All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S01E10.WEB.x264-PHOENiX[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 Moj nasljednik će biti moj sin. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,723 Ne morate da se suprotstave vlasti. 3 00:00:14,765 --> 00:00:16,308 Da li imate dovoljno neprijatelja bez njih. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 Sam gledao kao podstanari su brutalni i nisu učinili ništa. 5 00:00:19,186 --> 00:00:20,812 Bump: Vidimo se, Mayme i Margaret 6 00:00:20,854 --> 00:00:23,232 Stojim tamo zajedno, bilo je kao raj na zemlji. 7 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 Margaret nije biološka kći. 8 00:00:25,317 --> 00:00:28,237 To je Elise. Neravan je Margaret deda. 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,781 Trebam vašu dozvolu da legalno usvojiti Margaret. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,491 Ne mogu odustati od svoje djece. 11 00:00:32,533 --> 00:00:36,078 Konacno smo saznali vlasnike Bowery Lane Holdings. 12 00:00:36,119 --> 00:00:39,081 A evo jedan. Johnson. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 Svaki čovjek je uspjela, 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 da li žele jedan ili ne. 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,127 Idemo autobusom u Kaliforniju. 16 00:00:44,169 --> 00:00:45,504 To je sve što smo radili. 17 00:00:45,546 --> 00:00:47,005 Konačno se ostvaruje. 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,549 Zar ne vidite da će vas ova djevojka ubiti? 19 00:00:48,590 --> 00:00:50,217 Mama, zatvori prokleta usta! 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,927 - U pravu je. - Gotovo je, Teddy. 21 00:00:51,969 --> 00:00:53,428 Radije bih dao da ga vidi mrtvog. 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,639 Sline! Koliko si uzela ?! 23 00:00:55,681 --> 00:00:56,974 Stella! 24 00:00:57,015 --> 00:00:58,851 Ti si čudovište. 25 00:00:58,892 --> 00:01:01,186 Će vas ostaviti Teddy na miru? 26 00:01:01,228 --> 00:01:03,146 Reci mi što se dogodilo s Lorenzo. 27 00:01:03,188 --> 00:01:06,275 Ubio si Joe sin. Jer je jebao kćer! 28 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Neravan nisam lagao, a ne jednom. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,114 Ako te uverim da je Džonson ubio Zambrano, 30 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 dogovoriceš samitu sa Bonanno. 31 00:01:14,199 --> 00:01:16,118 Vidio sam da je neravan smanjiti da pekerwood na traci, 32 00:01:16,159 --> 00:01:18,495 i ja sam uživala u svakom trenutku. 33 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 Bin: Džon Džonson pokrenuo je ovaj rat. 34 00:01:21,164 --> 00:01:23,083 Šta cemo uciniti u vezi s tim? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 Kostelo: Bumpy Johnson. 36 00:02:29,233 --> 00:02:31,944 Ti si ovdje da odgovorite na poziv 37 00:02:31,985 --> 00:02:34,530 da, hladnokrvno, 38 00:02:34,571 --> 00:02:39,201 je ubio madeina porodicu Genovese. 39 00:02:39,243 --> 00:02:41,161 Ovdje sam da odgovorim na optužbe. 40 00:02:41,203 --> 00:02:42,579 Lokacije. 41 00:02:47,876 --> 00:02:50,963 Brace, zašto ne početi? 42 00:02:52,297 --> 00:02:55,384 Bumpy Johnson je izašao iz zatvora pre godinu dana. 43 00:02:55,425 --> 00:03:00,222 - Imao je jednu stvar na umu. Želja da kradu od nas. 44 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 Da jedni druge pitati ... 45 00:03:03,433 --> 00:03:06,311 zauzeti teritoriju koja mu nije bila na prvom mestu! 46 00:03:09,439 --> 00:03:14,194 I što je još gore, ubio Kapp, Richie Zambrano. 47 00:03:14,236 --> 00:03:15,571 On nije lojalan vojnik 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 koji je proveo 11 godina zaštite Vito Genovese. 49 00:03:18,365 --> 00:03:21,243 Inspirisan Ask gospodin Negro "ustanak" 50 00:03:21,285 --> 00:03:23,245 to trova ovoj zemlji. 51 00:03:23,287 --> 00:03:28,375 I ovog crnju zaboraviti mjesto! 52 00:03:29,293 --> 00:03:31,920 On je rak za naše porodice. 53 00:03:33,255 --> 00:03:35,424 I kreće se smanjiti rak! 54 00:03:36,717 --> 00:03:40,429 U ratu '57, naredio je ubistvo mog sina 55 00:03:40,470 --> 00:03:43,307 iz svoje zatvorske ćelije. 56 00:03:43,348 --> 00:03:45,976 Mislim da sam ubio kaput Donnie Apredu 57 00:03:46,018 --> 00:03:47,436 samo nekoliko tjedana. 58 00:03:47,477 --> 00:03:51,857 Moja porodica želi ugovor za njegovu smrt. 59 00:03:51,899 --> 00:03:54,359 To je moje pravo. 60 00:03:54,401 --> 00:03:58,363 Bonanno. Ne ubijam decu. 61 00:03:58,405 --> 00:04:01,658 Uključite ste u ovom sranju 62 00:04:01,700 --> 00:04:05,662 tip koji hoda ulicom u ogrtač? 63 00:04:05,704 --> 00:04:08,373 Hajde. 64 00:04:09,833 --> 00:04:12,461 Ti si ubio Zambrano, 65 00:04:12,503 --> 00:04:15,255 a onda si lagao o tome. 66 00:04:15,297 --> 00:04:18,008 prije 30 godina, da si me lagao! 67 00:04:18,050 --> 00:04:21,803 30 godina prijateljstva između nas, i ti si me izdao! 68 00:04:21,845 --> 00:04:24,223 Reci mi da nisam lagao! 69 00:04:25,432 --> 00:04:27,684 Priznajem. 70 00:04:27,726 --> 00:04:29,394 Ubio sam Richie Zambrano. 71 00:04:30,854 --> 00:04:32,481 U samoodbrani! 72 00:04:32,523 --> 00:04:36,568 Protiv naredenja porodice da me ne dira, 73 00:04:36,652 --> 00:04:39,571 poslao je napadaca da me ubije sa porodicom. 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,448 Pa sam ga ubio. 75 00:04:41,490 --> 00:04:43,992 Ono što je isto što i ti bi to bilo koga od vas. 76 00:04:44,034 --> 00:04:46,662 Ubio si čovjeka! Ovo je kraj priče! 77 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 Mogu li završiti s mojim izgovor? 78 00:04:49,456 --> 00:04:54,253 1963 je bila teška godina za mene. 79 00:04:54,294 --> 00:04:56,421 Mislim da je biti i gore 80 00:04:56,463 --> 00:05:00,008 Prije nekoliko tjedana, Adam Clayton Powell 81 00:05:00,050 --> 00:05:03,887 imenovao je mnoge od vas u istrazi Bowery Lane. 82 00:05:03,929 --> 00:05:10,102 Bowery Lane je godinama skrivao naše nezakonite zarade. 83 00:05:10,143 --> 00:05:11,979 I tokom poslednjeg broja godina, 84 00:05:12,020 --> 00:05:17,442 Gledao sam svaku transakciju Bowery Lane, 85 00:05:17,484 --> 00:05:20,070 istu vrstu transakcija 86 00:05:20,112 --> 00:05:24,783 koji je poslao Al Capone u zatvor za život. 87 00:05:24,825 --> 00:05:26,994 Ja sam ... 88 00:05:27,035 --> 00:05:31,540 Mob najgora noćna mora. 89 00:05:31,582 --> 00:05:35,919 Ja sam crnac s uma za brojeve. 90 00:05:35,961 --> 00:05:41,925 I ja imamo evidenciju na sigurno ... 91 00:05:41,967 --> 00:05:44,761 koji će ostati tamo ... 92 00:05:44,803 --> 00:05:48,348 Osim ako je ne pokušati nauditi, 93 00:05:48,390 --> 00:05:51,602 pokušavate naštetiti mojoj porodici, 94 00:05:51,643 --> 00:05:54,396 Pokušavaš da povredi moj narod. 95 00:05:54,438 --> 00:05:57,482 Ovi zapisi Bowery Lane će se vratiti 96 00:05:57,524 --> 00:06:03,405 Pododbor Adima Clayton Powell za hodanje kriminala. 97 00:06:04,656 --> 00:06:07,201 Hoćeš da kažeš da ćeš sniff? 98 00:06:07,242 --> 00:06:09,286 Vi? Oni će sniff? 99 00:06:09,328 --> 00:06:11,038 Vidjeti savjesti, 100 00:06:11,079 --> 00:06:14,875 vidjeti zašto su Sjedinjene Države i Rusija ne udaraju na visokom nivou. 101 00:06:14,917 --> 00:06:18,170 Jer imaju nuklearno oružje usmjerene jedna prema drugoj, 102 00:06:18,212 --> 00:06:20,297 Baš kao i ja. 103 00:06:22,591 --> 00:06:26,470 Međusobno uništavanje. 104 00:08:08,572 --> 00:08:10,657 Malcolm X: Pa ... da razjasnimo. 105 00:08:10,699 --> 00:08:13,368 Ono što mi govorimo o, inspiriran i 106 00:08:13,410 --> 00:08:15,579 Da biste zaštitili mnoge ne mogu cak ni da stoje? 107 00:08:15,621 --> 00:08:18,332 Ja i Powell, mi smo kao ulje i voda. 108 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Pa, mislim da će ostvariti 109 00:08:20,417 --> 00:08:22,044 politicka svest, Bumpy. 110 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Dobro je. Jer svi znaju 111 00:08:23,921 --> 00:08:26,548 da se kriminal ne isplati, kao i politika. 112 00:08:26,590 --> 00:08:29,510 Zar ne shvataš, brate? 113 00:08:29,551 --> 00:08:31,386 Kada ljudi stripove su politički, 114 00:08:31,428 --> 00:08:32,721 zatim promjene sve. 115 00:08:32,763 --> 00:08:36,808 Imacemo milion ljudi vojsku da se bori protiv ugnjetavanja. 116 00:08:36,892 --> 00:08:39,144 Čak i više kada se uzme u odnosu na naciju. 117 00:08:39,186 --> 00:08:40,604 Dođe dan da te ministar. 118 00:08:40,646 --> 00:08:43,106 - Da. - On dolazi. 119 00:08:45,651 --> 00:08:48,654 Covek na TV-u: Evo biltena iz CBS News. 120 00:08:48,695 --> 00:08:51,031 U Dallas, Texas, tri pucano 121 00:08:51,073 --> 00:08:54,660 motocikl predsjednik Kennedy u centru Dallasu. 122 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Prvi izveštaji kažu da je predsednik Kennedy 123 00:08:56,912 --> 00:09:00,582 je teško ranjen 124 00:09:00,624 --> 00:09:02,709 Ovo je Walter Cronkite u našoj redakciji. 125 00:09:02,751 --> 00:09:04,670 Bilo je pokušaja, kao što možda znate sada, 126 00:09:04,670 --> 00:09:06,672 o životu predsjednika Kennedyja. 127 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 Bio je ranjen u automobilu 128 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 vozeci se od aerodroma u Dallasu do centra Dalasa 129 00:09:11,218 --> 00:09:13,136 zajedno sa guvernerom Connallyjem iz Teksasa. 130 00:09:13,178 --> 00:09:15,681 Oni su odvedeni u bolnicu, Parkland, 131 00:09:15,722 --> 00:09:18,350 gdje njihovo stanje je još uvijek nepoznat. 132 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Mi se ne govori o njihovom stanju u Dalasu 133 00:09:21,144 --> 00:09:23,814 u hotelskoj sobi u centru grada. 134 00:09:23,856 --> 00:09:26,608 Ova slika je upravo preneta žicom. 135 00:09:26,650 --> 00:09:29,278 Ova slika je snimljena samo nekoliko trenutaka ... 136 00:09:29,319 --> 00:09:30,737 Split prije nekoliko trenutaka ... 137 00:09:30,779 --> 00:09:32,281 Užasno. Samo užasno. 138 00:09:32,322 --> 00:09:33,866 Pokušaja ubistva je ovdje. 139 00:09:33,949 --> 00:09:35,784 Da vidimo da li možemo dobiti izbliza 140 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 i sliku koju je upravo stigao. Dobar gospodar. 141 00:09:37,828 --> 00:09:39,371 Šta dolazi svet? 142 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 Primijetit ćete nasmijan g Kennedy i predsjednik 143 00:09:41,665 --> 00:09:43,250 na zadnjem sjedištu automobila. 144 00:09:43,292 --> 00:09:44,626 G-ro. Connally ... 145 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 i guvernera Connally, ne možete da vidite iza. 146 00:09:47,838 --> 00:09:50,883 Ubica je ciljao mrtav. 147 00:09:50,966 --> 00:09:52,801 On je bio predsjednik, 148 00:09:52,843 --> 00:09:56,263 prvo udario u glavu, tadašnji guverner Connally. 149 00:09:56,305 --> 00:10:00,267 Od Dallas, Texas, blic, navodno službene ... 150 00:10:00,309 --> 00:10:02,144 Umro je predsjednik Kennedy 151 00:10:02,186 --> 00:10:05,772 u 13:00 Central Standard Time, 152 00:10:05,814 --> 00:10:08,734 2:00 Istocno standardno vreme, 153 00:10:08,775 --> 00:10:12,529 38 minuta. 154 00:10:14,281 --> 00:10:17,743 Ne znamo, uh, gdje ide. 155 00:10:17,784 --> 00:10:21,914 Ljudi ce se secati šta su radili 156 00:10:21,997 --> 00:10:25,834 kada su prvi put čuo da je predsjednik Kennedy ubijen. 157 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 Bio je prvi predsjednik koji je rekao da građanska prava 158 00:10:28,378 --> 00:10:29,588 je moralno pitanje. 159 00:10:29,630 --> 00:10:31,256 Da, da. 160 00:10:31,298 --> 00:10:32,925 Izgubili smo dobar prijatelj. 161 00:10:33,008 --> 00:10:35,594 Predsednik Kennedy jutros na aerodromu Dalas, 162 00:10:35,636 --> 00:10:37,679 bio je veseo i mahnuo. 163 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 Bilo je prilično ... 164 00:10:40,474 --> 00:10:44,603 Dame, nećemo biti poraženi zbog ovoga. 165 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Svladacemo. 166 00:10:50,734 --> 00:10:52,903 Ne mogu da verujem. 167 00:11:15,384 --> 00:11:18,470 Jack. 168 00:11:18,512 --> 00:11:20,681 Jack. 169 00:11:22,057 --> 00:11:25,602 Brad: Dobar posao, Mr. Lee Harvey Oswald. 170 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 Kurvin sin je mrtav. 171 00:11:27,813 --> 00:11:30,649 Osumnjičeni u atentatu na predsjednika Kennedyja. 172 00:11:30,691 --> 00:11:33,694 Možda sada mogu dobiti sastanak sa Marilyn Monroe. 173 00:11:33,735 --> 00:11:35,237 Jao! Dream on. 174 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Stop. Želim da čujem ovo. 175 00:11:36,905 --> 00:11:38,991 Pro-Castro Fair Play za Kubni odbor. 176 00:11:39,074 --> 00:11:42,911 On je otišao u Rusiju 1959. godine, rekavši da se odriče 177 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 državljanstvo, Sjedinjene Američke Države. 178 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 Vratio se prošle godine, 179 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Žaleći što razočaran. 180 00:11:48,167 --> 00:11:50,919 Sranje. Jebeni komičar je to uradio! 181 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 Oswald ... Učini mi uslugu, momci. 182 00:11:52,880 --> 00:11:54,590 Dajte nam malo ... Ovde malo privatnosti. 183 00:11:54,631 --> 00:11:55,966 Gdje će biti ispitan. 184 00:11:56,008 --> 00:11:57,676 On je takode osumnjiceni za ubistvo ... 185 00:11:57,718 --> 00:11:59,803 Osam jaja? 186 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 Hoćeš li me voliš ponovo pogodio jebeni znak? 187 00:12:02,139 --> 00:12:03,974 Hej. Hajde. 188 00:12:04,016 --> 00:12:05,934 Ne teške osjećaje. I? 189 00:12:05,976 --> 00:12:07,811 Ubrzo nakon što je pucanj na predsjednika ... 190 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 Možemo preći na neravan. 191 00:12:10,564 --> 00:12:14,985 Kako? Sve ce nas spojiti ako snimimo. 192 00:12:15,027 --> 00:12:19,239 Dakle, kada je Kennedy bio mrtav ... 193 00:12:19,281 --> 00:12:23,785 Znate, Bobby Kennedy zna da smo sjebani. 194 00:12:23,827 --> 00:12:27,456 Neravan je poluga ide kada se istraga ide. 195 00:12:29,625 --> 00:12:32,836 Stvarno moramo biti sigurni prije nego što krenemo. 196 00:12:32,878 --> 00:12:35,339 Znam kako možemo ostati čist. 197 00:12:35,380 --> 00:12:36,632 Kako to? 198 00:12:36,673 --> 00:12:39,301 Imam Muškarac u Palermu, na Siciliji, zar ne? 199 00:12:39,343 --> 00:12:41,887 Neko da mi donese, kad se pobrinuti za to 200 00:12:41,929 --> 00:12:44,181 niko ne može povezati s nešto što ja ne. 201 00:12:44,223 --> 00:12:46,975 Ukrcaj u njega, on radi svoj posao, 202 00:12:47,017 --> 00:12:50,020 sutradan bio u avionu. 203 00:12:50,062 --> 00:12:52,814 Zip? - Da. On je specijalista. 204 00:12:52,856 --> 00:12:55,901 Preko 40 ugovora. 205 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Najbolje zip tamo. 206 00:13:03,909 --> 00:13:05,911 Zdravlje. 207 00:13:14,044 --> 00:13:16,672 U vestima ove nedelje, Lee Harvey Oswald, 208 00:13:16,713 --> 00:13:19,591 optužen za ubistvo predsednika Kennedyja 209 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 i policajac iz Dallas, će biti prebačen danas 210 00:13:23,011 --> 00:13:24,596 iz centrale Dallas policije ... 211 00:13:24,638 --> 00:13:26,265 Tata, zašto je to uradio? 212 00:13:26,306 --> 00:13:28,851 Naše kamere čekaju u sjedištu policije, 213 00:13:28,892 --> 00:13:30,269 gdje će uskoro slijediti ... 214 00:13:30,310 --> 00:13:33,730 Shvatit ćete bolje kad ostariš ... 215 00:13:33,772 --> 00:13:38,193 ali u ovom svetu postoje stvarno loši ljudi. 216 00:13:38,235 --> 00:13:40,696 Kao tip koji je ubio predsjednika Kennedyja. 217 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Ili one ljude koji su pucali na mene. 218 00:13:46,076 --> 00:13:48,036 Pa, poslacu te na jug sa tvojom mamom 219 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 kratko. 220 00:13:49,830 --> 00:13:51,665 Ja ću doći po tebe čim imate ove probleme 221 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 da je gotovo, zar ne? 222 00:13:52,958 --> 00:13:54,918 Ne želim da izađu na jugu. 223 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 Margaret, slušaj svog oca. 224 00:13:57,129 --> 00:13:59,006 Idi u svoju sobu, izvući stvari. 225 00:13:59,047 --> 00:14:01,842 Na trenutak ću vam pomoći. 226 00:14:05,429 --> 00:14:07,014 Šta se dogada? 227 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 stao sam na prste Joe Bonanno 228 00:14:10,017 --> 00:14:11,935 Ja zaštititi Adam Clayton Powell. 229 00:14:13,312 --> 00:14:15,898 A ja sam Bonanno 230 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Ovom Bowery Lane-om ali ... 231 00:14:17,941 --> 00:14:19,651 izvukao si mu adut. 232 00:14:19,693 --> 00:14:22,446 Ako Italijani padnu zbog utaje poreza 233 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Morao sam. 234 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Bonanno mnom. Ona misli da sam ja ubio njegovo dijete. 235 00:14:27,117 --> 00:14:29,369 Sada nismo sigurni u Harlemrightu. 236 00:14:29,411 --> 00:14:32,080 Dobicu priliku i Petigrewa da vas sruši 237 00:14:32,122 --> 00:14:35,292 sa mojom sestrom u Spartanburg, zar ne? 238 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 Ne mogu da verujem da odlazim iz Harlema. 239 00:14:41,381 --> 00:14:44,801 Secate li se one pesme koju Langston kaže o Harlemu? 240 00:14:47,012 --> 00:14:49,556 "Šta se dogada sa odlaganjem sna?" 241 00:14:53,852 --> 00:14:56,980 "Da li sushi Dry suvog grožđa na suncu?" 242 00:14:58,315 --> 00:15:00,400 Imam san, dušo. 243 00:15:00,442 --> 00:15:03,904 Ti, Margaret ... 244 00:15:03,946 --> 00:15:05,572 Elise i. 245 00:15:05,614 --> 00:15:09,284 Bicemo prava porodica. 246 00:15:10,452 --> 00:15:14,331 Možda ću morati da odloži odmah, ali ... 247 00:15:14,373 --> 00:15:16,500 ali neću dozvoliti. 248 00:15:16,542 --> 00:15:19,169 Mm. 249 00:15:19,211 --> 00:15:21,547 Zdravo. 250 00:15:21,588 --> 00:15:24,007 Shvatio sam. 251 00:15:24,049 --> 00:15:27,427 Samo malo uverio, zar ne? 252 00:15:27,469 --> 00:15:29,221 U redu. 253 00:15:29,304 --> 00:15:30,556 U redu. 254 00:15:40,607 --> 00:15:43,068 Covek na TV-u: Ranije danas, Predsednikov automobil 255 00:15:43,110 --> 00:15:44,862 Oni su odvedeni iz bolnice 256 00:15:44,903 --> 00:15:46,321 na Love Field, gdje su se ukrcali ... 257 00:15:46,363 --> 00:15:49,741 Olympia: Muka mi je od ovih poslastica. Tako depresivno. 258 00:15:49,783 --> 00:15:53,203 Razmisli o siromašnoj gospodi Kennedy, kroz šta mora proci. 259 00:15:53,245 --> 00:15:55,956 Znam. Izvještaji g Kennedy drži ... 260 00:15:55,998 --> 00:15:57,374 i može se ... 261 00:15:57,416 --> 00:15:59,501 u ovom teškom trenutku. 262 00:15:59,543 --> 00:16:01,003 Razumijem. Opustite se. 263 00:16:01,044 --> 00:16:02,963 Ona je opisana kao zapanjen ... 264 00:16:03,005 --> 00:16:05,966 Volim te. 265 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 Kofer Predsjednik Kennedy 266 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 pratili smo se vratili u Washington 267 00:16:09,720 --> 00:16:12,181 Prva dama i predsednik Džonson, 268 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 koji je čekao da ode u Washington 269 00:16:14,141 --> 00:16:16,643 dok su bili u mogućnosti da putuju zajedno. 270 00:16:16,685 --> 00:16:20,105 Stela. Imate posetioca. 271 00:16:20,147 --> 00:16:23,108 Nije ga hteo pustiti unutra, ali on je insistirao. 272 00:16:26,069 --> 00:16:28,989 Samo zapamti, ovo je kuća tvog oca. 273 00:16:30,365 --> 00:16:32,409 I uopšte mu se ne bi svidelo. 274 00:16:32,451 --> 00:16:34,161 U centru grada Dallas. 275 00:16:34,203 --> 00:16:36,121 Teddy, šta radiš ovde? 276 00:16:38,832 --> 00:16:41,627 Donio sam ti ovo. 277 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 Rekao sam mu da se ne osecaš dobro, ali pretpostavljam da me nije cuo. 278 00:16:46,089 --> 00:16:48,425 Tedi, ovo je moja maćeha, Olympia. 279 00:16:48,467 --> 00:16:51,011 Olympia, ovo je Teddy. Ja znam ko je on. 280 00:16:54,223 --> 00:16:56,892 Možete li ih staviti u vazu ili nešto slično? 281 00:16:56,934 --> 00:16:58,143 Molim? 282 00:16:58,185 --> 00:16:59,895 Gospođa Kennedy je sada u Washingtonu 283 00:16:59,937 --> 00:17:01,563 Prateći tijelo predsjednika, 284 00:17:01,605 --> 00:17:04,233 koji će biti položen u grob ispod Bijele kuće 285 00:17:04,274 --> 00:17:06,193 a onda će se preseliti u ... 286 00:17:06,235 --> 00:17:08,237 Ja ću vam dati tri minute. 287 00:17:08,278 --> 00:17:12,157 Tri. Možete reći šta imate da kažete. 288 00:17:32,678 --> 00:17:36,598 Život može biti učinjeno u sekundi, 289 00:17:36,640 --> 00:17:40,435 razbijena metkom. 290 00:17:40,477 --> 00:17:43,856 Živio sam kroz taj strah. 291 00:17:43,897 --> 00:17:46,859 Ja sam spreman da prihvati tu realnost 292 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 ako to znači da mogu biti s vama. 293 00:17:56,618 --> 00:17:58,787 U redu. 294 00:18:02,249 --> 00:18:04,543 Tedi. 295 00:18:13,385 --> 00:18:15,512 Imate hrabrosti. 296 00:18:15,554 --> 00:18:17,139 Oboje. 297 00:18:17,181 --> 00:18:20,184 Tvoj otac bi pogodio plafon, Stella! 298 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 Moraš ići. Hajde. Idemo. 299 00:18:23,687 --> 00:18:26,106 Out. Hajde. Idemo. 300 00:18:26,148 --> 00:18:28,942 Sad! 301 00:18:31,778 --> 00:18:35,199 Hvala vam svima za ulazak u ovaj pokušaj. 302 00:18:35,240 --> 00:18:37,951 Skupila sam rukovodstvo džamija broj sedam 303 00:18:37,993 --> 00:18:42,372 reći, zbog smrti predsjednika Kennedyja, 304 00:18:42,414 --> 00:18:46,585 Otkazao sam nastup u emisiji Lester Wolff u petak. 305 00:18:46,627 --> 00:18:51,507 Malcolm, želio bih da se moje mesto. 306 00:18:51,548 --> 00:18:53,050 Da, gospodine. 307 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 Ne treba uopšte davati primedbe 308 00:18:56,178 --> 00:18:58,347 što se tiče atentata. 309 00:18:58,388 --> 00:19:02,768 Uz svo dužno poštovanje, dragi sveti apostoli, 310 00:19:02,809 --> 00:19:04,603 Ovo je naša šansa. 311 00:19:05,646 --> 00:19:08,357 Od smrti ovog čovjeka, "prilika"? 312 00:19:08,398 --> 00:19:10,359 Jer beli čovek je umro, 313 00:19:10,400 --> 00:19:13,153 tako ležerno praktikuje, protiv bespomoćne crnaca. 314 00:19:13,195 --> 00:19:15,113 širenje nekontrolisano 315 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 i udario sam šef države. 316 00:19:17,241 --> 00:19:20,410 To je jedini trenutak kada smo mogli dobiti 317 00:19:20,452 --> 00:19:23,455 beli covek da shvati grešku svojih nacina. 318 00:19:27,251 --> 00:19:31,547 Ako pitate, treba da kažete: "No comment". 319 00:19:31,588 --> 00:19:33,632 Uz svo dužno poštovanje, dragi sveti apostol, 320 00:19:33,674 --> 00:19:35,425 Danas je beli čovek treba naš glas 321 00:19:35,467 --> 00:19:37,386 čak i tzv crno. 322 00:19:37,427 --> 00:19:40,430 Da li još slušati Herald, brate? 323 00:19:40,472 --> 00:19:42,224 Kapetan Henry, je li bilo bijelo lice 324 00:19:42,266 --> 00:19:44,351 ožalošćena zbog smrti Medgar Eversov 325 00:19:44,393 --> 00:19:47,187 kad se mrzi Ameriku nazad? 326 00:19:48,105 --> 00:19:50,691 Da li je neki od njih u žalosti Patrice Lumumba 327 00:19:50,732 --> 00:19:54,194 Kada Kennedy CIAplot ubijen? 328 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 I šta se nadate? 329 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 osim samopromocije? 330 00:19:58,407 --> 00:20:02,703 U svakom nastup na radiju ili televiziji, 331 00:20:02,744 --> 00:20:04,163 Razumijem 332 00:20:04,204 --> 00:20:06,248 da sam draga predstavnik HolyApostle. 333 00:20:06,290 --> 00:20:08,876 Kofer je zajedno s njegovom fotografijom. 334 00:20:08,917 --> 00:20:11,461 Misliš da si jedini koji radi ovdje? 335 00:20:11,503 --> 00:20:12,754 Ne prodaju novine. 336 00:20:12,796 --> 00:20:14,882 Vi niste tamo chasing regruta! 337 00:20:14,923 --> 00:20:16,466 Da li imate amneziju, brate? 338 00:20:16,508 --> 00:20:19,928 Koliko se sjecam, ulovio sam vašu kantu za smece '52. 339 00:20:19,970 --> 00:20:22,681 Malcolm, Henry. Tišina. 340 00:20:27,019 --> 00:20:31,273 Ponekad čovjek toliko posvećen fer stvari 341 00:20:31,315 --> 00:20:34,693 da pocne da veruje da je to razlog. 342 00:20:38,530 --> 00:20:42,326 Opustite jezik sa Lesterom Wolff. 343 00:20:42,367 --> 00:20:44,453 Da, gospodine. 344 00:20:49,374 --> 00:20:51,210 Kapetan Henry: Crnac koji ne govori 345 00:20:51,251 --> 00:20:53,212 pokušao da me se pojavi pred Messenger? 346 00:20:53,253 --> 00:20:56,340 Sestra Marne: obuzdajte se. Jebi prekinutoj cu tog. 347 00:20:56,381 --> 00:20:59,218 Malcolm je trenutno skupo izbor HolyApostle da ga zameni. 348 00:20:59,259 --> 00:21:01,470 To ne znači da ne može da se predomisli. 349 00:21:01,512 --> 00:21:04,306 Znate li nešto? 350 00:21:04,348 --> 00:21:07,309 On je zatražio da njegova sestra špijunira Eliset Malcolm. 351 00:21:07,351 --> 00:21:10,437 Da li to zvuči kao čovjek siguran u svoje zamjene? 352 00:21:10,479 --> 00:21:11,897 Ne. 353 00:21:11,939 --> 00:21:14,107 Poseban vremena. 354 00:21:14,149 --> 00:21:17,528 Akcija protiv Malcolmisa uvek je opcija. 355 00:21:17,569 --> 00:21:20,239 Hmm. 356 00:21:20,280 --> 00:21:22,282 Pa, ako je to Lee Harvey Oswald? 357 00:21:22,324 --> 00:21:24,368 Mislim da je unajmila mafije u New Orleansu. 358 00:21:24,409 --> 00:21:25,994 To se vuče. 359 00:21:26,036 --> 00:21:29,832 Nadajmo se da ovaj jebeni par drži jezik za zubima. 360 00:21:29,873 --> 00:21:31,458 - Patsy? - Oswald. 361 00:21:31,500 --> 00:21:33,460 Kladim se za bilo šta, Bobby Kennedy 362 00:21:33,502 --> 00:21:36,839 roba koje Marcello u New Orleansu 363 00:21:36,880 --> 00:21:38,340 je Giancana u Chicagu, 364 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 i onda ovi momci Kennedy poražen. 365 00:21:40,425 --> 00:21:43,470 Pitate me, ovo je jasna samoodbrani. 366 00:21:43,512 --> 00:21:46,014 Kako znaš sve ovo sranje? 367 00:21:46,056 --> 00:21:49,309 Nakon što sam uradio, uradio sam mali posao u Chicagu. 368 00:21:51,520 --> 00:21:55,482 Nikad se kosti. 369 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Hej, ne brini. Vi ćete dobiti jedan dan. 370 00:21:58,360 --> 00:22:01,446 Na vama je samo da imate, znate, inicijativa. 371 00:22:01,488 --> 00:22:05,617 Kada sam se prisluškuje, imao sam 26 godina, čak i mladi ljudi Chin. 372 00:22:05,701 --> 00:22:09,705 Jer sam znao šta mi treba, i predala. 373 00:22:09,746 --> 00:22:11,456 Bez pitanja. 374 00:22:11,498 --> 00:22:14,501 "Inicijativa". 375 00:22:17,504 --> 00:22:20,632 Niko ne razume opasnost "Cosa Nostra" 376 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 kao što sam ja, 377 00:22:22,342 --> 00:22:25,554 ali ukazuju na to da Kennedy ubijen rulja ogorčenje. 378 00:22:25,596 --> 00:22:28,515 Ako mislite da se neće dirati političare 379 00:22:28,557 --> 00:22:30,225 Nisi u pravu. 380 00:22:30,267 --> 00:22:33,395 Kennedy je imao više snage elite od mafije. 381 00:22:33,437 --> 00:22:36,523 Rusija, za jedan. Ili ... ili Castro. 382 00:22:36,565 --> 00:22:39,443 Castro nije glup dovoljno pogoditi predsjednika. 383 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 obrisao smo zemlja sa lica Zemlje. 384 00:22:41,445 --> 00:22:44,573 Pa, čekaj. W-Zašto bi mafija rizikovati? 385 00:22:44,615 --> 00:22:47,534 Dodi ... OK. 386 00:22:47,576 --> 00:22:49,411 Kennedyev otac, Joe, 387 00:22:49,453 --> 00:22:52,623 je bio kladioničar koji imaju veze sa mob. 388 00:22:52,664 --> 00:22:56,418 Kažu da Chicago pobijedio na izborima 389 00:22:56,460 --> 00:22:58,128 da budu izabrani od strane svog sina. 390 00:22:58,170 --> 00:23:03,342 Ali u trenutku kada Jack Kennedy polože zakletvu, 391 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 on cini svog brata državnim tužiocem, 392 00:23:05,469 --> 00:23:07,471 i Bobby ide nakon mob. 393 00:23:07,513 --> 00:23:09,264 Dakle, ovdje stvari. 394 00:23:09,306 --> 00:23:11,850 Nakon toga, Giancana u Čikagu 395 00:23:11,892 --> 00:23:15,395 i, uh, Marcello u ... u ... u New Orleansu, 396 00:23:15,437 --> 00:23:17,397 svi su pretili Bobbyju. 397 00:23:17,439 --> 00:23:18,941 Pa, ako mrziš Bobbys, 398 00:23:18,982 --> 00:23:20,609 zašto ubiti predsedavajuceg a ne njega? 399 00:23:20,651 --> 00:23:22,694 Jer ako ubiju Bobbyja, predsednika 400 00:23:22,778 --> 00:23:26,657 mogu koristiti vojni i Marinesto da se za njih. 401 00:23:26,698 --> 00:23:30,619 Ali tim da je Jack Kennedy otišao, Bobby samo izgubio vlast. 402 00:23:30,661 --> 00:23:33,455 Gdje ti je dokaz? 403 00:23:33,497 --> 00:23:35,165 Vidite, to je samo teorija, 404 00:23:35,207 --> 00:23:38,460 ali morate koristiti sve konferenciji za moć 405 00:23:38,502 --> 00:23:41,046 da nastavi da istraži mob, zar ne? 406 00:23:41,088 --> 00:23:43,340 To je bogat. 407 00:23:43,382 --> 00:23:47,094 Želite koristiti zvanični cilj svoje neprijatelje? 408 00:23:47,135 --> 00:23:49,137 I oni su neprijatelj. 409 00:23:49,179 --> 00:23:52,599 Šta mislite ko je angažirao advokate da ce vas Esther James tužiti? 410 00:23:53,684 --> 00:23:56,270 Da li se ikad dogodilo 411 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 zašto nisam spavao sa drugom Gvineje mafijaša. 412 00:23:59,898 --> 00:24:02,609 na raspravi stanara za iznajmljivanje stanare? 413 00:24:03,944 --> 00:24:07,906 Jer duboko u sebi, znaš da si na istoj strani. 414 00:24:07,948 --> 00:24:12,578 Jer vaša supruga žalili moje milosti ... 415 00:24:12,619 --> 00:24:15,497 u zamjenu za plaćanje poreza. 416 00:24:15,539 --> 00:24:18,584 I iz dobrote mog srca, 417 00:24:18,625 --> 00:24:22,004 Uzeo sam mjeru šteta za siromašne žena. 418 00:24:22,045 --> 00:24:24,464 Ako sam ja ti ... 419 00:24:24,506 --> 00:24:27,009 Ja bih otkaz dok si u prednosti. 420 00:24:42,816 --> 00:24:44,943 A. 421 00:24:46,695 --> 00:24:48,280 A. 422 00:24:48,322 --> 00:24:49,531 A? 423 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 Empire State Building, zar ne? 424 00:25:03,128 --> 00:25:04,338 Ne, ne. 425 00:25:09,009 --> 00:25:11,845 Ah. Ah. 426 00:25:13,055 --> 00:25:15,349 Hoće li to biti nešto drugo? 427 00:25:15,390 --> 00:25:17,935 To je ... 428 00:25:19,436 --> 00:25:21,563 Hvala. 429 00:26:02,145 --> 00:26:04,231 - Sve u redu? - U redu. 430 00:26:40,809 --> 00:26:44,104 Hej. Smiri se. Lord Gigante. 431 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 Moram da razgovaram s njim. 432 00:26:52,905 --> 00:26:55,699 Naravno, gospođa G. Dozvolite mi da vam pokažem u. 433 00:26:56,950 --> 00:26:58,827 Nisam ni želi ništa reći 434 00:26:58,869 --> 00:27:01,288 jer sam mislila da ću eksplodirati. 435 00:27:01,330 --> 00:27:05,751 Boy, postoji neka jebena nervoza u kući, zar ne? 436 00:27:05,792 --> 00:27:08,712 Šta ceš uciniti sa tim? 437 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 Ništa. 438 00:27:11,715 --> 00:27:14,176 Kako to misliš, ništa? 439 00:27:14,218 --> 00:27:15,677 Čuo si što sam rekao. 440 00:27:15,719 --> 00:27:18,597 Zakleo sam se da joj da ću ostati u njenom životu, znaš? 441 00:27:22,559 --> 00:27:25,896 Šta te je snašlo, Vincent? 442 00:27:25,938 --> 00:27:27,356 Skoro sam umro. 443 00:27:27,397 --> 00:27:29,733 Ima slika 444 00:27:29,775 --> 00:27:33,278 Neću zaboraviti ostatak svog života. 445 00:27:33,320 --> 00:27:36,156 Ne razumijem ovo. 446 00:27:36,198 --> 00:27:39,618 Zamislio sam isto kao i ti, Olympia, 447 00:27:39,660 --> 00:27:41,537 koja će zadovoljiti divan talijanski dečka, 448 00:27:41,578 --> 00:27:43,247 znate, neko može biti kao Ernie, 449 00:27:43,288 --> 00:27:45,999 Znate, smiri se. 450 00:27:46,083 --> 00:27:48,627 Ali onda sam došao do realizacije, moram prihvatiti 451 00:27:48,669 --> 00:27:50,379 za koga 452 00:27:50,420 --> 00:27:51,880 a ako uništiti njen život, 453 00:27:51,922 --> 00:27:54,842 to će učiniti. 454 00:27:54,883 --> 00:27:59,346 Misliš li da želim ?! Nemoj! Ja ne želim! 455 00:28:07,771 --> 00:28:11,191 Ako ste stvarno stalo do nje, u redu ... 456 00:28:11,233 --> 00:28:17,239 Samo kažem da li ti je zaista stalo do nje ... 457 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Stao je na ovo. 458 00:28:18,949 --> 00:28:19,908 Kako? 459 00:28:19,950 --> 00:28:22,536 Kako? Ne znam kako. 460 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 Neka jedan od momaka nauke lekciju. 461 00:28:25,622 --> 00:28:28,750 Šta? 462 00:28:29,877 --> 00:28:33,172 To nije smiješno. Želiš da se smeje. 463 00:28:34,590 --> 00:28:35,966 Da. 464 00:28:36,008 --> 00:28:40,429 Skoro sam jednom izgubio. Neće se ponoviti. 465 00:28:40,470 --> 00:28:41,805 Ja sam intervju 466 00:28:41,847 --> 00:28:43,974 Adam Clayton Powell prije nekoliko mjeseci. 467 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Siguran sam da vređa. 468 00:28:46,810 --> 00:28:51,940 Esther James. Ona ima trn u njegovoj strani. 469 00:28:53,942 --> 00:28:57,946 A za tri ... dva ... jedan. 470 00:28:57,988 --> 00:28:59,948 Dobar dan. Ja sam Lester Wolff. 471 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 A ovo je "Wolff". 472 00:29:02,326 --> 00:29:05,954 Danas, moj gost, umjesto časnih Elijah Muhammad, 473 00:29:05,996 --> 00:29:08,665 nacionalni glasnogovornik Nacija islama, 474 00:29:08,707 --> 00:29:11,335 Ministar Malcolm X. 475 00:29:11,376 --> 00:29:12,628 Dobar dan, gospodine X. 476 00:29:12,669 --> 00:29:14,755 Dobar dan, gospodine. 477 00:29:14,796 --> 00:29:16,757 Poteškoće za crne osoba u Americi 478 00:29:16,798 --> 00:29:18,926 Problem je u bijeloj Americi. 479 00:29:18,967 --> 00:29:20,802 Oni i dalje ne znam. 480 00:29:20,844 --> 00:29:23,388 Vidite, ugnjetavanje nije samo jednosmjerna ulica, 481 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 ali ne i troškove. 482 00:29:24,890 --> 00:29:28,769 Mislite na ubistvo predsednika Kennedyja? 483 00:29:28,810 --> 00:29:32,022 Nemam komentar na to. 484 00:29:32,064 --> 00:29:34,816 Vi ste nacionalni glasnogovornik religija 485 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 koji zagovara nasilje, a imate komentar? 486 00:29:38,820 --> 00:29:40,489 Gospodine, želio bih da razjasnim 487 00:29:40,531 --> 00:29:44,034 Počasni Elijah Muhammad ne zagovara nasilje. 488 00:29:44,076 --> 00:29:46,662 Zalaže samoodbranu tlačitelji. 489 00:29:46,703 --> 00:29:48,914 Međutim, narod je optužen 490 00:29:48,956 --> 00:29:51,291 da su sve priče i nema akcije. 491 00:29:52,876 --> 00:29:58,799 Lično sam posvetila akciju u ime našeg naroda. 492 00:29:58,841 --> 00:30:01,009 Black muslimani su obavezna 493 00:30:01,051 --> 00:30:04,137 potpuno odvajanje bijele Amerike. 494 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 Želite poseban narod? 495 00:30:06,390 --> 00:30:09,059 Hmm. Pa, evo u Americi, tzv crna 496 00:30:09,101 --> 00:30:11,603 ali žive u određenoj naciji ... 497 00:30:11,645 --> 00:30:14,022 Sa ograničenim mogućnostima, siromaštvo, 498 00:30:14,064 --> 00:30:17,317 i vlada koju je stvorio belac za belog coveka. 499 00:30:17,359 --> 00:30:20,529 Ali priznacete da je pokojni predsednik Kennedy pocinjen 500 00:30:20,571 --> 00:30:22,781 Napredak u slučaju crnih prava. 501 00:30:22,823 --> 00:30:26,076 Opet, no comment. 502 00:30:26,118 --> 00:30:29,288 Da li je njegova smrt nešto promijenilo? 503 00:30:29,329 --> 00:30:30,789 Nema komentara. 504 00:30:30,831 --> 00:30:33,083 Ali svakako, kao i svaki Amerikanac, 505 00:30:33,125 --> 00:30:38,589 imali ste licnu reakciju na vest o Kennedyjevoj smrti. 506 00:30:42,926 --> 00:30:45,846 A ja sam momak iz farme, 507 00:30:45,888 --> 00:30:50,851 pilici koji se vracaju kuci nikad me nisu tužili. 508 00:30:50,893 --> 00:30:53,937 Bio sam uvijek drago. 509 00:30:55,105 --> 00:30:57,191 Šta to znaci? 510 00:30:57,274 --> 00:31:02,029 Kennedyjevo ubistvo je samo ukus nasilja 511 00:31:02,070 --> 00:31:03,989 da Amerika na sebi 512 00:31:04,031 --> 00:31:06,200 u Africi, Kuba i Vijetnam 513 00:31:06,283 --> 00:31:08,535 i, naravno, ovdje u svom dvorištu 514 00:31:08,577 --> 00:31:13,165 koji se odnosi na crno lice i njegova borba za prava. 515 00:31:13,207 --> 00:31:14,958 Drugim riječima ... 516 00:31:15,000 --> 00:31:19,004 Drugim riječima, da ćete ono što siju. 517 00:31:22,424 --> 00:31:25,385 Covek na TV-u: U vestima ove nedelje, Lee Harvey Oswald, 518 00:31:25,427 --> 00:31:28,639 optužen za ubistvo predsednika Kennedyja 519 00:31:28,680 --> 00:31:32,100 i policajac iz Dallas, danas će biti prebačen ... 520 00:31:32,142 --> 00:31:35,103 Pogledaj ovo dupe. 521 00:31:35,145 --> 00:31:37,439 Promenio je svetsku istoriju sa samo jednim metkom. 522 00:31:37,481 --> 00:31:40,067 Da, ja sam sretan što Kennedy nije ubio crno. 523 00:31:40,108 --> 00:31:42,611 Prokletstvo. 524 00:31:42,653 --> 00:31:45,030 Tu je Lee Oswald. 525 00:31:47,032 --> 00:31:48,951 - Pogledaj to! - Upucan je! 526 00:31:48,992 --> 00:31:50,536 Sranje! Neko je iskocio tog jebanja. 527 00:31:50,577 --> 00:31:52,496 Lee Oswald je upucan! Postoji covek sa pištoljem. 528 00:31:52,538 --> 00:31:53,956 - Koji kurac? - Sranje. 529 00:31:53,997 --> 00:31:55,916 Pucao je policajac. 530 00:31:55,958 --> 00:31:58,043 Apsolutnu paniku u podrumu 531 00:31:58,085 --> 00:31:59,336 od sedišta policije u Dallasu. 532 00:31:59,378 --> 00:32:01,088 Detektivi izvadio oružje. 533 00:32:01,129 --> 00:32:03,131 Ako ne možete ubiti čovjeka koji je ubio Kennedyja 534 00:32:03,173 --> 00:32:07,511 protiv 50 policajaca, onda možete uhvatiti bilo koga. 535 00:32:07,553 --> 00:32:09,137 Dođite u moju kuću. Sada. 536 00:32:09,179 --> 00:32:11,849 Želim da vozim Mayme i Margaret u Spartanburg. 537 00:32:11,890 --> 00:32:13,058 Na to sam Bump. 538 00:32:13,100 --> 00:32:14,059 Oswald je upucan ... 539 00:32:14,101 --> 00:32:15,686 Pošalji Pettigrew-ai juni Bump. 540 00:32:15,727 --> 00:32:17,145 Ja trebam ovdje da pokrije led. 541 00:32:17,187 --> 00:32:18,939 Morate da gledate moju porodicu. 542 00:32:18,981 --> 00:32:20,274 Oklopnog vozila je sada otvorila, 543 00:32:20,274 --> 00:32:22,860 Ukrcavaju ga u hitnu. 544 00:32:22,901 --> 00:32:27,781 Hitna pomoc sada napušta sedište policije u Dalasu. 545 00:32:27,823 --> 00:32:29,783 Hmm. 546 00:32:32,035 --> 00:32:33,871 Njegovo ime je Jack Ruby, 547 00:32:33,912 --> 00:32:35,622 i neceš verovati u ovo. 548 00:32:35,664 --> 00:32:39,418 Sklona sam da danas verujem u bilo šta. 549 00:32:39,459 --> 00:32:42,004 Vlasnik striptiz klubu u Dallasu. 550 00:32:42,045 --> 00:32:44,173 Prema preliminarnim izveštajima, 551 00:32:44,214 --> 00:32:46,550 to ima veze sa mafijom u Chicagu i New Orleans. 552 00:32:46,592 --> 00:32:49,970 Ovi su gradovi pominje Bumpy Johnson. 553 00:32:50,012 --> 00:32:51,847 Nisam veliki vjernik u teorije zavjere, 554 00:32:51,889 --> 00:32:54,057 ali to sigurno zbunjuje stvari. 555 00:32:58,687 --> 00:33:00,147 Sazvati konferenciju za novinare. 556 00:33:00,189 --> 00:33:02,065 New York Times, Amsterdam list. 557 00:33:02,107 --> 00:33:04,234 Donesite sve je tu. Ne zanima me ko je čas! 558 00:33:04,276 --> 00:33:06,403 Esther James je sada na sudu i pokušava da te optuži. 559 00:33:06,445 --> 00:33:08,197 Će biti otvoren za pitanja o njoj. 560 00:33:08,197 --> 00:33:11,200 Roj. Ste naučili ništa 561 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 moj saradnik glavni savetnik? 562 00:33:14,244 --> 00:33:18,457 Ja sam majstor umjetnosti ugiba. 563 00:33:18,499 --> 00:33:22,669 Adame, ignorisao pola tužbu poziva. 564 00:33:22,711 --> 00:33:24,213 Sledece ce biti zlocinacki prezir. 565 00:33:24,254 --> 00:33:26,798 Da, pa, to rezimira 566 00:33:26,840 --> 00:33:31,220 moja osećanja za to luda kučka ... prezirom. 567 00:33:36,767 --> 00:33:38,018 Šta ceš uciniti? 568 00:33:38,060 --> 00:33:42,314 Napravicu dan džamija Johnson. 569 00:33:48,070 --> 00:33:49,279 Mogu li da sednem? 570 00:33:55,702 --> 00:33:59,164 Znam da to nije moj posao, ali ako Stella nije u redu? 571 00:33:59,206 --> 00:34:02,000 Dobro je. 572 00:34:02,042 --> 00:34:04,086 I u pravu si ... to nije tvoja jebena posla. 573 00:34:05,128 --> 00:34:07,214 Voleo bih da znam šta se dogodilo. 574 00:34:07,256 --> 00:34:09,091 To mora biti iz moje glave. 575 00:34:09,132 --> 00:34:11,385 Ne mogu, ali ako ... 576 00:34:11,468 --> 00:34:14,221 Ako bih napravio kostim i smatrali biste me vrednom, 577 00:34:14,263 --> 00:34:16,557 Zamolio bih njenu ruku u braku. 578 00:34:16,598 --> 00:34:19,810 Ozbiljan sam. 579 00:34:19,852 --> 00:34:21,895 Nešto nije u redu s tobom? 580 00:34:21,937 --> 00:34:24,106 Nešto nije u redu s glavom? 581 00:34:24,147 --> 00:34:25,649 Zabrinut sam za nju. 582 00:34:25,691 --> 00:34:27,526 I šta ti treba, jebeni klavir da padne na tebe? 583 00:34:27,568 --> 00:34:31,113 Za Boga miloga, zar ne ovako! 584 00:34:31,155 --> 00:34:34,032 Must da su izabrani! Da li shvatiti ?! 585 00:34:34,074 --> 00:34:36,243 Ona voli fucking black kopile, 586 00:34:36,285 --> 00:34:38,495 i ubio bih ovo 587 00:34:38,537 --> 00:34:40,789 ali sam joj rekao da neću ga ostaviti na miru 588 00:34:40,831 --> 00:34:43,876 nakon što je pokušala samoubistvo. 589 00:34:43,917 --> 00:34:45,794 Stella pokušala da se ubije? 590 00:34:49,214 --> 00:34:53,302 Tako joj je crna skliznula ispod kože. 591 00:35:06,190 --> 00:35:07,191 - Zdravo. - Zdravo. 592 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 Hej. Znaš da moramo biti brzi. 593 00:35:09,651 --> 00:35:12,112 Ljudi ovde nisu navikli videti crnce na mom bloku. 594 00:35:12,154 --> 00:35:13,447 Ne plašim se više. 595 00:35:13,447 --> 00:35:16,783 Baš me briga šta neko kaže u ovom bloku. 596 00:35:16,825 --> 00:35:18,911 Shvatio sam. 597 00:35:18,952 --> 00:35:21,288 Šta? 598 00:35:21,330 --> 00:35:23,999 Grijani glumac Sam Cooke, ili tako nešto, 599 00:35:24,041 --> 00:35:26,251 diskografska mi je dao posao. 600 00:35:27,669 --> 00:35:28,921 Stela ... 601 00:35:28,962 --> 00:35:31,173 Imam Apolona. 602 00:35:31,215 --> 00:35:33,133 Apolon? 603 00:35:33,175 --> 00:35:36,470 Jebeni Apollo. To se dešava, Stell. 604 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Sve se postiže! 605 00:35:38,013 --> 00:35:39,681 Oh, Bože! Znam! 606 00:35:42,976 --> 00:35:45,187 Teddy, tako sam sretna zbog tebe. 607 00:35:45,229 --> 00:35:49,274 Za nas. Budite sretni za nas. 608 00:35:50,275 --> 00:35:53,278 Slušaj, večeras ću biti na sceni, 609 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 želim da budeš sa mnom. 610 00:35:55,322 --> 00:35:58,242 Naravno. 611 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 I donese torbu. 612 00:36:00,744 --> 00:36:02,579 Hmm? 613 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Idemo u LA 614 00:36:06,959 --> 00:36:09,211 Idemo u LA 615 00:36:09,253 --> 00:36:11,588 Etiketa želi da snimim neke stvari tamo. 616 00:36:11,630 --> 00:36:14,258 Oni ... dati novčanu naknadu za stanovanje. 617 00:36:14,299 --> 00:36:17,010 - Ti nisi ozbiljan. - Da. 618 00:36:17,052 --> 00:36:19,012 Mozda cemo dobiti sledeci sledeci Sammy Davis Jr. 619 00:36:19,054 --> 00:36:20,889 Ne znam. 620 00:36:20,931 --> 00:36:23,267 O, moj Bože. 621 00:36:23,308 --> 00:36:24,351 Tedi. 622 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 Zbogom, Harlem. Zdravo, Hollywood. 623 00:36:29,439 --> 00:36:31,441 Ohh ... 624 00:36:31,483 --> 00:36:33,652 Idemo u LA, Stell! 625 00:36:35,320 --> 00:36:36,530 Hello! 626 00:36:36,613 --> 00:36:38,073 Tedi. 627 00:36:40,284 --> 00:36:43,495 Dragi Svetih apostola, ako želiš da me vidiš? 628 00:36:43,537 --> 00:36:47,166 Jesi li vidio kasno izdanje? 629 00:36:47,207 --> 00:36:49,251 Ne, gospodine. Nisam. 630 00:36:55,924 --> 00:36:59,219 To je bio vrlo loš izjavu. 631 00:36:59,261 --> 00:37:02,014 Zemlja voli ovaj čovjek. 632 00:37:03,056 --> 00:37:05,434 Žao mi je, dragi sveti apostoli. 633 00:37:05,475 --> 00:37:09,563 Takve izjave mogu pogoršati muslimane u cjelini. 634 00:37:09,646 --> 00:37:11,148 To nije bila moja namjera. 635 00:37:11,190 --> 00:37:12,733 Kakav je bio vaš namjera? 636 00:37:12,774 --> 00:37:15,402 Frustriran sam. 637 00:37:15,444 --> 00:37:17,529 Frustrirani nemogućnošću belog čoveka 638 00:37:17,571 --> 00:37:22,659 da vidim da je njegova mržnja u stvari bumerang. 639 00:37:22,701 --> 00:37:25,913 Samo sam htio da kažem. 640 00:37:25,954 --> 00:37:28,290 Hteo si da ospori autoritet. 641 00:37:28,332 --> 00:37:30,834 Ne, gospodine. Nikad ne bih svjesno izazvali. 642 00:37:30,876 --> 00:37:33,253 Ali to radi. 643 00:37:34,379 --> 00:37:38,300 Možda ti treba malo vremena da razmislim o tome. 644 00:37:38,342 --> 00:37:41,303 Ja ću vas zaledile sljedećih 90 dana 645 00:37:41,345 --> 00:37:43,096 tako da muslimani svuda 646 00:37:43,138 --> 00:37:46,517 može biti odvojen od kvara. 647 00:37:50,020 --> 00:37:52,523 Da, gospodine. 648 00:37:52,564 --> 00:37:56,193 Slažem se sa vama. 649 00:37:56,235 --> 00:38:00,364 Ja predajem, 100%. 650 00:38:00,405 --> 00:38:02,950 Žao mi je, sine. 651 00:38:02,991 --> 00:38:05,869 Ali to je ono što ste doveli. 652 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 Izvinite. 653 00:38:20,384 --> 00:38:24,346 Empire State building. 654 00:38:24,388 --> 00:38:26,890 Empire State building. 655 00:38:58,463 --> 00:39:01,300 Koliko dugo? 656 00:39:01,341 --> 00:39:04,761 Dok sam ne bi imao sve ispalo. 657 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 Šta ako ne kažem? 658 00:39:07,514 --> 00:39:08,765 Pa ... 659 00:39:10,392 --> 00:39:13,395 Neću lagati. U svakom slučaju, ja bi ih poslao. 660 00:39:13,437 --> 00:39:18,233 Hvala vam što ste ne laže. 661 00:39:19,651 --> 00:39:22,529 Uvijek si znao gdje sam. 662 00:39:22,571 --> 00:39:25,616 Možda bolje od bilo koga blizu mene. 663 00:39:25,657 --> 00:39:27,618 Istina je ... 664 00:39:27,659 --> 00:39:32,372 stvari nisu sigurne za nas ovde u Harlemu. 665 00:39:38,962 --> 00:39:42,424 Šta nije u redu? 666 00:39:42,466 --> 00:39:45,594 Kada kažete "mi", znate, Mayme i Margaret. 667 00:39:45,636 --> 00:39:48,180 Ne, ne, nisam mislio. I ... 668 00:39:48,222 --> 00:39:50,557 Nisam znao da ide. 669 00:39:50,599 --> 00:39:54,436 Rad za Malcolm i sve to. Nisam ... 670 00:39:54,478 --> 00:39:57,439 Elise, molim vas. 671 00:39:57,481 --> 00:40:00,442 Volim te, u redu? 672 00:40:00,484 --> 00:40:04,613 Volim te koliko ih volim. 673 00:40:14,331 --> 00:40:16,416 Pretpostavljam da moram ostati. 674 00:40:16,458 --> 00:40:19,628 Otkad je Malcolm suspendovan. 675 00:40:19,670 --> 00:40:21,129 Šta je to? 676 00:40:21,171 --> 00:40:23,173 Malcolm X: telefon je zazvonio. 677 00:40:23,215 --> 00:40:25,467 London, Pariz, Associated Press. 678 00:40:25,509 --> 00:40:30,097 Ja ... obavestio sam im da sam uhvatio se sa gospodinom Muhameda. 679 00:40:30,138 --> 00:40:33,767 Tako mi je žao. 680 00:40:34,643 --> 00:40:38,522 Elise, zaglavila sam. 681 00:40:38,564 --> 00:40:41,483 Što znači ... 682 00:40:41,525 --> 00:40:45,237 Zabranjeno je muslimane da me gledaju. 683 00:40:45,279 --> 00:40:47,656 U stvari, za zaštitu, 684 00:40:47,698 --> 00:40:50,367 Morao bih da te zamolim da napustiš ovu kancelariju. 685 00:40:50,409 --> 00:40:53,579 Molim. 686 00:40:55,330 --> 00:40:57,583 90 dana nije tako dugo. 687 00:41:11,930 --> 00:41:14,224 Muslimani ostaviti utisak 688 00:41:14,266 --> 00:41:16,518 da Bunio sam se protiv Ilije. 689 00:41:16,560 --> 00:41:19,313 Pa, zar ne? 690 00:41:23,734 --> 00:41:28,614 Brate, ja sam kao neko ko je ... 691 00:41:28,655 --> 00:41:32,367 12 godina u prelepom, nerazdvojnom braku, 692 00:41:32,409 --> 00:41:35,204 i onda odjednom, 693 00:41:35,245 --> 00:41:38,707 Moj partner me je igra papire za razvod. 694 00:41:39,958 --> 00:41:43,504 Zemlja koja je pretrpela Kennedyjevu smrt. 695 00:41:43,545 --> 00:41:44,922 Ovo će eksplodirati. 696 00:41:47,216 --> 00:41:50,636 Ovdje je oficir 697 00:41:50,677 --> 00:41:54,723 po imenu kapetan Henry ... 698 00:41:54,765 --> 00:41:57,142 Covek koga poznajem veoma dugo. 699 00:41:57,184 --> 00:42:01,355 Rekli su mi da je čuo kako kaže, 700 00:42:01,396 --> 00:42:06,610 "Da si znao šta je Malcolm uradio, sam bi ga ubio." 701 00:42:06,652 --> 00:42:08,612 Nije na sat. 702 00:42:08,654 --> 00:42:11,073 Ti ne razumeš, brate. 703 00:42:11,114 --> 00:42:14,785 Bilo koji "govori o smrti", za mene 704 00:42:14,827 --> 00:42:18,038 može biti odobren od strane samo jednog čovjeka. 705 00:42:22,501 --> 00:42:25,754 Čovjek kome sam dao sve. 706 00:42:29,967 --> 00:42:32,135 Benny jaja: Ako si ubio crnog osoba Teddy Green 707 00:42:32,177 --> 00:42:36,139 kao što ste imali, ništa od ovoga se ne bi dogodilo. 708 00:42:36,181 --> 00:42:38,058 O čemu ti pričaš? 709 00:42:38,100 --> 00:42:40,769 Vidimo se tamo. 710 00:42:40,811 --> 00:42:44,273 Nikad ga nisam vidio u toj državi. 711 00:42:44,314 --> 00:42:45,774 I ja ga poznajem iz njegovih 11 godina. 712 00:42:45,816 --> 00:42:47,776 Jebi se gore. 713 00:42:47,818 --> 00:42:51,113 To ga boli zbog toga. 714 00:42:51,155 --> 00:42:53,365 Da li si ga udario, on bi napravio kostiju 715 00:42:53,407 --> 00:42:54,908 a možda čak ima djevojku. 716 00:42:54,992 --> 00:42:59,454 Ja bi trebalo da prekine ovu malu džigabus. 717 00:42:59,496 --> 00:43:02,666 Inicijativa. 718 00:43:04,668 --> 00:43:07,629 Gospodo novinari, hvala vam što ste došli. 719 00:43:07,671 --> 00:43:09,882 Svi su i dalje navijaju 720 00:43:09,923 --> 00:43:12,134 Zbog tragične smrti predsjednika Kennedyja, 721 00:43:12,176 --> 00:43:15,596 i to je razlog zašto sam te pozvao ovamo večeras. 722 00:43:15,637 --> 00:43:18,640 Htio sam da zna da je Jack Ruby, 723 00:43:18,682 --> 00:43:20,642 ubica Lee Harvey Oswald, 724 00:43:20,684 --> 00:43:24,271 mogao bi da bude umešan u jednu od najupornijih 725 00:43:24,313 --> 00:43:27,441 zlocinacke zavere u istoriji ove zemlje. 726 00:43:27,483 --> 00:43:28,859 Izvinite, gospodine! 727 00:43:28,901 --> 00:43:32,404 Pa, trebalo bi da znate zločinačko udruživanje. 728 00:43:32,446 --> 00:43:34,781 Velecasni Deadbeat! 729 00:43:34,823 --> 00:43:37,659 Misisipi James, na naš finansijski spor se odlučio na sudu. 730 00:43:37,701 --> 00:43:40,329 Novac je prebačen u svoju suprugu 731 00:43:40,370 --> 00:43:42,372 da se izvucem iz placanja moje presude. 732 00:43:42,414 --> 00:43:43,707 Gospodine. Powell, možete li potvrditi da? 733 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Sad su policajci ovde da ga uhapse! 734 00:43:46,460 --> 00:43:48,128 - Gospodin Powell! - Gospodin Powell! 735 00:43:49,796 --> 00:43:51,757 Esther James: Dođi ovamo, kretenu! 736 00:43:53,842 --> 00:43:55,427 U redu, Bump. 737 00:43:57,679 --> 00:44:00,682 Hej, mali. Vidi šta sam ti kupio. 738 00:44:00,724 --> 00:44:02,559 Ovo je Astro Pop. 739 00:44:06,605 --> 00:44:08,565 Hvala. 740 00:44:10,776 --> 00:44:12,653 Trebam te biti jaka za moju mamu. 741 00:44:12,694 --> 00:44:14,196 Imaš ga? 742 00:44:14,238 --> 00:44:18,575 Morate shvatiti da niko ne stavlja svoje dijete u čamcu 743 00:44:18,617 --> 00:44:20,869 osim ako voda nije sigurnija od kopna. 744 00:44:20,911 --> 00:44:22,246 Sve u redu? U redu. 745 00:44:29,795 --> 00:44:32,965 Šta? 746 00:44:36,885 --> 00:44:38,804 Volim te. 747 00:44:38,846 --> 00:44:40,848 Volim i ja tebe. 748 00:44:56,822 --> 00:44:59,700 - Pobrini se za njih. - Imaš, Bump. 749 00:45:00,784 --> 00:45:02,786 Ja ću te zvati od puta, ha? 750 00:45:02,828 --> 00:45:04,246 U redu. 751 00:45:12,546 --> 00:45:13,881 Da li ste spremni, Bumpy? 752 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 Idi kući. 753 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Šta? 754 00:45:19,261 --> 00:45:21,555 Ostavite me na miru. 755 00:45:21,597 --> 00:45:22,890 Ali, neravan. 756 00:45:22,931 --> 00:45:25,142 Idi kući. 757 00:45:49,875 --> 00:45:51,335 Stella: Ti ćeš biti super. 758 00:45:51,376 --> 00:45:52,628 Nadam se da je tako. 759 00:45:52,669 --> 00:45:55,380 Tedi? Hej, covece. 760 00:45:55,422 --> 00:45:57,257 Ja sam Sam Cooke. 761 00:45:57,299 --> 00:45:59,551 Slušati. Hvala vam puno što ste ga otvorili večeras, čovječe. 762 00:45:59,593 --> 00:46:01,011 Cast, gospodine. 763 00:46:01,053 --> 00:46:03,972 Ah, covece, znam da ceš ih pobiti mrtve. 764 00:46:04,014 --> 00:46:06,016 Hvala. 765 00:46:09,937 --> 00:46:11,772 Dame i gospodo, 766 00:46:11,813 --> 00:46:14,358 pozdravite 767 00:46:14,399 --> 00:46:18,320 Teddy Greene! 768 00:46:22,366 --> 00:46:24,493 Zdravo Apolone. 769 00:46:24,535 --> 00:46:27,830 Ne mogu vam reći koliko dugo sam sanjao da budem ovdje. 770 00:46:27,871 --> 00:46:30,082 Dugujem osobi. 771 00:46:32,668 --> 00:46:36,004 Jedan, dva, tri, četiri. 772 00:46:53,647 --> 00:46:55,065 Visoko! 773 00:47:25,429 --> 00:47:26,889 Visoko! 774 00:50:11,929 --> 00:50:15,224 Halo? 775 00:50:15,265 --> 00:50:17,476 Tata? 776 00:50:18,685 --> 00:50:21,230 Mayme? 777 00:50:24,107 --> 00:50:27,277 Oh, policije, je ... nešto nije u redu? 778 00:50:27,319 --> 00:50:28,779 Pa ... 779 00:51:13,699 --> 00:51:15,576 Smells. 780 00:51:15,617 --> 00:51:17,744 Smells. 781 00:51:32,426 --> 00:51:33,969 Ti ... 782 00:51:34,011 --> 00:51:35,804 Jesi li dobro? 783 00:51:38,015 --> 00:51:39,224 Jeste li ... 784 00:52:14,510 --> 00:52:19,890 Powell: Moram da se oblačim, Patricia. 785 00:52:19,932 --> 00:52:24,353 Politicki, ne mogu biti uhapšen u Harlemu. 786 00:52:24,394 --> 00:52:29,024 Zato moram da bežim iz grada inkognito. 787 00:52:29,066 --> 00:52:31,360 Možda nekako radi. 788 00:52:32,694 --> 00:52:35,364 Adam: Pa, Adame. Upravo smo dobili poruku. 789 00:52:35,405 --> 00:52:39,243 Uh, Ministarstvo pravde će napustiti "Cosa Nostra" 790 00:52:39,284 --> 00:52:40,494 kao prioritet istrage. 791 00:52:40,536 --> 00:52:43,205 - Šta ?! Zašto ?! Resursi Odjela 792 00:52:43,247 --> 00:52:46,166 bice usmereni na to da li je ubistvo predsednika 793 00:52:46,208 --> 00:52:48,293 bio je deo komunisticke zavere. 794 00:52:48,335 --> 00:52:51,839 Oh, moj. Comm ... Oh, znao sam. 795 00:52:51,880 --> 00:52:54,383 Znao sam da su oni ... I? 796 00:52:56,885 --> 00:52:58,220 Evo ga. 797 00:52:58,262 --> 00:53:00,389 - Je li to bolje? - Mnogo bolje. 798 00:53:00,430 --> 00:53:02,224 Dobro, hvala. 799 00:53:06,562 --> 00:53:08,188 Halo? 800 00:53:08,230 --> 00:53:11,692 Neravan: Tvoj prijatelj sa Sicilije ide kući u kutiji. 801 00:53:11,733 --> 00:53:16,238 Ti si sljedeći. I to sam ja, nad vama. 802 00:53:39,469 --> 00:53:41,263 - Stella. - Šta radiš ovde? 803 00:53:41,305 --> 00:53:43,473 - Da, pederu. - Ja sam samo tu da vas upozorim. 804 00:53:43,515 --> 00:53:46,393 - To nije sigurno. - Ja ne idem nikuda. 805 00:53:47,895 --> 00:53:50,230 Tedi? 806 00:53:50,272 --> 00:53:52,357 A bend slijed. 807 00:53:52,399 --> 00:53:55,277 Tedi? Tedi?! 808 00:53:55,319 --> 00:53:57,738 Oh, Bože! 809 00:53:57,779 --> 00:54:00,532 Tedi! 810 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Makni se od mene! 811 00:54:14,713 --> 00:54:16,465 Zdravo. 812 00:54:16,507 --> 00:54:17,799 Tedi, gledaj me! 813 00:54:17,841 --> 00:54:20,093 Hej, hej, hej, duso. 814 00:54:20,135 --> 00:54:23,430 Med. To je u redu. Samo diši. 815 00:54:23,472 --> 00:54:24,890 Samo ... 816 00:54:24,932 --> 00:54:26,934 Tedi? 817 00:54:26,975 --> 00:54:29,144 Tedi? Molim te? 818 00:54:29,186 --> 00:54:31,939 Molim. 819 00:54:31,980 --> 00:54:33,941 Teddy, otvori oči. 820 00:54:33,982 --> 00:54:37,319 Stena. Žao mi je, Stella. 821 00:54:37,361 --> 00:54:40,864 Tedi! 822 00:54:40,906 --> 00:54:42,950 Tedi. Tedi. 823 00:54:42,991 --> 00:54:44,993 Zdravo. Hej, Teddy? 824 00:54:45,035 --> 00:54:46,328 Tedi. 825 00:54:48,539 --> 00:54:49,915 Stela. 826 00:54:49,957 --> 00:54:53,168 Skloni se od mene, vi jebeni ubica! 827 00:55:22,573 --> 00:55:26,118 Gospodo, doći na red. 828 00:55:26,160 --> 00:55:27,578 Uskoro ćemo biti svjedoci 829 00:55:27,619 --> 00:55:29,955 kraj prisluškivanja i sluha ... 830 00:55:29,997 --> 00:55:34,376 izazvalo uznemiravanje La Cosa Nostra od strane vlade. 831 00:55:34,418 --> 00:55:36,253 - Da, da. - Da. 832 00:55:36,295 --> 00:55:38,547 E sad, Frank, ako smem? 833 00:55:41,008 --> 00:55:42,467 Sada kada smo se više ne 834 00:55:42,509 --> 00:55:45,679 suoceni su sa pretnjom od Bowery Lane Holdings, 835 00:55:45,721 --> 00:55:47,431 Hteo bih da pitam Komisiju 836 00:55:47,472 --> 00:55:52,352 za petocinsku sankciju da ubije Bumpyja Johnsona 837 00:55:52,394 --> 00:55:54,271 zbog ubistva Richieja Zambrana. 838 00:55:54,313 --> 00:55:56,106 I dodijeliti. Sve u korist? 839 00:55:56,148 --> 00:55:58,150 - Da. - Lucese su takode s tobom. 840 00:56:09,119 --> 00:56:11,622 Ovo ... ovo je Joe. 841 00:56:09,119 --> 00:56:11,622 Ovo ... ovo je Joe.55271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.