57:49,453 --> 00:57:51,038
Vestidos, hoteis de primeira...
884
00:57:51,038 --> 00:57:52,829
entrevistas, fotografias...
885
00:57:53,332 --> 00:57:54,578
Tudo com um só fim.
886
00:57:54,959 --> 00:57:57,913
Que eras suficientemente importante
para fazer amor contigo.
887
00:57:58,922 --> 00:58:01,044
- E tu sabias?
- Claro que eu sabia.
888
00:58:01,424 --> 00:58:03,500
Não é o melhor a que podes esperar?
889
00:58:05,345 --> 00:58:06,969
És tu quem decide isso?
890
00:58:07,598 --> 00:58:10,966
És igual ao Marino Bello, mas
utilizass outra táctica.
891
00:58:13,645 --> 00:58:15,970
O que interessa agora é renovar o teu contrato.
892
00:58:16,398 --> 00:58:17,941
E para isso devo ir a sua casa?
893
00:58:18,150 --> 00:58:20,522
Manley é um homem lento a rodar filmes.
894
00:58:20,986 --> 00:58:24,355
Podem passar meses sem surgir
outro papel para ti.
895
00:58:25,241 --> 00:58:26,783
Tiveste um bom começo...
896
00:58:27,451 --> 00:58:30,238
e quero que tu continues
a aparecer nos écrans regularmente.
897
00:58:30,454 --> 00:58:32,862
- Posso trabalhar noutro estúdio.
- Ele não o permitirá.
898
00:58:33,374 --> 00:58:36,419
Se não agilizas a mente apenas serás
uma rapariga bem lançada.
899
00:58:36,419 --> 00:58:38,661
Eu pensei que era o agente
que tinha de agilizar a mente.
900
00:58:38,796 --> 00:58:42,212
assim irão esquecer-te até que se
volte a falar de ti.
901
00:58:43,134 --> 00:58:45,423
Bonita perspectiva.
902
00:58:49,057 --> 00:58:51,215
Estás decidida a jogar forte?
903
00:58:51,810 --> 00:58:53,186
O que tenho que fazer?
904
00:58:53,770 --> 00:58:55,644
Tens que ir para a casa dele.
905
00:58:57,775 --> 00:58:58,723
Arthur...
906
00:58:59,234 --> 00:59:01,227
asseguro-te que não te entendo.
907
00:59:02,904 --> 00:59:04,150
Entender-me-ás.
908
00:59:09,287 --> 00:59:12,157
Bem. Vais-me deixar mostrar a casa?
909
00:59:15,043 --> 00:59:15,659
Claro.
910
00:59:30,141 --> 00:59:30,888
Por favor.
911
00:59:46,908 --> 00:59:48,154
Gosto da música.
912
00:59:49,078 --> 00:59:51,200
Podes escolher: jazz, clássica...
913
00:59:51,371 --> 00:59:53,281
- ópera.
- Tudo menos ópera.
914
00:59:54,626 --> 00:59:56,333
A sua galeria de troféus?
915
00:59:56,669 --> 00:59:58,828
Umas quantas mulheres as que fiz famosas.
916
01:00:00,382 --> 01:00:03,833
Gostaria que o teu retrato estivesse
aqui um dia.
917
01:00:06,012 --> 01:00:08,503
Preferia-o na capa de uma revista.
918
01:00:10,183 --> 01:00:11,760
Tudo é possível nesta vida...
919
01:00:12,310 --> 01:00:13,425
sim se sabes...
920
01:00:14,354 --> 01:00:16,227
escolher o caminho adequado.
921
01:00:17,190 --> 01:00:18,056
Espera.
922
01:00:18,817 --> 01:00:20,015
Vou-te mostrar o meu quarto.
923
01:00:29,328 --> 01:00:30,246
Gostas?
924
01:00:30,246 --> 01:00:32,488
É real?
925
01:00:33,040 --> 01:00:34,072
Sim é real?
926
01:00:34,500 --> 01:00:36,078
Isto é só o princípio.
927
01:00:42,049 --> 01:00:43,212
O closet.
928
01:00:45,845 --> 01:00:47,221
É encantador.
929
01:00:47,722 --> 01:00:48,802
O dela...
930
01:00:55,230 --> 01:00:56,179
e o dele...
931
01:00:56,815 --> 01:00:57,681
e a casa de banho.
932
01:01:07,117 --> 01:01:08,113
E...
933
01:01:12,248 --> 01:01:13,576
para uma ocasião...
934
01:01:14,291 --> 01:01:16,699
que requeira um ambiente exótico...
935
01:01:17,544 --> 01:01:18,707
reservo isto.
936
01:01:38,942 --> 01:01:40,057
Gostas?
937
01:01:40,819 --> 01:01:43,357
Não sei se estou no Céu ou no Inferno.
938
01:01:43,864 --> 01:01:46,615
- Ficarias confortável aqui?
- Quem não ficaria?
939
01:01:49,786 --> 01:01:50,700
Comigo?
940
01:01:52,289 --> 01:01:54,329
Isso já não, Sr. Manley.
941
01:01:54,834 --> 01:01:56,169
Chama-me, Richard.
942
01:01:56,169 --> 01:02:00,382
Não o conheço o suficientemente bem,
nem acho que me convenha conhecê-lo.
943
01:02:00,757 --> 01:02:02,548
Um homem que te lançou para a fama?
944
01:02:03,593 --> 01:02:06,167
Que te pode dar um nome
que nunca vai esquecido?
945
01:02:07,013 --> 01:02:10,133
Sei qual é esse nome e não soa bem.
946
01:02:10,642 --> 01:02:12,310
És rápida a responder.
947
01:02:12,310 --> 01:02:15,181
E a correr também. Pare de me perseguir.
948
01:02:17,983 --> 01:02:18,765
Vem aqui.
949
01:02:19,443 --> 01:02:19,976
Não.
950
01:02:28,869 --> 01:02:31,491
- Porque aceitaste o meu convite?
- Para jantar juntos.
951
01:02:31,664 --> 01:02:33,290
E não suspeitaste do que eu queria?
952
01:02:33,290 --> 01:02:35,210
Sim, mas isso não me obriga a agradar-lhe.
953
01:02:35,210 --> 01:02:36,919
Paguei por ti muito mais do que tu vales.
954
01:02:36,919 --> 01:02:38,171
Isso é o que você acha.
955
01:02:38,171 --> 01:02:39,505
Eras uma qualquer.
956
01:02:39,505 --> 01:02:41,166
Não, ainda não sou.
957
01:02:41,716 --> 01:02:43,593
Porque achas que és diferente das outras?
958
01:02:43,593 --> 01:02:46,429
Porque eu sou a Jean Harlow e não
mais um troféu na sua parede.
959
01:02:46,429 --> 01:02:47,347
Asseguro-te
960
01:02:47,347 --> 01:02:49,304
que quando saires daqui o serás.
961
01:02:49,390 --> 01:02:51,142
Antes terá que me matar.
962
01:02:51,142 --> 01:02:51,309
Antes terá que me matar.
963
01:02:55,898 --> 01:02:56,898
Fora daqui!
964
01:02:56,898 --> 01:02:58,776
Não sairei sem lhe dizer o que penso de si.
965
01:02:58,776 --> 01:02:59,859
Já o disseste, fora!
966
01:02:59,859 --> 01:03:01,695
Você é nojento, um verme.
967
01:03:01,695 --> 01:03:03,072
Eu dou e exijo compensação.
968
01:03:03,072 --> 01:03:04,239
Deveriam trancá-lo.
969
01:03:04,239 --> 01:03:05,407
Não trabalharás mais para mim.
970
01:03:05,407 --> 01:03:06,075
Nem eu quero.
971
01:03:06,075 --> 01:03:08,946
Não eras nada quando te acolhi, mas
menos serás quando te largar.
972
01:03:09,328 --> 01:03:10,657
Tu nem sequer és uma actriz.
973
01:03:10,913 --> 01:03:12,748
Não és nada mais que uma curiosidade física.
974
01:03:12,748 --> 01:03:17,161
Mas quando quiser ser amada não terei
que comprar ou forçar alguém.
975
01:03:39,025 --> 01:03:40,027
Está bem?
976
01:03:40,027 --> 01:03:41,735
Sim. Eu deixei intacto.
977
01:03:42,530 --> 01:03:44,901
Nunca vi a um homem tão fora
de si como Manley.
978
01:03:45,282 --> 01:03:47,243
Mas acho que lhe disse tudo
o que ele merecia.
979
01:03:47,243 --> 01:03:48,994
Decidiu rescindir o meu contrato.
980
01:03:48,994 --> 01:03:51,284
- Não te preocupes.
- Leva-me para casa.
981
01:03:55,000 --> 01:03:55,866
O que aconteceu?
982
01:03:56,210 --> 01:03:58,416
A pior coisa que pode acontecer a uma pessoa.
983
01:03:59,088 --> 01:04:01,173
- Tu insultaste-o?
- Isso parece errado?
984
01:04:01,173 --> 01:04:04,543
Ele não me preocupa. Sabes porque
é que eu te trouxe aqui?
985
01:04:04,886 --> 01:04:06,167
Só tu me interessas.
986
01:04:06,888 --> 01:04:08,596
Ele disse que eu não sou actriz.
987
01:04:08,806 --> 01:04:12,092
Teria gostado de fazer uma cena
no seu próprio quarto.
988
01:04:12,977 --> 01:04:14,258
Ele levou-te para o quarto dele?
989
01:04:16,148 --> 01:04:18,105
- E eu, Arthur...
- O quê...
990
01:04:19,568 --> 01:04:22,024
Eu não queria sair, tu sabes.
991
01:04:24,197 --> 01:04:26,024
Como eu luto comigo própria?
992
01:04:27,826 --> 01:04:28,941
Eu acho.
993
01:04:31,497 --> 01:04:34,035
Tu disseste 60.000 dólares?
994
01:04:37,044 --> 01:04:39,369
60.000 dólares, Sr. Landau.
995
01:04:39,797 --> 01:04:42,550
Por 60.000 dólares posso comprar
996
01:04:42,550 --> 01:04:45,800
todo o coro titular do teatro Roxy.
Inclusive o teatro.
997
01:04:47,222 --> 01:04:49,098
Eu não defini o preço, Sr. Redman.
998
01:04:49,098 --> 01:04:50,433
Foi Manley em pessoa.
999
01:04:50,433 --> 01:04:52,426
Pois é pouco razoável.
1000
01:04:53,770 --> 01:04:56,142
- Viu o filme?
- Claro.
1001
01:04:57,357 --> 01:04:58,982
Leu as críticas da sua tournée?
1002
01:05:00,402 --> 01:05:02,279
Fiz mais que isso.
1003
01:05:02,279 --> 01:05:04,354
Vi-a actuar quando esteve em New York.
1004
01:05:06,908 --> 01:05:09,826
- Então interessar-lhe-á.
- Tudo é interesante neste negócio.
1005
01:05:10,203 --> 01:05:11,995
Há que saber o que se tem que descartar...
1006
01:05:12,373 --> 01:05:13,867
e com o que se deve ficar.
1007
01:05:15,376 --> 01:05:19,291
- A miúda causou sensação.
- En certo aspecto nada mais.
1008
01:05:19,464 --> 01:05:20,757
Olhe, Sr. Landau...
1009
01:05:20,757 --> 01:05:24,135
Aqui produzimos filmes para agradar
a milhões de espectadores.
1010
01:05:24,135 --> 01:05:25,546
Olha bem. Milhões!
1011
01:05:26,137 --> 01:05:27,763
E não só da América.
1012
01:05:27,763 --> 01:05:29,008
Mas sim de todo o mundo.
1013
01:05:29,432 --> 01:05:30,013
Não.
1014
01:05:30,475 --> 01:05:32,644
Não podemos pensar só no nosso público.
1015
01:05:32,644 --> 01:05:35,314
Pessoas que vão ver uma mulher que
usa um vestido tão apertado...
1016
01:05:35,439 --> 01:05:37,182
como a sua pele, faz comentários indecorosos.
1017
01:05:38,067 --> 01:05:39,234
Com ela ninguém fez isso.
1018
01:05:39,234 --> 01:05:41,559
Estiveram muito perto de o fazer.
1019
01:05:41,945 --> 01:05:42,727
Acredita-me...
1020
01:05:43,697 --> 01:05:46,948
Aqui produzimos filmes familiares.
1021
01:05:47,534 --> 01:05:50,037
Comédias musicais, filmes de aventuras
1022
01:05:50,037 --> 01:05:52,497
inocentes histórias de amor,
películas do Oeste
1023
01:05:52,497 --> 01:05:54,870
e inclusive filmes protagonizados
por cães.
1024
01:05:55,375 --> 01:05:57,618
Olha para essas placas, são todas prémios.
1025
01:05:58,546 --> 01:06:01,037
Olha ali. Já viste uma colecção como esta?
1026
01:06:03,009 --> 01:06:04,088
Significa alguma coisa, não?
1027
01:06:04,802 --> 01:06:09,097
Conheces algum prémio dado a uma mulher por
se exibir em roupas íntimas perante o público?
1028
01:06:10,934 --> 01:06:11,642
Não, claro.
1029
01:06:11,642 --> 01:06:13,978
De todo o modo obrigado pela entrevista.
1030
01:06:13,978 --> 01:06:16,606
Só queria ofrecer-lhe a oportunidade de
ter uma grande estrela.
1031
01:06:16,606 --> 01:06:17,721
Sente-se, não terminou.
1032
01:06:19,443 --> 01:06:20,401
Há alguém aí?
1033
01:06:20,401 --> 01:06:21,018
Sim, senhor?
1034
01:06:21,403 --> 01:06:22,862
Que venham a Sally Dune e...
1035
01:06:23,196 --> 01:06:25,154
o Paul Bern. Já de seguida, por favor.
1036
01:06:27,325 --> 01:06:28,950
Bem, Sr. Landau...
1037
01:06:30,579 --> 01:06:31,824
Os tempos mudam.
1038
01:06:32,540 --> 01:06:33,369
Não é assim?
1039
01:06:34,291 --> 01:06:36,284
E às vezes é necessário mudá-los.
1040
01:06:36,543 --> 01:06:37,741
A Menina Dune...
1041
01:06:38,546 --> 01:06:41,298
é responsável por oscultar a opinião pública.
1042
01:06:41,924 --> 01:06:43,039
E o Sr. Bern...
1043
01:06:43,927 --> 01:06:44,957
é um homem...
1044
01:06:45,762 --> 01:06:46,925
inteligente...
1045
01:06:47,889 --> 01:06:48,802
refinado...
1046
01:06:49,265 --> 01:06:50,131
justo.
1047
01:06:50,683 --> 01:06:52,807
E porém, é da profissão, você vê.
1048
01:06:53,603 --> 01:06:55,810
Felizmente para mim, acredite.
1049
01:06:56,356 --> 01:06:57,815
Vale o que pesa em ouro.
1050
01:07:00,485 --> 01:07:01,565
Menina Dune...
1051
01:07:02,029 --> 01:07:04,104
- apresento-lhe o Sr. Landau.
- Muito gosto.
1052
01:07:04,280 --> 01:07:04,945
Como está?
1053
01:07:05,240 --> 01:07:06,154
Sente-se, por favor.
1054
01:07:07,785 --> 01:07:09,742
Sente-se, Menina Dune.
1055
01:07:10,746 --> 01:07:12,738
O que lê a América na actualidade?
1056
01:07:13,624 --> 01:07:16,578
Novelas de mistério com muita
acção e sexo.
1057
01:07:16,961 --> 01:07:19,369
Novelas de guerra com
violência e sexo.
1058
01:07:20,130 --> 01:07:22,622
Biografías do tipo psicológico e sexual.
1059
01:07:23,008 --> 02:14:47,473
Ya.
1060
01:07:24,051 --> 01:07:26,044
E que espectáculos prefere?
1061
01:07:27,180 --> 01:07:29,636
Comédias de "cama" e musicais com sexo.
1062
01:07:30,767 --> 01:07:32,427
E acredita que o sexo persistirá?
1063
01:07:33,645 --> 01:07:36,730
Refiro-me ao campo do espectáculo.
Por exemplo nos filmes.
1064
01:07:37,023 --> 01:07:40,309
Esteve sempre presente, embora apenas
na sua aparência agradável.
1065
01:07:41,070 --> 01:07:42,729
Que aspecto terá a outra?
1066
01:07:44,698 --> 01:07:49,306
Quer você dizer algo sexual,
mas bom e limpo?
1067
01:07:49,829 --> 01:07:51,747
É uma pergunta difícil de responder.
1068
01:07:51,747 --> 01:07:55,745
Você vai entender que não lhe pago 500 dólares
à semana para fazer perguntas fáceis.
1069
01:07:56,960 --> 01:07:59,286
Ah, o Sr. Bern.
1070
01:07:59,880 --> 01:08:01,957
Sr. Landau, apresento-lhe o Sr. Bern.
1071
01:08:02,258 --> 01:08:04,215
- Encantado, Sr. Landau.
- O mesmo digo eu, Sr. Bern.
1072
01:08:04,386 --> 01:08:07,136
O tempo que você começa a perder
a apertar mãos neste estúdio.
1073
01:08:07,514 --> 01:08:09,174
Sente-se, por favor. Paul...
1074
01:08:09,390 --> 01:08:12,593
o Sr. Landau oferece-nos uma miúda
chamada Jean Harlow.
1075
01:08:13,353 --> 01:08:14,896
- Sim, eu já a vi.
- Viste-a.
1076
01:08:14,896 --> 01:08:16,438
E que opinião te merece?
1077
01:08:17,148 --> 01:08:18,524
Acho que vai muito longe.
1078
01:08:19,568 --> 01:08:20,314
Porquê?
1079
01:08:21,403 --> 01:08:23,443
Porque é o que o público gosta hoje.
1080
01:08:23,780 --> 01:08:26,817
Dôce em certos momentos,
de ingenuidade acentuada...
1081
01:08:27,075 --> 01:08:29,787
Apaixonada noutros até ao exagero.
1082
01:08:29,787 --> 01:08:32,408
Produz um grande impacto emocional.
1083
01:08:33,123 --> 01:08:37,073
É uma combinação pouco frequente.
A perfeita esposa e amante.
1084
01:08:38,296 --> 01:08:40,169
Porque não me disseste tudo isso antes?
1085
01:08:40,631 --> 01:08:42,007
Não sabia que lhe interessava.
1086
01:08:42,007 --> 01:08:45,008
Não me interessa a mim. A única coisa
que me interessa é o dinheiro.
1087
01:08:47,805 --> 01:08:50,131
Desde que as circunstâncias o comandam...
1088
01:08:51,184 --> 01:08:53,228
chegou o momento de produzir filmes
1089
01:08:53,228 --> 01:08:57,067
desse outro aspecto do amor
que o público pede.
1090
01:08:58,232 --> 01:09:01,150
Sr. Landau, não pode negar que
é um homem de sorte.
1091
01:09:01,903 --> 01:09:03,379
O meu desejo de ganhar dinheiro...
1092
01:09:03,530 --> 01:09:08,358
e as fraquezas do ser humano podem
fazer-me muito rico.
1093
01:09:34,687 --> 01:09:36,181
É adorável.
1094
01:09:37,190 --> 01:09:38,649
Camarim de Jean Harlow, diga?
1095
01:09:39,484 --> 01:09:41,643
- Oh, Arthur.
- Sim, acaba de chegar.
1096
01:09:42,613 --> 01:09:43,276
Sim.
1097
01:09:44,114 --> 01:09:47,281
Cozinha, chuveiro, estufa, tocador...
1098
01:09:47,451 --> 01:09:51,276
poderia viver aqui. Isto é melhor
que a minha casa.
1099
01:09:52,623 --> 01:09:54,948
São da mamã e do Marino.
1100
01:09:57,461 --> 01:10:00,747
É de Redman, a sua própria caligrafia.
1101
01:10:03,176 --> 01:10:05,215
Arthur, és um encanto.
1102
01:10:09,932 --> 01:10:11,017
Paul Bern.
1103
01:10:11,017 --> 01:10:13,311
A mão direita de Redman.
Já te falei sobre ele.
1104
01:10:13,311 --> 01:10:15,188
Esse que dizes que tanto me ama?
1105
01:10:15,188 --> 01:10:17,394
Eu amo-o ainda mais a ele.
1106
01:10:20,444 --> 01:10:21,474
Essa cesta é minha.
1107
01:10:23,196 --> 01:10:24,239
Sr. Harrison.
1108
01:10:24,239 --> 01:10:25,318
- Olá.
- Olá.
1109
01:10:26,200 --> 01:10:29,077
São as minhas últimas poupanças.
Nem sequer me ficou um cartão.
1110
01:10:29,077 --> 01:10:30,655
Muito obrigada.
1111
01:10:30,913 --> 01:10:33,997
- Bem-vinda a esta confortável prisão.
- Obrigada de novo.
1112
01:10:35,417 --> 01:10:37,294
Desculpem se interrompo.
1113
01:10:37,294 --> 01:10:39,464
Uau, se és o ladrão de luvas brancas.
1114
01:10:39,464 --> 01:10:41,919
- Olá, feio.
- Por fim deste o grande golpe, hein?
1115
01:10:42,300 --> 01:10:44,921
Pensei que se tu chegasses, com mais razão
poderiam chegar outros.
1116
01:10:45,220 --> 01:10:48,223
Ligaste para Redman. Deveria ir ver
o seu despacho de seguida.
1117
01:10:48,223 --> 01:10:50,180
Pedi-lhe que se afastasse com qualquer desculpa.
1118
01:10:50,558 --> 01:10:53,345
- Eu não fecho a porta ao acaso.
- Tu saberás do que ela é capaz.
1119
01:10:56,897 --> 01:10:58,356
Vamos tomar uma bebida.
1120
01:10:58,567 --> 01:11:00,440
Não, não. Sem borbulhas.
1121
01:11:00,735 --> 01:11:03,024
Apetece-me algo que entre melhor
que o champagne.
1122
01:11:03,530 --> 01:11:06,317
Trouxe isto para que possa dar um trago
aqui quando me apetecer.
1123
01:11:07,075 --> 01:11:08,243
Bebe em pleno dia?
1124
01:11:08,243 --> 01:11:10,651
Tentei beber a dormir,
mas foi um fracasso.
1125
01:11:15,375 --> 01:11:17,368
Onde está o seu camarim, Sr. Harrison?
1126
01:11:17,670 --> 01:11:18,416
Jack.
1127
01:11:19,505 --> 01:11:22,921
- É a porta contígua. Perdão.
- Sim.
1128
01:11:26,346 --> 01:11:27,888
Conheces muito bem isto, hein?
1129
01:11:28,556 --> 01:11:30,715
Sim. Era o camarim de Irma Morelli.
1130
01:11:31,809 --> 01:11:34,680
Quem o diria? Irma Morelli.
1131
01:11:35,772 --> 01:11:36,851
O que foi feito dela?
1132
01:11:37,773 --> 01:11:40,609
Foi vítima de um ataque de
senso comum. Despediu-se.
1133
01:11:41,278 --> 01:11:44,481
Foi-se quando ainda tinha um pouco
de beleza, saúde e moral.
1134
01:11:44,823 --> 01:11:46,650
E isso é o que deverias fazer tu também.
1135
01:11:47,659 --> 01:11:48,822
Não chegares nem a sentar-te.
1136
01:11:49,160 --> 01:11:50,703
Dares meia volta e saires daqui.
1137
01:11:52,748 --> 01:11:55,321
- Isto parece um funeral.
- E é: o teu.
1138
01:11:55,626 --> 01:11:58,247
Se te ficas aqui, vais-te enterrar em vida.
1139
01:11:59,797 --> 01:12:03,047
Tudo isso que dizes parece um
guião de filme.
1140
01:12:03,301 --> 01:12:06,690
Sim. Dentro de em pouco já nada
te parecerá real.
1141
01:12:06,720 --> 01:12:08,807
E não te sentes lisonjeada por este camarim.
1142
01:12:08,807 --> 01:12:12,389
É bonito, mas há um cão no estúdio
que tem um muito melhor.
1143
01:12:16,314 --> 01:12:19,517
Pela miúda mais encantadora que
pisou estes platós.
1144
01:12:21,069 --> 01:12:22,184
Obrigada, senhor.
1145
01:12:24,072 --> 01:12:24,902
Jack.
1146
01:12:26,533 --> 01:12:29,870
Pelo homem mais bonito e interessante
que alguma vez conheci.
1147
01:12:29,870 --> 01:12:30,985
Bem, pelos dois.
1148
01:12:33,707 --> 01:12:35,285
Queres ser uma estrela do cinema, eh?
1149
01:12:35,751 --> 01:12:36,627
Bem...
1150
01:12:36,627 --> 01:12:39,711
Achas que já chegou a tua hora.
1151
01:12:40,047 --> 01:12:41,924
- Claro, que não.
- Não.
1152
01:12:41,924 --> 01:12:43,716
Tudo o que fizeste para
chegar até aqui...
1153
01:12:44,093 --> 01:12:46,381
não é nada comparado com o que vais
ter que fazer agora.
1154
01:12:46,971 --> 01:12:48,596
No és mais que um pedaço de carne.
1155
01:12:49,223 --> 01:12:52,094
Passaram-te pelo triturador,
condimentaram-te...
1156
01:12:52,268 --> 01:12:53,762
deram-te outra forma...
1157
01:12:54,229 --> 01:12:56,138
e logo...
1158
01:12:56,814 --> 01:13:01,358
farão pequenas almôndegas que vão atirar
ao público e eles vão-te comer...
1159
01:13:01,987 --> 01:13:03,860
até deixarem somente os ossos.
1160
01:13:04,113 --> 01:13:07,115
Não sei, mas tu pareces ter sobrevivido.
1161
01:13:07,826 --> 01:13:08,608
Sim.
1162
01:13:09,911 --> 01:13:12,414
Mas no dia antes de entrar aqui, era duas
vêzes mais homem que agora.
1163
01:13:12,414 --> 01:13:14,074
Embora me reste uma oportunidade.
1164
01:13:14,583 --> 01:13:17,396
Resta aos dois, se fizermos
alguma coisa já.
1165
01:13:17,420 --> 01:13:18,617
O que é que devemos fazer?
1166
01:13:20,506 --> 01:13:23,211
Casa-te comigo e fujamos juntos
para qualquer parte.
1167
01:13:23,634 --> 01:13:26,339
Posso fazê-lo já que não me casei
com ninguém ainda.
1168
01:13:28,264 --> 01:13:30,307
Inclusive tenho poupado algum dinheiro.
1169
01:13:30,307 --> 01:13:31,802
Anda, vamos.
1170
01:13:32,810 --> 01:13:34,767
Suponho que não estaás a falar a sério.
1171
01:13:37,773 --> 01:13:38,723
Sim, a sério.
1172
01:13:39,693 --> 01:13:44,900
Há algo em ti que me apaixona desde o dia
em que estiveste em minha casa a tremer.
1173
01:13:47,200 --> 01:13:48,659
Eu gostaria de casar contigo.
1174
01:14:01,674 --> 01:14:02,753
Sou Paul Bern.
1175
01:14:04,343 --> 01:14:06,336
- Passe por favor.
- Obrigada.
1176
01:14:06,679 --> 01:14:08,719
- Como estás, Paul?
- Olá Jack, que tal?
1177
01:14:09,307 --> 01:14:11,267
Apanharam-nos a celebrar a chegada de Jean.
1178
01:14:11,267 --> 01:14:12,891
É uma rapariga muito hospitaleira.
1179
01:14:13,144 --> 01:14:15,516
Obrigada pelas suas flôres, são lindas.
1180
01:14:15,813 --> 01:14:17,308
Foi um prazer, Menina Harlow.
1181
01:14:17,482 --> 01:14:22,045
Menos Senhor e Menina e mais chamada
às portas antes de entrar.
1182
01:14:22,737 --> 01:14:23,603
Não se preocupe.
1183
01:14:24,239 --> 01:14:25,898
Na próxima vez não me esquecerei.
1184
01:14:26,741 --> 01:14:29,280
Assim gosto, se não for muito violento.
1185
01:14:30,203 --> 01:14:33,822
Menina Harlow, eu vim buscá-la
para lhe mostrar os estúdios.
1186
01:14:35,000 --> 01:14:36,411
Eu estou indo para o México.
1187
01:14:36,960 --> 01:14:37,791
Para pescar.
1188
01:14:42,090 --> 02:29:25,737
Bem.
1189
01:14:44,051 --> 01:14:44,715
Sorte.
1190
01:14:44,885 --> 01:14:46,379
Não andes a distribuir sorte.
1191
01:14:46,679 --> 01:14:48,553
Pois quando necessitares, não vais ter.
1192
01:15:08,744 --> 01:15:10,072
Alto, não sigas.
1193
01:15:10,996 --> 01:15:12,371
Vamos ao princípio outra vez.
1194
01:15:13,790 --> 01:15:14,372
Jean...
1195
01:15:14,792 --> 01:15:15,907
Com mais desenvoltura desta vez.
1196
01:15:16,877 --> 01:15:17,624
Está bem.
1197
01:15:57,169 --> 01:15:59,546
Vamos, senta-os. por favor.
1198
01:15:59,546 --> 01:16:01,420
Quão difícil é fazê-lo compreender?
1199
01:16:01,632 --> 01:16:03,838
Cuidado, são pouco inteligentes estes animais.
1200
01:16:04,218 --> 01:16:07,634
Agora, por favor, sorria, Menina Harlow.
1201
01:16:29,869 --> 01:16:33,589
Menina Harlow, o seu carro está esperando-a.
1202
01:16:34,041 --> 01:16:35,000
O meu carro?
1203
01:16:35,000 --> 01:16:37,621
Sim. Comprá-mo-lo hoje.
1204
01:16:38,045 --> 01:16:39,954
Comprado? Com quê?
1205
01:16:40,213 --> 01:16:42,048
Parte com dinheiro e parte a crédito.
1206
01:16:42,048 --> 01:16:44,919
Tens que viver de acordo com a posição
que hoje ocupas.
1207
01:16:45,303 --> 01:16:47,260
Sim, mal tenho tempo de viver.
1208
01:16:47,429 --> 01:16:48,514
Tê-lo-ás.
1209
01:16:48,514 --> 01:16:51,517
Chegará o dia em que serão recompensados
os teus esforços.
1210
01:16:51,517 --> 01:16:52,976
Casaco novo, hein?
1211
01:16:53,352 --> 01:16:57,107
Claro. Um casaco novo para
um novo negócio.
1212
01:16:57,107 --> 01:16:58,269
O meu cartão
1213
01:16:59,442 --> 01:17:00,687
E os meus respeitos.
1214
01:17:01,528 --> 01:17:04,149
Marino Bello. Assessor de Investimentos.
1215
01:17:05,281 --> 01:17:07,358
Vais ser um conselheiro.
1216
01:17:08,535 --> 01:17:10,990
Dentro de um ano não te rirás desse modo.
1217
01:17:11,204 --> 01:17:13,665
Esta é uma cidade nova, um novo Estado.
1218
01:17:13,665 --> 01:17:16,583
Será possível negociar com petróleo,
com gasolina...
1219
01:17:16,918 --> 01:17:19,789
construir-se-ão edificios,
haverá milhares de negócios.
1220
01:17:20,131 --> 01:17:23,515
Todos os investimentos que fizeste foram
um completo fracasso.
1221
01:17:23,551 --> 01:17:24,630
Não todos.
1222
01:17:24,927 --> 01:17:26,754
A prova é que eu sempre acreditei em ti.
1223
01:17:27,221 --> 01:17:27,755
Está certo.
1224
01:17:28,055 --> 01:17:31,720
Verás a explosão que darei ao
nosso dinheiro. Deixa-mo a mim.
1225
01:17:31,976 --> 01:17:34,182
De momento fiz um óptimo investimento
1226
01:17:34,478 --> 01:17:35,261
Oh, não.
1227
01:17:35,813 --> 01:17:40,309
A tua mãe e eu acordámos a
gestão dos nossos negócios mútuos.
1228
01:17:40,443 --> 01:17:41,439
O que compraste?
1229
01:17:42,070 --> 01:17:43,697
- Uns terrenos.
- Onde?
1230
01:17:43,697 --> 01:17:45,198
Onde, onde, onde?
1231
01:17:45,198 --> 01:17:48,365
Num lugar onde podes viver de
acordo com a tua fama.
1232
01:17:48,535 --> 01:17:50,453
És muito popular, não deves esquecer.
1233
01:17:50,453 --> 01:17:54,238
- Dispões do meu dinheiro...
- Por uma vez, dá-me uma oportunidade.
1234
01:17:55,208 --> 01:17:58,874
Eu tive azar, mas não foi
por falta de bom senso.
1235
01:17:59,546 --> 01:18:02,215
E fui capaz de fazer a tua mãe feliz, certo?
1236
01:18:02,507 --> 01:18:04,963
Deixa-me que tente fazer-te feliz a ti também.
1237
01:18:08,723 --> 01:18:10,217
Está bem, tenta.
1238
01:18:12,268 --> 01:18:13,596
Ao fim e ao cabo...
1239
01:18:14,312 --> 01:18:15,396
não é mais que o meu dinheiro.
1240
01:18:15,396 --> 01:18:18,432
Jean, este é o amanhecer de um novo
dia para nós.
1241
01:18:18,942 --> 01:18:21,563
"A mulher é móvel como uma pena ao vento...
1242
01:18:21,778 --> 01:18:23,901
sotaque silencioso e pensamento".
1243
01:18:36,377 --> 01:18:39,496
Por favor, senhora a cabeça um pouco
mais à direita, Menina Harlow.
1244
01:18:39,755 --> 01:18:41,757
Um pouco menos.
1245
01:18:41,757 --> 01:18:42,955
Isso assim.
1246
01:18:43,258 --> 01:18:44,510
Quieta, quieta.
1247
01:18:44,510 --> 01:18:47,001
É só um minuto, Menina Harlow.
1248
01:18:47,346 --> 01:18:48,212
Quieta.
1249
01:18:49,223 --> 01:18:49,923
Já está.
1250
01:18:50,224 --> 01:18:52,550
Simplesmente adorável.
1251
01:19:34,854 --> 01:19:36,396
Vamos, pessoal, apressem-se.
1252
01:19:39,442 --> 01:19:40,818
Coloque-os daqui.
1253
01:20:05,511 --> 01:20:08,548
Atenção, aí chega.
1254
01:20:08,931 --> 01:20:10,599
Já a temos aqui, Jean Harlow.
1255
01:20:10,599 --> 01:20:13,102
A única, a incomparável Jean Harlow.
1256
01:20:13,102 --> 01:20:17,685
A mulher mais bela do mundo que chega
acompanhada por Jack Harrison.
1257
01:20:26,908 --> 01:20:30,329
Significa que o meu fim está próximo
já passaste à minha frente.
1258
01:20:30,329 --> 01:20:31,454
As senhoras primeiro.
1259
01:20:31,454 --> 01:20:34,159
Nesta profissão não. És a primera
porque o conquistaste.
1260
01:20:34,374 --> 01:20:36,627
Agora, és a estrela mais solicitada.
1261
01:20:36,627 --> 01:20:38,170
Disposta a aceitar o desafio?
1262
01:20:38,170 --> 01:20:41,788
- Deixe-me respirar fundo.
- Já pode. Vamos lá
1263
01:20:47,847 --> 01:20:51,339
Esta adoração frenética finalmente chega
a um coração, certo?
1264
01:20:51,434 --> 01:20:54,312
Assusta-me. Se vir as cartas
que me escrevem...
1265
01:20:54,312 --> 01:20:56,981
- Recebeste a minha?
- Queimou-a a censura.
1266
01:20:57,773 --> 01:20:59,233
Pareces exausta.
1267
01:20:59,233 --> 01:21:00,776
E tu estás a ficar cinzento.
1268
01:21:00,776 --> 01:21:02,568
Dê-me um beijo, Menina Harlow!
1269
01:21:02,904 --> 01:21:06,024
Porque não passamos o fim-de-semana
deitados ao sol na praia?
1270
01:21:06,407 --> 01:21:08,535
A minha mãe tem-me ditoe que é
perigoso deitar-me.
1271
01:21:08,535 --> 01:21:10,823
Então podemo-nos sentar
em minha casa, que acha?
1272
01:21:11,705 --> 01:21:15,750
Prometi a Paul Bern ir a
um concerto e a jantar.
1273
01:21:16,376 --> 01:21:19,945
Daí só conseguirás câimbras e uma indegestão.
1274
01:21:20,131 --> 01:21:22,253
O mesmo que tu me oferecias, não achas?
1275
01:21:36,689 --> 01:21:38,100
Em que estás a pensar?
1276
01:21:39,484 --> 01:21:41,725
Perguntava-me em que é que
estarias a pensar tu.
1277
01:21:43,780 --> 01:21:45,025
Nos filmes.
1278
01:21:45,740 --> 01:21:47,567
- Muito interessante.
- E em ti.
1279
01:21:49,453 --> 01:21:50,995
Não, não te rias.
1280
01:21:51,246 --> 01:21:53,702
Os artistas influênciam a cultura dos povos.
1281
01:21:54,124 --> 01:21:55,951
Que influêncio eu na cultura?
1282
01:21:57,377 --> 01:21:58,658
Vestidos apertados...
1283
01:21:58,879 --> 01:22:01,168
banhos de espuma, habitações...
1284
01:22:01,757 --> 01:22:03,832
A vida não gira só à volta da filosofia.
1285
01:22:04,968 --> 01:22:07,930
Não, mas já sei que existem
muitas outras coisas como
1286
01:22:07,930 --> 01:22:10,137
por exemplo o dinheiro...
1287
01:22:10,558 --> 01:22:12,847
- o mêdo do fracasso...
- A paixão.
1288
01:22:14,102 --> 01:22:17,099
Os meus críticos a isso chamam-lhe pecado.
1289
01:22:18,274 --> 01:22:20,966
Pergunto-me se os críticos são capazes
de se apaixonarem.
1290
01:22:20,985 --> 01:22:22,479
Os meus não.
1291
01:22:24,196 --> 01:22:25,395
Mas o teu público sim.
1292
01:22:25,740 --> 01:22:27,068
Às centenas, aos milhares.
1293
01:22:27,409 --> 01:22:28,322
Apenas a olhar para ti.
1294
01:22:30,119 --> 01:22:31,863
Vou ter que ir ver os meus filmes.
1295
01:22:32,580 --> 01:22:34,870
Se chegares a apaixonar-te
por ti própria, retira-te.
1296
01:22:35,042 --> 01:22:37,283
E casa-te com um homem atractivo
e inteligente.
1297
01:22:38,753 --> 01:22:39,584
Conheces algum?
1298
01:22:41,256 --> 01:22:42,798
Sim. Conheço um.
1299
01:22:43,175 --> 01:22:43,709
Eu.
1300
01:22:46,178 --> 01:22:48,337
- A sério, Paul.
- Falo a sério, Jean.
1301
01:22:49,181 --> 01:22:51,423
Eu vi todos os teus filmes várias vêzes.
1302
01:22:53,018 --> 01:22:55,813
E tu conseguiste que eu acredite no cinema.
1303
01:22:56,397 --> 01:22:59,398
Achas que posso interpretar papéis
de maior envergadura?
1304
01:23:02,111 --> 01:23:03,570
Acabo de te oferecer um.
1305
01:23:04,864 --> 01:23:06,941
- Obrigada, mas...
- Jean.
1306
01:23:08,868 --> 01:23:10,695
Não o rejeites sem o meditares a fundo.
1307
01:23:12,497 --> 01:23:14,656
É o melhor papel que se escreveu para ti.
1308
01:23:18,169 --> 01:23:19,794
Terás que falar com o meu agente.
1309
01:23:20,672 --> 01:23:22,629
Ele trata de todos os meus assuntos.
1310
01:23:53,539 --> 01:23:54,453
À tua saúde.
1311
01:24:26,949 --> 01:24:29,119
Vamos, derruba-o de uma vez.
1312
01:24:29,119 --> 01:24:31,194
Dá-lhe. A esquerda, a esquerda.
1313
01:24:31,747 --> 01:24:33,407
Do que estás à espera?
1314
01:24:34,290 --> 01:24:36,497
Dá-lhe, dá-lhe forte.
1315
01:24:39,463 --> 01:24:42,299
Isso. No estômago, no estômago.
1316
01:24:42,299 --> 01:24:43,379
No estômago.
1317
01:24:43,634 --> 01:24:45,094
- Castiga-o.
- Fez algo errado?
1318
01:24:45,094 --> 02:49:31,863
Não.
1319
01:24:50,599 --> 01:24:52,308
Tombou-o. Fora de combate!
1320
01:24:55,896 --> 01:24:56,762
Amigo Jack...
1321
01:24:57,231 --> 01:24:59,769
Eu não costumo dar conselhos às pessoas.
1322
01:25:00,151 --> 01:25:01,486
Grátis, queres dizer.
1323
01:25:01,486 --> 01:25:05,111
Quero dizer que o que um homem faz
na sua vida privada, só é da sua incumbência.
1324
01:25:05,323 --> 01:25:06,069
Desde logo.
1325
01:25:06,365 --> 01:25:08,691
Contando que não tenha um contrato contigo.
1326
01:25:09,870 --> 01:25:12,873
Eu pedi alguma vez um favor pessoal?
1327
01:25:12,873 --> 01:25:13,785
Ainda não.
1328
01:25:15,709 --> 01:25:18,297
Pois tão pouco te vou pedir agora,
pelo contrário.
1329
01:25:18,336 --> 01:25:19,879
Sou eu que vou fazê-lo.
1330
01:25:20,005 --> 01:25:22,090
- Isso é pior ainda.
- Gostas da Jean Harlow?
1331
01:25:22,090 --> 01:25:24,009
- Gosto da Jean Harlow.
- E tu gostas dela.
1332
01:25:24,009 --> 01:25:26,085
Excelente, porque não pões música?
1333
01:25:26,470 --> 01:25:30,056
Os dois são solteiros, os dois são estrelas.
1334
01:25:30,056 --> 01:25:32,351
São um para o outro. Autorizo
que cases com ela.
1335
01:25:32,351 --> 01:25:34,645
A única coisa que me faz indeciso
é conhecer a tua aprovação.
1336
01:25:34,645 --> 01:25:38,794
Aprovo de todo o coração. Isto
mais ninguém deve saber.
1337
01:25:38,857 --> 01:25:40,981
Nunca me importou a tua aprovação, diz-me...
1338
01:25:41,777 --> 01:25:46,321
há algum motivo especial para este
súbito acto de generosidade?
1339
01:25:48,534 --> 01:25:49,531
Desde já.
1340
01:25:50,536 --> 01:25:52,328
Claro que há um motivo, ele existe.
1341
01:25:54,666 --> 01:25:57,287
Paul Bern perdeu a cabeça por ela.
1342
01:25:57,669 --> 01:26:00,713
Não trabalha, não pensa e passa as horas
a contemplar as suas fotografias.
1343
01:26:00,713 --> 01:26:04,320
Anda pelos estúdios como um cão
perdido. No me s~erve para nada.
1344
01:26:04,384 --> 01:26:05,636
Porque não permites que se case com ela?
1345
01:26:05,636 --> 01:26:08,839
Bem, porque temos uma estrela...
1346
01:26:09,431 --> 01:26:12,392
com o corpo de uma corista,
uma mente inexplorada
1347
01:26:12,392 --> 01:26:14,469
e uma atraente vulgaridade de
modos e linguagem.
1348
01:26:14,687 --> 01:26:16,264
Em resumo, tu és o seu tipo.
1349
01:26:18,190 --> 01:26:19,150
Muito lisonjeiro.
1350
01:26:19,150 --> 01:26:22,684
Paul Bern impôs a titânica
tarefa de a educar.
1351
01:26:23,571 --> 01:26:24,947
Até de a fazer ler livros.
1352
01:26:24,947 --> 01:26:26,491
- Inaudito.
- Sim.
1353
01:26:26,491 --> 01:26:29,244
E recitar poesias e escutar
quartetos de cordas.
1354
01:26:29,244 --> 01:26:31,700
- Aonde vai parar o mundo?
- Não sei.
1355
01:26:31,955 --> 01:26:33,915
Mas verás em quanto tempo terá
sotaque de Harvard,
1356
01:26:33,915 --> 01:26:37,570
e se vai recusar a entrar na banheira
e beijar o canalizador.
1357
01:26:39,671 --> 01:26:41,997
Sim, ri. É muito divertido.
1358
01:26:42,507 --> 01:26:45,844
Mas acredita em mim. No dia em
que se tornar a Sra. Harlow
1359
01:26:45,844 --> 01:26:47,680
perderá o favor do público.
1360
01:26:47,680 --> 01:26:50,384
- E eu perderei o dinheiro.
- Ao menos és sincero.
1361
01:26:51,266 --> 01:26:52,677
Não totalmente.
1362
01:26:53,644 --> 01:26:55,938
Eu pensei que tu és um homem
a quem não entusiasma os filhos,
1363
01:26:55,938 --> 01:27:00,287
o que me asseguraria dispôr da Jean
seis meses a cada dois anos.
1364
01:27:03,279 --> 01:27:05,438
Gostaria muito que tu te casasses com ela.
1365
01:27:06,615 --> 01:27:08,701
Agradeço as tuas boas intenções,
1366
01:27:08,701 --> 01:27:11,453
mas tens que contar com
o consentimento dela.
1367
01:27:12,121 --> 01:27:13,402
Isso não é problema.
1368
01:27:13,831 --> 01:27:15,908
Tu trabalhas com ela nos filmes.
1369
01:27:16,334 --> 01:27:17,710
E se necessitares de ajuda...
1370
01:27:18,587 --> 01:27:20,839
eu arranjar-te-ei um bom roteirista.
1371
01:27:20,839 --> 01:27:22,879
Foi um prazer conversar contigo.
1372
01:27:50,119 --> 01:27:50,950
Jean?
1373
01:27:52,122 --> 01:27:54,743
- Encontras-te bem?
- Deixa-me, mamã.
1374
01:27:55,417 --> 01:27:56,697
Queres uma chávena de café?
1375
01:27:57,293 --> 01:27:58,243
Não, obrigada.
1376
01:27:58,545 --> 01:28:00,505
Julgámos que ficarias depois do jantar.
1377
01:28:00,505 --> 01:28:02,545
Pensávamos jogar uma partida de Parchís.
1378
01:28:03,091 --> 01:28:04,751
De repente, deu-me vontade de subir aqui.
1379
01:28:06,469 --> 01:28:08,712
Não acho que te divirtas muito aqui sozinha.
1380
01:28:09,014 --> 01:28:09,844
Diz-me.
1381
01:28:10,599 --> 01:28:14,582
Um quarto só com uma pessoa é
a coisa mais aborrecida deste mundo.
1382
01:28:14,978 --> 01:28:16,603
Não queria dizer isso.
1383
01:28:17,523 --> 01:28:19,979
Porque tu nunca tiveste que
pensar nisso, mamã.
1384
01:28:20,276 --> 01:28:25,104
Há muitos anos que o teu quarto
não está vazio.
1385
01:28:25,865 --> 01:28:27,324
Que coisas dizes.
1386
01:28:27,742 --> 01:28:29,077
É a verdade, mamã.
1387
01:28:29,077 --> 01:28:31,204
No sabes a tristeza que se experimenta
1388
01:28:31,204 --> 01:28:34,069
e o que provoca a falta de
um homem ao nosso lado.
1389
01:28:36,001 --> 01:28:37,661
Porque estás tão apaixonada por Marino?
1390
01:28:38,962 --> 01:28:40,457
É realmente tão interessante?
1391
01:28:41,214 --> 01:28:44,548
Filha, por favor. Não gosto de falar
dessas coisas.
1392
01:28:44,760 --> 01:28:48,425
Não acho que haja nada de mal
em falar dele.
1393
01:28:49,640 --> 01:28:50,755
Bem, eu não sei porquê.
1394
01:28:51,266 --> 01:28:52,132
Mas eu amo-o.
1395
01:28:54,311 --> 01:28:55,889
Dizes que não sabes?
1396
01:28:56,939 --> 01:28:59,097
Garanto-te que invejo o teu amor por Marino.
1397
01:29:00,109 --> 01:29:03,145
É a primeira vez que te oiço falar
dele sem o insultares.
1398
01:29:03,529 --> 01:29:04,857
Mas não o posso suportar.
1399
01:29:06,323 --> 01:29:10,571
No entanto, dir-se-ia que está na posse
de algum segredo especial de vida.
1400
01:29:11,037 --> 01:29:11,829
Sabes,
1401
01:29:11,829 --> 01:29:13,748
momentos antes de entrares,
1402
01:29:13,748 --> 01:29:16,037
estava a examinar o meu corpo frente
a este espelho.
1403
01:29:16,459 --> 01:29:19,295
Tratava de averiguar em que se diferencia
do das outras mulheres.
1404
01:29:19,295 --> 01:29:20,955
Porque enlouquece o público?
1405
01:29:21,423 --> 01:29:23,415
A mim parece-me vulgar e corrente.
1406
01:29:23,800 --> 01:29:26,801
É o modo como te comportas
e como actuas.
1407
01:29:27,263 --> 01:29:30,432
Sim, mas... o curioso é que na realidade
1408
01:29:30,432 --> 01:29:32,638
não sei o que faço nem porque o faço.
1409
01:29:32,935 --> 01:29:34,809
Sai-te natural, é instintivo.
1410
01:29:35,104 --> 01:29:37,523
E não te esqueçass que as pessoas
vêem em ti precisamente...
1411
01:29:37,523 --> 01:29:39,599
o que desejariam ver nelas próprias.
1412
01:29:39,775 --> 01:29:42,183
Isso é precisamente o que me assusta.
1413
01:29:42,361 --> 01:29:44,651
- Porquê?
- Porque quero...
1414
01:29:45,364 --> 01:29:47,321
que o amor seja algo distinto para mim.
1415
01:29:47,909 --> 01:29:49,661
Isso desejam-no todas as mulheres.
1416
01:29:49,661 --> 01:29:53,528
Mas eu não quero nada que possa
ser vulgar e corrente.
1417
01:29:54,249 --> 01:29:55,659
Quero que seja como...
1418
01:29:56,084 --> 01:29:57,661
o quarto de Richard Manley.
1419
01:29:58,586 --> 01:30:01,256
Cortinas, luzes de côres, flôres...
1420
01:30:01,256 --> 01:30:03,047
música, chuva tropical...
1421
01:30:03,466 --> 01:30:05,210
Quem sabe? Talvez o seja.
1422
01:30:06,804 --> 01:30:07,966
Oh, mamã!
1423
01:30:08,305 --> 01:30:11,888
O meu público morreria a rir se me ouvisse
dizer tudo isto, certo?
1424
01:30:13,268 --> 01:30:15,345
Jean, minha filha...
1425
01:30:16,521 --> 01:30:17,636
Toda a gente...
1426
01:30:17,940 --> 01:30:20,478
homens e mulheres têm
o mesmo problema.
1427
01:30:20,859 --> 01:30:24,864
Procura um homem a quem ames, casa-te com
ele e deixa que a natureza siga o seu curso.
1428
01:30:24,864 --> 01:30:27,190
Falas como se isso fosse muito simples.
1429
01:30:27,867 --> 01:30:29,148
E é.
1430
01:30:31,078 --> 01:30:32,454
Harlow casa-te.
1431
01:30:35,666 --> 01:30:38,158
- Não posso acreditar.
- Lamento muito, Jack, mas é verdade.
1432
01:30:40,088 --> 01:30:41,666
Eu fui o primeiro a pedir-te.
1433
01:30:42,007 --> 01:30:43,288
E ele foi o último.
1434
01:30:45,218 --> 01:30:46,926
E ter que saber pelos jornais...
1435
01:30:47,220 --> 01:30:50,257
Acredita que queria dizer-te
pessoalmente.
1436
01:30:50,766 --> 01:30:51,845
Porquê, Jean?
1437
01:30:52,393 --> 01:30:54,136
Porque escolheste o Paul Bern e não a mim?
1438
01:30:54,478 --> 01:30:56,554
Porque não sou digno da tua confiança e ele é?
1439
01:30:57,940 --> 01:30:59,767
Porque não sou culto e ele é?
1440
01:31:01,652 --> 01:31:04,855
Porque eu tenho uma duvidosa reputação
com as mulheres e ele não?
1441
01:31:05,448 --> 01:31:07,616
Porque ele te pode ajudar na tua
carreira e eu não?
1442
01:31:07,616 --> 01:31:09,241
- Escuta, Jack...
- É essa a verdade?
1443
01:31:10,078 --> 01:31:11,572
É pelo que te acabo de dizer?
1444
01:31:11,788 --> 01:31:13,661
Sim, mas não o deverias ter dito assim.
1445
01:31:13,999 --> 01:31:17,414
Garanto-te que sofri uma decepção.
1446
01:31:19,003 --> 01:31:20,284
Sinceramente, Jean...
1447
01:31:21,381 --> 01:31:23,290
lamento imenso perder-te.
1448
01:31:26,803 --> 01:31:28,048
Oh, Jack.
1449
01:31:31,099 --> 01:31:35,393
- Gostaria de te explicar, mas...
- Não. Cala-te. É melhor que não digas nada.
1450
01:31:36,272 --> 01:31:37,647
Espero que me convides para a bôda.
1451
01:31:40,318 --> 01:31:41,942
A sério que gostarias de ir?
1452
01:31:43,279 --> 01:31:46,197
Sou prácticamente da família?
1453
01:31:47,700 --> 01:31:51,283
Bem, prometes que te manterás sóbrio
e não causarás nenhum problema?
1454
01:31:52,538 --> 01:31:53,452
Prometo.
1455
01:31:55,166 --> 01:31:56,709
Se me deixarem beijar a noiva.
1456
01:31:57,961 --> 01:31:59,539
Oh, só diante de testemunhas.
1457
01:32:00,338 --> 01:32:03,173
Então será melhor que a beije agora.
1458
01:32:09,598 --> 01:32:13,928
Sr. Bern, quer voltar a beijá-la, por favor?
1459
01:32:14,603 --> 01:32:15,303
Quietos.
1460
01:32:16,563 --> 01:32:17,892
Muito bem, obrigado.
1461
01:32:18,148 --> 01:32:19,940
- Uma mais, por favor.
- Já é suficiente, obrigado.
1462
01:32:20,567 --> 01:32:21,943
Paul, parabéns.
1463
01:32:22,194 --> 01:32:24,946
Levas uma mulher maravilhosa,
não te ocorre trocá-la.
1464
01:32:25,114 --> 01:32:26,407
E só dois filhos, não mais.
1465
01:32:26,407 --> 01:32:28,780
Parabéns, Jean.
1466
01:32:29,160 --> 01:32:32,114
Comporta-te como a magnífica actriz
que sempre és.
1467
01:32:32,330 --> 01:32:35,458
O homem mais decepcionado deste
mundo felicita o mais feliz.
1468
01:32:35,458 --> 01:32:36,537
Obrigado, Jack.
1469
01:32:36,751 --> 01:32:39,077
E agora, a única razão porque estou aqui.
1470
01:32:39,421 --> 01:32:41,547
- Parabéns, Paul.
- Obrigada, Arthur.
1471
01:32:41,547 --> 01:32:43,717
- Espero que sejas muito feliz com ela.
- Agradeço-te.
1472
01:32:43,717 --> 01:32:45,760
- Até breve, querida.
- Vemo-nos nos estúdios.
1473
01:32:45,760 --> 01:32:48,678
Felicidades, que sejas muito feliz.
1474
01:32:49,264 --> 01:32:51,349
Percorreste um longo caminho
para chegar a isto.
1475
01:32:51,349 --> 01:32:53,101
Mas muito bonito graças a ti.
1476
01:32:53,101 --> 01:32:55,972
Eu só dirigi o trânsito. Sorte
1477
01:32:58,899 --> 01:33:00,643
Que sejas muito feliz.
1478
01:33:02,778 --> 01:33:07,072
Acabou de te casar
com a realeza feita mulher
1479
01:33:07,450 --> 01:33:09,739
Trata-a como a uma rainha.
1480
01:33:10,078 --> 01:33:11,027
Procurarei fazê-lo.
1481
01:33:11,329 --> 01:33:13,539
E depois desta maravilhosa lua-de-mel...
1482
01:33:13,539 --> 01:33:17,869
espero que nos vejamos com mais frequência
para falar de negócios.
1483
01:33:18,170 --> 01:33:20,162
Claro, com muito gosto.
1484
01:33:20,547 --> 01:33:23,548
Nunca te vi tão bonita,
minha querida Jean.
1485
01:33:23,925 --> 01:33:27,460
Destroças o coração do teu padrastro, mas...
1486
01:33:27,846 --> 01:33:29,838
que vamos fazer? É a lei da vida.
1487
01:33:39,066 --> 01:33:40,809
Cortamos o bôlo?
1488
01:33:46,574 --> 01:33:49,035
- Parece o bôlo dos teus primeiros filmes.
- Sim, é verdade.
1489
01:33:49,035 --> 01:33:50,411
Dos que me atiravam à cara?
1490
01:33:51,996 --> 01:33:52,778
Toma.
1491
01:33:52,997 --> 01:33:54,408
Quietos, por favor.
1492
01:33:55,875 --> 01:33:56,657
Gracias.
1493
01:33:57,210 --> 01:33:59,499
- Estás a tremer.
- Eu acho que eras tu.
1494
01:34:01,006 --> 01:34:01,871
Amo-te.
1495
01:34:02,466 --> 01:34:03,842
Espero que dure sempre.
1496
01:34:03,842 --> 01:34:05,751
Dá-me um pouco de bôlo,
estou faminto.
1497
01:34:06,344 --> 01:34:07,376
Tens razão.
1498
01:34:19,900 --> 01:34:21,976
Vivam os noivos! Vivam!
1499
01:34:24,613 --> 01:34:26,440
Boa viagem, felicidades.
1500
01:34:31,913 --> 01:34:33,664
Aonde vão em lua-de-mel?
1501
01:34:33,664 --> 01:34:36,369
Para sua casa. Eles têm que se apresentar
a trabalhar na segunda-feira.
1502
01:34:36,918 --> 01:34:38,586
Tens um coração de pedra.
1503
01:34:38,586 --> 01:34:41,338
Não me censures, fracassado.
Largaste-me a mão.
1504
01:34:42,757 --> 01:34:44,501
Estou envergonhado, garanto-te.
1505
01:35:24,718 --> 01:35:27,043
Jean, o que se passa? Que fazes aquí?
1506
01:35:27,762 --> 01:35:29,043
Arthur...
1507
01:35:29,347 --> 01:35:32,799
Arthur, desejaria estar morta.
1508
01:35:35,228 --> 01:35:38,148
- O que se passou?
- Paul ter-me-ia matado.
1509
01:35:38,148 --> 01:35:40,818
Teria sido capaz, estou certa.
1510
01:35:41,151 --> 01:35:44,568
- Mas o que sucedeu?
- Tem cuidado, magoaste-me.
1511
01:35:45,114 --> 01:35:46,063
Arthur.
1512
01:35:46,740 --> 01:35:50,119
Beatrice, dá-me algo de beber, por favor.
1513
01:35:50,119 --> 01:35:52,955
- Não necessitas beber.
- Sim, necessito.
1514
01:35:52,955 --> 01:35:54,236
Trago algo de seguida.
1515
01:35:55,166 --> 01:35:56,329
Senta-te.
1516
01:35:57,210 --> 01:35:58,953
Nós lutámos.
1517
01:36:00,171 --> 01:36:02,662
- Na vossa noite de núpcias?
- Bateu-me.
1518
01:36:03,007 --> 01:36:03,884
Porquê?
1519
01:36:03,884 --> 01:36:08,138
Não sei ainda o que aconteceu. Só sei
que queria sair de lá.
1520
01:36:08,138 --> 01:36:11,970
Pôs-se feito um animal e
tentou impedir-me.
1521
01:36:14,978 --> 01:36:16,396
O que te atingiu?
1522
01:36:16,396 --> 01:36:19,267
- Dói-me muitoo as costas.
- Deixa-me ver.
1523
01:36:20,442 --> 01:36:21,771
Oh, Santo Deus!
1524
01:36:22,778 --> 01:36:24,570
Como pôde fazer uma coisa assim?
1525
01:36:24,988 --> 01:36:27,943
Caí de costas contra uma mesinha.
1526
01:36:28,158 --> 01:36:30,036
Mas diz de uma vez o que aconteceu.
1527
01:36:30,036 --> 01:36:32,408
- Nós lutámos.
- Sim, e que mais?
1528
01:36:32,706 --> 01:36:34,615
Sucedeu tudo tão depressa...
1529
01:36:35,041 --> 01:36:36,334
Porque motivo?
1530
01:36:36,334 --> 01:36:38,587
Eu fui a causa de tudo.
1531
01:36:38,587 --> 01:36:41,456
- Enfureci-me contra ele.
- Porquê?
1532
01:36:42,007 --> 01:36:44,842
Oh, Arthur, Beatrice...
1533
01:36:45,886 --> 01:36:50,557
Ele não quer uma mulher. O que quer é
uma mãe, uma companheira.
1534
01:36:50,557 --> 01:36:53,428
Um simples objecto de decoração.
1535
01:36:53,644 --> 01:36:54,094
É...
1536
01:36:54,895 --> 01:36:55,926
É...
1537
01:36:56,939 --> 01:36:59,441
Bern não pode fazer amor.
1538
01:36:59,441 --> 01:37:02,147
Nunca na vida o poderá fazer.
1539
01:37:03,153 --> 01:37:06,772
O homem que eu esperava, o homem
que tanto me excitava...
1540
01:37:07,241 --> 01:37:09,068
não me deseja.
1541
01:37:10,202 --> 01:37:13,654
Tinha rezado para
que esse momento fosse lindo.
1542
01:37:14,749 --> 01:37:18,581
E foi horroroso. Foi uma coisa horrorosa.
1543
01:37:22,131 --> 01:37:26,295
Pôs-se de joelhos e
beijou os meus pés.
1544
01:37:27,095 --> 01:37:31,558
Pediu-me que ficasse a seu lado
e que eu o tentá-se compreender-me.
1545
01:37:31,558 --> 01:37:34,561
- Não digas mais nada.
- Necessito de dizer tudo.
1546
01:37:34,561 --> 01:37:38,273
Então saí de casa e comecei a correr,
mas ele alcançou-me...
1547
01:37:38,273 --> 01:37:41,524
e pôs-se a chorar e a suplicar.
1548
01:37:42,236 --> 01:37:45,237
Disse que não tinha que me preocupar...
1549
01:37:45,948 --> 01:37:49,320
que eu encontraria a paixão
se assim o desejasse.
1550
01:37:49,994 --> 01:37:51,904
Tivemos uma terrível discussão.
1551
01:37:52,246 --> 01:37:55,247
Cheguei a dizer-lhe coisas vergonhosas.
1552
01:37:56,167 --> 01:37:59,587
Então, pôs-se como um louco e
1553
01:37:59,587 --> 01:38:02,590
atirou-me ao chão sobre
vidro partido e
1554
01:38:02,590 --> 01:38:04,334
móveis virados.
1555
01:38:06,470 --> 01:38:07,881
Foi incrível.
1556
01:38:09,222 --> 01:38:12,556
Depois ficou parado, quieto,
frio como o gelo.
1557
01:38:13,351 --> 01:38:16,525
Como se não entendesse o que
tinha acontecido.
1558
01:38:16,897 --> 01:38:19,898
Então eu apanhei o meu casaco
e saí a correr.
1559
01:38:20,817 --> 01:38:23,143
Não sei como consegui chegar até aqui.
1560
01:38:23,570 --> 01:38:26,192
Só sei que não parei de chorar.
1561
01:38:28,451 --> 01:38:31,487
Oh, Arthur, o que posso fazer agora?
1562
01:38:34,457 --> 01:38:35,370
Não sei.
1563
01:38:35,750 --> 01:38:38,241
Eu sim. Vou avisar o doutor.
1564
01:38:38,795 --> 01:38:39,576
Não.
1565
01:38:40,547 --> 01:38:41,412
Ainda não.
1566
01:38:42,548 --> 01:38:43,924
Não convém que se saiba.
1567
01:38:44,551 --> 01:38:47,754
- Precisas de um médico urgentemente.
- Eu disse que não.
1568
01:38:51,975 --> 01:38:53,767
Oh, que horror.
1569
01:38:55,187 --> 01:38:57,263
O amável e educado Paul Bern.
1570
01:38:58,857 --> 01:38:59,723
É incrível.
1571
01:39:06,657 --> 01:39:08,448
O tribunal já decidiu?
1572
01:39:11,162 --> 01:39:14,198
E não me venhas com o pretexto do
nosso dever para com o público.
1573
01:39:14,832 --> 01:39:16,291
Não te esqueças que devemos isso a ele.
1574
01:39:17,293 --> 01:39:21,444
O público alimenta-se mais das nossas
debilidades do que das nossas virtudes.
1575
01:39:21,631 --> 01:39:25,536
E embora nos rejeite, nós continuamos
a viver os nossos problemas.
1576
01:39:26,177 --> 01:39:28,840
Para que possamos
focar as coisas ao nosso...
1577
01:39:28,972 --> 01:39:29,968
ponto de vista.
1578
01:39:30,265 --> 01:39:31,640
Quererás dizer ao teu.
1579
01:39:32,810 --> 01:39:34,304
Todos temos as nossas falhas.
1580
01:39:34,603 --> 01:39:36,813
Tu estás contaminado pela
ganância comercial.
1581
01:39:36,813 --> 01:39:37,976
Jean pela vaidade.
1582
01:39:38,148 --> 01:39:39,191
E no que a mim respeita...
1583
01:39:39,191 --> 01:39:43,002
Deixemos a filosofia barata
e vamos à realidade.
1584
01:39:43,029 --> 01:39:44,864
Tu és o causador desta situação.
1585
01:39:44,864 --> 01:39:47,355
- O que pensas fazer?
- Achei que me ias dizer tu.
1586
01:39:47,908 --> 01:39:49,319
Está bem, eu to direi.
1587
01:39:49,827 --> 01:39:52,205
Vivereis separados um tempo razoável
1588
01:39:52,205 --> 01:39:53,331
e então, sem ninguém saber...
1589
01:39:53,331 --> 01:39:55,889
Os jornalistas descobrirão tudo em
menos de dois dias.
1590
01:39:55,916 --> 01:39:57,577
¿No esperarás que ella viva aquí?
1591
01:39:58,086 --> 01:39:59,995
Não te esqueças que para o bem ou para o mal...
1592
01:40:00,337 --> 01:40:01,618
nos casámos.
1593
01:40:02,424 --> 01:40:03,669
E onde está o bem?
1594
01:40:09,764 --> 01:40:11,045
Não chegámos a averiguar.
1595
01:40:12,016 --> 01:40:15,372
A julgar pelo que se viu, não teria durado
muito tempo ao teu lado.
1596
01:40:15,437 --> 01:40:17,228
Vou ter que tratar só com o teu agente?
1597
01:40:17,356 --> 01:40:18,399
Não.
1598
01:40:18,399 --> 01:40:20,901
Tu já disseste dez por cento
Pertence-te, saia.
1599
01:40:20,901 --> 01:40:23,821
- Não vou sair porque tu dizes isso.
- Eu disse para saires.
1600
01:40:23,821 --> 01:40:27,366
- Por fim. Isto é o que estava à espera.
- Basta. Quietos os dois.
1601
01:40:27,366 --> 01:40:29,661
Cuidado, ele é dos que
preferem bater mulheres
1602
01:40:29,661 --> 01:40:31,736
- Por favor, não, Paul.
- Deixa-o, solta-o.
1603
01:40:31,996 --> 01:40:33,622
Queres parar de procurar discussões?
1604
01:40:33,622 --> 01:40:35,124
Estou ansioso para lhe dar uma lição.
1605
01:40:35,124 --> 01:40:36,709
Deixa-me que fale a sós com ele.
1606
01:40:36,709 --> 01:40:38,998
- Não ganharemos para médicos.
- Por favor!
1607
01:40:42,006 --> 01:40:43,038
Está bem.
1608
01:40:44,008 --> 01:40:45,883
Tinha que desabafar.
1609
01:40:48,012 --> 01:40:50,504
Esperarei lá fora pelo que
possa acontecer.
1610
01:41:03,362 --> 01:41:04,940
Porque te casaste comigo?
1611
01:41:06,365 --> 01:41:07,527
Porque te queria.
1612
01:41:09,452 --> 01:41:11,112
Queria-te já antes de te conhecer.
1613
01:41:12,246 --> 01:41:13,871
Fui eu quem te recomendou a Redman.
1614
01:41:14,748 --> 01:41:16,584
Como me podias querer sabendo...?
1615
01:41:16,584 --> 01:41:18,873
Não era um impedimento, nada o é.
1616
01:41:19,462 --> 01:41:21,047
Eu acreditei que me ajudarias.
1617
01:41:21,047 --> 01:41:22,674
Então porque me o ocultaste?
1618
01:41:22,674 --> 01:41:24,501
Porque sabia que tu me terias rejeitado.
1619
01:41:24,801 --> 01:41:25,999
Por favor, não me toques.
1620
01:41:26,344 --> 01:41:27,719
Jean, não fujas de mim.
1621
01:41:28,597 --> 01:41:29,972
Oferecer-te-ei todo o meu amor.
1622
01:41:31,057 --> 01:41:32,635
Exceptuando o que não podes.
1623
01:41:33,143 --> 01:41:34,139
Dá-me tempo.
1624
01:41:34,895 --> 01:41:35,844
Ajuda-me.
1625
01:41:37,272 --> 01:41:40,227
Cinquenta milhões de homens e fui
casar-me contigo.
1626
01:41:41,860 --> 01:41:44,572
Posso fazer muito por ti, educar-te.
1627
01:41:44,572 --> 01:41:49,035
Posso comprar os livros e a música
em qualquer loja.
1628
01:41:49,035 --> 01:41:53,578
Mas como ser companheira, mulher e
mãe se não és meu marido?
1629
01:41:54,707 --> 01:41:57,198
Ajuda-me a superar isso.
1630
01:41:58,002 --> 01:41:59,911
O pior é que eu não posso ajudar-te.
1631
01:42:00,797 --> 01:42:03,122
Não dizem que tu és a deusa do amor?
1632
01:42:03,383 --> 01:42:07,380
Tudo isso tem sido publicidade.
1633
01:42:08,054 --> 01:42:09,679
Tu sabes bem que isso é falso.
1634
01:42:09,931 --> 01:42:14,392
Sou una mulher vulgar
com problemas correntes.
1635
01:42:15,270 --> 01:42:17,179
Tenta então compreender o meu problema.
1636
01:42:20,067 --> 01:42:21,893
Eu disse correntes.
1637
01:42:25,113 --> 01:42:27,687
Só podemos fazer uma coisa,
pedir a anulação.
1638
01:42:28,326 --> 01:42:31,030
- Depois dessas manchetes?
- Eu não as escrevi.
1639
01:42:32,538 --> 01:42:35,789
-Eu serei a chacota de toda a gente.
-Eu saberei superar isso.
1640
01:42:36,625 --> 01:42:39,543
- Mas eu não.
- É o único meio. Terás que o fazer.
1641
01:42:40,755 --> 01:42:42,924
Procurarei ajuda. Irei ver um médico,
um psiquiatra.
1642
01:42:42,924 --> 01:42:46,127
- Isso deverias ter feito há anos.
- Dá-me uma oportunidade.
1643
01:42:47,846 --> 01:42:48,795
Dá-me tempo.
1644
01:42:54,853 --> 01:42:56,845
Jean, sabes que não posso...
1645
01:42:57,606 --> 01:42:58,685
viver sem ti.
1646
01:42:59,900 --> 01:43:02,605
É tudo tão repugnante...
1647
01:43:07,449 --> 01:43:08,030
Jean...
1648
01:43:10,536 --> 01:43:12,861
Não exponhas aos olhos do mundo o que sou.
1649
01:43:15,291 --> 01:43:17,414
Lamento muito, Paul.
1650
01:43:17,877 --> 01:43:20,581
Mas com o meu problema eu tenho o suficiente.
1651
01:43:50,036 --> 01:43:50,735
Diz?
1652
01:43:54,707 --> 01:43:55,572
O quê?
1653
01:43:57,251 --> 01:43:59,956
- Paul Bern atirou em si próprio.
- Paul o quê?
1654
01:44:00,254 --> 01:44:02,757
- Paul Bern, o que se casou com a Harlow.
- Quando, onde?
1655
01:44:02,757 --> 01:44:04,843
Ao que parece encontraram-no no seu quarto.
1656
01:44:04,843 --> 01:44:06,052
Quem se encarrega do caso?
1657
01:44:06,052 --> 01:44:07,962
Perkins e Thomason. Estão a caminho.
1658
01:44:08,179 --> 01:44:09,723
- Está morto?
- Não sei.
1659
01:44:09,723 --> 01:44:12,296
- E onde está a Harlow?
- Aonde está a Harlow?
1660
01:44:13,685 --> 01:44:14,561
Ninguém o sabe.
1661
01:44:14,561 --> 01:44:16,187
Esta vai ser uma grande reportagem.
1662
01:44:16,187 --> 01:44:19,892
Oxalá viva até que obtenhamos
a informação.
1663
01:44:33,705 --> 01:44:36,167
Extra! Desapareceu Jean Harlow!
1664
01:44:36,167 --> 01:44:38,206
Extra! Extensa informação!
1665
01:44:38,670 --> 01:44:39,618
Extra!
1666
01:44:44,301 --> 01:44:45,802
Últimas Notícias!
1667
01:44:45,802 --> 01:44:48,375
Toda a Hollywood
acompanha na sua dôr a Jean Harlow!
1668
01:44:52,308 --> 01:44:53,056
Jean...
1669
01:44:53,768 --> 01:44:55,227
Estão à espera de ti.
1670
01:44:59,316 --> 01:45:00,097
Jean...
1671
01:45:01,986 --> 01:45:03,942
- Mamã.
- O que é, filha?
1672
01:45:04,612 --> 01:45:05,893
Não quero ir.
1673
01:45:07,532 --> 01:45:08,528
Tens que o fazer.
1674
01:45:10,327 --> 01:45:11,109
Porquê?
1675
01:45:11,537 --> 01:45:12,817
Porque era o teu marido.
1676
01:45:16,709 --> 01:45:18,785
Ontem eu estava no topo do mundo.
1677
01:45:19,921 --> 01:45:21,201
Hoje no mais baixo.
1678
01:45:23,007 --> 01:45:24,336
Isso não é verdade.
1679
01:45:25,135 --> 01:45:28,586
Lê as cartas e os telegramas e verás que não.
1680
01:45:29,138 --> 01:45:31,546
Hoje só tens que pensar no Paul...
1681
01:45:31,891 --> 01:45:32,923
e não em ti.
1682
01:45:34,769 --> 01:45:36,347
Pensou ele alguma vez em mim?
1683
01:45:38,147 --> 01:45:41,799
Desde que o conheci não fez mais
do que pensar em si próprio.
1684
01:45:41,818 --> 01:45:44,440
Ten sensatez, Jean.
Não fales assim de um morto.
1685
01:45:46,198 --> 01:45:48,571
Neste momento não há ninguém
mais morto que eu.
1686
01:45:51,328 --> 01:45:53,997
Mas eu garanto a todos vocês...
1687
01:45:55,917 --> 01:45:57,625
que amanhã eu não estarei.
1688
01:46:04,926 --> 01:46:08,793
- Quem pensa agora em trabalhar?
- Eu.
1689
01:46:09,889 --> 01:46:12,807
Tu és uma miúda que sofreu
uma grande tragédia.
1690
01:46:13,101 --> 01:46:15,437
Necessitas de umas férias.
1691
01:46:15,437 --> 01:46:19,055
O público sofre por ti, compreende
a tua desgraça.
1692
01:46:19,275 --> 01:46:20,734
Solidarizou-se contigo.
1693
01:46:20,734 --> 01:46:23,819
O único que lhes devo é um bom
filme a cada quatro meses.
1694
01:46:24,113 --> 01:46:27,398
E quero rodar um agora, e outro
e outro sem parar.
1695
01:46:27,908 --> 01:46:30,577
O que pretendes demonstrar com isso?
1696
01:46:30,827 --> 01:46:33,745
Que vivo. Que tudo em mim vive.
1697
01:46:33,998 --> 01:46:35,789
Isso não é necessário.
1698
01:46:36,292 --> 01:46:37,999
Pensa no muito que valho agora.
1699
01:46:38,294 --> 01:46:39,538
Sou um caso curioso.
1700
01:46:39,879 --> 01:46:43,579
- Tão apaixonada que o seu marido...
- Não fales assim, por favor.
1701
01:46:44,008 --> 01:46:46,878
tirou a vida por não se sentir
bastante homem.
1702
01:46:47,012 --> 01:46:48,513
Deixa em paz os mortos.
1703
01:46:48,513 --> 01:46:52,724
Não achas que já se alterou essa
bilheteira que tens para o coração?
1704
01:46:52,893 --> 01:46:56,178
Nestas circunstâncias não, e não
mereço esse juízo de ti.
1705
01:46:56,646 --> 01:46:57,263
Everett...
1706
01:46:57,814 --> 01:47:01,067
Só quer trabalhar
para não pensar no sucedido.
1707
01:47:01,067 --> 01:47:02,694
Estás completamente equivocado.
1708
01:47:02,694 --> 01:47:06,039
Quero trabalhar porque isso é
a única coisa que sei fazer neste mundo.
1709
01:47:06,115 --> 01:47:07,823
Vou para o meu camarim.
1710
01:47:08,283 --> 01:47:09,778
Quero ler alguns guiões.
1711
01:47:14,916 --> 01:47:15,911
Arthur...
1712
01:47:17,334 --> 01:47:22,578
O mal desta profissão é que a gente adjudica
na vida real o papel que representa no écran.
1713
01:47:22,840 --> 01:47:26,260
Confiam no seu físico e crêem
que sempre serão amados.
1714
01:47:26,260 --> 01:47:28,930
Nunca se cansam nem se desenganam.
1715
01:47:29,764 --> 01:47:33,309
Dá-lhes um papel princípal num filme e
eles também vão querer isso na vida real.
1716
01:47:33,309 --> 01:47:38,435
Dá-lhes um bom papel uma vez e depois
eles vão querer trabalhar todo o dia.
1717
01:47:39,817 --> 01:47:43,067
Nós fizemos uma estrela
de Jean Harlow...
1718
01:47:43,695 --> 01:47:46,731
e somos responsáveis de que coma
e de que viva.
1719
01:47:47,783 --> 01:47:50,700
A comida que ela necessita existe
só nas películas.
1720
01:47:51,537 --> 01:47:53,197
Vai morrer de fome.
1721
01:48:33,455 --> 01:48:34,570
Seis meses.
1722
01:48:35,207 --> 01:48:38,244
Seis meses, duas películas...
1723
01:48:38,794 --> 01:48:40,621
E duas caixas de whisky.
1724
01:48:41,797 --> 01:48:44,467
Fabricaram-no para se beber, não?
1725
01:48:44,801 --> 01:48:47,837
Tudo neste mundo é para ser usado,
não é?
1726
01:48:49,597 --> 01:48:50,842
Suponho que sim.
1727
01:48:51,516 --> 01:48:56,676
Tu, eu, o dinheiro, o tempo, os amigos, tudo.
1728
01:48:57,898 --> 01:48:58,977
Onde está a mamã?
1729
01:48:59,399 --> 01:49:00,977
Foi ao cinema.
1730
01:49:02,110 --> 01:49:05,894
Pobrezinha. Tenta fugir da vida.
1731
01:49:06,282 --> 01:49:09,532
É só uma ilusão. Nada pode escapar.
1732
01:49:11,078 --> 01:49:14,363
Tem cuidado. São mapas valiosos
de terrenos petrolíferos.
1733
01:49:15,874 --> 01:49:19,041
O mais valioso neste mundo
são as coisas vivas.
1734
01:49:21,047 --> 01:49:24,332
Como sei que tu já estás cansada
de me manter, bem...
1735
01:49:25,051 --> 01:49:27,458
trato de ganhar o meu próprio sustento.
1736
01:49:29,263 --> 01:49:31,422
Não tentes ser o que não és.
1737
01:49:31,849 --> 01:49:33,225
Eu conheço-te bem.
1738
01:49:35,604 --> 01:49:37,561
Esta noite toca filosofar.
1739
01:49:39,065 --> 01:49:41,354
És um homem que vive das mulheres.
1740
01:49:41,526 --> 01:49:43,862
- Por favor...
- Não, não te censuro.
1741
01:49:43,862 --> 01:49:45,570
Se as fazes felizes...
1742
01:49:47,116 --> 01:49:50,401
À mamã tens-la feito muito feliz
segundo ela diz.
1743
01:49:53,914 --> 01:49:55,194
Seis meses.
1744
01:49:55,833 --> 01:49:58,536
O meu período de luto terminou,
e com ele...
1745
01:49:58,753 --> 01:50:01,094
fiz o que a decência exige...
1746
01:50:01,297 --> 01:50:07,169
para guardar decentemente a memória
do meu defunto esposo.
1747
01:50:10,849 --> 01:50:13,090
Eu antes agradava-te, lembras-te?
1748
01:50:14,519 --> 01:50:16,143
E continuas a agradar-me.
1749
01:50:19,733 --> 01:50:21,808
Marino, necessito de ajuda.
1750
01:50:22,611 --> 01:50:25,185
Esse tipo de ajuda em que tu
pareces especialista.
1751
01:50:28,450 --> 01:50:30,443
Não te surpreendas, Marino.
1752
01:50:31,370 --> 01:50:34,157
Sei que estás a pensar
que antes ridicularizava de ti.
1753
01:50:35,249 --> 01:50:37,123
Mas agora é tudo diferente.
1754
01:50:41,255 --> 01:50:41,871
Bem?
1755
01:50:44,634 --> 01:50:46,756
Tu nunca soubeste compreender-me.
1756
01:50:47,970 --> 01:50:50,343
Como não soubeste compreender-te
a ti mesma.
1757
01:50:51,308 --> 01:50:54,309
Tentei ser teu companheiro,
fazer de ti minha filha.
1758
01:50:55,103 --> 01:50:57,095
Mas tu correspondias-me odiando-me.
1759
01:50:58,273 --> 01:51:03,350
E leste nas minhas intenções as
tuas próprias debilidades, não as minhas.
1760
01:51:04,362 --> 01:51:06,936
Reconheço que sou um homem vulgar.
1761
01:51:07,533 --> 01:51:09,490
Que sou apenas um sonhador.
1762
01:51:10,243 --> 01:51:13,992
Que sou apático, e sem sorte nem êxito
na vida, mas...
1763
01:51:14,664 --> 01:51:16,622
também sou um homem de princípios.
1764
01:51:17,459 --> 01:51:20,694
Peco, é verdade, mas quase
sempre por negligência.
1765
01:51:20,797 --> 01:51:21,827
Por descuído.
1766
01:51:23,215 --> 01:51:26,169
E peço-te que não voltes
a sugerir-me nada parecido...
1767
01:51:26,594 --> 01:51:29,132
ou abandonarei esta casa imediatamente.
1768
01:51:34,686 --> 01:51:37,640
Oh, nunca chegarei a entender os homens.
1769
01:51:38,982 --> 01:51:42,066
Os que eu acho uns desavergonhados
resultam ser bons.
1770
01:51:42,443 --> 01:51:45,361
E os que acho bons, resultam ser...
1771
01:51:46,323 --> 01:51:47,070
em fim...
1772
01:51:55,415 --> 01:51:56,246
Ajudas-me?
1773
01:52:07,595 --> 01:52:08,971
Marino...
1774
01:52:12,517 --> 01:52:16,645
- Afasta-te de mim. Não voltes a fazê-lo.
- Hipócrita.
1775
01:52:16,855 --> 01:52:20,242
Se procuras alguma coisa,
vai procurá-la a outro lado.
1776
01:52:20,817 --> 01:52:22,360
Não te preocupes.
1777
01:52:23,612 --> 01:52:25,023
Irei buscá-lo a outra parte.
1778
01:52:25,614 --> 01:52:26,942
A todas as partes.
1779
01:52:49,055 --> 01:52:52,637
Um costume que aprendi contigo
entrar sem dizer.
1780
01:52:53,393 --> 01:52:55,302
- Olá, Jean.
- Olá.
1781
01:52:55,979 --> 01:52:58,684
- O que me ofereces?
- O que tu quiseres.
1782
01:52:59,232 --> 01:53:01,770
Isso dá azo a grandes possibilidades.
1783
01:53:02,569 --> 01:53:05,486
O que me ofereceres eu aceitarei.
1784
01:53:06,281 --> 01:53:08,688
E não tens que te limitar às bebidas.
1785
01:53:10,369 --> 01:53:13,323
- Jean apresento-te a Serena.
- Olá.
1786
01:53:13,831 --> 01:53:15,989
Uma nova protegida?
1787
01:53:16,917 --> 01:53:17,831
Minha mulher.
1788
01:53:18,585 --> 01:53:20,495
Casámo-nos a semana passada em Tijuana.
1789
01:53:22,423 --> 01:53:26,207
- Apresento-te a Jean Harlow.
- Eu reconheci-a. Como está?
1790
01:53:29,639 --> 01:53:30,089
Bem.
1791
01:53:30,849 --> 01:53:32,592
- Felicidades.
- Obrigada.
1792
01:53:33,517 --> 01:53:35,925
Bem, eu tenho que ir.
1793
01:53:36,229 --> 01:53:38,898
- Por nós não o faças.
- Gostariamos que ficasse.
1794
01:53:40,025 --> 01:53:42,694
É que me esperam uns amigos...
1795
01:53:43,028 --> 01:53:44,487
em alguma parte.
1796
01:53:46,614 --> 01:53:47,949
Vejo-te nos estúdios, Jack.
1797
01:53:47,949 --> 01:53:49,278
Na segunda pela manhã.
1798
01:53:49,659 --> 01:53:50,822
Diverte-te, Jean.
1799
01:53:52,620 --> 01:53:55,029
É, exactamente, o que tenho em mente.
1800
01:53:58,794 --> 01:53:59,790
Algo se passa com ela?
1801
01:54:01,964 --> 01:54:03,755
A todos nós se passa algo, querida.
1802
01:54:05,051 --> 01:54:07,542
E às vezes custa-nos muito
averiguar o que é.
1803
01:54:10,765 --> 01:54:11,844
Boas noite.
1804
01:54:12,600 --> 01:54:15,008
Diga ao Sr. Manley que Jean Harlow está aqui.
1805
01:54:15,436 --> 01:54:16,635
Sim, Menina Harlow.
1806
01:54:31,745 --> 01:54:33,156
Sr. Manley...
1807
01:54:33,580 --> 01:54:34,778
creio que lhe devo alguma coisa.
1808
01:54:39,044 --> 01:54:43,338
Espero que tenha reservado espaço
na sua galeria para o meu retrato.
1809
01:54:46,135 --> 01:54:50,464
O quarto é para a esquerda
Se não me engano.
1810
01:54:52,767 --> 01:54:53,762
Exacto.
1811
01:54:55,770 --> 01:54:58,475
Nesse caso, não me custará encontrá-lo.
1812
01:56:27,866 --> 01:56:29,526
O que diabo se passa contigo?
1813
01:56:29,785 --> 01:56:31,160
Nada.
1814
01:56:33,288 --> 01:56:35,032
Uma aventura é perdoável, Jean.
1815
01:56:35,541 --> 01:56:37,918
Mas outra coisa é fazer isso
toda a tua vida.
1816
01:56:37,918 --> 01:56:41,038
- A minha vida privada é da minha conta.
- Contanto que não dês escândalos.
1817
01:56:41,547 --> 01:56:44,842
Se não fosse por mim, irias sair,
diariamente, nos jornais sensacionalistas.
1818
01:56:44,842 --> 01:56:48,721
Só faço o que fazem as pessoas
correntes e vulgar.
1819
01:56:48,721 --> 01:56:51,766
Desde que te converteste numa estrela
deixaste de ser uma pessoa corrente.
1820
01:56:51,766 --> 01:56:53,390
- Quem disse isso?
- Digo-o eu.
1821
01:56:54,560 --> 01:56:57,188
E os jornais, e os produtores
dos teus filmes.
1822
01:56:57,188 --> 01:56:59,430
E os milhões de dólares
que foram investidos em ti.
1823
01:57:00,775 --> 01:57:02,777
Assim, faz o favor de deixar de beber,
1824
01:57:02,777 --> 01:57:04,988
de deixar de ir a hotéis com desconhecidos,
1825
01:57:04,988 --> 01:57:07,027
e de fazer que me envergonhe de ti.
1826
01:57:07,491 --> 01:57:11,904
Tu trabalhas para mim. Eu darei ordens
e tu cumpri-las-ás.
1827
01:57:12,245 --> 01:57:13,574
Eu trabalho para mim mesmo.
1828
01:57:13,747 --> 01:57:16,292
Tenho muitos clientes, e tu és
só um deles.
1829
01:57:16,292 --> 01:57:20,159
- Eu só tento aconselhar-te.
- Os teus conselhos tem o seu preço.
1830
01:57:22,048 --> 01:57:25,009
Eu já te disse que um dia me atirarias
à cara os meus dez por cento.
1831
01:57:25,009 --> 01:57:26,552
Quando estás a subir, não.
1832
01:57:26,552 --> 01:57:30,056
Mas quando começares a cair, chamarás
ladrões a todos os que te rodeiam.
1833
01:57:30,056 --> 01:57:32,761
- Quem disse que eu começo a cair?
- Olha!
1834
01:57:33,977 --> 01:57:35,228
Olha este rosto.
1835
01:57:35,228 --> 01:57:38,312
Dás-te conta?
Que olheiras, que rugas.
1836
01:57:38,606 --> 01:57:41,151
Dentro de um ano farás papéis de
segunda categoria.
1837
01:57:41,151 --> 01:57:43,278
Depois, papéis sem nenhuma importância.
1838
01:57:43,278 --> 01:57:46,528
- E finalmente...
- Cala-te!
1839
01:57:47,991 --> 01:57:51,277
Dá-me vontade de te despedir.
1840
01:57:52,454 --> 01:57:53,284
Fá-lo.
1841
01:57:53,830 --> 01:57:58,043
Há muitos agentes nesta cidade
dispostos a mentir por um salário mínimo.
1842
01:57:58,043 --> 01:58:00,830
Imploro-te, vai e deixa-me em paz.
1843
01:58:01,129 --> 01:58:04,083
- Se eu te puder ajudar em alguma coisa...
- Não! Vai e deixa-me em paz.
1844
01:58:04,258 --> 01:58:07,387
Não me atrevo a deixar-te só.
Não sei o que és capaz de fazer.
1845
01:58:07,387 --> 01:58:09,295
Tenho direito a fazer o que
queira da minha vida.
1846
01:58:10,348 --> 01:58:12,600
Eu tenho enriquecido todos vocês.
1847
01:58:12,600 --> 01:58:15,885
Tu tens casa, família,
pessoas com quem viver.
1848
01:58:16,187 --> 01:58:19,556
Deixa-me descobrir por mim mesma
o que me faz falta.
1849
01:58:19,774 --> 01:58:22,147
Vai-te e deixa-me, por favor.
1850
01:59:19,128 --> 01:59:21,588
Últimas informações!
1851
01:59:21,588 --> 01:59:23,914
Últimas informações. Jornal, senhor?
1852
01:59:24,258 --> 01:59:27,328
Leia as últimas informações dos
sucessos do dia.
1853
01:59:27,427 --> 01:59:28,886
Últimas informações!
1854
02:01:14,205 --> 02:01:17,409
Tentei chegar ao mais alto.
1855
02:01:18,543 --> 02:01:22,790
Mas à medida que o ia conseguindo...
1856
02:01:23,424 --> 02:01:27,255
estava mais longe de ti...
1857
02:01:28,262 --> 02:01:29,543
e de mim.
1858
02:01:34,978 --> 02:01:37,017
- Mamã.
- O que é, minha filha?
1859
02:01:39,816 --> 02:01:41,559
Tentarei fazê-lo melhor.
1860
02:01:42,194 --> 02:01:43,473
Prometo.
1861
02:01:45,322 --> 02:01:47,729
O público quere-me.
1862
02:01:48,533 --> 02:01:50,609
A sério que me quer?
1863
02:01:52,203 --> 02:01:53,283
A sério?
1864
02:01:54,873 --> 02:01:58,076
Adora-te. Toda a gente te adora.
1865
02:01:58,961 --> 02:02:00,159
Mamã.
1866
02:02:02,380 --> 02:02:03,709
Minha filha.
1867
02:02:04,550 --> 02:02:05,795
Prometo.
1868
02:02:08,513 --> 02:02:10,920
Serei uma boa rapariga.
1869
02:02:11,682 --> 02:02:13,971
Uma boa rapariga.
1870
02:02:17,772 --> 02:02:18,436
Mamã.
1871
02:02:19,315 --> 02:02:20,311
Mamã!
1872
02:02:21,818 --> 02:02:24,439
- Algo sucede.
- Jean!
1873
02:02:25,280 --> 02:02:26,229
Jean!
1874
02:02:28,033 --> 02:02:29,776
Por favor, doutor.
1875
02:02:29,909 --> 02:02:31,617
Ajude-a.
1876
02:02:35,874 --> 02:02:37,665
Minha pequenina.
1877
02:02:38,919 --> 02:02:39,583
Jean!
1878
02:02:40,755 --> 02:02:41,619
Não.
1879
02:02:42,881 --> 02:02:43,795
Não.
1880
02:02:58,273 --> 02:02:59,647
Jean!
1881
02:03:13,080 --> 02:03:15,451
Já nada pode ajudá-la, Sra. Bello.
1882
02:03:18,043 --> 02:03:19,323
Lamento muito.
1883
02:03:24,634 --> 02:03:26,719
Tinha só 26 anos.
1884
02:03:26,719 --> 02:03:29,554
A pneumonia é algo que ainda
não conseguimos vencer.
1885
02:03:30,598 --> 02:03:32,507
Ela não morreu de pneumonia.
1886
02:03:33,183 --> 02:03:35,260
Ela morreu da vida.
1887
02:03:36,145 --> 02:03:38,138
Deu tudo aos outros.
1888
02:03:39,899 --> 02:03:42,225
E não sobrou o suficiente para ela.
132318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.