All language subtitles for Harlow.1965.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,495 --> 00:04:29,738 Vamos, miúdas! Um pouco mais depressa. 2 00:04:32,583 --> 00:04:34,375 Têm que pôr mais entusiasmo. 3 00:04:41,384 --> 00:04:43,176 Não se pode obter mais partido disso? 4 00:04:43,678 --> 00:04:46,087 - É difícil de melhorar. - Pois há que tentá-lo. 5 00:04:46,348 --> 00:04:48,922 Abaixa-o daí. Sobe para o ajudares. 6 00:04:51,436 --> 00:04:54,010 Passem raparigas. Que o ajudante as vejam. 7 00:04:55,107 --> 00:04:57,346 São as raparigas eleitas para a cena da modelo. 8 00:05:01,447 --> 00:05:04,116 Muito bem. Podes descansar um momento. 9 00:05:04,116 --> 00:05:06,239 Alto. Alto! A música! 10 00:05:08,996 --> 00:05:10,621 Deem meia volta devagar. 11 00:05:14,377 --> 00:05:15,409 A volta completa. 12 00:05:18,215 --> 00:05:18,914 Muito bem. 13 00:05:27,557 --> 00:05:29,633 A jovem loura. Aproxima-te, por favor. 14 00:05:34,773 --> 00:05:39,151 Tem isso presente, Parker. Necessitamos de uma autêntica sensação. Uma bomba. 15 00:05:41,823 --> 00:05:43,815 Já a temos. É isto o que necessitamos. 16 00:05:44,158 --> 00:05:48,096 Muito bem raparigas. As outras podem retira-ser. 17 00:05:49,455 --> 00:05:51,958 Vai ao Departamento de Alfaiataria. Sabes onde é? 18 00:05:51,958 --> 00:05:53,417 Sim, senhor. 19 00:05:54,418 --> 00:05:55,249 É por ali. 20 00:05:55,670 --> 00:05:58,375 Oh, obrigada. Muito obrigada. 21 00:06:03,554 --> 00:06:04,549 Iludida. 22 00:06:05,264 --> 00:06:06,544 Que cabelo! 23 00:06:06,974 --> 00:06:08,302 E que corpo. Como se chama? 24 00:06:08,934 --> 00:06:09,883 Jean Harlow. 25 00:06:11,020 --> 00:06:12,597 Motor. Acção! 26 00:06:27,245 --> 00:06:29,367 Vamos, abandonem a calçada. 27 00:06:32,125 --> 00:06:34,377 Aqui não há nada que fazer. 28 00:06:34,377 --> 00:06:36,546 Circulem. Abandonem a calçada. 29 00:06:36,546 --> 00:06:40,046 Vamos. Tu não. Tu podes ficar onde estás. 30 00:06:40,258 --> 00:06:42,167 - Obrigada, agente. - Não tem de quê. 31 00:06:58,694 --> 00:07:00,271 Mas o que é isto? 32 00:07:02,156 --> 00:07:03,485 Como me puseram! 33 00:07:06,494 --> 00:07:07,324 Ouve! 34 00:07:08,954 --> 00:07:09,868 Cortem! 35 00:07:10,665 --> 00:07:13,452 Não te mexas, querida. Quieta. Vale a tomada. 36 00:07:14,294 --> 00:07:15,409 Vamos ver... 37 00:07:15,587 --> 00:07:17,745 Vale a tomada. Já o tinhas ouvido. 38 00:07:20,050 --> 00:07:21,627 Toma um primeiro plano aqui. 39 00:07:21,885 --> 00:07:24,423 Luzes. Preparados para um primeiro plano. 40 00:07:26,389 --> 00:07:27,931 Silêncio. Quarta tomada. 41 00:07:28,434 --> 00:07:29,714 Atenção! Luzes! 42 00:07:29,977 --> 00:07:31,353 - Preparados? - Preparados. 43 00:07:31,353 --> 00:07:32,099 Se rueda. 44 00:07:32,563 --> 00:07:33,262 Motor! 45 00:07:33,605 --> 00:07:34,436 Acção! 46 00:08:43,053 --> 00:08:44,221 Bem. Cortem. 47 00:08:44,221 --> 00:08:46,379 - Estás bem? - Sim. 48 00:08:56,233 --> 00:08:59,021 - Sabem onde está o Sr. Hanson? - No seu camarim. 49 00:09:00,153 --> 00:09:01,434 - Obrigada. - As tuas. 50 00:09:02,365 --> 00:09:04,826 Eu sou só um ajudante de direcção, 51 00:09:04,826 --> 00:09:06,699 não o director do estúdio. 52 00:09:07,829 --> 00:09:08,493 Adeus. 53 00:09:10,832 --> 00:09:11,448 Entra. 54 00:09:15,128 --> 00:09:15,709 Olá. 55 00:09:16,963 --> 00:09:17,579 Cerveja? 56 00:09:18,090 --> 00:09:20,129 - A sério não queres? - Não, obrigada. 57 00:09:21,968 --> 00:09:24,012 Tu és a da cena do embargo, não? 58 00:09:24,012 --> 00:09:26,254 A que eles levam a cama em que estás deitada. 59 00:09:28,308 --> 00:09:29,304 E o que estás a vestir? 60 00:09:36,691 --> 00:09:38,898 Tira a bata. Não consigo ver através da roupa. 61 00:09:43,532 --> 00:09:44,908 És das recatadas, eh? 62 00:09:45,409 --> 00:09:46,191 Fecharei a porta. 63 00:09:55,336 --> 00:09:56,167 Vira-te. 64 00:10:02,802 --> 00:10:04,178 Vejamos como ficas deitada. 65 00:10:06,682 --> 00:10:08,010 Não tenho muito tempo. 66 00:10:17,317 --> 00:10:18,728 Quantas sessões tens na película? 67 00:10:19,653 --> 00:10:20,234 Uma. 68 00:10:24,533 --> 00:10:25,778 Gostarias que fossem cinco? 69 00:10:27,495 --> 00:10:28,906 - Escute... - Escuta-me tu. 70 00:10:33,626 --> 00:10:38,039 Se procurares ser amável comigo, dar-te-ei mais trabalho. 71 00:10:39,215 --> 00:10:40,129 Não, obrigada. 72 00:10:41,551 --> 00:10:43,720 Não queres fazer carreira nesta profissão? 73 00:10:43,720 --> 00:10:46,046 Sim, mas pelo meu talento. 74 00:10:46,890 --> 00:10:48,348 Tu não és a Sara Bernhardt, querida. 75 00:10:49,392 --> 00:10:51,436 Tens que tirar partido de tudo o que 76 00:10:51,436 --> 00:10:52,895 a natureza te deu. 77 00:10:53,605 --> 00:10:54,981 Sempre foi assim. 78 00:10:55,774 --> 00:10:56,604 Comigo não. 79 00:10:57,693 --> 00:10:58,641 Pega ou larga. 80 00:11:01,071 --> 00:11:03,148 Rogo-lhe que me solte. 81 00:11:06,077 --> 00:22:13,428 Está bem. 82 00:11:12,417 --> 00:11:13,365 Central, diga-me. 83 00:11:13,877 --> 00:11:15,075 Ponha-me com a produção. 84 00:11:18,423 --> 00:11:19,917 Produção. Fala o Teddy. 85 00:11:20,466 --> 00:11:23,040 Fará falta outra rapariga para a cena da cama. 86 00:11:23,303 --> 00:11:24,797 - Quem preferes? - Um momento. 87 00:11:26,222 --> 00:11:27,551 Já pensaste? 88 00:11:35,649 --> 00:11:38,140 Uma rapariga que não fique com vergonha de rodar essa cena. 89 00:11:56,754 --> 00:11:57,585 Olá, querida. 90 00:12:02,218 --> 00:12:05,089 Eh, jovem. Não me dás o teu pagamento? 91 00:12:05,722 --> 00:12:06,920 Não me pagaram. 92 00:12:07,140 --> 00:12:09,678 Tenho um cavalo que corre às três. O que faço agora? 93 00:12:09,893 --> 00:12:11,268 Diz-lhe que não corra. 94 00:12:16,775 --> 00:12:18,684 - Marino. - Diz-me, querida. 95 00:12:18,902 --> 00:12:20,895 - Ocorreu alguma coisa? - Não te pagaram. 96 00:12:29,371 --> 00:12:30,950 - Jean. - O que é mamã? 97 00:12:37,380 --> 00:12:38,460 O que se passa? 98 00:12:38,882 --> 00:12:41,373 A única coisa que querem de mim é que me exiba. 99 00:12:41,968 --> 00:12:43,427 Tens uma boa figura. 100 00:12:43,720 --> 00:12:49,177 Para eles sou só um corpo, sem rosto nem sentimentos. 101 00:12:50,102 --> 00:12:51,346 O que se passou hoje? 102 00:12:52,020 --> 00:12:52,802 Bem... 103 00:12:53,980 --> 00:12:56,525 Estive no camarim do ajudante de direcção e... 104 00:12:56,525 --> 00:12:59,396 - Ele não tentaria...? - Claro que tentou. 105 00:13:00,488 --> 00:13:02,231 Cinco dias de trabalho ou nada. 106 00:13:02,698 --> 00:13:03,861 Que iria pegar ou largar 107 00:13:04,033 --> 00:13:06,240 - E tu deixaste-o. - No momento. 108 00:13:07,161 --> 00:13:09,237 És demasiado joven para esta profissão. 109 00:13:09,705 --> 00:13:11,744 É um mundo perverso e cruel. 110 00:13:11,958 --> 00:13:14,579 Só para aqueles que pensan com maldade. 111 00:13:15,170 --> 00:13:16,368 A ti quem te perguntou? 112 00:13:17,130 --> 00:13:19,965 Nesta vida tem-se que engolir o amargo com o dôce. 113 00:13:20,424 --> 00:13:21,967 O que sabes tu disso? 114 00:13:22,636 --> 00:13:24,877 Tive as minhas experiências e desenganos. 115 00:13:25,305 --> 00:13:28,933 - Não vês que estás a sofrer muito? - Não estou a sofrer. 116 00:13:28,933 --> 00:13:32,729 Estou cansada de vocês não trazerem um dólar para casa. 117 00:13:32,729 --> 00:13:36,063 - Que posso fazer eu? - E tu, príncipe Marino Bello? 118 00:13:36,358 --> 00:13:39,069 Levá-las-ei à assolarada e rica Califórnia. 119 00:13:39,069 --> 00:13:41,239 Viveremos nela com todo o luxo. 120 00:13:41,239 --> 00:13:44,074 Colheremos com as mãos os frutos das árvores. 121 00:13:44,909 --> 00:13:46,702 Asseguro-te que esse dia chegará. 122 00:13:46,702 --> 00:13:48,120 Eres un vulgar soñador. 123 00:13:48,120 --> 00:13:50,160 - É o teu pai. - É o meu padrastro. 124 00:13:50,915 --> 00:13:53,918 - A nobreza corre por minhas veias. - Sim... 125 00:13:53,918 --> 00:13:58,861 Rei do engano, príncipe preguiçoso, conde inútil e barão charlatão. 126 00:13:59,299 --> 00:14:03,097 Vou dar-te uns açoites para te ensinar a respeitares-me um pouco. 127 00:14:03,178 --> 00:14:06,098 Sou demasiado inteligente para não aprender nada de ti. 128 00:14:06,098 --> 00:14:08,600 Chega. Que coisas te ocorrem. 129 00:14:08,600 --> 00:14:10,177 Todos sabemos o que és, não? 130 00:14:10,268 --> 00:14:12,427 Tens uma língua de víbora, pequena. 131 00:14:13,271 --> 00:14:17,521 Mas és demasiado honesta para fazer carreira no cinema, eh? 132 00:14:18,027 --> 00:14:18,939 Marino... 133 00:14:19,528 --> 00:14:23,622 No dia que decida atirar-me na corrente fá-lo-ei porque quero, e não em teu benefício. 134 00:14:23,658 --> 00:14:25,069 Antes morrer de fome. 135 00:14:29,706 --> 00:14:33,205 - Não digas essas coisas, filha. - Deixa-me. Não me encontro bem. 136 00:14:34,043 --> 00:14:38,207 - Queres que te prepare alguma coisa? - Só preciso de estar só. 137 00:15:00,362 --> 00:15:02,983 Achas que deixaste esse trabalho definitivamente? 138 00:15:03,574 --> 00:15:04,523 Não sei. 139 00:15:05,409 --> 00:15:07,033 Espera que se acalme... 140 00:15:07,453 --> 00:15:09,410 e convence-a para que volte. 141 00:15:10,456 --> 00:15:12,034 Dás conta do que pedes? 142 00:15:12,416 --> 00:15:15,086 Algum dia tem que mostrar que é uma mulher. 143 00:15:16,003 --> 00:15:17,284 Mas não deste modo. 144 00:15:17,463 --> 00:15:21,751 Damos demasiada importância a quando, a como e a onde. 145 00:15:21,801 --> 00:15:23,593 Sim é o primordial na vida. 146 00:15:24,262 --> 00:15:26,973 A mais lindo de tudo é que isso pode ser feito. 147 00:15:26,973 --> 00:15:28,598 Nem toda a gente pensa o mesmo. 148 00:15:29,726 --> 00:15:31,683 É uma miúda apaixonada. 149 00:15:32,521 --> 00:15:34,395 Ferve-lhe o sangue. 150 00:15:35,023 --> 00:15:36,186 Herdou-o de ti. 151 00:15:39,361 --> 00:15:39,942 Marino... 152 00:15:40,821 --> 00:15:42,363 Porque não trabalhas? 153 00:15:43,865 --> 00:15:45,064 Trabalho sempre... 154 00:15:45,284 --> 00:15:46,742 Trabalho, trabalho... 155 00:15:48,454 --> 00:15:50,743 Como se isso fosse o único objectivo da vida. 156 00:15:51,416 --> 00:15:54,535 Quero algo melhor para nós. 157 00:15:55,169 --> 00:15:55,712 Quero fazer algo que mereça a pena. 158 00:15:55,712 --> 00:15:57,420 Quero fazer algo que mereça a pena. 159 00:15:58,422 --> 00:16:00,083 E se estou amarrado... 160 00:16:00,467 --> 00:16:02,340 Mas devemos muito dinheiro. 161 00:16:02,927 --> 00:16:04,386 E temos de comer. 162 00:16:04,846 --> 00:16:07,800 Se a tua filha trabalhar ainda que só seja... 163 00:16:08,516 --> 00:16:09,548 uma temporada... 164 00:16:09,934 --> 00:16:11,594 estou certo de o conseguir. 165 00:16:12,646 --> 00:16:13,725 Terás tudo. 166 00:16:14,356 --> 00:16:16,099 Dinheiro, criados... 167 00:16:16,567 --> 00:16:18,693 Mas ela não quer trabalhar ali. 168 00:16:18,693 --> 00:16:18,735 Trabalhará. Mas ela não quer trabalhar ali. 169 00:16:18,735 --> 00:16:19,767 Trabalhará. 170 00:16:20,445 --> 00:16:22,154 Imagína que não quer. 171 00:16:22,573 --> 00:16:25,657 Trabalhará. Não se resignará a não fazer nada. 172 00:16:29,414 --> 00:16:30,113 Vem cá. 173 00:16:33,500 --> 00:16:34,201 Vem. 174 00:16:36,629 --> 00:16:37,827 Vem, meu amor. 175 00:16:40,591 --> 00:16:43,379 Não te preocupes com a nossa pequena Jean. 176 00:16:44,387 --> 00:16:46,593 Atrás desse frágil e delicado corpo... 177 00:16:47,307 --> 00:16:50,474 esconde-se uma mulher tão forte como uma estátua de mármore. 178 00:16:51,102 --> 00:16:53,724 Sim, mas tu não precisas de esperar. 179 00:16:55,983 --> 00:16:58,390 Se eu aceitasse um emprego... 180 00:16:58,819 --> 00:17:02,188 com quem te distrairias durante o dia? 181 00:17:16,296 --> 00:17:17,956 Lamento. Hoje não há nada. 182 00:17:19,257 --> 00:17:23,587 Outro dia será. Não pôde ser. Paciência. 183 00:17:28,933 --> 00:17:31,721 Bem, miúdas. Coloquem-se numa fila a olhar para lá. 184 00:17:34,439 --> 00:17:36,931 - Aquela com a blusa de bolinhas. - No plató, por favor. 185 00:17:37,776 --> 00:17:38,440 E tu. 186 00:17:39,862 --> 00:17:40,775 Betty. 187 00:17:42,573 --> 00:17:45,451 Tu. Não, tu não. A rapariga que está atrás. 188 00:17:45,451 --> 00:17:46,613 No plató, por favor. 189 00:17:47,661 --> 00:17:48,408 E tu. 190 00:17:49,288 --> 00:17:50,912 E tu. São suficientes. 191 00:17:51,457 --> 00:17:52,702 Obrigado, miúdas. Chegam. 192 00:17:53,126 --> 00:17:54,668 Lamento, raparigas. Não há mais nada. 193 00:17:54,919 --> 00:17:55,749 Acção! 194 00:18:06,639 --> 00:18:07,885 Cortem! Boa tomada. 195 00:18:08,558 --> 00:18:10,267 Têm uma hora para almoçar. 196 00:19:17,630 --> 00:19:19,422 - O que há, querida? - Olá. 197 00:19:19,799 --> 00:19:21,922 Depressa. Só têm uma hora. 198 00:19:22,635 --> 00:19:23,750 Toma, miúda. 199 00:19:24,679 --> 00:19:26,515 Eh, um momento. 200 00:19:26,515 --> 00:19:27,629 O que se passa, Jim? 201 00:19:28,016 --> 00:19:28,715 Perdão. 202 00:19:29,016 --> 00:19:30,594 - Aconteceu alguma coisa? - Sim... 203 00:19:30,811 --> 00:19:33,728 - Tu não estás no elenco. - Eu trouxe-a para fazer um teste. 204 00:19:34,231 --> 00:19:35,642 - A sério? - Sim. 205 00:19:36,232 --> 00:19:37,857 É estranho. Não me disseram nada. 206 00:19:38,193 --> 00:19:40,570 Mas asseguro-te que se esqueceram. 207 00:19:40,570 --> 00:19:41,520 Sim, não duvido. 208 00:19:42,322 --> 00:19:44,399 Vamos, não percamos tempo. 209 00:19:45,158 --> 00:19:46,072 Queres um refresco? 210 00:19:46,535 --> 00:19:48,409 - Laranjada, por favor. - Uma laranjada. 211 00:19:49,789 --> 00:19:52,077 - Olá, Arthur. - Olá, Bob. Alegro-me que trabalhes. 212 00:19:57,838 --> 00:19:58,503 Senta-te. 213 00:19:58,756 --> 00:19:59,503 Senta-te. 214 00:20:04,929 --> 00:20:05,925 Vamos, come. 215 00:20:11,477 --> 00:20:12,592 - Está bom? - Sim. 216 00:20:13,855 --> 00:20:14,804 Quem é você? 217 00:20:15,648 --> 00:20:16,396 Ah... 218 00:20:20,696 --> 00:20:21,894 Arthur Landau. 219 00:20:22,531 --> 00:20:23,361 Agente. 220 00:20:25,075 --> 00:20:26,274 Queres representar-me? 221 00:20:27,619 --> 00:20:28,948 Pois não sei. 222 00:20:29,288 --> 00:20:31,826 Acabo de a ver uma magnífica interpretação. 223 00:20:32,125 --> 00:20:33,120 Digna de Chaplin. 224 00:20:34,752 --> 00:20:36,544 Basta um quarto de dólar para te pagar? 225 00:20:37,380 --> 00:20:37,877 Não. 226 00:20:39,549 --> 00:20:42,343 Receava. Toma, fica com o resto 227 00:20:42,343 --> 00:20:44,550 ou chama a polícia se preferires. 228 00:20:44,846 --> 00:20:49,888 Acalma-te. Aqui sobra sempre comida. Vá lá, senta-te. 229 00:20:50,018 --> 00:20:51,299 Vamos, vamos... 230 00:20:51,853 --> 00:20:54,605 Come o frango, parece bom. 231 00:20:57,901 --> 00:20:59,478 Eu já te havia visto trabalhar. 232 00:21:00,737 --> 00:21:02,322 Por certo, bastante mais 233 00:21:02,322 --> 00:21:03,781 aligeirada de roupa. 234 00:21:04,115 --> 00:21:05,993 Ah, eu entendo. 235 00:21:05,993 --> 00:21:09,811 Tu és da mesma espécie mas não tens tanta pressa em atacar. 236 00:21:10,831 --> 00:21:12,242 Sabes como é a vida, ¿eh? 237 00:21:12,708 --> 00:21:14,534 Sim, mas não por experiência. 238 00:21:15,044 --> 00:21:16,325 Uma boa notícia. 239 00:21:16,546 --> 00:21:17,744 Eu sei. 240 00:21:18,339 --> 00:21:20,378 Toda a gente o proclama pelos estúdios. 241 00:21:20,800 --> 00:21:22,969 A decente Jean não quer ceder. 242 00:21:22,969 --> 00:21:25,128 Por tanto não haverá carreira no écran. 243 00:21:26,556 --> 00:21:28,183 Quanto achas que vai resistir? 244 00:21:28,183 --> 00:21:30,305 Se eu proponho sempre. 245 00:21:30,936 --> 00:21:32,264 E se a fome te acorralar? 246 00:21:35,315 --> 00:21:38,067 - Aonde quer chegar, senhor...? - Landau. Arthur Landau. 247 00:21:39,027 --> 00:21:40,153 Sim. Agente. 248 00:21:40,153 --> 00:21:41,233 Agente de quem? 249 00:21:41,571 --> 00:21:42,982 Das estrelas da manhã. 250 00:21:43,615 --> 00:21:45,359 Levo já dez anos de ofício. 251 00:21:45,743 --> 00:21:46,572 Tenho bom olho. 252 00:21:47,661 --> 00:21:50,414 Para as jovens louras e famintas. 253 00:21:50,414 --> 00:21:52,205 Eu olho sempre para o futuro. 254 00:21:52,499 --> 00:21:53,579 E dentro de um ano... 255 00:21:53,959 --> 00:21:55,287 dentro de cinco anos... 256 00:21:55,837 --> 00:21:58,161 não a vejo uma jovem loira e com fome. 257 00:21:58,506 --> 00:22:01,377 Vejo uma estrela desejada por todos e muito rica. 258 00:22:01,718 --> 00:22:02,927 Coberta de peles. 259 00:22:02,927 --> 00:22:07,174 Num carro com chofer que a acompanha todos os dias até ao seu camarim. 260 00:22:07,766 --> 00:22:10,685 Vejo que os dois sonhamos o mesmo a meu respeito. 261 00:22:10,685 --> 00:22:13,093 Já sucedeu com outras e pode-se repetir. 262 00:22:13,772 --> 00:22:14,803 Já tens agente? 263 00:22:15,648 --> 00:22:16,929 Não roubaria a comida. 264 00:22:17,192 --> 00:22:20,146 Aceite a minha oferta. Dar-lhe-ei trabalho e você dá-me dez por cento. 265 00:22:20,737 --> 00:22:23,114 Passa o dia aqui para ver quem pica? 266 00:22:23,114 --> 00:22:24,699 Represento doze actores. 267 00:22:24,699 --> 00:22:26,034 Um trabalha neste filme. 268 00:22:26,034 --> 00:22:28,870 Sou honrado. Tenho uma esposa encantadora e quero-lhe. 269 00:22:28,870 --> 00:22:33,782 E por uns dez por cento posso oferecer-lhe o trabalho que tanta falta lhe faz. 270 00:22:34,335 --> 00:22:34,832 De acordo? 271 00:22:37,588 --> 00:22:38,999 De acordo. 272 00:22:39,089 --> 00:22:41,050 Termine. Trabalhará dentro de dez minutos. 273 00:22:41,050 --> 00:22:43,007 - A sério? Onde? - Aqui, neste filme. 274 00:22:46,097 --> 00:22:48,054 Ah, esquecia-me de algo importante... 275 00:22:48,350 --> 00:22:50,223 - De quê? - Como se chama? 276 00:22:50,685 --> 00:22:52,311 Harlow. Jean Harlow. 277 00:22:52,311 --> 00:22:54,056 Nem eu poderia inventar outro melhor. 278 00:22:54,648 --> 00:22:56,474 - É autêntico. - Bom. 279 00:22:57,859 --> 00:22:59,816 Tudo em mim é autêntico, Sr. Landau. 280 00:23:00,279 --> 00:23:01,060 Muito melhor. 281 00:23:09,705 --> 00:23:12,243 Não pense que esta profissão é fácil. 282 00:23:12,874 --> 00:23:13,657 É de malucos. 283 00:23:14,293 --> 00:23:16,452 Um jogo em que toda a gente engana. 284 00:23:16,796 --> 00:23:18,872 Mas a partir do qual se pode retirar uma boa maquia. 285 00:23:19,632 --> 00:23:21,624 - Vive só? - Com a minha mãe e o meu padastro. 286 00:23:22,468 --> 00:23:24,262 - Não gosta dele, não é? - Eu não disse isso. 287 00:23:24,262 --> 00:23:25,211 A sua voz disse. 288 00:23:25,596 --> 00:23:28,052 Não se trata do que se diz, mas sim de como se diz. 289 00:23:28,683 --> 00:23:30,307 Lembre-se. Eu estudo as pessoas. 290 00:23:30,602 --> 00:23:33,437 Um produtor pode gritar comigo, insultar-me, e no entanto 291 00:23:33,437 --> 00:23:35,190 sei que chegaremos a um acordo. 292 00:23:35,190 --> 00:23:38,061 Se não estivesse interessado, diria um ressonante "não". 293 00:23:38,527 --> 00:23:41,444 Há que saber, que os dois lados da câmera actuam de igual modo. 294 00:23:42,030 --> 00:23:44,568 Não compreendo como você não é o melhor agente da cidade. 295 00:23:45,534 --> 00:23:48,321 É tão difícil como ser um bom médico. 296 00:23:48,704 --> 00:23:49,872 É trabalho de artesão. 297 00:23:49,872 --> 00:23:52,625 Requer estudo, paciência, tempo e muito tesão. 298 00:23:52,625 --> 00:23:54,036 É na próxima esquina. 299 00:23:55,044 --> 00:23:57,380 Um montão de escombros junto a uma bôca de rega. 300 00:23:57,380 --> 00:23:58,714 Não tente imitar-me. 301 00:23:58,714 --> 00:24:01,550 - A imitação... - É o sinal mais evidente do fracasso. 302 00:24:01,926 --> 00:24:03,124 Seja sempre você. 303 00:24:03,511 --> 00:24:05,753 A única. A original Jean Harlow. 304 00:24:06,681 --> 00:24:09,516 Pode-se comprar uma cópia da Mona Lisa por 10 centimos. 305 00:24:11,645 --> 00:24:14,900 E não qualifique de montão de escombros a sua casa. 306 00:24:15,106 --> 00:24:17,443 O aspecto de uma casa carece de importância. 307 00:24:17,443 --> 00:24:19,102 O importante é o que ocorre dentro dela. 308 00:24:19,486 --> 00:24:22,624 Pare antes do montão de escombros junto a uma bôca de rega. 309 00:24:22,781 --> 00:24:23,647 De acordo. 310 00:24:27,953 --> 00:24:28,450 Bem. 311 00:24:30,623 --> 00:24:31,998 Nasceu na Califórnia? 312 00:24:32,666 --> 00:24:34,291 Eu vim do Kansas. Sou de lá. 313 00:24:34,710 --> 00:24:37,497 O nosso melhor gado vem do Kansas. 314 00:24:39,507 --> 00:24:41,250 Como foi a da côr do seu cabelo? 315 00:24:41,425 --> 00:24:43,465 - De onde sacou a ideia? - Nasceu comigo. 316 00:24:43,803 --> 00:24:44,419 É sua? 317 00:24:44,887 --> 00:24:46,679 Original de Jean Harlow. 318 00:24:47,557 --> 00:24:48,091 Vê? 319 00:24:48,558 --> 00:24:51,891 Se tivesse imitado Clara Bow, nunca teria reparado em si. 320 00:24:54,022 --> 00:24:55,350 Quer os seus dez por cento? 321 00:24:59,152 --> 00:25:02,549 Um dólar. Não é muito por toda uma tarde de trabalho. 322 00:25:02,614 --> 00:25:04,616 Uma viagem de mil quilómetros... 323 00:25:04,616 --> 00:25:06,868 começa com um passo. 324 00:25:06,868 --> 00:25:08,612 Não dará nem para a gasolina. 325 00:25:09,621 --> 00:25:11,916 Um dia atirar-me-á à cara os meus dez por cento. 326 00:25:11,916 --> 00:25:13,244 Isso nunca. 327 00:25:14,042 --> 00:25:15,157 A natureza humana. 328 00:25:15,794 --> 00:25:17,420 - Amanhã ligar-lhe-ei. - Adeus. 329 00:25:19,673 --> 00:25:21,500 Obrigada por tudo, Sr. Landau. 330 00:25:23,219 --> 00:25:26,304 - Isso não era necessário. - Eu sei. 331 00:25:26,639 --> 00:25:28,181 Mas não pude evitá-lo. 332 00:25:30,769 --> 00:25:33,805 Ah, não se comprometa para sábado à tarde. 333 00:25:34,022 --> 00:25:34,730 Porquê? 334 00:25:34,730 --> 00:25:37,400 Passaremos o fim-de-semana no rancho do Jack Harrison. 335 00:25:37,400 --> 00:25:40,278 Jack Harrison? Não será...? 336 00:25:40,278 --> 00:25:41,607 O astro do écran, sim. 337 00:25:51,498 --> 00:25:52,708 Boa tarde, náufragos. 338 00:25:52,708 --> 00:25:53,407 Falas tu. 339 00:25:53,750 --> 00:25:55,670 Acaba de chegar Landau com os salva-vidas. 340 00:25:55,670 --> 00:25:57,294 - Olá. - Olá, Arthur. 341 00:25:59,173 --> 00:26:00,087 Eh, cavalheiros. 342 00:26:00,591 --> 00:26:01,966 Apresento-vos Jean Harlow. 343 00:26:02,927 --> 00:26:04,469 - Que tal? - Encantado. 344 00:26:05,137 --> 00:26:08,257 Aquele tão moreno e feio é o Jack Harrison. 345 00:26:09,767 --> 00:26:10,302 Olá. 346 00:26:11,520 --> 00:26:15,268 O que está sentado a teu lado é Rex Chambers. 347 00:26:15,731 --> 00:26:18,817 O bêbado do charuto é o famoso director Dave Northcroft. 348 00:26:21,488 --> 00:26:25,817 E o bonitão que bebe leite é o infame produtor Marvin Silver. 349 00:26:26,577 --> 00:26:28,285 Que acaba de te apagar da sua lista. 350 00:26:28,870 --> 00:26:30,531 - Cinco mais. - Que sejam 10. 351 00:26:30,790 --> 00:26:31,121 Vou. 352 00:26:31,665 --> 00:26:32,624 Aqui tens. 353 00:26:32,624 --> 00:26:35,503 Salchichão, conservas, fruta... 354 00:26:35,503 --> 00:26:38,076 É uma deferência de Landau e companhia. 355 00:26:40,007 --> 00:26:41,675 - A20. - Ah, que pesado. 356 00:26:41,675 --> 00:26:42,458 Marie! 357 00:26:43,135 --> 00:26:44,926 Não grites tanto, homem. 358 00:26:46,765 --> 00:26:47,473 Cartas. 359 00:26:47,473 --> 00:26:48,304 Um copo? 360 00:26:49,768 --> 00:26:50,846 Não, obrigada. 361 00:26:52,186 --> 00:26:53,266 Queres tomar um banho? 362 00:26:53,688 --> 00:26:55,230 O caso é que... 363 00:26:55,399 --> 00:26:56,643 não trouxe fato de banho. 364 00:26:57,192 --> 00:26:58,520 Querias alguma coisa, Jackie? 365 00:26:59,360 --> 00:27:03,026 - Sim. Arranja-lhe um fato de banho. - De seguida, querido. 366 00:27:05,075 --> 00:27:06,901 Segue-me, amor. Vamos lá acima. 367 00:27:13,584 --> 00:27:15,956 - Divertes-te? - Acho que sim. 368 00:27:17,212 --> 00:27:19,205 Nunca tinha estado num lugar tão bonito. 369 00:27:20,425 --> 00:27:21,206 Diz-me... 370 00:27:21,676 --> 00:27:22,873 Que programa há? 371 00:27:23,719 --> 00:27:25,262 - Querida! - Chama-me Jean. 372 00:27:25,554 --> 00:27:27,306 Jean. Está bem, Jean. 373 00:27:27,306 --> 00:27:31,518 Isto não é um concerto. É a casa de Jack Harrison, que é muito diferente. 374 00:27:32,520 --> 00:27:34,898 Esses indivíduos que viste são bons rapazes. 375 00:27:34,898 --> 00:27:36,095 Mas são homens também. 376 00:27:36,483 --> 00:27:39,068 Assim, se não quiseres problemas, vai antes que eles deixem de ser bons rapazes 377 00:27:39,068 --> 00:27:40,860 e se sintam homens. 378 00:27:41,238 --> 00:27:43,694 Não tenho nenhum mêdo deles. 379 00:27:44,366 --> 00:27:45,481 Eu não temo ninguém. 380 00:27:46,326 --> 00:27:49,161 Não os conheces. Não os conheces. 381 00:27:56,921 --> 00:27:57,667 Sete. 382 00:27:58,130 --> 00:27:58,711 Oito. 383 00:28:00,091 --> 00:56:01,617 Nove. 384 00:28:01,133 --> 00:28:03,209 - Dez. - Ah, muitas vezes um fracasso! 385 00:28:03,677 --> 00:28:08,015 Dave, lembras-te daquela vez que te mandaram à piscina vestido? 386 00:28:08,015 --> 00:28:10,851 Sim, mas vinguei-me bem. 387 00:28:12,103 --> 00:28:14,060 Se tivesses visto como saiu... 388 00:28:32,666 --> 00:28:33,615 Olá, encanto. 389 00:28:35,336 --> 00:28:36,035 Jean. 390 00:28:45,054 --> 00:28:46,334 Apetece-te um copo? 391 00:28:47,515 --> 00:28:48,132 Não. 392 00:28:49,016 --> 00:28:50,475 Como queiras. 393 00:28:52,354 --> 00:28:54,311 Tens o cabelo molhado ainda. 394 00:28:55,272 --> 00:28:56,304 Já secará. 395 00:29:04,283 --> 00:29:05,397 Arthur... 396 00:29:07,161 --> 00:29:08,405 Arthur... 397 00:29:11,749 --> 00:29:15,248 - Escuta, boneca... - A sua casa é maravilhosa, Sr. Harrison. 398 00:29:16,253 --> 00:29:20,204 Claro. Um lugar acolhedor onde pode isolar-se com um livro ou... 399 00:29:20,716 --> 00:29:21,997 com pessoas agradáveis. 400 00:29:22,593 --> 00:29:23,921 Arthur! 401 00:29:26,597 --> 00:29:27,593 O que aconteceu? 402 00:29:28,182 --> 00:29:31,267 Foi um prazer tomar um banho na sua piscina. 403 00:29:31,352 --> 00:29:33,730 Alegro-me, mas espera um momento. 404 00:29:33,730 --> 00:29:36,185 Por favor, não me toque. Arthur! 405 00:29:37,233 --> 00:29:38,229 Arthur! 406 00:29:41,029 --> 00:29:42,227 Arthur! 407 00:29:43,699 --> 00:29:44,978 Arthur! 408 00:29:45,742 --> 00:29:46,525 O que se passa? 409 00:29:48,537 --> 00:29:49,153 O que ocorreu? 410 00:29:49,913 --> 00:29:52,036 O que contaste sobre mim àquela miúda? 411 00:29:53,959 --> 00:29:56,035 Jack... é nova na cidade. 412 00:29:56,420 --> 00:29:58,212 É nova em todas as partes. 413 00:29:59,298 --> 00:30:02,168 Viu-te na tela e tem mêdo de ti. 414 00:30:02,677 --> 00:30:03,802 Oh, Arthur! 415 00:30:03,802 --> 00:30:06,834 Deverias ter esclarecido que eu não sou como nos filmes. 416 00:30:06,889 --> 00:30:08,087 Não esqueças o seu nome. 417 00:30:08,307 --> 00:30:09,470 É Jean Harlow. 418 00:30:10,601 --> 00:30:12,428 Tenho a certeza que não esquecerei. 419 00:30:13,188 --> 00:30:14,599 Bem, é hora de ir para a cama. 420 00:30:14,814 --> 00:30:15,728 Boa noite. 421 00:30:16,024 --> 00:30:16,816 Boa noite, Jack. 422 00:30:16,816 --> 00:30:19,521 Muito obrigada por tudo, Sr. Harrison. 423 00:30:20,612 --> 00:30:21,441 Arthur. 424 00:30:21,863 --> 00:30:22,230 Diz. 425 00:30:23,073 --> 00:30:26,158 Vai desmaiar. As suas pernas tremem. Dá-lhe algo. 426 00:30:28,787 --> 00:30:29,783 Água de Azahar. 427 00:30:44,178 --> 00:30:45,838 Eu estraguei tudo, certo? 428 00:30:47,181 --> 00:30:48,012 Pois sim. 429 00:30:50,268 --> 00:30:51,810 Já não quer ser meu agente? 430 00:30:53,021 --> 00:30:53,970 Não é isso. 431 00:30:55,690 --> 00:30:57,647 Eu não sabia o que poderia acontecer. 432 00:30:59,820 --> 00:31:03,105 Uma coisa que nunca farei é fornecer raparigas. 433 00:31:03,948 --> 00:31:07,518 Tem corpo de mulher mas reacções de menina. 434 00:31:07,744 --> 00:31:08,824 Sim. É certo. 435 00:31:10,122 --> 00:31:14,119 Eu só queria que conhecesse os grandes do cinema no seu ambiente. 436 00:31:14,543 --> 00:31:17,831 Para que não se desconcentre ao trabalhar com eles. 437 00:31:17,921 --> 00:31:19,202 Nunca serei capaz de conseguir. 438 00:31:19,881 --> 00:31:21,044 Sim consegui-lo-á. 439 00:31:21,592 --> 00:31:23,834 Mas há que superar esse mêdo dos homens. 440 00:31:24,721 --> 00:31:26,512 Mêdo dos homens? 441 00:31:26,681 --> 00:31:28,756 Eu não tenho mêdo dos homens. 442 00:31:29,017 --> 00:31:30,296 Tenho mêdo de mim. 443 00:31:31,602 --> 00:31:34,188 Não quero que a minha carreira comece e acabe numa cama. 444 00:31:34,188 --> 00:31:34,805 Não quero que a minha carreira comece e acabe numa cama. 445 00:31:35,315 --> 00:31:39,479 Se chega a tocar-me sei que teria caído a seus pés... 446 00:31:39,736 --> 00:31:41,444 vencida sem remissão. 447 00:31:44,532 --> 00:31:45,731 Já o tenho. 448 00:31:46,242 --> 00:31:46,777 O quê? 449 00:31:46,993 --> 00:31:48,192 O seu lançamento. 450 00:31:49,413 --> 00:31:51,785 Uma mulher dôce, linda, ingénua... 451 00:31:52,207 --> 00:31:54,117 mas com fogo no seu interior. 452 00:31:54,710 --> 00:31:56,204 Sente mêdo de si própria... 453 00:31:56,586 --> 00:31:58,295 porque lhe arde a alma. 454 00:31:58,797 --> 00:32:00,837 Provocativa e sensual até um ponto. 455 00:32:01,092 --> 00:32:02,206 Então... pam! 456 00:32:02,301 --> 00:32:05,907 Bata com a porta e ponha loucos os homens. 457 00:32:05,930 --> 00:32:11,885 Represente você esse papel e terá mais trabalho do que pode realizar. 458 00:32:17,650 --> 00:32:18,985 Não poderia consegui-lo? 459 00:32:18,985 --> 00:32:22,739 Lamento, mas já sabe que o seu compromisso é às onze. 460 00:32:22,739 --> 00:32:26,201 Eu sei, mas só resta um papel feminino neste filme 461 00:32:26,201 --> 00:32:30,003 e tenho de entrar lá antes que chegue Travers com as suas raparigas. 462 00:32:30,121 --> 00:32:32,992 - Não quer que o seu chefe perca isso? - Não quero ver-me numa confusão. 463 00:32:34,584 --> 00:32:37,546 O que acha de dois bilhetes para a noite de boxe de sexta-feira? 464 00:32:37,546 --> 00:32:40,084 Já vi combates melhores ali dentro. 465 00:32:46,180 --> 00:32:49,058 Acabo de o receber, directamente, de Paris. 466 00:32:49,058 --> 00:32:50,600 É o perfume da moda. 467 00:32:52,770 --> 00:32:56,180 Mesmo que eu consiga esse papel, a sua comissão será insignificante. 468 00:32:56,232 --> 00:33:00,649 Não interessa a comissão. Trata-se de iniciar uma grande carreira. 469 00:33:01,613 --> 00:33:04,921 Esta é a cara que a América está a desejar ver. 470 00:33:07,911 --> 00:33:09,488 Alto. Alto! 471 00:33:10,747 --> 00:33:12,490 Disse-te para não o atirares no ensaio. 472 00:33:12,917 --> 00:33:13,781 Lamento. 473 00:33:16,003 --> 00:33:19,250 - Vai-te maquiar novamente, vamos repetir. - Sim, senhor. 474 00:33:19,265 --> 00:33:20,977 Vá lá mexe-te, mexe-te. Mexe-te! 475 00:33:21,258 --> 00:33:23,927 Pinky, necessitas de uma rapariga para o teu filme? 476 00:33:23,927 --> 00:33:25,679 As raparigas encontro-as às dezenas. 477 00:33:25,679 --> 00:33:27,473 Mas nenhuma como Jean Harlow. 478 00:33:27,473 --> 00:33:29,928 - Não ouvi falar dela. - Vais ouvir. 479 00:33:35,690 --> 00:33:36,721 Pinky. 480 00:33:37,024 --> 00:33:38,901 Asseguro-te que tem um corpo de sonho. 481 00:33:38,901 --> 00:33:41,936 E um sorriso que é o nascer-do-sol no deserto. 482 00:33:42,114 --> 00:33:44,992 Um cabelo como tu nunca viste. Ouro branco. 483 00:33:44,992 --> 00:33:47,743 - E um salário em consonância, suponho. - Trabalhará pelo mínimo. 484 00:33:48,286 --> 00:33:49,781 E eu renunciu a minha comissão. 485 00:33:53,125 --> 00:33:54,702 - Quinta tomada. - Motor. 486 00:33:55,211 --> 00:33:56,408 - A rodar. - Acção. 487 00:34:07,681 --> 00:34:09,092 Huevos frescos, señorita. 488 00:34:34,417 --> 00:34:36,327 - Olá, Jean. - Bom dia, Arthur. 489 00:34:44,011 --> 00:34:45,505 O pequeno almoço, madame. 490 00:34:46,389 --> 00:34:49,260 Oh, tu pensas em tudo. 491 00:34:51,477 --> 00:34:53,351 Oh, cinco da manhã. 492 00:34:53,604 --> 00:34:55,993 Não me levantava tão cedo nem para casar. 493 00:34:56,941 --> 00:34:58,519 Tenho dois trabalhos para si hoje. 494 00:34:59,671 --> 00:35:02,648 Uhm... dois bôlos na minha cara? 495 00:35:03,364 --> 00:35:07,113 Saias rasgadas ou cair em cimento fresco? 496 00:35:07,452 --> 00:35:08,697 Acha que eu a faria fazer isso? 497 00:35:09,204 --> 00:35:10,947 Não, porque algo pior te aconteceria. 498 00:35:11,665 --> 00:35:14,621 Hoje vestir-se-á como uma senhora. 499 00:35:14,710 --> 00:35:15,456 Acção! 500 00:35:33,020 --> 00:35:34,431 Cortem! Boa tomada! 501 00:35:35,023 --> 00:35:37,264 Toda a gente no plató doze, de seguida. 502 00:35:37,526 --> 00:35:39,777 Sim, senhor. Já ouviram. Mexam-se! 503 00:35:39,777 --> 00:35:42,103 Vamos, levar o que faça falta. 504 00:35:42,364 --> 00:35:43,562 Vê como não era cimento, querida? 505 00:35:54,084 --> 01:11:49,540 Jean. 506 00:35:57,045 --> 00:35:57,745 Jean. 507 00:35:59,339 --> 00:36:00,086 A tua casa. 508 00:36:00,799 --> 00:36:01,464 Oh. 509 00:36:02,802 --> 00:36:05,053 Amanhã é domingo e poderá dormir até tarde. 510 00:36:05,053 --> 00:36:06,963 Segunda-feira começa a trabalhar às sete. 511 00:36:07,931 --> 00:36:11,060 Isso se não tiver apanhado uma pneumonia e os meus ossos o permitam... 512 00:36:11,060 --> 00:36:13,136 e as contusões que tenho em todo o corpo. 513 00:36:13,396 --> 00:36:15,104 Não será sempre assim, querida. 514 00:36:15,314 --> 00:36:18,025 O importante é que rode todos os metros de película que possa... 515 00:36:18,025 --> 00:36:19,860 e se prepare para quando chegar o grande dia. 516 00:36:19,860 --> 00:36:21,653 Começo a duvidar que esse dia chegue. 517 00:36:22,488 --> 00:36:23,235 Chegará. 518 00:36:23,531 --> 00:36:25,323 E todos reconhecerão a sua valia. 519 00:36:26,243 --> 00:36:27,274 Boa noite. 520 00:36:27,911 --> 00:36:28,907 Coragem. 521 00:36:41,383 --> 00:36:42,509 Ponha-me um pouco mais de vinho. 522 00:36:42,509 --> 00:36:45,985 Certamente. O vinho é a poesia deste mundo. 523 00:36:46,722 --> 00:36:48,181 Acreditem amigos. 524 00:36:49,016 --> 00:36:53,009 Há tesouros ocultos ou enterrados por toda a terra. 525 00:36:53,020 --> 00:36:54,813 Milhões. Biliões...! 526 00:36:54,813 --> 00:36:59,772 que só estão à espera que alguém chegue com alguns dólares e os descubra. 527 00:37:00,153 --> 00:37:01,316 Tenho mapas. 528 00:37:01,696 --> 00:37:04,322 Mapas que me deixaram os meus antepassados. 529 00:37:06,993 --> 00:37:10,244 Boa noite, minha querida estrela do cinema. 530 00:37:10,663 --> 00:37:11,944 Apresento-te aos meus amigos. 531 00:37:12,082 --> 00:37:14,835 - Boa noite. Muito gosto. - Aqui têm a pequena Jean. 532 00:37:14,835 --> 00:37:16,545 A que ensinei a falar... 533 00:37:16,545 --> 00:37:18,824 e a comportar-se como uma senhora. 534 00:37:20,174 --> 00:37:21,509 Vinho de importação. 535 00:37:21,509 --> 00:37:27,325 Os vinhos da Califórnia não são apropiados para paladares selectos. 536 00:37:27,723 --> 00:37:29,301 Três dólares a garrafa. 537 00:37:29,850 --> 00:37:32,768 Eu tive que trabalhar duas horas por cada garrafa que está nesta mesa. 538 00:37:33,188 --> 00:37:34,052 Oh, Jean... 539 00:37:34,396 --> 00:37:37,932 Sim. Mas quem te deu a oportunidade para que ganhes dinheiro? 540 00:37:38,234 --> 00:37:40,025 Marino Bello. Não é assim? 541 00:37:40,361 --> 00:37:44,117 E vê se o teu agente encontra um papel adequado para mim em algum filme. 542 00:37:44,240 --> 00:37:46,067 Ele só trata com pessoas. 543 00:37:48,245 --> 00:37:50,371 Não há que lhe dar importância. 544 00:37:50,371 --> 00:37:53,333 Uma boa actriz é sempre uma mulher temperamental. 545 00:37:53,333 --> 00:37:55,824 Já se sabe, o rosto e a cruz... 546 00:37:56,462 --> 00:37:57,540 da beleza. 547 00:38:05,053 --> 00:38:06,388 Jean, filha. 548 00:38:06,388 --> 00:38:11,217 Não deves ser tão cruel com Marino, pelo menos diante dos seus amigos. 549 00:38:11,769 --> 00:38:13,761 Ganhar esse dinheiro custou-me muito. 550 00:38:13,937 --> 00:38:15,147 Já o sei, mas... 551 00:38:15,147 --> 00:38:18,698 Tive que deixar golpearem-me, que me destroçassem os vestidos... 552 00:38:18,902 --> 00:38:21,905 que me dessem duche com mangueiras, me atirassem vestida a uma piscina... 553 00:38:21,905 --> 00:38:23,323 encheram-me de lama. 554 00:38:23,323 --> 00:38:26,740 Mas não para que esse gigolô beba vinhos de importação. 555 00:38:27,494 --> 00:38:29,704 Não faz nada de práctico, eu sei, mas... 556 00:38:29,704 --> 00:38:31,744 é um desaproveitado, uma sanguessuga. 557 00:38:32,124 --> 00:38:34,459 É muito difícil para nós continuarmos a puxar, e ele 558 00:38:34,459 --> 00:38:36,211 dá festas aos seus amigos. 559 00:38:36,211 --> 00:38:37,921 Não o faz com má intenção. 560 00:38:37,921 --> 00:38:39,961 Não suporto esta música. 561 00:38:42,134 --> 00:38:43,147 Pensa que... 562 00:38:43,427 --> 00:38:44,922 é o nosso aniversário. 563 00:38:45,637 --> 00:38:47,215 O aniversário da nossa bôda. 564 00:38:49,308 --> 00:38:50,339 Lamento, mamã. 565 00:38:51,185 --> 00:38:52,976 Lamento de verdade. 566 00:38:53,813 --> 00:38:55,142 Não tem importância. 567 00:38:55,606 --> 00:38:56,935 Sei o que te ocorre. 568 00:38:57,650 --> 00:39:00,188 "Não poderias tentar mudar?" 569 00:39:01,196 --> 00:39:02,394 Sim poderias. 570 00:39:03,531 --> 00:39:04,646 Mas não o fazes. 571 00:39:06,200 --> 00:39:09,653 E é o homem com quem eu me casei, o homem que quero. 572 00:39:10,622 --> 00:39:13,078 Algum dia isto sucederá a ti. 573 00:39:14,751 --> 00:39:16,874 E compreenderás o que quero dizer. 574 00:39:18,380 --> 00:39:22,417 Eu nunca poderia casar-me com um homem que não gostasse de mim. 575 00:39:22,968 --> 00:39:25,423 Podes odiar um homem por muitas coisas. 576 00:39:27,598 --> 00:39:29,786 E no entanto, podes também... 577 00:39:30,768 --> 00:39:33,094 querer esse homem sem saber porquê. 578 00:39:34,939 --> 00:39:36,019 Eu não poderia. 579 00:39:36,566 --> 00:39:38,558 Há de ser por tudo ou por nada. 580 00:39:39,944 --> 00:39:41,937 Oxalá suceda como tu o desejas. 581 00:39:42,697 --> 00:39:44,357 Mas eu apaixonei-me dele... 582 00:39:45,325 --> 00:39:46,784 sem o poder evitar. 583 00:39:48,536 --> 00:39:49,947 É um bom homem. 584 00:39:51,873 --> 00:39:54,115 Ainda que tudo na sua vida sejam sonhos. 585 00:39:55,585 --> 00:39:56,866 Está bem, mamã. 586 00:39:57,837 --> 00:40:00,245 Se tu o desejas, farei o possível por o entender. 587 00:40:00,715 --> 00:40:02,209 Estou cansada. 588 00:40:04,886 --> 00:40:06,761 Ser atriz é desgastante. 589 00:40:08,933 --> 00:40:11,471 Eu não sou uma actriz, mamã. 590 00:40:12,436 --> 00:40:17,312 Mais uma boneca. Um saco daqueles que os boxers golpeiam. 591 00:40:17,775 --> 00:40:19,732 Uma boneca do Pim, Pam, Pum. 592 00:40:19,903 --> 00:40:23,723 Não sou um ser humano, mas mais um objecto nos estudos. 593 00:40:27,244 --> 00:40:28,441 Mamã. 594 00:40:30,664 --> 00:40:32,621 Que gosto tem esse vinho de importação? 595 00:40:34,501 --> 00:40:36,161 Prova-o tu e saberás. 596 00:40:41,842 --> 00:40:44,167 Estás preocupado com essa miúda, verdade? 597 00:40:45,471 --> 00:40:47,380 Achas prudente dedicar-lhe tanto tempo? 598 00:40:49,100 --> 00:40:51,159 Trata-se de uma pergunta... 599 00:40:51,643 --> 00:40:52,866 ou de uma reprovação? 600 00:40:53,813 --> 00:40:55,521 Eu diria que de uma pergunta. 601 00:40:57,650 --> 00:40:59,192 Estás apaixonado por ela? 602 00:41:00,862 --> 00:41:04,397 Como te pode ocorrer isso? 603 00:41:07,702 --> 00:41:11,119 Sabes que só tenho um amor e que lhe tenho sido sempre fiel. 604 00:41:11,540 --> 00:41:12,619 Sim, eu sei. 605 00:41:13,083 --> 00:41:14,909 - A tua agência. - Exacto. 606 00:41:15,961 --> 00:41:18,333 Não. Tu sabes que és tu. 607 00:41:20,757 --> 00:41:21,920 Só que agora... 608 00:41:22,550 --> 00:41:25,006 preocupa-te essa rapariga de um modo especial. 609 00:41:25,303 --> 00:41:26,051 Sim. 610 00:41:26,388 --> 00:41:27,171 É certo. 611 00:41:28,390 --> 00:41:32,767 É uma rapariga sem educação, de reacções imprevisíveis. Nada sofisticada. 612 00:41:35,773 --> 00:41:37,101 É um exemplar único. 613 00:41:37,400 --> 00:41:38,146 Original. 614 00:41:38,484 --> 00:41:40,442 Uma autêntica revelação. 615 00:41:41,112 --> 00:41:42,488 Em que sentido? 616 00:41:42,488 --> 00:41:45,240 É a inocência junto à promessa sensual. 617 00:41:46,159 --> 00:41:47,160 Reflecte 618 00:41:47,160 --> 00:41:50,077 uma paixão clara e limpa, sem complicações. 619 00:41:50,371 --> 00:41:51,569 Supondo que isso exista. 620 00:41:53,207 --> 00:41:54,239 Existe. 621 00:41:54,667 --> 00:41:56,661 Uma vez na vida de cada mulher. 622 00:41:57,838 --> 00:42:01,005 Depois do seu primeiro amor, do seu primeiro homem. 623 00:42:01,383 --> 00:42:04,005 Essa paixão limpa, clara e fresca... 624 00:42:04,386 --> 00:42:08,301 transforma-se em algo parecido ao mêdo e surge a incerteza. 625 00:42:09,057 --> 00:42:11,845 Falo da vida profissional, não da vida íntima. 626 00:42:12,102 --> 00:42:13,930 Pode-se separar uma da outra? 627 00:42:14,397 --> 00:42:17,525 Só sei que tenho um diamante por talhar nas minhas mãos 628 00:42:17,525 --> 00:42:19,568 e tenho que vendê-lo como se fosse vidro. 629 00:42:19,568 --> 00:42:21,811 Ninguém está disposto a pagar o seu preço. 630 00:42:22,321 --> 00:42:26,271 Nesta pequena bobine estão todos os papéis que ela fez. 631 00:42:26,742 --> 00:42:30,003 Sabes o que me custou, rodar estes metros? 632 00:42:30,080 --> 00:42:31,871 Sim. Anos da tua vida. 633 00:42:32,415 --> 00:42:34,710 Eu recorri a todos os truques da profissão. 634 00:42:34,710 --> 00:42:37,580 Eu tive que lutar contra o indescritível para continuar a trabalhar. 635 00:42:37,796 --> 00:42:40,168 Eu fiz isso por nada, perdendo dinheiro. 636 00:42:40,591 --> 00:42:42,215 E o que eles usaram até agora? 637 00:42:42,592 --> 00:42:45,929 De extra, um palhaço manda-lhe com um bôlo 638 00:42:45,929 --> 00:42:48,420 ou, simplesmente, focam as suas pernas. 639 00:42:49,850 --> 00:42:51,309 Que nojo de profissão! 640 00:42:51,978 --> 00:42:53,008 Anda, deitar-te, querido. 641 00:42:53,396 --> 00:42:54,095 Sim. 642 00:42:55,981 --> 00:42:57,891 A única coisa que me consola é que... 643 00:42:58,442 --> 00:43:01,230 se ela chega ao cume eu também triunfarei. 644 00:43:01,862 --> 00:43:04,982 Ela pode fazer de mim o agente famoso que sempre sonhei ser. 645 00:43:06,701 --> 00:43:09,572 Se eu conseguir transformá-la numa estrela deslumbrante. 646 00:43:16,920 --> 00:43:19,245 Em toda esta bobine não diz uma frase. 647 00:43:21,342 --> 00:43:24,296 Mas se algum produtor importante acedesse a vê-la... 648 00:43:24,845 --> 00:43:25,841 quem sabe... 649 00:43:28,724 --> 00:43:30,302 Faz tu porque a vejam. 650 00:43:31,936 --> 00:43:34,094 Os grandes negam-se em receber-me. 651 00:43:34,897 --> 00:43:38,017 Não sou ninguém para eles enquanto não representar uma estrela. 652 00:43:39,443 --> 00:43:42,563 Manley roda um filme muito importante e ele precisa de uma rapariga. 653 00:43:43,114 --> 00:43:45,949 Mas os seus ajudantes não me deixam chegar até ele. 654 00:43:47,744 --> 00:43:49,753 Eles não dizem que gostam... 655 00:43:50,288 --> 00:43:51,882 de caras novas? 656 00:43:53,124 --> 00:43:54,505 E de novos corpos. 657 00:43:56,378 --> 00:43:58,869 Se eu me apresenta-se com um vestido apertado... 658 00:43:59,423 --> 00:44:01,131 e medisse noventa de busto... 659 00:44:02,091 --> 00:44:05,259 tenho a certeza que me receberiam no acto. 660 00:44:10,017 --> 00:44:11,298 É natural. 661 00:44:12,060 --> 00:44:16,014 Dá essa bobine à tua protegida e ela que a apresente. 662 00:44:17,608 --> 00:44:19,443 Sabes uma coisa. 663 00:44:19,443 --> 00:44:21,520 Vou ter que me associar a ti. 664 00:44:22,697 --> 00:44:24,524 Quando você queira, Sr. Landau. 665 00:44:45,220 --> 00:44:46,169 Olhe isto. 666 00:44:46,472 --> 00:44:48,678 Quando ela sorri parece que se ilumina o écran. 667 00:44:48,933 --> 00:44:51,139 E quando caminha toda a gente se vira para a ver. 668 00:44:51,518 --> 00:44:52,436 Veja, não podem evitá-lo. 669 00:44:52,436 --> 00:44:54,695 - Senhor! Senhor... - Landau. Arthur Landau. 670 00:44:54,939 --> 00:44:57,394 Permita-me que acabe de ver a mercadoria, não me assedie. 671 00:44:57,817 --> 00:44:59,442 Eu apenas enfatizei os detalhes. 672 00:44:59,819 --> 00:45:01,154 Não sou partidário disso. 673 00:45:01,154 --> 00:45:05,437 Não é preciso elogiar a geleia do pequeno almoço para saber se eu gosto. 674 00:45:05,992 --> 00:45:06,858 Certo. 675 00:45:22,342 --> 00:45:24,668 Tem alguma cena rodada com diálogo? 676 00:45:25,721 --> 00:45:26,301 Pues... 677 00:45:27,056 --> 00:45:30,638 A verdade é que tive que reunir o material com tanta pressa que... 678 00:45:31,309 --> 00:45:31,844 Não. 679 00:45:32,394 --> 00:45:33,805 E como sei se sabe falar? 680 00:45:36,273 --> 00:45:40,224 Pois claro que sabe falar. Jean, diz algo, qualquer coisa. 681 00:45:40,695 --> 00:45:42,652 O juramento de bandeira, tu sabes isso? 682 00:45:42,863 --> 00:45:47,324 Todos o sabemos, mas interessa-me a sua dicção num filme. 683 00:45:48,286 --> 00:45:51,508 Bem, poderiamos fazer-lhe uma prova, porque não? 684 00:45:51,581 --> 00:45:54,154 Uma prova completa custa-me três mil dólares. 685 00:45:54,584 --> 00:45:57,454 Talvez eu possa contribuir com metade? 686 00:45:58,713 --> 00:46:01,508 Não é essa a questão. É que se eu fizer um teste, e resultar bom 687 00:46:01,508 --> 00:46:04,544 e depois não chegamos a acordo. Eu perco tempo e dinheiro. 688 00:46:06,429 --> 00:46:07,674 Diga-me agora. 689 00:46:09,892 --> 00:46:11,386 Quanto pede por Jean Harlow? 690 00:46:12,812 --> 00:46:13,891 Quanto? 691 00:46:17,816 --> 00:46:20,569 Um contrato por três anos sem opção para a reter. 692 00:46:20,569 --> 00:46:23,197 $200 à semana quando não trabalhe. 693 00:46:23,197 --> 00:46:25,324 250$ quando trabalhe. 694 00:46:25,324 --> 00:46:28,369 E um aumento de 50$ ao segundo e terceiro ano. 695 00:46:28,369 --> 00:46:31,434 Dentro de dez dias deve apresentar-se nos estúdios. 696 00:46:31,581 --> 00:46:35,164 Agora, Sra. Bello, faça o favor de assinar aqui. 697 00:46:35,836 --> 00:46:37,330 Um momento, por favor. 698 00:46:38,379 --> 00:46:41,380 Considera prudente assinar esse documento? 699 00:46:42,134 --> 00:46:44,219 Jean é menor de idade, tem que o assinar a sua mãe. 700 00:46:44,219 --> 00:46:47,375 Escute-me primeiro. Sou um homem com experiência. 701 00:46:47,431 --> 00:46:48,598 Para que te serve... 702 00:46:48,598 --> 00:46:52,061 Quantos cinemas há, aproximadamente, na América? 703 00:46:52,061 --> 00:46:52,890 O que tem isso a ver? 704 00:46:53,562 --> 00:46:56,433 - Pois não sei. 14 ou 15 mil. - Exacto. 705 00:46:56,691 --> 00:47:00,235 E se esse produtor obtiver só um dólar 706 00:47:00,235 --> 00:47:02,727 e ponho uma quantidade ridícula por filme. 707 00:47:02,988 --> 00:47:04,862 Um dólar, em cada cinema... 708 00:47:05,616 --> 00:47:08,190 cobrará duas vezes por cada filme... 709 00:47:08,369 --> 00:47:10,243 o dinheiro que vale esse contrato. 710 00:47:11,122 --> 00:47:12,374 É surpreendente. 711 00:47:12,374 --> 00:47:12,666 Agora, Sra. Bello, faça o favor de assinar aqui, por favor. 712 00:47:12,666 --> 00:47:15,001 Agora, Sra. Bello, faça o favor de assinar aqui, por favor. 713 00:47:15,001 --> 00:47:17,909 - Anda, mamã, assina. - Um momento, amor. 714 00:47:18,755 --> 00:47:20,132 Quem te deu a vela neste funeral? 715 00:47:20,132 --> 00:47:22,919 Esse homem fará uma fortuna com o trabalho da Jean. 716 00:47:23,176 --> 00:47:26,054 E a nós atiram-nos nos uns quantos centimos, pouco valor. 717 00:47:26,054 --> 00:47:28,260 A nós não. A mim. 718 00:47:28,724 --> 00:47:32,352 200 dólares à semana é uma ofensa. 719 00:47:32,352 --> 00:47:34,476 É mais do que tu ganhas em todo um ano. 720 00:47:36,148 --> 00:47:37,808 O que pretende, Sr. Bello? 721 00:47:38,358 --> 00:47:39,355 Pode ver? 722 00:47:39,735 --> 00:47:41,229 Tu vês. Ele sim escuta-me. 723 00:47:42,863 --> 00:47:46,909 1.000 dólares à semana seria mais justo. 724 00:47:46,909 --> 00:47:51,247 Adicionando um aumento de 500 dólares ao ano. 725 00:47:51,247 --> 00:47:52,445 Isso é ridículo. 726 00:47:52,874 --> 00:47:55,246 - Acabou? - De momento sim. 727 00:47:55,543 --> 00:47:57,786 Mas talvez possa ter novas ideias, mais tarde. 728 00:47:58,588 --> 00:48:01,126 Deixe-me explicar uma coisa sobre este trabalho: 729 00:48:01,633 --> 00:48:04,089 Ganhar dinheiro é o mais fácil nesta profissão. 730 00:48:04,386 --> 00:48:06,221 Mas quando alguém já triunfou. 731 00:48:06,221 --> 00:48:08,890 O difícil é conseguir a primeira oportunidade. 732 00:48:09,558 --> 00:48:14,055 O que você e o Manley ignoram é que eu teria oferecido a Jean por nada. 733 00:48:14,355 --> 00:48:19,396 Inclusive teria pago por um papel num grande filme. 734 00:48:20,027 --> 00:48:21,984 Claro. Cala-te e deixa que a mamã assine. 735 00:48:23,280 --> 00:48:24,656 Assino, Marino? 736 00:48:27,910 --> 00:48:28,408 Não. 737 00:48:29,453 --> 00:48:33,077 Mas se eu já tiver chegado a um acordo verbal com Manley. Dei-lhe a minha palavra. 738 00:48:33,208 --> 00:48:35,119 Não tinha nenhum direito para o fazer. 739 00:48:36,127 --> 00:48:40,706 Talvez o que faça falta seja um agente com novas ideias. 740 00:48:40,965 --> 00:48:44,928 Tu és um parvo. Deixa a mamã assinar de seguida. 741 00:48:44,928 --> 00:48:49,433 Se voltas a insultar o teu pai não assinarei este contrato. 742 00:48:49,433 --> 00:48:52,311 Esqueceste-te que devemos 500 dólares? 743 00:48:52,311 --> 00:48:55,939 O aluguer, a mercearia, as suas dívidas de jogo 744 00:48:55,939 --> 00:49:00,528 Não tens sapatos decentes e há roupa por levantar na lavanderia. 745 00:49:00,528 --> 00:49:02,355 Assina de uma vez, por favor. 746 00:49:05,825 --> 00:49:07,785 Tendrás que buscarte otro agente, pequeña. 747 00:49:07,785 --> 00:49:09,743 - Não. - Tira as mãos de cima de mim. 748 00:49:10,246 --> 00:49:12,874 Chegar a isto costou-me um ano de trabalho sem ganhar nada. 749 00:49:12,874 --> 00:49:15,683 A tua família pode fazer o que quiser da tua vida, mas não da minha. 750 00:49:15,794 --> 00:49:19,576 Neste negócio, a única coisa que me garante é a minha palavra. 751 00:49:19,631 --> 00:49:22,382 Dei-a, e não pretendo faltar a ela. 752 00:49:22,676 --> 00:49:25,471 Poderiamos ter ido longe. Ser todos ricos, mas... 753 00:49:25,471 --> 00:49:27,597 Arthur, por favor, não te vás embora. 754 00:49:27,597 --> 00:49:30,385 Se pensas que vais arruinar também a minha vida, estás enganado. 755 00:49:30,684 --> 00:49:31,349 Mamã... 756 00:49:31,727 --> 00:49:36,857 Queres que te diga o que este monstro tentou fazer? 757 00:49:36,857 --> 00:49:39,651 Sabes o que tem estado a pretender desde que entrou nesta casa? 758 00:49:39,651 --> 00:49:41,609 - Queres que te diga? - Não. 759 00:49:41,904 --> 00:49:43,731 Não. Não quero ouvir mais nada. 760 00:49:44,073 --> 00:49:45,484 Nem uma palavra. 761 00:49:46,034 --> 00:49:48,988 Sr. Landau, quer dar-me outra vez esses documentos? 762 00:49:51,372 --> 00:49:53,365 Falaste demasiado, Marino. 763 00:49:54,000 --> 00:49:55,494 Todos nos temos excedido. 764 00:50:11,060 --> 00:50:11,972 Vamos, Jean... 765 00:50:13,103 --> 00:50:15,677 Que vergonha, foi horrível. 766 00:50:15,939 --> 00:50:17,024 Acalma-te. 767 00:50:17,024 --> 00:50:20,694 Eu andei com mêdo, sorri de mêdo e eu falei com mêdo. 768 00:50:20,694 --> 00:50:24,527 Mas os vestidos eram lindos. 769 00:50:27,410 --> 00:50:28,453 O que significa isso? 770 00:50:28,453 --> 00:50:31,407 Lágrimas pela noite, felicidade pela manhã. 771 00:50:31,748 --> 00:50:35,321 Como os meus nobres ancestrais costumavam dizer. 772 00:50:36,044 --> 00:50:38,499 - Cala-te, peço-te. - De acordo. 773 00:50:42,634 --> 00:50:44,294 O filme teve boa crítica. 774 00:50:44,761 --> 00:50:45,543 Mas ela não. 775 00:50:46,763 --> 00:50:49,385 Eu lembro-me do primeiro filme que fez, Sr. Manley. 776 00:50:49,933 --> 00:50:51,510 Acho que nem sequer chegou a estrear. 777 00:50:51,643 --> 00:50:53,969 Eu jogo o meu dinheiro. Você pode fazer o mesmo por ela? 778 00:50:54,814 --> 00:50:56,605 - Não. - Bem, não me interrompa. 779 00:50:58,317 --> 00:51:00,144 Como disse, eles não veem uma actriz nela. 780 00:51:01,487 --> 00:51:02,898 Só a vêem como mulher. 781 00:51:03,406 --> 00:51:04,520 Como um símbolo. 782 00:51:05,283 --> 00:51:09,861 Ela é uma actriz medíocre, mas levantou os homens nos assentos. 783 00:51:10,705 --> 00:51:13,278 O corpo mais sensual que se tem visto no écran. 784 00:51:13,875 --> 00:51:17,984 Considero a sua voz desagradável e a sua interpretação carente de talento. 785 00:51:18,421 --> 00:51:20,627 Mas como homem, eu não paro de me repetir... 786 00:51:20,924 --> 00:51:22,466 que mulher! 787 00:51:26,012 --> 00:51:27,127 Fantástica. 788 00:51:28,223 --> 00:51:30,133 Isto não é uma mulher, é um monumento. 789 00:51:30,850 --> 00:51:32,013 Quem vai apanhar! 790 00:51:32,978 --> 00:51:34,520 Tem uma silhueta sensacional. 791 00:51:34,772 --> 00:51:36,728 Desde a cabeça até aos pés. 792 00:51:38,526 --> 00:51:42,092 Farei com que se apresente pessoalmente ali onde eles exibem o filme. 793 00:51:42,154 --> 00:51:43,435 Por um valor extra? 794 00:51:44,949 --> 00:51:47,190 Para 250 à semana mais dietas. 795 00:51:48,327 --> 00:51:53,867 Já investi muito e vou recuperá-lo embora deva viajar pelo país a fazer striptease. 796 00:51:55,335 --> 00:51:57,208 Estará disposta a colaborar? 797 00:51:58,296 --> 00:51:59,625 Claro, Sr. Manley. 798 00:52:22,655 --> 00:52:25,062 Têm sido tão amáveis comigo... 799 00:52:25,283 --> 00:52:26,533 que não sei por onde começar. 800 00:52:26,533 --> 00:52:29,203 Pelos pendentes, e vá seguindo. 801 00:53:00,068 --> 00:53:03,936 Um crítico desta localidade disse que eu não sou uma autêntica actriz. 802 00:53:05,449 --> 00:53:07,572 Por acaso há algo em mim que não seja autêntico? 803 00:53:11,497 --> 00:53:14,415 Não interessa o que ele diga acerca de mim. 804 00:53:14,792 --> 00:53:16,121 Está enganado. 805 00:53:41,862 --> 00:53:46,240 Alguém na sala, pergunta o que põe quando vai para a cama. 806 00:53:46,867 --> 00:53:48,065 O despertador. 807 00:53:57,169 --> 00:53:59,578 Menina Harlow, por favor. 808 00:54:00,632 --> 00:54:04,010 O que acha que um homem procura numa mulher? 809 00:54:04,010 --> 00:54:06,095 O que não encontra na sua mulher. 810 00:54:06,095 --> 00:54:07,639 Gosta de Cleveland? 811 00:54:07,639 --> 00:54:11,174 Eu só vi metade, os seus homens. 812 00:54:11,851 --> 00:54:15,186 Acha que o mundo se tornou demasiado sensual? 813 00:54:15,481 --> 00:54:18,684 Espere até o ano que vem e reveja a taxa de natalidade. 814 00:54:18,942 --> 00:54:22,027 Acha que uma mulher pode viver só de olhares? 815 00:54:22,363 --> 00:54:24,237 Se aquele que a olha é o homem que ela gosta... 816 00:54:24,448 --> 00:54:27,817 E como a olha a si Richard Manley? 817 00:54:29,286 --> 00:54:31,038 O que quer dizer com isso? 818 00:54:31,038 --> 00:54:33,364 Circula o rumor de que a pediu em casamento. 819 00:54:33,624 --> 00:54:36,791 Richard Manley não costuma pedir nada, toma. 820 00:54:37,504 --> 00:54:38,583 Você aceitaria? 821 00:54:40,131 --> 00:54:43,999 Casar com Richard Manley seria como beber uma cerveja. 822 00:54:44,010 --> 00:54:46,715 Uma bebida frouxa e de muito pouco conteúdo. 823 00:54:49,933 --> 00:54:51,973 - Estou bem assim? - Encantadora. 824 00:54:52,227 --> 00:54:56,060 Só há tempo para mais uma fotografia. 825 00:54:57,650 --> 00:54:58,479 Obrigado. 826 00:54:59,026 --> 00:55:01,195 - Vamos, linda. - Obrigado por todo. 827 00:55:01,195 --> 00:55:02,523 Por favor, senhores... 828 00:55:03,113 --> 00:55:05,783 Obrigado, Menina, Harlow. Esperamos vê-la de novo. 829 00:55:28,014 --> 00:55:28,844 Jean! 830 00:55:30,517 --> 00:55:32,936 Arthur, alegro-me por te ver. 831 00:55:32,936 --> 00:55:36,554 - Parece que passaram anos. - Deixa que te veja. 832 00:55:37,274 --> 00:55:39,359 Mudaste. Estás irreconhecível. 833 00:55:39,359 --> 00:55:43,072 Eu não poderia apresentar-me a meio milhão de homens sem me afectar. 834 00:55:43,072 --> 00:55:46,523 Eu sei que foste muito bem. Tenho o escritório cheio de recortes. 835 00:55:46,617 --> 00:55:49,287 Sr. Landau, como está? 836 00:55:49,287 --> 00:55:51,113 Com um montão de facturas por pagar. 837 00:55:51,873 --> 00:55:52,786 Sra. Bello. 838 00:55:53,249 --> 00:55:54,411 Olá, Arthur. 839 00:55:55,919 --> 00:55:57,828 Uma bengala com um cabo de ouro... 840 00:55:58,129 --> 00:56:00,089 sapatos de 30 dólares. 841 00:56:00,089 --> 00:56:02,133 Charutos habanos. 842 00:56:02,133 --> 00:56:03,993 Gravatas de 10 dólares... 843 00:56:04,427 --> 00:56:06,135 Esse brilhante é autêntico? 844 00:56:06,471 --> 00:56:07,723 Desde sempre. 845 00:56:07,723 --> 00:56:10,278 As jóias autênticas são o melhor investimento. 846 00:56:10,308 --> 00:56:12,218 - Sr. Bello. - Vamos. 847 00:56:12,519 --> 00:56:17,477 Quero saber o que aconteceu na minha ausência e o que devo fazer agora. 848 00:56:18,775 --> 00:56:20,104 É teu? 849 00:56:20,485 --> 00:56:21,778 Tu tens a culpa. 850 00:56:21,778 --> 00:56:24,068 Obrigas-me a parecer que sou um agente com êxito. 851 00:56:24,823 --> 00:56:26,408 Maravilhoso carro, mas... 852 00:56:26,408 --> 00:56:27,867 Onde iremos nós? 853 00:56:28,244 --> 00:56:29,703 Subam para esse táxi. 854 00:56:30,204 --> 00:56:32,031 - E levem a bagagem. - Muito bem. 855 00:56:33,124 --> 00:56:33,740 Por favor. 856 00:56:36,002 --> 00:56:36,878 Vamos, amor. 857 00:56:36,878 --> 00:56:39,005 Não te esqueças de dar uma boa gorjeta ao chofer. 858 00:56:39,005 --> 00:56:39,919 Negligência. 859 00:56:47,597 --> 00:56:49,557 Não deverias ter dito aquilo sobre Manley. 860 00:56:49,557 --> 00:56:51,184 No guião não estava previsto. 861 00:56:51,184 --> 00:56:52,050 Já sei. 862 00:56:52,394 --> 00:56:55,063 Mas eu estava cansada de repetir as mesmas respostas 863 00:56:55,063 --> 00:56:58,296 uma e outra vez e decidi agir por conta própria. 864 00:56:59,360 --> 00:57:00,902 Mas chegou aos seus ouvidos. 865 00:57:01,528 --> 00:57:02,275 E o que fez? 866 00:57:02,779 --> 00:57:04,448 - Riu-se. - Riu-se? 867 00:57:04,448 --> 00:57:08,734 Sim. E então disse: "Quando voltar, leve-a para minha casa ". 868 00:57:09,120 --> 00:57:10,364 Que quiz dizer? 869 00:57:11,205 --> 00:57:12,534 Tu achas? 870 00:57:14,167 --> 00:57:15,329 E tu o que lhe disseste? 871 00:57:16,753 --> 00:57:17,618 Bem, sim. 872 00:57:19,381 --> 00:57:20,923 - Que sim? - Sim. 873 00:57:22,842 --> 00:57:25,262 Em certa ocasião disseste-me que tu 874 00:57:25,262 --> 00:57:26,972 nunca te dedicarias a proporcionar... 875 00:57:26,972 --> 00:57:28,798 - Mulheres. - Exacto. Disseste isso. 876 00:57:29,015 --> 00:57:30,683 Mas não disseste que dependia da importância de... 877 00:57:30,683 --> 00:57:32,393 Queres escutar-me? 878 00:57:32,393 --> 00:57:35,311 - Tenho direito a falar, incumbe-me. - Queres calar-te? 879 00:57:37,232 --> 00:57:39,557 Manley não é nenhum homem vulgar. 880 00:57:40,110 --> 00:57:43,489 - Não faz amor com mulheres vulgares. - Isso não interessa nada. 881 00:57:43,489 --> 00:57:46,117 Isso fez-te fazer esta viagem não só por causa do filme, 882 00:57:46,117 --> 00:57:48,655 mas para te proporcionar um nome, e ele conseguiu isso. 883 00:57:49,453 --> 00:57:51,038 Vestidos, hoteis de primeira... 884 00:57:51,038 --> 00:57:52,829 entrevistas, fotografias... 885 00:57:53,332 --> 00:57:54,578 Tudo com um só fim. 886 00:57:54,959 --> 00:57:57,913 Que eras suficientemente importante para fazer amor contigo. 887 00:57:58,922 --> 00:58:01,044 - E tu sabias? - Claro que eu sabia. 888 00:58:01,424 --> 00:58:03,500 Não é o melhor a que podes esperar? 889 00:58:05,345 --> 00:58:06,969 És tu quem decide isso? 890 00:58:07,598 --> 00:58:10,966 És igual ao Marino Bello, mas utilizass outra táctica. 891 00:58:13,645 --> 00:58:15,970 O que interessa agora é renovar o teu contrato. 892 00:58:16,398 --> 00:58:17,941 E para isso devo ir a sua casa? 893 00:58:18,150 --> 00:58:20,522 Manley é um homem lento a rodar filmes. 894 00:58:20,986 --> 00:58:24,355 Podem passar meses sem surgir outro papel para ti. 895 00:58:25,241 --> 00:58:26,783 Tiveste um bom começo... 896 00:58:27,451 --> 00:58:30,238 e quero que tu continues a aparecer nos écrans regularmente. 897 00:58:30,454 --> 00:58:32,862 - Posso trabalhar noutro estúdio. - Ele não o permitirá. 898 00:58:33,374 --> 00:58:36,419 Se não agilizas a mente apenas serás uma rapariga bem lançada. 899 00:58:36,419 --> 00:58:38,661 Eu pensei que era o agente que tinha de agilizar a mente. 900 00:58:38,796 --> 00:58:42,212 assim irão esquecer-te até que se volte a falar de ti. 901 00:58:43,134 --> 00:58:45,423 Bonita perspectiva. 902 00:58:49,057 --> 00:58:51,215 Estás decidida a jogar forte? 903 00:58:51,810 --> 00:58:53,186 O que tenho que fazer? 904 00:58:53,770 --> 00:58:55,644 Tens que ir para a casa dele. 905 00:58:57,775 --> 00:58:58,723 Arthur... 906 00:58:59,234 --> 00:59:01,227 asseguro-te que não te entendo. 907 00:59:02,904 --> 00:59:04,150 Entender-me-ás. 908 00:59:09,287 --> 00:59:12,157 Bem. Vais-me deixar mostrar a casa? 909 00:59:15,043 --> 00:59:15,659 Claro. 910 00:59:30,141 --> 00:59:30,888 Por favor. 911 00:59:46,908 --> 00:59:48,154 Gosto da música. 912 00:59:49,078 --> 00:59:51,200 Podes escolher: jazz, clássica... 913 00:59:51,371 --> 00:59:53,281 - ópera. - Tudo menos ópera. 914 00:59:54,626 --> 00:59:56,333 A sua galeria de troféus? 915 00:59:56,669 --> 00:59:58,828 Umas quantas mulheres as que fiz famosas. 916 01:00:00,382 --> 01:00:03,833 Gostaria que o teu retrato estivesse aqui um dia. 917 01:00:06,012 --> 01:00:08,503 Preferia-o na capa de uma revista. 918 01:00:10,183 --> 01:00:11,760 Tudo é possível nesta vida... 919 01:00:12,310 --> 01:00:13,425 sim se sabes... 920 01:00:14,354 --> 01:00:16,227 escolher o caminho adequado. 921 01:00:17,190 --> 01:00:18,056 Espera. 922 01:00:18,817 --> 01:00:20,015 Vou-te mostrar o meu quarto. 923 01:00:29,328 --> 01:00:30,246 Gostas? 924 01:00:30,246 --> 01:00:32,488 É real? 925 01:00:33,040 --> 01:00:34,072 Sim é real? 926 01:00:34,500 --> 01:00:36,078 Isto é só o princípio. 927 01:00:42,049 --> 01:00:43,212 O closet. 928 01:00:45,845 --> 01:00:47,221 É encantador. 929 01:00:47,722 --> 01:00:48,802 O dela... 930 01:00:55,230 --> 01:00:56,179 e o dele... 931 01:00:56,815 --> 01:00:57,681 e a casa de banho. 932 01:01:07,117 --> 01:01:08,113 E... 933 01:01:12,248 --> 01:01:13,576 para uma ocasião... 934 01:01:14,291 --> 01:01:16,699 que requeira um ambiente exótico... 935 01:01:17,544 --> 01:01:18,707 reservo isto. 936 01:01:38,942 --> 01:01:40,057 Gostas? 937 01:01:40,819 --> 01:01:43,357 Não sei se estou no Céu ou no Inferno. 938 01:01:43,864 --> 01:01:46,615 - Ficarias confortável aqui? - Quem não ficaria? 939 01:01:49,786 --> 01:01:50,700 Comigo? 940 01:01:52,289 --> 01:01:54,329 Isso já não, Sr. Manley. 941 01:01:54,834 --> 01:01:56,169 Chama-me, Richard. 942 01:01:56,169 --> 01:02:00,382 Não o conheço o suficientemente bem, nem acho que me convenha conhecê-lo. 943 01:02:00,757 --> 01:02:02,548 Um homem que te lançou para a fama? 944 01:02:03,593 --> 01:02:06,167 Que te pode dar um nome que nunca vai esquecido? 945 01:02:07,013 --> 01:02:10,133 Sei qual é esse nome e não soa bem. 946 01:02:10,642 --> 01:02:12,310 És rápida a responder. 947 01:02:12,310 --> 01:02:15,181 E a correr também. Pare de me perseguir. 948 01:02:17,983 --> 01:02:18,765 Vem aqui. 949 01:02:19,443 --> 01:02:19,976 Não. 950 01:02:28,869 --> 01:02:31,491 - Porque aceitaste o meu convite? - Para jantar juntos. 951 01:02:31,664 --> 01:02:33,290 E não suspeitaste do que eu queria? 952 01:02:33,290 --> 01:02:35,210 Sim, mas isso não me obriga a agradar-lhe. 953 01:02:35,210 --> 01:02:36,919 Paguei por ti muito mais do que tu vales. 954 01:02:36,919 --> 01:02:38,171 Isso é o que você acha. 955 01:02:38,171 --> 01:02:39,505 Eras uma qualquer. 956 01:02:39,505 --> 01:02:41,166 Não, ainda não sou. 957 01:02:41,716 --> 01:02:43,593 Porque achas que és diferente das outras? 958 01:02:43,593 --> 01:02:46,429 Porque eu sou a Jean Harlow e não mais um troféu na sua parede. 959 01:02:46,429 --> 01:02:47,347 Asseguro-te 960 01:02:47,347 --> 01:02:49,304 que quando saires daqui o serás. 961 01:02:49,390 --> 01:02:51,142 Antes terá que me matar. 962 01:02:51,142 --> 01:02:51,309 Antes terá que me matar. 963 01:02:55,898 --> 01:02:56,898 Fora daqui! 964 01:02:56,898 --> 01:02:58,776 Não sairei sem lhe dizer o que penso de si. 965 01:02:58,776 --> 01:02:59,859 Já o disseste, fora! 966 01:02:59,859 --> 01:03:01,695 Você é nojento, um verme. 967 01:03:01,695 --> 01:03:03,072 Eu dou e exijo compensação. 968 01:03:03,072 --> 01:03:04,239 Deveriam trancá-lo. 969 01:03:04,239 --> 01:03:05,407 Não trabalharás mais para mim. 970 01:03:05,407 --> 01:03:06,075 Nem eu quero. 971 01:03:06,075 --> 01:03:08,946 Não eras nada quando te acolhi, mas menos serás quando te largar. 972 01:03:09,328 --> 01:03:10,657 Tu nem sequer és uma actriz. 973 01:03:10,913 --> 01:03:12,748 Não és nada mais que uma curiosidade física. 974 01:03:12,748 --> 01:03:17,161 Mas quando quiser ser amada não terei que comprar ou forçar alguém. 975 01:03:39,025 --> 01:03:40,027 Está bem? 976 01:03:40,027 --> 01:03:41,735 Sim. Eu deixei intacto. 977 01:03:42,530 --> 01:03:44,901 Nunca vi a um homem tão fora de si como Manley. 978 01:03:45,282 --> 01:03:47,243 Mas acho que lhe disse tudo o que ele merecia. 979 01:03:47,243 --> 01:03:48,994 Decidiu rescindir o meu contrato. 980 01:03:48,994 --> 01:03:51,284 - Não te preocupes. - Leva-me para casa. 981 01:03:55,000 --> 01:03:55,866 O que aconteceu? 982 01:03:56,210 --> 01:03:58,416 A pior coisa que pode acontecer a uma pessoa. 983 01:03:59,088 --> 01:04:01,173 - Tu insultaste-o? - Isso parece errado? 984 01:04:01,173 --> 01:04:04,543 Ele não me preocupa. Sabes porque é que eu te trouxe aqui? 985 01:04:04,886 --> 01:04:06,167 Só tu me interessas. 986 01:04:06,888 --> 01:04:08,596 Ele disse que eu não sou actriz. 987 01:04:08,806 --> 01:04:12,092 Teria gostado de fazer uma cena no seu próprio quarto. 988 01:04:12,977 --> 01:04:14,258 Ele levou-te para o quarto dele? 989 01:04:16,148 --> 01:04:18,105 - E eu, Arthur... - O quê... 990 01:04:19,568 --> 01:04:22,024 Eu não queria sair, tu sabes. 991 01:04:24,197 --> 01:04:26,024 Como eu luto comigo própria? 992 01:04:27,826 --> 01:04:28,941 Eu acho. 993 01:04:31,497 --> 01:04:34,035 Tu disseste 60.000 dólares? 994 01:04:37,044 --> 01:04:39,369 60.000 dólares, Sr. Landau. 995 01:04:39,797 --> 01:04:42,550 Por 60.000 dólares posso comprar 996 01:04:42,550 --> 01:04:45,800 todo o coro titular do teatro Roxy. Inclusive o teatro. 997 01:04:47,222 --> 01:04:49,098 Eu não defini o preço, Sr. Redman. 998 01:04:49,098 --> 01:04:50,433 Foi Manley em pessoa. 999 01:04:50,433 --> 01:04:52,426 Pois é pouco razoável. 1000 01:04:53,770 --> 01:04:56,142 - Viu o filme? - Claro. 1001 01:04:57,357 --> 01:04:58,982 Leu as críticas da sua tournée? 1002 01:05:00,402 --> 01:05:02,279 Fiz mais que isso. 1003 01:05:02,279 --> 01:05:04,354 Vi-a actuar quando esteve em New York. 1004 01:05:06,908 --> 01:05:09,826 - Então interessar-lhe-á. - Tudo é interesante neste negócio. 1005 01:05:10,203 --> 01:05:11,995 Há que saber o que se tem que descartar... 1006 01:05:12,373 --> 01:05:13,867 e com o que se deve ficar. 1007 01:05:15,376 --> 01:05:19,291 - A miúda causou sensação. - En certo aspecto nada mais. 1008 01:05:19,464 --> 01:05:20,757 Olhe, Sr. Landau... 1009 01:05:20,757 --> 01:05:24,135 Aqui produzimos filmes para agradar a milhões de espectadores. 1010 01:05:24,135 --> 01:05:25,546 Olha bem. Milhões! 1011 01:05:26,137 --> 01:05:27,763 E não só da América. 1012 01:05:27,763 --> 01:05:29,008 Mas sim de todo o mundo. 1013 01:05:29,432 --> 01:05:30,013 Não. 1014 01:05:30,475 --> 01:05:32,644 Não podemos pensar só no nosso público. 1015 01:05:32,644 --> 01:05:35,314 Pessoas que vão ver uma mulher que usa um vestido tão apertado... 1016 01:05:35,439 --> 01:05:37,182 como a sua pele, faz comentários indecorosos. 1017 01:05:38,067 --> 01:05:39,234 Com ela ninguém fez isso. 1018 01:05:39,234 --> 01:05:41,559 Estiveram muito perto de o fazer. 1019 01:05:41,945 --> 01:05:42,727 Acredita-me... 1020 01:05:43,697 --> 01:05:46,948 Aqui produzimos filmes familiares. 1021 01:05:47,534 --> 01:05:50,037 Comédias musicais, filmes de aventuras 1022 01:05:50,037 --> 01:05:52,497 inocentes histórias de amor, películas do Oeste 1023 01:05:52,497 --> 01:05:54,870 e inclusive filmes protagonizados por cães. 1024 01:05:55,375 --> 01:05:57,618 Olha para essas placas, são todas prémios. 1025 01:05:58,546 --> 01:06:01,037 Olha ali. Já viste uma colecção como esta? 1026 01:06:03,009 --> 01:06:04,088 Significa alguma coisa, não? 1027 01:06:04,802 --> 01:06:09,097 Conheces algum prémio dado a uma mulher por se exibir em roupas íntimas perante o público? 1028 01:06:10,934 --> 01:06:11,642 Não, claro. 1029 01:06:11,642 --> 01:06:13,978 De todo o modo obrigado pela entrevista. 1030 01:06:13,978 --> 01:06:16,606 Só queria ofrecer-lhe a oportunidade de ter uma grande estrela. 1031 01:06:16,606 --> 01:06:17,721 Sente-se, não terminou. 1032 01:06:19,443 --> 01:06:20,401 Há alguém aí? 1033 01:06:20,401 --> 01:06:21,018 Sim, senhor? 1034 01:06:21,403 --> 01:06:22,862 Que venham a Sally Dune e... 1035 01:06:23,196 --> 01:06:25,154 o Paul Bern. Já de seguida, por favor. 1036 01:06:27,325 --> 01:06:28,950 Bem, Sr. Landau... 1037 01:06:30,579 --> 01:06:31,824 Os tempos mudam. 1038 01:06:32,540 --> 01:06:33,369 Não é assim? 1039 01:06:34,291 --> 01:06:36,284 E às vezes é necessário mudá-los. 1040 01:06:36,543 --> 01:06:37,741 A Menina Dune... 1041 01:06:38,546 --> 01:06:41,298 é responsável por oscultar a opinião pública. 1042 01:06:41,924 --> 01:06:43,039 E o Sr. Bern... 1043 01:06:43,927 --> 01:06:44,957 é um homem... 1044 01:06:45,762 --> 01:06:46,925 inteligente... 1045 01:06:47,889 --> 01:06:48,802 refinado... 1046 01:06:49,265 --> 01:06:50,131 justo. 1047 01:06:50,683 --> 01:06:52,807 E porém, é da profissão, você vê. 1048 01:06:53,603 --> 01:06:55,810 Felizmente para mim, acredite. 1049 01:06:56,356 --> 01:06:57,815 Vale o que pesa em ouro. 1050 01:07:00,485 --> 01:07:01,565 Menina Dune... 1051 01:07:02,029 --> 01:07:04,104 - apresento-lhe o Sr. Landau. - Muito gosto. 1052 01:07:04,280 --> 01:07:04,945 Como está? 1053 01:07:05,240 --> 01:07:06,154 Sente-se, por favor. 1054 01:07:07,785 --> 01:07:09,742 Sente-se, Menina Dune. 1055 01:07:10,746 --> 01:07:12,738 O que lê a América na actualidade? 1056 01:07:13,624 --> 01:07:16,578 Novelas de mistério com muita acção e sexo. 1057 01:07:16,961 --> 01:07:19,369 Novelas de guerra com violência e sexo. 1058 01:07:20,130 --> 01:07:22,622 Biografías do tipo psicológico e sexual. 1059 01:07:23,008 --> 02:14:47,473 Ya. 1060 01:07:24,051 --> 01:07:26,044 E que espectáculos prefere? 1061 01:07:27,180 --> 01:07:29,636 Comédias de "cama" e musicais com sexo. 1062 01:07:30,767 --> 01:07:32,427 E acredita que o sexo persistirá? 1063 01:07:33,645 --> 01:07:36,730 Refiro-me ao campo do espectáculo. Por exemplo nos filmes. 1064 01:07:37,023 --> 01:07:40,309 Esteve sempre presente, embora apenas na sua aparência agradável. 1065 01:07:41,070 --> 01:07:42,729 Que aspecto terá a outra? 1066 01:07:44,698 --> 01:07:49,306 Quer você dizer algo sexual, mas bom e limpo? 1067 01:07:49,829 --> 01:07:51,747 É uma pergunta difícil de responder. 1068 01:07:51,747 --> 01:07:55,745 Você vai entender que não lhe pago 500 dólares à semana para fazer perguntas fáceis. 1069 01:07:56,960 --> 01:07:59,286 Ah, o Sr. Bern. 1070 01:07:59,880 --> 01:08:01,957 Sr. Landau, apresento-lhe o Sr. Bern. 1071 01:08:02,258 --> 01:08:04,215 - Encantado, Sr. Landau. - O mesmo digo eu, Sr. Bern. 1072 01:08:04,386 --> 01:08:07,136 O tempo que você começa a perder a apertar mãos neste estúdio. 1073 01:08:07,514 --> 01:08:09,174 Sente-se, por favor. Paul... 1074 01:08:09,390 --> 01:08:12,593 o Sr. Landau oferece-nos uma miúda chamada Jean Harlow. 1075 01:08:13,353 --> 01:08:14,896 - Sim, eu já a vi. - Viste-a. 1076 01:08:14,896 --> 01:08:16,438 E que opinião te merece? 1077 01:08:17,148 --> 01:08:18,524 Acho que vai muito longe. 1078 01:08:19,568 --> 01:08:20,314 Porquê? 1079 01:08:21,403 --> 01:08:23,443 Porque é o que o público gosta hoje. 1080 01:08:23,780 --> 01:08:26,817 Dôce em certos momentos, de ingenuidade acentuada... 1081 01:08:27,075 --> 01:08:29,787 Apaixonada noutros até ao exagero. 1082 01:08:29,787 --> 01:08:32,408 Produz um grande impacto emocional. 1083 01:08:33,123 --> 01:08:37,073 É uma combinação pouco frequente. A perfeita esposa e amante. 1084 01:08:38,296 --> 01:08:40,169 Porque não me disseste tudo isso antes? 1085 01:08:40,631 --> 01:08:42,007 Não sabia que lhe interessava. 1086 01:08:42,007 --> 01:08:45,008 Não me interessa a mim. A única coisa que me interessa é o dinheiro. 1087 01:08:47,805 --> 01:08:50,131 Desde que as circunstâncias o comandam... 1088 01:08:51,184 --> 01:08:53,228 chegou o momento de produzir filmes 1089 01:08:53,228 --> 01:08:57,067 desse outro aspecto do amor que o público pede. 1090 01:08:58,232 --> 01:09:01,150 Sr. Landau, não pode negar que é um homem de sorte. 1091 01:09:01,903 --> 01:09:03,379 O meu desejo de ganhar dinheiro... 1092 01:09:03,530 --> 01:09:08,358 e as fraquezas do ser humano podem fazer-me muito rico. 1093 01:09:34,687 --> 01:09:36,181 É adorável. 1094 01:09:37,190 --> 01:09:38,649 Camarim de Jean Harlow, diga? 1095 01:09:39,484 --> 01:09:41,643 - Oh, Arthur. - Sim, acaba de chegar. 1096 01:09:42,613 --> 01:09:43,276 Sim. 1097 01:09:44,114 --> 01:09:47,281 Cozinha, chuveiro, estufa, tocador... 1098 01:09:47,451 --> 01:09:51,276 poderia viver aqui. Isto é melhor que a minha casa. 1099 01:09:52,623 --> 01:09:54,948 São da mamã e do Marino. 1100 01:09:57,461 --> 01:10:00,747 É de Redman, a sua própria caligrafia. 1101 01:10:03,176 --> 01:10:05,215 Arthur, és um encanto. 1102 01:10:09,932 --> 01:10:11,017 Paul Bern. 1103 01:10:11,017 --> 01:10:13,311 A mão direita de Redman. Já te falei sobre ele. 1104 01:10:13,311 --> 01:10:15,188 Esse que dizes que tanto me ama? 1105 01:10:15,188 --> 01:10:17,394 Eu amo-o ainda mais a ele. 1106 01:10:20,444 --> 01:10:21,474 Essa cesta é minha. 1107 01:10:23,196 --> 01:10:24,239 Sr. Harrison. 1108 01:10:24,239 --> 01:10:25,318 - Olá. - Olá. 1109 01:10:26,200 --> 01:10:29,077 São as minhas últimas poupanças. Nem sequer me ficou um cartão. 1110 01:10:29,077 --> 01:10:30,655 Muito obrigada. 1111 01:10:30,913 --> 01:10:33,997 - Bem-vinda a esta confortável prisão. - Obrigada de novo. 1112 01:10:35,417 --> 01:10:37,294 Desculpem se interrompo. 1113 01:10:37,294 --> 01:10:39,464 Uau, se és o ladrão de luvas brancas. 1114 01:10:39,464 --> 01:10:41,919 - Olá, feio. - Por fim deste o grande golpe, hein? 1115 01:10:42,300 --> 01:10:44,921 Pensei que se tu chegasses, com mais razão poderiam chegar outros. 1116 01:10:45,220 --> 01:10:48,223 Ligaste para Redman. Deveria ir ver o seu despacho de seguida. 1117 01:10:48,223 --> 01:10:50,180 Pedi-lhe que se afastasse com qualquer desculpa. 1118 01:10:50,558 --> 01:10:53,345 - Eu não fecho a porta ao acaso. - Tu saberás do que ela é capaz. 1119 01:10:56,897 --> 01:10:58,356 Vamos tomar uma bebida. 1120 01:10:58,567 --> 01:11:00,440 Não, não. Sem borbulhas. 1121 01:11:00,735 --> 01:11:03,024 Apetece-me algo que entre melhor que o champagne. 1122 01:11:03,530 --> 01:11:06,317 Trouxe isto para que possa dar um trago aqui quando me apetecer. 1123 01:11:07,075 --> 01:11:08,243 Bebe em pleno dia? 1124 01:11:08,243 --> 01:11:10,651 Tentei beber a dormir, mas foi um fracasso. 1125 01:11:15,375 --> 01:11:17,368 Onde está o seu camarim, Sr. Harrison? 1126 01:11:17,670 --> 01:11:18,416 Jack. 1127 01:11:19,505 --> 01:11:22,921 - É a porta contígua. Perdão. - Sim. 1128 01:11:26,346 --> 01:11:27,888 Conheces muito bem isto, hein? 1129 01:11:28,556 --> 01:11:30,715 Sim. Era o camarim de Irma Morelli. 1130 01:11:31,809 --> 01:11:34,680 Quem o diria? Irma Morelli. 1131 01:11:35,772 --> 01:11:36,851 O que foi feito dela? 1132 01:11:37,773 --> 01:11:40,609 Foi vítima de um ataque de senso comum. Despediu-se. 1133 01:11:41,278 --> 01:11:44,481 Foi-se quando ainda tinha um pouco de beleza, saúde e moral. 1134 01:11:44,823 --> 01:11:46,650 E isso é o que deverias fazer tu também. 1135 01:11:47,659 --> 01:11:48,822 Não chegares nem a sentar-te. 1136 01:11:49,160 --> 01:11:50,703 Dares meia volta e saires daqui. 1137 01:11:52,748 --> 01:11:55,321 - Isto parece um funeral. - E é: o teu. 1138 01:11:55,626 --> 01:11:58,247 Se te ficas aqui, vais-te enterrar em vida. 1139 01:11:59,797 --> 01:12:03,047 Tudo isso que dizes parece um guião de filme. 1140 01:12:03,301 --> 01:12:06,690 Sim. Dentro de em pouco já nada te parecerá real. 1141 01:12:06,720 --> 01:12:08,807 E não te sentes lisonjeada por este camarim. 1142 01:12:08,807 --> 01:12:12,389 É bonito, mas há um cão no estúdio que tem um muito melhor. 1143 01:12:16,314 --> 01:12:19,517 Pela miúda mais encantadora que pisou estes platós. 1144 01:12:21,069 --> 01:12:22,184 Obrigada, senhor. 1145 01:12:24,072 --> 01:12:24,902 Jack. 1146 01:12:26,533 --> 01:12:29,870 Pelo homem mais bonito e interessante que alguma vez conheci. 1147 01:12:29,870 --> 01:12:30,985 Bem, pelos dois. 1148 01:12:33,707 --> 01:12:35,285 Queres ser uma estrela do cinema, eh? 1149 01:12:35,751 --> 01:12:36,627 Bem... 1150 01:12:36,627 --> 01:12:39,711 Achas que já chegou a tua hora. 1151 01:12:40,047 --> 01:12:41,924 - Claro, que não. - Não. 1152 01:12:41,924 --> 01:12:43,716 Tudo o que fizeste para chegar até aqui... 1153 01:12:44,093 --> 01:12:46,381 não é nada comparado com o que vais ter que fazer agora. 1154 01:12:46,971 --> 01:12:48,596 No és mais que um pedaço de carne. 1155 01:12:49,223 --> 01:12:52,094 Passaram-te pelo triturador, condimentaram-te... 1156 01:12:52,268 --> 01:12:53,762 deram-te outra forma... 1157 01:12:54,229 --> 01:12:56,138 e logo... 1158 01:12:56,814 --> 01:13:01,358 farão pequenas almôndegas que vão atirar ao público e eles vão-te comer... 1159 01:13:01,987 --> 01:13:03,860 até deixarem somente os ossos. 1160 01:13:04,113 --> 01:13:07,115 Não sei, mas tu pareces ter sobrevivido. 1161 01:13:07,826 --> 01:13:08,608 Sim. 1162 01:13:09,911 --> 01:13:12,414 Mas no dia antes de entrar aqui, era duas vêzes mais homem que agora. 1163 01:13:12,414 --> 01:13:14,074 Embora me reste uma oportunidade. 1164 01:13:14,583 --> 01:13:17,396 Resta aos dois, se fizermos alguma coisa já. 1165 01:13:17,420 --> 01:13:18,617 O que é que devemos fazer? 1166 01:13:20,506 --> 01:13:23,211 Casa-te comigo e fujamos juntos para qualquer parte. 1167 01:13:23,634 --> 01:13:26,339 Posso fazê-lo já que não me casei com ninguém ainda. 1168 01:13:28,264 --> 01:13:30,307 Inclusive tenho poupado algum dinheiro. 1169 01:13:30,307 --> 01:13:31,802 Anda, vamos. 1170 01:13:32,810 --> 01:13:34,767 Suponho que não estaás a falar a sério. 1171 01:13:37,773 --> 01:13:38,723 Sim, a sério. 1172 01:13:39,693 --> 01:13:44,900 Há algo em ti que me apaixona desde o dia em que estiveste em minha casa a tremer. 1173 01:13:47,200 --> 01:13:48,659 Eu gostaria de casar contigo. 1174 01:14:01,674 --> 01:14:02,753 Sou Paul Bern. 1175 01:14:04,343 --> 01:14:06,336 - Passe por favor. - Obrigada. 1176 01:14:06,679 --> 01:14:08,719 - Como estás, Paul? - Olá Jack, que tal? 1177 01:14:09,307 --> 01:14:11,267 Apanharam-nos a celebrar a chegada de Jean. 1178 01:14:11,267 --> 01:14:12,891 É uma rapariga muito hospitaleira. 1179 01:14:13,144 --> 01:14:15,516 Obrigada pelas suas flôres, são lindas. 1180 01:14:15,813 --> 01:14:17,308 Foi um prazer, Menina Harlow. 1181 01:14:17,482 --> 01:14:22,045 Menos Senhor e Menina e mais chamada às portas antes de entrar. 1182 01:14:22,737 --> 01:14:23,603 Não se preocupe. 1183 01:14:24,239 --> 01:14:25,898 Na próxima vez não me esquecerei. 1184 01:14:26,741 --> 01:14:29,280 Assim gosto, se não for muito violento. 1185 01:14:30,203 --> 01:14:33,822 Menina Harlow, eu vim buscá-la para lhe mostrar os estúdios. 1186 01:14:35,000 --> 01:14:36,411 Eu estou indo para o México. 1187 01:14:36,960 --> 01:14:37,791 Para pescar. 1188 01:14:42,090 --> 02:29:25,737 Bem. 1189 01:14:44,051 --> 01:14:44,715 Sorte. 1190 01:14:44,885 --> 01:14:46,379 Não andes a distribuir sorte. 1191 01:14:46,679 --> 01:14:48,553 Pois quando necessitares, não vais ter. 1192 01:15:08,744 --> 01:15:10,072 Alto, não sigas. 1193 01:15:10,996 --> 01:15:12,371 Vamos ao princípio outra vez. 1194 01:15:13,790 --> 01:15:14,372 Jean... 1195 01:15:14,792 --> 01:15:15,907 Com mais desenvoltura desta vez. 1196 01:15:16,877 --> 01:15:17,624 Está bem. 1197 01:15:57,169 --> 01:15:59,546 Vamos, senta-os. por favor. 1198 01:15:59,546 --> 01:16:01,420 Quão difícil é fazê-lo compreender? 1199 01:16:01,632 --> 01:16:03,838 Cuidado, são pouco inteligentes estes animais. 1200 01:16:04,218 --> 01:16:07,634 Agora, por favor, sorria, Menina Harlow. 1201 01:16:29,869 --> 01:16:33,589 Menina Harlow, o seu carro está esperando-a. 1202 01:16:34,041 --> 01:16:35,000 O meu carro? 1203 01:16:35,000 --> 01:16:37,621 Sim. Comprá-mo-lo hoje. 1204 01:16:38,045 --> 01:16:39,954 Comprado? Com quê? 1205 01:16:40,213 --> 01:16:42,048 Parte com dinheiro e parte a crédito. 1206 01:16:42,048 --> 01:16:44,919 Tens que viver de acordo com a posição que hoje ocupas. 1207 01:16:45,303 --> 01:16:47,260 Sim, mal tenho tempo de viver. 1208 01:16:47,429 --> 01:16:48,514 Tê-lo-ás. 1209 01:16:48,514 --> 01:16:51,517 Chegará o dia em que serão recompensados os teus esforços. 1210 01:16:51,517 --> 01:16:52,976 Casaco novo, hein? 1211 01:16:53,352 --> 01:16:57,107 Claro. Um casaco novo para um novo negócio. 1212 01:16:57,107 --> 01:16:58,269 O meu cartão 1213 01:16:59,442 --> 01:17:00,687 E os meus respeitos. 1214 01:17:01,528 --> 01:17:04,149 Marino Bello. Assessor de Investimentos. 1215 01:17:05,281 --> 01:17:07,358 Vais ser um conselheiro. 1216 01:17:08,535 --> 01:17:10,990 Dentro de um ano não te rirás desse modo. 1217 01:17:11,204 --> 01:17:13,665 Esta é uma cidade nova, um novo Estado. 1218 01:17:13,665 --> 01:17:16,583 Será possível negociar com petróleo, com gasolina... 1219 01:17:16,918 --> 01:17:19,789 construir-se-ão edificios, haverá milhares de negócios. 1220 01:17:20,131 --> 01:17:23,515 Todos os investimentos que fizeste foram um completo fracasso. 1221 01:17:23,551 --> 01:17:24,630 Não todos. 1222 01:17:24,927 --> 01:17:26,754 A prova é que eu sempre acreditei em ti. 1223 01:17:27,221 --> 01:17:27,755 Está certo. 1224 01:17:28,055 --> 01:17:31,720 Verás a explosão que darei ao nosso dinheiro. Deixa-mo a mim. 1225 01:17:31,976 --> 01:17:34,182 De momento fiz um óptimo investimento 1226 01:17:34,478 --> 01:17:35,261 Oh, não. 1227 01:17:35,813 --> 01:17:40,309 A tua mãe e eu acordámos a gestão dos nossos negócios mútuos. 1228 01:17:40,443 --> 01:17:41,439 O que compraste? 1229 01:17:42,070 --> 01:17:43,697 - Uns terrenos. - Onde? 1230 01:17:43,697 --> 01:17:45,198 Onde, onde, onde? 1231 01:17:45,198 --> 01:17:48,365 Num lugar onde podes viver de acordo com a tua fama. 1232 01:17:48,535 --> 01:17:50,453 És muito popular, não deves esquecer. 1233 01:17:50,453 --> 01:17:54,238 - Dispões do meu dinheiro... - Por uma vez, dá-me uma oportunidade. 1234 01:17:55,208 --> 01:17:58,874 Eu tive azar, mas não foi por falta de bom senso. 1235 01:17:59,546 --> 01:18:02,215 E fui capaz de fazer a tua mãe feliz, certo? 1236 01:18:02,507 --> 01:18:04,963 Deixa-me que tente fazer-te feliz a ti também. 1237 01:18:08,723 --> 01:18:10,217 Está bem, tenta. 1238 01:18:12,268 --> 01:18:13,596 Ao fim e ao cabo... 1239 01:18:14,312 --> 01:18:15,396 não é mais que o meu dinheiro. 1240 01:18:15,396 --> 01:18:18,432 Jean, este é o amanhecer de um novo dia para nós. 1241 01:18:18,942 --> 01:18:21,563 "A mulher é móvel como uma pena ao vento... 1242 01:18:21,778 --> 01:18:23,901 sotaque silencioso e pensamento". 1243 01:18:36,377 --> 01:18:39,496 Por favor, senhora a cabeça um pouco mais à direita, Menina Harlow. 1244 01:18:39,755 --> 01:18:41,757 Um pouco menos. 1245 01:18:41,757 --> 01:18:42,955 Isso assim. 1246 01:18:43,258 --> 01:18:44,510 Quieta, quieta. 1247 01:18:44,510 --> 01:18:47,001 É só um minuto, Menina Harlow. 1248 01:18:47,346 --> 01:18:48,212 Quieta. 1249 01:18:49,223 --> 01:18:49,923 Já está. 1250 01:18:50,224 --> 01:18:52,550 Simplesmente adorável. 1251 01:19:34,854 --> 01:19:36,396 Vamos, pessoal, apressem-se. 1252 01:19:39,442 --> 01:19:40,818 Coloque-os daqui. 1253 01:20:05,511 --> 01:20:08,548 Atenção, aí chega. 1254 01:20:08,931 --> 01:20:10,599 Já a temos aqui, Jean Harlow. 1255 01:20:10,599 --> 01:20:13,102 A única, a incomparável Jean Harlow. 1256 01:20:13,102 --> 01:20:17,685 A mulher mais bela do mundo que chega acompanhada por Jack Harrison. 1257 01:20:26,908 --> 01:20:30,329 Significa que o meu fim está próximo já passaste à minha frente. 1258 01:20:30,329 --> 01:20:31,454 As senhoras primeiro. 1259 01:20:31,454 --> 01:20:34,159 Nesta profissão não. És a primera porque o conquistaste. 1260 01:20:34,374 --> 01:20:36,627 Agora, és a estrela mais solicitada. 1261 01:20:36,627 --> 01:20:38,170 Disposta a aceitar o desafio? 1262 01:20:38,170 --> 01:20:41,788 - Deixe-me respirar fundo. - Já pode. Vamos lá 1263 01:20:47,847 --> 01:20:51,339 Esta adoração frenética finalmente chega a um coração, certo? 1264 01:20:51,434 --> 01:20:54,312 Assusta-me. Se vir as cartas que me escrevem... 1265 01:20:54,312 --> 01:20:56,981 - Recebeste a minha? - Queimou-a a censura. 1266 01:20:57,773 --> 01:20:59,233 Pareces exausta. 1267 01:20:59,233 --> 01:21:00,776 E tu estás a ficar cinzento. 1268 01:21:00,776 --> 01:21:02,568 Dê-me um beijo, Menina Harlow! 1269 01:21:02,904 --> 01:21:06,024 Porque não passamos o fim-de-semana deitados ao sol na praia? 1270 01:21:06,407 --> 01:21:08,535 A minha mãe tem-me ditoe que é perigoso deitar-me. 1271 01:21:08,535 --> 01:21:10,823 Então podemo-nos sentar em minha casa, que acha? 1272 01:21:11,705 --> 01:21:15,750 Prometi a Paul Bern ir a um concerto e a jantar. 1273 01:21:16,376 --> 01:21:19,945 Daí só conseguirás câimbras e uma indegestão. 1274 01:21:20,131 --> 01:21:22,253 O mesmo que tu me oferecias, não achas? 1275 01:21:36,689 --> 01:21:38,100 Em que estás a pensar? 1276 01:21:39,484 --> 01:21:41,725 Perguntava-me em que é que estarias a pensar tu. 1277 01:21:43,780 --> 01:21:45,025 Nos filmes. 1278 01:21:45,740 --> 01:21:47,567 - Muito interessante. - E em ti. 1279 01:21:49,453 --> 01:21:50,995 Não, não te rias. 1280 01:21:51,246 --> 01:21:53,702 Os artistas influênciam a cultura dos povos. 1281 01:21:54,124 --> 01:21:55,951 Que influêncio eu na cultura? 1282 01:21:57,377 --> 01:21:58,658 Vestidos apertados... 1283 01:21:58,879 --> 01:22:01,168 banhos de espuma, habitações... 1284 01:22:01,757 --> 01:22:03,832 A vida não gira só à volta da filosofia. 1285 01:22:04,968 --> 01:22:07,930 Não, mas já sei que existem muitas outras coisas como 1286 01:22:07,930 --> 01:22:10,137 por exemplo o dinheiro... 1287 01:22:10,558 --> 01:22:12,847 - o mêdo do fracasso... - A paixão. 1288 01:22:14,102 --> 01:22:17,099 Os meus críticos a isso chamam-lhe pecado. 1289 01:22:18,274 --> 01:22:20,966 Pergunto-me se os críticos são capazes de se apaixonarem. 1290 01:22:20,985 --> 01:22:22,479 Os meus não. 1291 01:22:24,196 --> 01:22:25,395 Mas o teu público sim. 1292 01:22:25,740 --> 01:22:27,068 Às centenas, aos milhares. 1293 01:22:27,409 --> 01:22:28,322 Apenas a olhar para ti. 1294 01:22:30,119 --> 01:22:31,863 Vou ter que ir ver os meus filmes. 1295 01:22:32,580 --> 01:22:34,870 Se chegares a apaixonar-te por ti própria, retira-te. 1296 01:22:35,042 --> 01:22:37,283 E casa-te com um homem atractivo e inteligente. 1297 01:22:38,753 --> 01:22:39,584 Conheces algum? 1298 01:22:41,256 --> 01:22:42,798 Sim. Conheço um. 1299 01:22:43,175 --> 01:22:43,709 Eu. 1300 01:22:46,178 --> 01:22:48,337 - A sério, Paul. - Falo a sério, Jean. 1301 01:22:49,181 --> 01:22:51,423 Eu vi todos os teus filmes várias vêzes. 1302 01:22:53,018 --> 01:22:55,813 E tu conseguiste que eu acredite no cinema. 1303 01:22:56,397 --> 01:22:59,398 Achas que posso interpretar papéis de maior envergadura? 1304 01:23:02,111 --> 01:23:03,570 Acabo de te oferecer um. 1305 01:23:04,864 --> 01:23:06,941 - Obrigada, mas... - Jean. 1306 01:23:08,868 --> 01:23:10,695 Não o rejeites sem o meditares a fundo. 1307 01:23:12,497 --> 01:23:14,656 É o melhor papel que se escreveu para ti. 1308 01:23:18,169 --> 01:23:19,794 Terás que falar com o meu agente. 1309 01:23:20,672 --> 01:23:22,629 Ele trata de todos os meus assuntos. 1310 01:23:53,539 --> 01:23:54,453 À tua saúde. 1311 01:24:26,949 --> 01:24:29,119 Vamos, derruba-o de uma vez. 1312 01:24:29,119 --> 01:24:31,194 Dá-lhe. A esquerda, a esquerda. 1313 01:24:31,747 --> 01:24:33,407 Do que estás à espera? 1314 01:24:34,290 --> 01:24:36,497 Dá-lhe, dá-lhe forte. 1315 01:24:39,463 --> 01:24:42,299 Isso. No estômago, no estômago. 1316 01:24:42,299 --> 01:24:43,379 No estômago. 1317 01:24:43,634 --> 01:24:45,094 - Castiga-o. - Fez algo errado? 1318 01:24:45,094 --> 02:49:31,863 Não. 1319 01:24:50,599 --> 01:24:52,308 Tombou-o. Fora de combate! 1320 01:24:55,896 --> 01:24:56,762 Amigo Jack... 1321 01:24:57,231 --> 01:24:59,769 Eu não costumo dar conselhos às pessoas. 1322 01:25:00,151 --> 01:25:01,486 Grátis, queres dizer. 1323 01:25:01,486 --> 01:25:05,111 Quero dizer que o que um homem faz na sua vida privada, só é da sua incumbência. 1324 01:25:05,323 --> 01:25:06,069 Desde logo. 1325 01:25:06,365 --> 01:25:08,691 Contando que não tenha um contrato contigo. 1326 01:25:09,870 --> 01:25:12,873 Eu pedi alguma vez um favor pessoal? 1327 01:25:12,873 --> 01:25:13,785 Ainda não. 1328 01:25:15,709 --> 01:25:18,297 Pois tão pouco te vou pedir agora, pelo contrário. 1329 01:25:18,336 --> 01:25:19,879 Sou eu que vou fazê-lo. 1330 01:25:20,005 --> 01:25:22,090 - Isso é pior ainda. - Gostas da Jean Harlow? 1331 01:25:22,090 --> 01:25:24,009 - Gosto da Jean Harlow. - E tu gostas dela. 1332 01:25:24,009 --> 01:25:26,085 Excelente, porque não pões música? 1333 01:25:26,470 --> 01:25:30,056 Os dois são solteiros, os dois são estrelas. 1334 01:25:30,056 --> 01:25:32,351 São um para o outro. Autorizo que cases com ela. 1335 01:25:32,351 --> 01:25:34,645 A única coisa que me faz indeciso é conhecer a tua aprovação. 1336 01:25:34,645 --> 01:25:38,794 Aprovo de todo o coração. Isto mais ninguém deve saber. 1337 01:25:38,857 --> 01:25:40,981 Nunca me importou a tua aprovação, diz-me... 1338 01:25:41,777 --> 01:25:46,321 há algum motivo especial para este súbito acto de generosidade? 1339 01:25:48,534 --> 01:25:49,531 Desde já. 1340 01:25:50,536 --> 01:25:52,328 Claro que há um motivo, ele existe. 1341 01:25:54,666 --> 01:25:57,287 Paul Bern perdeu a cabeça por ela. 1342 01:25:57,669 --> 01:26:00,713 Não trabalha, não pensa e passa as horas a contemplar as suas fotografias. 1343 01:26:00,713 --> 01:26:04,320 Anda pelos estúdios como um cão perdido. No me s~erve para nada. 1344 01:26:04,384 --> 01:26:05,636 Porque não permites que se case com ela? 1345 01:26:05,636 --> 01:26:08,839 Bem, porque temos uma estrela... 1346 01:26:09,431 --> 01:26:12,392 com o corpo de uma corista, uma mente inexplorada 1347 01:26:12,392 --> 01:26:14,469 e uma atraente vulgaridade de modos e linguagem. 1348 01:26:14,687 --> 01:26:16,264 Em resumo, tu és o seu tipo. 1349 01:26:18,190 --> 01:26:19,150 Muito lisonjeiro. 1350 01:26:19,150 --> 01:26:22,684 Paul Bern impôs a titânica tarefa de a educar. 1351 01:26:23,571 --> 01:26:24,947 Até de a fazer ler livros. 1352 01:26:24,947 --> 01:26:26,491 - Inaudito. - Sim. 1353 01:26:26,491 --> 01:26:29,244 E recitar poesias e escutar quartetos de cordas. 1354 01:26:29,244 --> 01:26:31,700 - Aonde vai parar o mundo? - Não sei. 1355 01:26:31,955 --> 01:26:33,915 Mas verás em quanto tempo terá sotaque de Harvard, 1356 01:26:33,915 --> 01:26:37,570 e se vai recusar a entrar na banheira e beijar o canalizador. 1357 01:26:39,671 --> 01:26:41,997 Sim, ri. É muito divertido. 1358 01:26:42,507 --> 01:26:45,844 Mas acredita em mim. No dia em que se tornar a Sra. Harlow 1359 01:26:45,844 --> 01:26:47,680 perderá o favor do público. 1360 01:26:47,680 --> 01:26:50,384 - E eu perderei o dinheiro. - Ao menos és sincero. 1361 01:26:51,266 --> 01:26:52,677 Não totalmente. 1362 01:26:53,644 --> 01:26:55,938 Eu pensei que tu és um homem a quem não entusiasma os filhos, 1363 01:26:55,938 --> 01:27:00,287 o que me asseguraria dispôr da Jean seis meses a cada dois anos. 1364 01:27:03,279 --> 01:27:05,438 Gostaria muito que tu te casasses com ela. 1365 01:27:06,615 --> 01:27:08,701 Agradeço as tuas boas intenções, 1366 01:27:08,701 --> 01:27:11,453 mas tens que contar com o consentimento dela. 1367 01:27:12,121 --> 01:27:13,402 Isso não é problema. 1368 01:27:13,831 --> 01:27:15,908 Tu trabalhas com ela nos filmes. 1369 01:27:16,334 --> 01:27:17,710 E se necessitares de ajuda... 1370 01:27:18,587 --> 01:27:20,839 eu arranjar-te-ei um bom roteirista. 1371 01:27:20,839 --> 01:27:22,879 Foi um prazer conversar contigo. 1372 01:27:50,119 --> 01:27:50,950 Jean? 1373 01:27:52,122 --> 01:27:54,743 - Encontras-te bem? - Deixa-me, mamã. 1374 01:27:55,417 --> 01:27:56,697 Queres uma chávena de café? 1375 01:27:57,293 --> 01:27:58,243 Não, obrigada. 1376 01:27:58,545 --> 01:28:00,505 Julgámos que ficarias depois do jantar. 1377 01:28:00,505 --> 01:28:02,545 Pensávamos jogar uma partida de Parchís. 1378 01:28:03,091 --> 01:28:04,751 De repente, deu-me vontade de subir aqui. 1379 01:28:06,469 --> 01:28:08,712 Não acho que te divirtas muito aqui sozinha. 1380 01:28:09,014 --> 01:28:09,844 Diz-me. 1381 01:28:10,599 --> 01:28:14,582 Um quarto só com uma pessoa é a coisa mais aborrecida deste mundo. 1382 01:28:14,978 --> 01:28:16,603 Não queria dizer isso. 1383 01:28:17,523 --> 01:28:19,979 Porque tu nunca tiveste que pensar nisso, mamã. 1384 01:28:20,276 --> 01:28:25,104 Há muitos anos que o teu quarto não está vazio. 1385 01:28:25,865 --> 01:28:27,324 Que coisas dizes. 1386 01:28:27,742 --> 01:28:29,077 É a verdade, mamã. 1387 01:28:29,077 --> 01:28:31,204 No sabes a tristeza que se experimenta 1388 01:28:31,204 --> 01:28:34,069 e o que provoca a falta de um homem ao nosso lado. 1389 01:28:36,001 --> 01:28:37,661 Porque estás tão apaixonada por Marino? 1390 01:28:38,962 --> 01:28:40,457 É realmente tão interessante? 1391 01:28:41,214 --> 01:28:44,548 Filha, por favor. Não gosto de falar dessas coisas. 1392 01:28:44,760 --> 01:28:48,425 Não acho que haja nada de mal em falar dele. 1393 01:28:49,640 --> 01:28:50,755 Bem, eu não sei porquê. 1394 01:28:51,266 --> 01:28:52,132 Mas eu amo-o. 1395 01:28:54,311 --> 01:28:55,889 Dizes que não sabes? 1396 01:28:56,939 --> 01:28:59,097 Garanto-te que invejo o teu amor por Marino. 1397 01:29:00,109 --> 01:29:03,145 É a primeira vez que te oiço falar dele sem o insultares. 1398 01:29:03,529 --> 01:29:04,857 Mas não o posso suportar. 1399 01:29:06,323 --> 01:29:10,571 No entanto, dir-se-ia que está na posse de algum segredo especial de vida. 1400 01:29:11,037 --> 01:29:11,829 Sabes, 1401 01:29:11,829 --> 01:29:13,748 momentos antes de entrares, 1402 01:29:13,748 --> 01:29:16,037 estava a examinar o meu corpo frente a este espelho. 1403 01:29:16,459 --> 01:29:19,295 Tratava de averiguar em que se diferencia do das outras mulheres. 1404 01:29:19,295 --> 01:29:20,955 Porque enlouquece o público? 1405 01:29:21,423 --> 01:29:23,415 A mim parece-me vulgar e corrente. 1406 01:29:23,800 --> 01:29:26,801 É o modo como te comportas e como actuas. 1407 01:29:27,263 --> 01:29:30,432 Sim, mas... o curioso é que na realidade 1408 01:29:30,432 --> 01:29:32,638 não sei o que faço nem porque o faço. 1409 01:29:32,935 --> 01:29:34,809 Sai-te natural, é instintivo. 1410 01:29:35,104 --> 01:29:37,523 E não te esqueçass que as pessoas vêem em ti precisamente... 1411 01:29:37,523 --> 01:29:39,599 o que desejariam ver nelas próprias. 1412 01:29:39,775 --> 01:29:42,183 Isso é precisamente o que me assusta. 1413 01:29:42,361 --> 01:29:44,651 - Porquê? - Porque quero... 1414 01:29:45,364 --> 01:29:47,321 que o amor seja algo distinto para mim. 1415 01:29:47,909 --> 01:29:49,661 Isso desejam-no todas as mulheres. 1416 01:29:49,661 --> 01:29:53,528 Mas eu não quero nada que possa ser vulgar e corrente. 1417 01:29:54,249 --> 01:29:55,659 Quero que seja como... 1418 01:29:56,084 --> 01:29:57,661 o quarto de Richard Manley. 1419 01:29:58,586 --> 01:30:01,256 Cortinas, luzes de côres, flôres... 1420 01:30:01,256 --> 01:30:03,047 música, chuva tropical... 1421 01:30:03,466 --> 01:30:05,210 Quem sabe? Talvez o seja. 1422 01:30:06,804 --> 01:30:07,966 Oh, mamã! 1423 01:30:08,305 --> 01:30:11,888 O meu público morreria a rir se me ouvisse dizer tudo isto, certo? 1424 01:30:13,268 --> 01:30:15,345 Jean, minha filha... 1425 01:30:16,521 --> 01:30:17,636 Toda a gente... 1426 01:30:17,940 --> 01:30:20,478 homens e mulheres têm o mesmo problema. 1427 01:30:20,859 --> 01:30:24,864 Procura um homem a quem ames, casa-te com ele e deixa que a natureza siga o seu curso. 1428 01:30:24,864 --> 01:30:27,190 Falas como se isso fosse muito simples. 1429 01:30:27,867 --> 01:30:29,148 E é. 1430 01:30:31,078 --> 01:30:32,454 Harlow casa-te. 1431 01:30:35,666 --> 01:30:38,158 - Não posso acreditar. - Lamento muito, Jack, mas é verdade. 1432 01:30:40,088 --> 01:30:41,666 Eu fui o primeiro a pedir-te. 1433 01:30:42,007 --> 01:30:43,288 E ele foi o último. 1434 01:30:45,218 --> 01:30:46,926 E ter que saber pelos jornais... 1435 01:30:47,220 --> 01:30:50,257 Acredita que queria dizer-te pessoalmente. 1436 01:30:50,766 --> 01:30:51,845 Porquê, Jean? 1437 01:30:52,393 --> 01:30:54,136 Porque escolheste o Paul Bern e não a mim? 1438 01:30:54,478 --> 01:30:56,554 Porque não sou digno da tua confiança e ele é? 1439 01:30:57,940 --> 01:30:59,767 Porque não sou culto e ele é? 1440 01:31:01,652 --> 01:31:04,855 Porque eu tenho uma duvidosa reputação com as mulheres e ele não? 1441 01:31:05,448 --> 01:31:07,616 Porque ele te pode ajudar na tua carreira e eu não? 1442 01:31:07,616 --> 01:31:09,241 - Escuta, Jack... - É essa a verdade? 1443 01:31:10,078 --> 01:31:11,572 É pelo que te acabo de dizer? 1444 01:31:11,788 --> 01:31:13,661 Sim, mas não o deverias ter dito assim. 1445 01:31:13,999 --> 01:31:17,414 Garanto-te que sofri uma decepção. 1446 01:31:19,003 --> 01:31:20,284 Sinceramente, Jean... 1447 01:31:21,381 --> 01:31:23,290 lamento imenso perder-te. 1448 01:31:26,803 --> 01:31:28,048 Oh, Jack. 1449 01:31:31,099 --> 01:31:35,393 - Gostaria de te explicar, mas... - Não. Cala-te. É melhor que não digas nada. 1450 01:31:36,272 --> 01:31:37,647 Espero que me convides para a bôda. 1451 01:31:40,318 --> 01:31:41,942 A sério que gostarias de ir? 1452 01:31:43,279 --> 01:31:46,197 Sou prácticamente da família? 1453 01:31:47,700 --> 01:31:51,283 Bem, prometes que te manterás sóbrio e não causarás nenhum problema? 1454 01:31:52,538 --> 01:31:53,452 Prometo. 1455 01:31:55,166 --> 01:31:56,709 Se me deixarem beijar a noiva. 1456 01:31:57,961 --> 01:31:59,539 Oh, só diante de testemunhas. 1457 01:32:00,338 --> 01:32:03,173 Então será melhor que a beije agora. 1458 01:32:09,598 --> 01:32:13,928 Sr. Bern, quer voltar a beijá-la, por favor? 1459 01:32:14,603 --> 01:32:15,303 Quietos. 1460 01:32:16,563 --> 01:32:17,892 Muito bem, obrigado. 1461 01:32:18,148 --> 01:32:19,940 - Uma mais, por favor. - Já é suficiente, obrigado. 1462 01:32:20,567 --> 01:32:21,943 Paul, parabéns. 1463 01:32:22,194 --> 01:32:24,946 Levas uma mulher maravilhosa, não te ocorre trocá-la. 1464 01:32:25,114 --> 01:32:26,407 E só dois filhos, não mais. 1465 01:32:26,407 --> 01:32:28,780 Parabéns, Jean. 1466 01:32:29,160 --> 01:32:32,114 Comporta-te como a magnífica actriz que sempre és. 1467 01:32:32,330 --> 01:32:35,458 O homem mais decepcionado deste mundo felicita o mais feliz. 1468 01:32:35,458 --> 01:32:36,537 Obrigado, Jack. 1469 01:32:36,751 --> 01:32:39,077 E agora, a única razão porque estou aqui. 1470 01:32:39,421 --> 01:32:41,547 - Parabéns, Paul. - Obrigada, Arthur. 1471 01:32:41,547 --> 01:32:43,717 - Espero que sejas muito feliz com ela. - Agradeço-te. 1472 01:32:43,717 --> 01:32:45,760 - Até breve, querida. - Vemo-nos nos estúdios. 1473 01:32:45,760 --> 01:32:48,678 Felicidades, que sejas muito feliz. 1474 01:32:49,264 --> 01:32:51,349 Percorreste um longo caminho para chegar a isto. 1475 01:32:51,349 --> 01:32:53,101 Mas muito bonito graças a ti. 1476 01:32:53,101 --> 01:32:55,972 Eu só dirigi o trânsito. Sorte 1477 01:32:58,899 --> 01:33:00,643 Que sejas muito feliz. 1478 01:33:02,778 --> 01:33:07,072 Acabou de te casar com a realeza feita mulher 1479 01:33:07,450 --> 01:33:09,739 Trata-a como a uma rainha. 1480 01:33:10,078 --> 01:33:11,027 Procurarei fazê-lo. 1481 01:33:11,329 --> 01:33:13,539 E depois desta maravilhosa lua-de-mel... 1482 01:33:13,539 --> 01:33:17,869 espero que nos vejamos com mais frequência para falar de negócios. 1483 01:33:18,170 --> 01:33:20,162 Claro, com muito gosto. 1484 01:33:20,547 --> 01:33:23,548 Nunca te vi tão bonita, minha querida Jean. 1485 01:33:23,925 --> 01:33:27,460 Destroças o coração do teu padrastro, mas... 1486 01:33:27,846 --> 01:33:29,838 que vamos fazer? É a lei da vida. 1487 01:33:39,066 --> 01:33:40,809 Cortamos o bôlo? 1488 01:33:46,574 --> 01:33:49,035 - Parece o bôlo dos teus primeiros filmes. - Sim, é verdade. 1489 01:33:49,035 --> 01:33:50,411 Dos que me atiravam à cara? 1490 01:33:51,996 --> 01:33:52,778 Toma. 1491 01:33:52,997 --> 01:33:54,408 Quietos, por favor. 1492 01:33:55,875 --> 01:33:56,657 Gracias. 1493 01:33:57,210 --> 01:33:59,499 - Estás a tremer. - Eu acho que eras tu. 1494 01:34:01,006 --> 01:34:01,871 Amo-te. 1495 01:34:02,466 --> 01:34:03,842 Espero que dure sempre. 1496 01:34:03,842 --> 01:34:05,751 Dá-me um pouco de bôlo, estou faminto. 1497 01:34:06,344 --> 01:34:07,376 Tens razão. 1498 01:34:19,900 --> 01:34:21,976 Vivam os noivos! Vivam! 1499 01:34:24,613 --> 01:34:26,440 Boa viagem, felicidades. 1500 01:34:31,913 --> 01:34:33,664 Aonde vão em lua-de-mel? 1501 01:34:33,664 --> 01:34:36,369 Para sua casa. Eles têm que se apresentar a trabalhar na segunda-feira. 1502 01:34:36,918 --> 01:34:38,586 Tens um coração de pedra. 1503 01:34:38,586 --> 01:34:41,338 Não me censures, fracassado. Largaste-me a mão. 1504 01:34:42,757 --> 01:34:44,501 Estou envergonhado, garanto-te. 1505 01:35:24,718 --> 01:35:27,043 Jean, o que se passa? Que fazes aquí? 1506 01:35:27,762 --> 01:35:29,043 Arthur... 1507 01:35:29,347 --> 01:35:32,799 Arthur, desejaria estar morta. 1508 01:35:35,228 --> 01:35:38,148 - O que se passou? - Paul ter-me-ia matado. 1509 01:35:38,148 --> 01:35:40,818 Teria sido capaz, estou certa. 1510 01:35:41,151 --> 01:35:44,568 - Mas o que sucedeu? - Tem cuidado, magoaste-me. 1511 01:35:45,114 --> 01:35:46,063 Arthur. 1512 01:35:46,740 --> 01:35:50,119 Beatrice, dá-me algo de beber, por favor. 1513 01:35:50,119 --> 01:35:52,955 - Não necessitas beber. - Sim, necessito. 1514 01:35:52,955 --> 01:35:54,236 Trago algo de seguida. 1515 01:35:55,166 --> 01:35:56,329 Senta-te. 1516 01:35:57,210 --> 01:35:58,953 Nós lutámos. 1517 01:36:00,171 --> 01:36:02,662 - Na vossa noite de núpcias? - Bateu-me. 1518 01:36:03,007 --> 01:36:03,884 Porquê? 1519 01:36:03,884 --> 01:36:08,138 Não sei ainda o que aconteceu. Só sei que queria sair de lá. 1520 01:36:08,138 --> 01:36:11,970 Pôs-se feito um animal e tentou impedir-me. 1521 01:36:14,978 --> 01:36:16,396 O que te atingiu? 1522 01:36:16,396 --> 01:36:19,267 - Dói-me muitoo as costas. - Deixa-me ver. 1523 01:36:20,442 --> 01:36:21,771 Oh, Santo Deus! 1524 01:36:22,778 --> 01:36:24,570 Como pôde fazer uma coisa assim? 1525 01:36:24,988 --> 01:36:27,943 Caí de costas contra uma mesinha. 1526 01:36:28,158 --> 01:36:30,036 Mas diz de uma vez o que aconteceu. 1527 01:36:30,036 --> 01:36:32,408 - Nós lutámos. - Sim, e que mais? 1528 01:36:32,706 --> 01:36:34,615 Sucedeu tudo tão depressa... 1529 01:36:35,041 --> 01:36:36,334 Porque motivo? 1530 01:36:36,334 --> 01:36:38,587 Eu fui a causa de tudo. 1531 01:36:38,587 --> 01:36:41,456 - Enfureci-me contra ele. - Porquê? 1532 01:36:42,007 --> 01:36:44,842 Oh, Arthur, Beatrice... 1533 01:36:45,886 --> 01:36:50,557 Ele não quer uma mulher. O que quer é uma mãe, uma companheira. 1534 01:36:50,557 --> 01:36:53,428 Um simples objecto de decoração. 1535 01:36:53,644 --> 01:36:54,094 É... 1536 01:36:54,895 --> 01:36:55,926 É... 1537 01:36:56,939 --> 01:36:59,441 Bern não pode fazer amor. 1538 01:36:59,441 --> 01:37:02,147 Nunca na vida o poderá fazer. 1539 01:37:03,153 --> 01:37:06,772 O homem que eu esperava, o homem que tanto me excitava... 1540 01:37:07,241 --> 01:37:09,068 não me deseja. 1541 01:37:10,202 --> 01:37:13,654 Tinha rezado para que esse momento fosse lindo. 1542 01:37:14,749 --> 01:37:18,581 E foi horroroso. Foi uma coisa horrorosa. 1543 01:37:22,131 --> 01:37:26,295 Pôs-se de joelhos e beijou os meus pés. 1544 01:37:27,095 --> 01:37:31,558 Pediu-me que ficasse a seu lado e que eu o tentá-se compreender-me. 1545 01:37:31,558 --> 01:37:34,561 - Não digas mais nada. - Necessito de dizer tudo. 1546 01:37:34,561 --> 01:37:38,273 Então saí de casa e comecei a correr, mas ele alcançou-me... 1547 01:37:38,273 --> 01:37:41,524 e pôs-se a chorar e a suplicar. 1548 01:37:42,236 --> 01:37:45,237 Disse que não tinha que me preocupar... 1549 01:37:45,948 --> 01:37:49,320 que eu encontraria a paixão se assim o desejasse. 1550 01:37:49,994 --> 01:37:51,904 Tivemos uma terrível discussão. 1551 01:37:52,246 --> 01:37:55,247 Cheguei a dizer-lhe coisas vergonhosas. 1552 01:37:56,167 --> 01:37:59,587 Então, pôs-se como um louco e 1553 01:37:59,587 --> 01:38:02,590 atirou-me ao chão sobre vidro partido e 1554 01:38:02,590 --> 01:38:04,334 móveis virados. 1555 01:38:06,470 --> 01:38:07,881 Foi incrível. 1556 01:38:09,222 --> 01:38:12,556 Depois ficou parado, quieto, frio como o gelo. 1557 01:38:13,351 --> 01:38:16,525 Como se não entendesse o que tinha acontecido. 1558 01:38:16,897 --> 01:38:19,898 Então eu apanhei o meu casaco e saí a correr. 1559 01:38:20,817 --> 01:38:23,143 Não sei como consegui chegar até aqui. 1560 01:38:23,570 --> 01:38:26,192 Só sei que não parei de chorar. 1561 01:38:28,451 --> 01:38:31,487 Oh, Arthur, o que posso fazer agora? 1562 01:38:34,457 --> 01:38:35,370 Não sei. 1563 01:38:35,750 --> 01:38:38,241 Eu sim. Vou avisar o doutor. 1564 01:38:38,795 --> 01:38:39,576 Não. 1565 01:38:40,547 --> 01:38:41,412 Ainda não. 1566 01:38:42,548 --> 01:38:43,924 Não convém que se saiba. 1567 01:38:44,551 --> 01:38:47,754 - Precisas de um médico urgentemente. - Eu disse que não. 1568 01:38:51,975 --> 01:38:53,767 Oh, que horror. 1569 01:38:55,187 --> 01:38:57,263 O amável e educado Paul Bern. 1570 01:38:58,857 --> 01:38:59,723 É incrível. 1571 01:39:06,657 --> 01:39:08,448 O tribunal já decidiu? 1572 01:39:11,162 --> 01:39:14,198 E não me venhas com o pretexto do nosso dever para com o público. 1573 01:39:14,832 --> 01:39:16,291 Não te esqueças que devemos isso a ele. 1574 01:39:17,293 --> 01:39:21,444 O público alimenta-se mais das nossas debilidades do que das nossas virtudes. 1575 01:39:21,631 --> 01:39:25,536 E embora nos rejeite, nós continuamos a viver os nossos problemas. 1576 01:39:26,177 --> 01:39:28,840 Para que possamos focar as coisas ao nosso... 1577 01:39:28,972 --> 01:39:29,968 ponto de vista. 1578 01:39:30,265 --> 01:39:31,640 Quererás dizer ao teu. 1579 01:39:32,810 --> 01:39:34,304 Todos temos as nossas falhas. 1580 01:39:34,603 --> 01:39:36,813 Tu estás contaminado pela ganância comercial. 1581 01:39:36,813 --> 01:39:37,976 Jean pela vaidade. 1582 01:39:38,148 --> 01:39:39,191 E no que a mim respeita... 1583 01:39:39,191 --> 01:39:43,002 Deixemos a filosofia barata e vamos à realidade. 1584 01:39:43,029 --> 01:39:44,864 Tu és o causador desta situação. 1585 01:39:44,864 --> 01:39:47,355 - O que pensas fazer? - Achei que me ias dizer tu. 1586 01:39:47,908 --> 01:39:49,319 Está bem, eu to direi. 1587 01:39:49,827 --> 01:39:52,205 Vivereis separados um tempo razoável 1588 01:39:52,205 --> 01:39:53,331 e então, sem ninguém saber... 1589 01:39:53,331 --> 01:39:55,889 Os jornalistas descobrirão tudo em menos de dois dias. 1590 01:39:55,916 --> 01:39:57,577 ¿No esperarás que ella viva aquí? 1591 01:39:58,086 --> 01:39:59,995 Não te esqueças que para o bem ou para o mal... 1592 01:40:00,337 --> 01:40:01,618 nos casámos. 1593 01:40:02,424 --> 01:40:03,669 E onde está o bem? 1594 01:40:09,764 --> 01:40:11,045 Não chegámos a averiguar. 1595 01:40:12,016 --> 01:40:15,372 A julgar pelo que se viu, não teria durado muito tempo ao teu lado. 1596 01:40:15,437 --> 01:40:17,228 Vou ter que tratar só com o teu agente? 1597 01:40:17,356 --> 01:40:18,399 Não. 1598 01:40:18,399 --> 01:40:20,901 Tu já disseste dez por cento Pertence-te, saia. 1599 01:40:20,901 --> 01:40:23,821 - Não vou sair porque tu dizes isso. - Eu disse para saires. 1600 01:40:23,821 --> 01:40:27,366 - Por fim. Isto é o que estava à espera. - Basta. Quietos os dois. 1601 01:40:27,366 --> 01:40:29,661 Cuidado, ele é dos que preferem bater mulheres 1602 01:40:29,661 --> 01:40:31,736 - Por favor, não, Paul. - Deixa-o, solta-o. 1603 01:40:31,996 --> 01:40:33,622 Queres parar de procurar discussões? 1604 01:40:33,622 --> 01:40:35,124 Estou ansioso para lhe dar uma lição. 1605 01:40:35,124 --> 01:40:36,709 Deixa-me que fale a sós com ele. 1606 01:40:36,709 --> 01:40:38,998 - Não ganharemos para médicos. - Por favor! 1607 01:40:42,006 --> 01:40:43,038 Está bem. 1608 01:40:44,008 --> 01:40:45,883 Tinha que desabafar. 1609 01:40:48,012 --> 01:40:50,504 Esperarei lá fora pelo que possa acontecer. 1610 01:41:03,362 --> 01:41:04,940 Porque te casaste comigo? 1611 01:41:06,365 --> 01:41:07,527 Porque te queria. 1612 01:41:09,452 --> 01:41:11,112 Queria-te já antes de te conhecer. 1613 01:41:12,246 --> 01:41:13,871 Fui eu quem te recomendou a Redman. 1614 01:41:14,748 --> 01:41:16,584 Como me podias querer sabendo...? 1615 01:41:16,584 --> 01:41:18,873 Não era um impedimento, nada o é. 1616 01:41:19,462 --> 01:41:21,047 Eu acreditei que me ajudarias. 1617 01:41:21,047 --> 01:41:22,674 Então porque me o ocultaste? 1618 01:41:22,674 --> 01:41:24,501 Porque sabia que tu me terias rejeitado. 1619 01:41:24,801 --> 01:41:25,999 Por favor, não me toques. 1620 01:41:26,344 --> 01:41:27,719 Jean, não fujas de mim. 1621 01:41:28,597 --> 01:41:29,972 Oferecer-te-ei todo o meu amor. 1622 01:41:31,057 --> 01:41:32,635 Exceptuando o que não podes. 1623 01:41:33,143 --> 01:41:34,139 Dá-me tempo. 1624 01:41:34,895 --> 01:41:35,844 Ajuda-me. 1625 01:41:37,272 --> 01:41:40,227 Cinquenta milhões de homens e fui casar-me contigo. 1626 01:41:41,860 --> 01:41:44,572 Posso fazer muito por ti, educar-te. 1627 01:41:44,572 --> 01:41:49,035 Posso comprar os livros e a música em qualquer loja. 1628 01:41:49,035 --> 01:41:53,578 Mas como ser companheira, mulher e mãe se não és meu marido? 1629 01:41:54,707 --> 01:41:57,198 Ajuda-me a superar isso. 1630 01:41:58,002 --> 01:41:59,911 O pior é que eu não posso ajudar-te. 1631 01:42:00,797 --> 01:42:03,122 Não dizem que tu és a deusa do amor? 1632 01:42:03,383 --> 01:42:07,380 Tudo isso tem sido publicidade. 1633 01:42:08,054 --> 01:42:09,679 Tu sabes bem que isso é falso. 1634 01:42:09,931 --> 01:42:14,392 Sou una mulher vulgar com problemas correntes. 1635 01:42:15,270 --> 01:42:17,179 Tenta então compreender o meu problema. 1636 01:42:20,067 --> 01:42:21,893 Eu disse correntes. 1637 01:42:25,113 --> 01:42:27,687 Só podemos fazer uma coisa, pedir a anulação. 1638 01:42:28,326 --> 01:42:31,030 - Depois dessas manchetes? - Eu não as escrevi. 1639 01:42:32,538 --> 01:42:35,789 -Eu serei a chacota de toda a gente. -Eu saberei superar isso. 1640 01:42:36,625 --> 01:42:39,543 - Mas eu não. - É o único meio. Terás que o fazer. 1641 01:42:40,755 --> 01:42:42,924 Procurarei ajuda. Irei ver um médico, um psiquiatra. 1642 01:42:42,924 --> 01:42:46,127 - Isso deverias ter feito há anos. - Dá-me uma oportunidade. 1643 01:42:47,846 --> 01:42:48,795 Dá-me tempo. 1644 01:42:54,853 --> 01:42:56,845 Jean, sabes que não posso... 1645 01:42:57,606 --> 01:42:58,685 viver sem ti. 1646 01:42:59,900 --> 01:43:02,605 É tudo tão repugnante... 1647 01:43:07,449 --> 01:43:08,030 Jean... 1648 01:43:10,536 --> 01:43:12,861 Não exponhas aos olhos do mundo o que sou. 1649 01:43:15,291 --> 01:43:17,414 Lamento muito, Paul. 1650 01:43:17,877 --> 01:43:20,581 Mas com o meu problema eu tenho o suficiente. 1651 01:43:50,036 --> 01:43:50,735 Diz? 1652 01:43:54,707 --> 01:43:55,572 O quê? 1653 01:43:57,251 --> 01:43:59,956 - Paul Bern atirou em si próprio. - Paul o quê? 1654 01:44:00,254 --> 01:44:02,757 - Paul Bern, o que se casou com a Harlow. - Quando, onde? 1655 01:44:02,757 --> 01:44:04,843 Ao que parece encontraram-no no seu quarto. 1656 01:44:04,843 --> 01:44:06,052 Quem se encarrega do caso? 1657 01:44:06,052 --> 01:44:07,962 Perkins e Thomason. Estão a caminho. 1658 01:44:08,179 --> 01:44:09,723 - Está morto? - Não sei. 1659 01:44:09,723 --> 01:44:12,296 - E onde está a Harlow? - Aonde está a Harlow? 1660 01:44:13,685 --> 01:44:14,561 Ninguém o sabe. 1661 01:44:14,561 --> 01:44:16,187 Esta vai ser uma grande reportagem. 1662 01:44:16,187 --> 01:44:19,892 Oxalá viva até que obtenhamos a informação. 1663 01:44:33,705 --> 01:44:36,167 Extra! Desapareceu Jean Harlow! 1664 01:44:36,167 --> 01:44:38,206 Extra! Extensa informação! 1665 01:44:38,670 --> 01:44:39,618 Extra! 1666 01:44:44,301 --> 01:44:45,802 Últimas Notícias! 1667 01:44:45,802 --> 01:44:48,375 Toda a Hollywood acompanha na sua dôr a Jean Harlow! 1668 01:44:52,308 --> 01:44:53,056 Jean... 1669 01:44:53,768 --> 01:44:55,227 Estão à espera de ti. 1670 01:44:59,316 --> 01:45:00,097 Jean... 1671 01:45:01,986 --> 01:45:03,942 - Mamã. - O que é, filha? 1672 01:45:04,612 --> 01:45:05,893 Não quero ir. 1673 01:45:07,532 --> 01:45:08,528 Tens que o fazer. 1674 01:45:10,327 --> 01:45:11,109 Porquê? 1675 01:45:11,537 --> 01:45:12,817 Porque era o teu marido. 1676 01:45:16,709 --> 01:45:18,785 Ontem eu estava no topo do mundo. 1677 01:45:19,921 --> 01:45:21,201 Hoje no mais baixo. 1678 01:45:23,007 --> 01:45:24,336 Isso não é verdade. 1679 01:45:25,135 --> 01:45:28,586 Lê as cartas e os telegramas e verás que não. 1680 01:45:29,138 --> 01:45:31,546 Hoje só tens que pensar no Paul... 1681 01:45:31,891 --> 01:45:32,923 e não em ti. 1682 01:45:34,769 --> 01:45:36,347 Pensou ele alguma vez em mim? 1683 01:45:38,147 --> 01:45:41,799 Desde que o conheci não fez mais do que pensar em si próprio. 1684 01:45:41,818 --> 01:45:44,440 Ten sensatez, Jean. Não fales assim de um morto. 1685 01:45:46,198 --> 01:45:48,571 Neste momento não há ninguém mais morto que eu. 1686 01:45:51,328 --> 01:45:53,997 Mas eu garanto a todos vocês... 1687 01:45:55,917 --> 01:45:57,625 que amanhã eu não estarei. 1688 01:46:04,926 --> 01:46:08,793 - Quem pensa agora em trabalhar? - Eu. 1689 01:46:09,889 --> 01:46:12,807 Tu és uma miúda que sofreu uma grande tragédia. 1690 01:46:13,101 --> 01:46:15,437 Necessitas de umas férias. 1691 01:46:15,437 --> 01:46:19,055 O público sofre por ti, compreende a tua desgraça. 1692 01:46:19,275 --> 01:46:20,734 Solidarizou-se contigo. 1693 01:46:20,734 --> 01:46:23,819 O único que lhes devo é um bom filme a cada quatro meses. 1694 01:46:24,113 --> 01:46:27,398 E quero rodar um agora, e outro e outro sem parar. 1695 01:46:27,908 --> 01:46:30,577 O que pretendes demonstrar com isso? 1696 01:46:30,827 --> 01:46:33,745 Que vivo. Que tudo em mim vive. 1697 01:46:33,998 --> 01:46:35,789 Isso não é necessário. 1698 01:46:36,292 --> 01:46:37,999 Pensa no muito que valho agora. 1699 01:46:38,294 --> 01:46:39,538 Sou um caso curioso. 1700 01:46:39,879 --> 01:46:43,579 - Tão apaixonada que o seu marido... - Não fales assim, por favor. 1701 01:46:44,008 --> 01:46:46,878 tirou a vida por não se sentir bastante homem. 1702 01:46:47,012 --> 01:46:48,513 Deixa em paz os mortos. 1703 01:46:48,513 --> 01:46:52,724 Não achas que já se alterou essa bilheteira que tens para o coração? 1704 01:46:52,893 --> 01:46:56,178 Nestas circunstâncias não, e não mereço esse juízo de ti. 1705 01:46:56,646 --> 01:46:57,263 Everett... 1706 01:46:57,814 --> 01:47:01,067 Só quer trabalhar para não pensar no sucedido. 1707 01:47:01,067 --> 01:47:02,694 Estás completamente equivocado. 1708 01:47:02,694 --> 01:47:06,039 Quero trabalhar porque isso é a única coisa que sei fazer neste mundo. 1709 01:47:06,115 --> 01:47:07,823 Vou para o meu camarim. 1710 01:47:08,283 --> 01:47:09,778 Quero ler alguns guiões. 1711 01:47:14,916 --> 01:47:15,911 Arthur... 1712 01:47:17,334 --> 01:47:22,578 O mal desta profissão é que a gente adjudica na vida real o papel que representa no écran. 1713 01:47:22,840 --> 01:47:26,260 Confiam no seu físico e crêem que sempre serão amados. 1714 01:47:26,260 --> 01:47:28,930 Nunca se cansam nem se desenganam. 1715 01:47:29,764 --> 01:47:33,309 Dá-lhes um papel princípal num filme e eles também vão querer isso na vida real. 1716 01:47:33,309 --> 01:47:38,435 Dá-lhes um bom papel uma vez e depois eles vão querer trabalhar todo o dia. 1717 01:47:39,817 --> 01:47:43,067 Nós fizemos uma estrela de Jean Harlow... 1718 01:47:43,695 --> 01:47:46,731 e somos responsáveis de que coma e de que viva. 1719 01:47:47,783 --> 01:47:50,700 A comida que ela necessita existe só nas películas. 1720 01:47:51,537 --> 01:47:53,197 Vai morrer de fome. 1721 01:48:33,455 --> 01:48:34,570 Seis meses. 1722 01:48:35,207 --> 01:48:38,244 Seis meses, duas películas... 1723 01:48:38,794 --> 01:48:40,621 E duas caixas de whisky. 1724 01:48:41,797 --> 01:48:44,467 Fabricaram-no para se beber, não? 1725 01:48:44,801 --> 01:48:47,837 Tudo neste mundo é para ser usado, não é? 1726 01:48:49,597 --> 01:48:50,842 Suponho que sim. 1727 01:48:51,516 --> 01:48:56,676 Tu, eu, o dinheiro, o tempo, os amigos, tudo. 1728 01:48:57,898 --> 01:48:58,977 Onde está a mamã? 1729 01:48:59,399 --> 01:49:00,977 Foi ao cinema. 1730 01:49:02,110 --> 01:49:05,894 Pobrezinha. Tenta fugir da vida. 1731 01:49:06,282 --> 01:49:09,532 É só uma ilusão. Nada pode escapar. 1732 01:49:11,078 --> 01:49:14,363 Tem cuidado. São mapas valiosos de terrenos petrolíferos. 1733 01:49:15,874 --> 01:49:19,041 O mais valioso neste mundo são as coisas vivas. 1734 01:49:21,047 --> 01:49:24,332 Como sei que tu já estás cansada de me manter, bem... 1735 01:49:25,051 --> 01:49:27,458 trato de ganhar o meu próprio sustento. 1736 01:49:29,263 --> 01:49:31,422 Não tentes ser o que não és. 1737 01:49:31,849 --> 01:49:33,225 Eu conheço-te bem. 1738 01:49:35,604 --> 01:49:37,561 Esta noite toca filosofar. 1739 01:49:39,065 --> 01:49:41,354 És um homem que vive das mulheres. 1740 01:49:41,526 --> 01:49:43,862 - Por favor... - Não, não te censuro. 1741 01:49:43,862 --> 01:49:45,570 Se as fazes felizes... 1742 01:49:47,116 --> 01:49:50,401 À mamã tens-la feito muito feliz segundo ela diz. 1743 01:49:53,914 --> 01:49:55,194 Seis meses. 1744 01:49:55,833 --> 01:49:58,536 O meu período de luto terminou, e com ele... 1745 01:49:58,753 --> 01:50:01,094 fiz o que a decência exige... 1746 01:50:01,297 --> 01:50:07,169 para guardar decentemente a memória do meu defunto esposo. 1747 01:50:10,849 --> 01:50:13,090 Eu antes agradava-te, lembras-te? 1748 01:50:14,519 --> 01:50:16,143 E continuas a agradar-me. 1749 01:50:19,733 --> 01:50:21,808 Marino, necessito de ajuda. 1750 01:50:22,611 --> 01:50:25,185 Esse tipo de ajuda em que tu pareces especialista. 1751 01:50:28,450 --> 01:50:30,443 Não te surpreendas, Marino. 1752 01:50:31,370 --> 01:50:34,157 Sei que estás a pensar que antes ridicularizava de ti. 1753 01:50:35,249 --> 01:50:37,123 Mas agora é tudo diferente. 1754 01:50:41,255 --> 01:50:41,871 Bem? 1755 01:50:44,634 --> 01:50:46,756 Tu nunca soubeste compreender-me. 1756 01:50:47,970 --> 01:50:50,343 Como não soubeste compreender-te a ti mesma. 1757 01:50:51,308 --> 01:50:54,309 Tentei ser teu companheiro, fazer de ti minha filha. 1758 01:50:55,103 --> 01:50:57,095 Mas tu correspondias-me odiando-me. 1759 01:50:58,273 --> 01:51:03,350 E leste nas minhas intenções as tuas próprias debilidades, não as minhas. 1760 01:51:04,362 --> 01:51:06,936 Reconheço que sou um homem vulgar. 1761 01:51:07,533 --> 01:51:09,490 Que sou apenas um sonhador. 1762 01:51:10,243 --> 01:51:13,992 Que sou apático, e sem sorte nem êxito na vida, mas... 1763 01:51:14,664 --> 01:51:16,622 também sou um homem de princípios. 1764 01:51:17,459 --> 01:51:20,694 Peco, é verdade, mas quase sempre por negligência. 1765 01:51:20,797 --> 01:51:21,827 Por descuído. 1766 01:51:23,215 --> 01:51:26,169 E peço-te que não voltes a sugerir-me nada parecido... 1767 01:51:26,594 --> 01:51:29,132 ou abandonarei esta casa imediatamente. 1768 01:51:34,686 --> 01:51:37,640 Oh, nunca chegarei a entender os homens. 1769 01:51:38,982 --> 01:51:42,066 Os que eu acho uns desavergonhados resultam ser bons. 1770 01:51:42,443 --> 01:51:45,361 E os que acho bons, resultam ser... 1771 01:51:46,323 --> 01:51:47,070 em fim... 1772 01:51:55,415 --> 01:51:56,246 Ajudas-me? 1773 01:52:07,595 --> 01:52:08,971 Marino... 1774 01:52:12,517 --> 01:52:16,645 - Afasta-te de mim. Não voltes a fazê-lo. - Hipócrita. 1775 01:52:16,855 --> 01:52:20,242 Se procuras alguma coisa, vai procurá-la a outro lado. 1776 01:52:20,817 --> 01:52:22,360 Não te preocupes. 1777 01:52:23,612 --> 01:52:25,023 Irei buscá-lo a outra parte. 1778 01:52:25,614 --> 01:52:26,942 A todas as partes. 1779 01:52:49,055 --> 01:52:52,637 Um costume que aprendi contigo entrar sem dizer. 1780 01:52:53,393 --> 01:52:55,302 - Olá, Jean. - Olá. 1781 01:52:55,979 --> 01:52:58,684 - O que me ofereces? - O que tu quiseres. 1782 01:52:59,232 --> 01:53:01,770 Isso dá azo a grandes possibilidades. 1783 01:53:02,569 --> 01:53:05,486 O que me ofereceres eu aceitarei. 1784 01:53:06,281 --> 01:53:08,688 E não tens que te limitar às bebidas. 1785 01:53:10,369 --> 01:53:13,323 - Jean apresento-te a Serena. - Olá. 1786 01:53:13,831 --> 01:53:15,989 Uma nova protegida? 1787 01:53:16,917 --> 01:53:17,831 Minha mulher. 1788 01:53:18,585 --> 01:53:20,495 Casámo-nos a semana passada em Tijuana. 1789 01:53:22,423 --> 01:53:26,207 - Apresento-te a Jean Harlow. - Eu reconheci-a. Como está? 1790 01:53:29,639 --> 01:53:30,089 Bem. 1791 01:53:30,849 --> 01:53:32,592 - Felicidades. - Obrigada. 1792 01:53:33,517 --> 01:53:35,925 Bem, eu tenho que ir. 1793 01:53:36,229 --> 01:53:38,898 - Por nós não o faças. - Gostariamos que ficasse. 1794 01:53:40,025 --> 01:53:42,694 É que me esperam uns amigos... 1795 01:53:43,028 --> 01:53:44,487 em alguma parte. 1796 01:53:46,614 --> 01:53:47,949 Vejo-te nos estúdios, Jack. 1797 01:53:47,949 --> 01:53:49,278 Na segunda pela manhã. 1798 01:53:49,659 --> 01:53:50,822 Diverte-te, Jean. 1799 01:53:52,620 --> 01:53:55,029 É, exactamente, o que tenho em mente. 1800 01:53:58,794 --> 01:53:59,790 Algo se passa com ela? 1801 01:54:01,964 --> 01:54:03,755 A todos nós se passa algo, querida. 1802 01:54:05,051 --> 01:54:07,542 E às vezes custa-nos muito averiguar o que é. 1803 01:54:10,765 --> 01:54:11,844 Boas noite. 1804 01:54:12,600 --> 01:54:15,008 Diga ao Sr. Manley que Jean Harlow está aqui. 1805 01:54:15,436 --> 01:54:16,635 Sim, Menina Harlow. 1806 01:54:31,745 --> 01:54:33,156 Sr. Manley... 1807 01:54:33,580 --> 01:54:34,778 creio que lhe devo alguma coisa. 1808 01:54:39,044 --> 01:54:43,338 Espero que tenha reservado espaço na sua galeria para o meu retrato. 1809 01:54:46,135 --> 01:54:50,464 O quarto é para a esquerda Se não me engano. 1810 01:54:52,767 --> 01:54:53,762 Exacto. 1811 01:54:55,770 --> 01:54:58,475 Nesse caso, não me custará encontrá-lo. 1812 01:56:27,866 --> 01:56:29,526 O que diabo se passa contigo? 1813 01:56:29,785 --> 01:56:31,160 Nada. 1814 01:56:33,288 --> 01:56:35,032 Uma aventura é perdoável, Jean. 1815 01:56:35,541 --> 01:56:37,918 Mas outra coisa é fazer isso toda a tua vida. 1816 01:56:37,918 --> 01:56:41,038 - A minha vida privada é da minha conta. - Contanto que não dês escândalos. 1817 01:56:41,547 --> 01:56:44,842 Se não fosse por mim, irias sair, diariamente, nos jornais sensacionalistas. 1818 01:56:44,842 --> 01:56:48,721 Só faço o que fazem as pessoas correntes e vulgar. 1819 01:56:48,721 --> 01:56:51,766 Desde que te converteste numa estrela deixaste de ser uma pessoa corrente. 1820 01:56:51,766 --> 01:56:53,390 - Quem disse isso? - Digo-o eu. 1821 01:56:54,560 --> 01:56:57,188 E os jornais, e os produtores dos teus filmes. 1822 01:56:57,188 --> 01:56:59,430 E os milhões de dólares que foram investidos em ti. 1823 01:57:00,775 --> 01:57:02,777 Assim, faz o favor de deixar de beber, 1824 01:57:02,777 --> 01:57:04,988 de deixar de ir a hotéis com desconhecidos, 1825 01:57:04,988 --> 01:57:07,027 e de fazer que me envergonhe de ti. 1826 01:57:07,491 --> 01:57:11,904 Tu trabalhas para mim. Eu darei ordens e tu cumpri-las-ás. 1827 01:57:12,245 --> 01:57:13,574 Eu trabalho para mim mesmo. 1828 01:57:13,747 --> 01:57:16,292 Tenho muitos clientes, e tu és só um deles. 1829 01:57:16,292 --> 01:57:20,159 - Eu só tento aconselhar-te. - Os teus conselhos tem o seu preço. 1830 01:57:22,048 --> 01:57:25,009 Eu já te disse que um dia me atirarias à cara os meus dez por cento. 1831 01:57:25,009 --> 01:57:26,552 Quando estás a subir, não. 1832 01:57:26,552 --> 01:57:30,056 Mas quando começares a cair, chamarás ladrões a todos os que te rodeiam. 1833 01:57:30,056 --> 01:57:32,761 - Quem disse que eu começo a cair? - Olha! 1834 01:57:33,977 --> 01:57:35,228 Olha este rosto. 1835 01:57:35,228 --> 01:57:38,312 Dás-te conta? Que olheiras, que rugas. 1836 01:57:38,606 --> 01:57:41,151 Dentro de um ano farás papéis de segunda categoria. 1837 01:57:41,151 --> 01:57:43,278 Depois, papéis sem nenhuma importância. 1838 01:57:43,278 --> 01:57:46,528 - E finalmente... - Cala-te! 1839 01:57:47,991 --> 01:57:51,277 Dá-me vontade de te despedir. 1840 01:57:52,454 --> 01:57:53,284 Fá-lo. 1841 01:57:53,830 --> 01:57:58,043 Há muitos agentes nesta cidade dispostos a mentir por um salário mínimo. 1842 01:57:58,043 --> 01:58:00,830 Imploro-te, vai e deixa-me em paz. 1843 01:58:01,129 --> 01:58:04,083 - Se eu te puder ajudar em alguma coisa... - Não! Vai e deixa-me em paz. 1844 01:58:04,258 --> 01:58:07,387 Não me atrevo a deixar-te só. Não sei o que és capaz de fazer. 1845 01:58:07,387 --> 01:58:09,295 Tenho direito a fazer o que queira da minha vida. 1846 01:58:10,348 --> 01:58:12,600 Eu tenho enriquecido todos vocês. 1847 01:58:12,600 --> 01:58:15,885 Tu tens casa, família, pessoas com quem viver. 1848 01:58:16,187 --> 01:58:19,556 Deixa-me descobrir por mim mesma o que me faz falta. 1849 01:58:19,774 --> 01:58:22,147 Vai-te e deixa-me, por favor. 1850 01:59:19,128 --> 01:59:21,588 Últimas informações! 1851 01:59:21,588 --> 01:59:23,914 Últimas informações. Jornal, senhor? 1852 01:59:24,258 --> 01:59:27,328 Leia as últimas informações dos sucessos do dia. 1853 01:59:27,427 --> 01:59:28,886 Últimas informações! 1854 02:01:14,205 --> 02:01:17,409 Tentei chegar ao mais alto. 1855 02:01:18,543 --> 02:01:22,790 Mas à medida que o ia conseguindo... 1856 02:01:23,424 --> 02:01:27,255 estava mais longe de ti... 1857 02:01:28,262 --> 02:01:29,543 e de mim. 1858 02:01:34,978 --> 02:01:37,017 - Mamã. - O que é, minha filha? 1859 02:01:39,816 --> 02:01:41,559 Tentarei fazê-lo melhor. 1860 02:01:42,194 --> 02:01:43,473 Prometo. 1861 02:01:45,322 --> 02:01:47,729 O público quere-me. 1862 02:01:48,533 --> 02:01:50,609 A sério que me quer? 1863 02:01:52,203 --> 02:01:53,283 A sério? 1864 02:01:54,873 --> 02:01:58,076 Adora-te. Toda a gente te adora. 1865 02:01:58,961 --> 02:02:00,159 Mamã. 1866 02:02:02,380 --> 02:02:03,709 Minha filha. 1867 02:02:04,550 --> 02:02:05,795 Prometo. 1868 02:02:08,513 --> 02:02:10,920 Serei uma boa rapariga. 1869 02:02:11,682 --> 02:02:13,971 Uma boa rapariga. 1870 02:02:17,772 --> 02:02:18,436 Mamã. 1871 02:02:19,315 --> 02:02:20,311 Mamã! 1872 02:02:21,818 --> 02:02:24,439 - Algo sucede. - Jean! 1873 02:02:25,280 --> 02:02:26,229 Jean! 1874 02:02:28,033 --> 02:02:29,776 Por favor, doutor. 1875 02:02:29,909 --> 02:02:31,617 Ajude-a. 1876 02:02:35,874 --> 02:02:37,665 Minha pequenina. 1877 02:02:38,919 --> 02:02:39,583 Jean! 1878 02:02:40,755 --> 02:02:41,619 Não. 1879 02:02:42,881 --> 02:02:43,795 Não. 1880 02:02:58,273 --> 02:02:59,647 Jean! 1881 02:03:13,080 --> 02:03:15,451 Já nada pode ajudá-la, Sra. Bello. 1882 02:03:18,043 --> 02:03:19,323 Lamento muito. 1883 02:03:24,634 --> 02:03:26,719 Tinha só 26 anos. 1884 02:03:26,719 --> 02:03:29,554 A pneumonia é algo que ainda não conseguimos vencer. 1885 02:03:30,598 --> 02:03:32,507 Ela não morreu de pneumonia. 1886 02:03:33,183 --> 02:03:35,260 Ela morreu da vida. 1887 02:03:36,145 --> 02:03:38,138 Deu tudo aos outros. 1888 02:03:39,899 --> 02:03:42,225 E não sobrou o suficiente para ela. 132318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.