Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:12,137
Moj nasljednik će biti moj sin.
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,723
Ne morate da se suprotstave vlasti.
3
00:00:14,765 --> 00:00:16,308
Da li imate dovoljno neprijatelja bez njih.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,144
Sam gledao kao podstanari su brutalni i nisu učinili ništa.
5
00:00:19,186 --> 00:00:20,812
Bump: Vidimo se, Mayme i Margaret
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,232
Stojim tamo zajedno, bilo je kao raj na zemlji.
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
Margaret nije biološka kći.
8
00:00:25,317 --> 00:00:28,237
To je Elise. Neravan je Margaret deda.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,781
Trebam vašu dozvolu da legalno usvojiti Margaret.
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,491
Ne mogu odustati od svoje djece.
11
00:00:32,533 --> 00:00:36,078
Konacno smo saznali vlasnike Bowery Lane Holdings.
12
00:00:36,119 --> 00:00:39,081
A evo jedan. Johnson.
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
Svaki čovjek je uspjela,
14
00:00:41,041 --> 00:00:42,835
da li žele jedan ili ne.
15
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
Idemo autobusom u Kaliforniju.
16
00:00:44,169 --> 00:00:45,504
To je sve što smo radili.
17
00:00:45,546 --> 00:00:47,005
Konačno se ostvaruje.
18
00:00:47,047 --> 00:00:48,549
Zar ne vidite da će vas ova djevojka ubiti?
19
00:00:48,590 --> 00:00:50,217
Mama, zatvori prokleta usta!
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,927
- U pravu je. - Gotovo je, Teddy.
21
00:00:51,969 --> 00:00:53,428
Radije bih dao da ga vidi mrtvog.
22
00:00:53,470 --> 00:00:55,639
Sline! Koliko si uzela ?!
23
00:00:55,681 --> 00:00:56,974
Stella!
24
00:00:57,015 --> 00:00:58,851
Ti si čudovište.
25
00:00:58,892 --> 00:01:01,186
Će vas ostaviti Teddy na miru?
26
00:01:01,228 --> 00:01:03,146
Reci mi što se dogodilo s Lorenzo.
27
00:01:03,188 --> 00:01:06,275
Ubio si Joe sin. Jer je jebao kćer!
28
00:01:08,110 --> 00:01:10,153
Neravan nisam lagao, a ne jednom.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,114
Ako te uverim da je Džonson ubio Zambrano,
30
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
dogovoriceš samitu sa Bonanno.
31
00:01:14,199 --> 00:01:16,118
Vidio sam da je neravan smanjiti da pekerwood na traci,
32
00:01:16,159 --> 00:01:18,495
i ja sam uživala u svakom trenutku.
33
00:01:18,537 --> 00:01:21,123
Bin: Džon Džonson pokrenuo je ovaj rat.
34
00:01:21,164 --> 00:01:23,083
Šta cemo uciniti u vezi s tim?
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
Kostelo: Bumpy Johnson.
36
00:02:29,233 --> 00:02:31,944
Ti si ovdje da odgovorite na poziv
37
00:02:31,985 --> 00:02:34,530
da, hladnokrvno,
38
00:02:34,571 --> 00:02:39,201
je ubio madeina porodicu Genovese.
39
00:02:39,243 --> 00:02:41,161
Ovdje sam da odgovorim na optužbe.
40
00:02:41,203 --> 00:02:42,579
Lokacije.
41
00:02:47,876 --> 00:02:50,963
Brace, zašto ne početi?
42
00:02:52,297 --> 00:02:55,384
Bumpy Johnson je izašao iz zatvora pre godinu dana.
43
00:02:55,425 --> 00:03:00,222
- Imao je jednu stvar na umu. Želja da kradu od nas.
44
00:03:01,265 --> 00:03:03,392
Da jedni druge pitati ...
45
00:03:03,433 --> 00:03:06,311
zauzeti teritoriju koja mu nije bila na prvom mestu!
46
00:03:09,439 --> 00:03:14,194
I što je još gore, ubio Kapp, Richie Zambrano.
47
00:03:14,236 --> 00:03:15,571
On nije lojalan vojnik
48
00:03:15,612 --> 00:03:18,323
koji je proveo 11 godina zaštite Vito Genovese.
49
00:03:18,365 --> 00:03:21,243
Inspirisan Ask gospodin Negro "ustanak"
50
00:03:21,285 --> 00:03:23,245
to trova ovoj zemlji.
51
00:03:23,287 --> 00:03:28,375
I ovog crnju zaboraviti mjesto!
52
00:03:29,293 --> 00:03:31,920
On je rak za naše porodice.
53
00:03:33,255 --> 00:03:35,424
I kreće se smanjiti rak!
54
00:03:36,717 --> 00:03:40,429
U ratu '57, naredio je ubistvo mog sina
55
00:03:40,470 --> 00:03:43,307
iz svoje zatvorske ćelije.
56
00:03:43,348 --> 00:03:45,976
Mislim da sam ubio kaput Donnie Apredu
57
00:03:46,018 --> 00:03:47,436
samo nekoliko tjedana.
58
00:03:47,477 --> 00:03:51,857
Moja porodica želi ugovor za njegovu smrt.
59
00:03:51,899 --> 00:03:54,359
To je moje pravo.
60
00:03:54,401 --> 00:03:58,363
Bonanno. Ne ubijam decu.
61
00:03:58,405 --> 00:04:01,658
Uključite ste u ovom sranju
62
00:04:01,700 --> 00:04:05,662
tip koji hoda ulicom u ogrtač?
63
00:04:05,704 --> 00:04:08,373
Hajde.
64
00:04:09,833 --> 00:04:12,461
Ti si ubio Zambrano,
65
00:04:12,503 --> 00:04:15,255
a onda si lagao o tome.
66
00:04:15,297 --> 00:04:18,008
prije 30 godina, da si me lagao!
67
00:04:18,050 --> 00:04:21,803
30 godina prijateljstva između nas, i ti si me izdao!
68
00:04:21,845 --> 00:04:24,223
Reci mi da nisam lagao!
69
00:04:25,432 --> 00:04:27,684
Priznajem.
70
00:04:27,726 --> 00:04:29,394
Ubio sam Richie Zambrano.
71
00:04:30,854 --> 00:04:32,481
U samoodbrani!
72
00:04:32,523 --> 00:04:36,568
Protiv naredenja porodice da me ne dira,
73
00:04:36,652 --> 00:04:39,571
poslao je napadaca da me ubije sa porodicom.
74
00:04:39,655 --> 00:04:41,448
Pa sam ga ubio.
75
00:04:41,490 --> 00:04:43,992
Ono što je isto što i ti bi to bilo koga od vas.
76
00:04:44,034 --> 00:04:46,662
Ubio si čovjeka! Ovo je kraj priče!
77
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
Mogu li završiti s mojim izgovor?
78
00:04:49,456 --> 00:04:54,253
1963 je bila teška godina za mene.
79
00:04:54,294 --> 00:04:56,421
Mislim da je biti i gore
80
00:04:56,463 --> 00:05:00,008
Prije nekoliko tjedana, Adam Clayton Powell
81
00:05:00,050 --> 00:05:03,887
imenovao je mnoge od vas u istrazi Bowery Lane.
82
00:05:03,929 --> 00:05:10,102
Bowery Lane je godinama skrivao naše nezakonite zarade.
83
00:05:10,143 --> 00:05:11,979
I tokom poslednjeg broja godina,
84
00:05:12,020 --> 00:05:17,442
Gledao sam svaku transakciju Bowery Lane,
85
00:05:17,484 --> 00:05:20,070
istu vrstu transakcija
86
00:05:20,112 --> 00:05:24,783
koji je poslao Al Capone u zatvor za život.
87
00:05:24,825 --> 00:05:26,994
Ja sam ...
88
00:05:27,035 --> 00:05:31,540
Mob najgora noćna mora.
89
00:05:31,582 --> 00:05:35,919
Ja sam crnac s uma za brojeve.
90
00:05:35,961 --> 00:05:41,925
I ja imamo evidenciju na sigurno ...
91
00:05:41,967 --> 00:05:44,761
koji će ostati tamo ...
92
00:05:44,803 --> 00:05:48,348
Osim ako je ne pokušati nauditi,
93
00:05:48,390 --> 00:05:51,602
pokušavate naštetiti mojoj porodici,
94
00:05:51,643 --> 00:05:54,396
Pokušavaš da povredi moj narod.
95
00:05:54,438 --> 00:05:57,482
Ovi zapisi Bowery Lane će se vratiti
96
00:05:57,524 --> 00:06:03,405
Pododbor Adima Clayton Powell za hodanje kriminala.
97
00:06:04,656 --> 00:06:07,201
Hoćeš da kažeš da ćeš sniff?
98
00:06:07,242 --> 00:06:09,286
Vi? Oni će sniff?
99
00:06:09,328 --> 00:06:11,038
Vidjeti savjesti,
100
00:06:11,079 --> 00:06:14,875
vidjeti zašto su Sjedinjene Države i Rusija ne udaraju na visokom nivou.
101
00:06:14,917 --> 00:06:18,170
Jer imaju nuklearno oružje usmjerene jedna prema drugoj,
102
00:06:18,212 --> 00:06:20,297
Baš kao i ja.
103
00:06:22,591 --> 00:06:26,470
Međusobno uništavanje.
104
00:08:08,572 --> 00:08:10,657
Malcolm X: Pa ... da razjasnimo.
105
00:08:10,699 --> 00:08:13,368
Ono što mi govorimo o, inspiriran i
106
00:08:13,410 --> 00:08:15,579
Da biste zaštitili mnoge ne mogu cak ni da stoje?
107
00:08:15,621 --> 00:08:18,332
Ja i Powell, mi smo kao ulje i voda.
108
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Pa, mislim da će ostvariti
109
00:08:20,417 --> 00:08:22,044
politicka svest, Bumpy.
110
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Dobro je. Jer svi znaju
111
00:08:23,921 --> 00:08:26,548
da se kriminal ne isplati, kao i politika.
112
00:08:26,590 --> 00:08:29,510
Zar ne shvataš, brate?
113
00:08:29,551 --> 00:08:31,386
Kada ljudi stripove su politički,
114
00:08:31,428 --> 00:08:32,721
zatim promjene sve.
115
00:08:32,763 --> 00:08:36,808
Imacemo milion ljudi vojsku da se bori protiv ugnjetavanja.
116
00:08:36,892 --> 00:08:39,144
Čak i više kada se uzme u odnosu na naciju.
117
00:08:39,186 --> 00:08:40,604
Dođe dan da te ministar.
118
00:08:40,646 --> 00:08:43,106
- Da. - On dolazi.
119
00:08:45,651 --> 00:08:48,654
Covek na TV-u: Evo biltena iz CBS News.
120
00:08:48,695 --> 00:08:51,031
U Dallas, Texas, tri pucano
121
00:08:51,073 --> 00:08:54,660
motocikl predsjednik Kennedy u centru Dallasu.
122
00:08:54,701 --> 00:08:56,828
Prvi izveštaji kažu da je predsednik Kennedy
123
00:08:56,912 --> 00:09:00,582
je teško ranjen
124
00:09:00,624 --> 00:09:02,709
Ovo je Walter Cronkite u našoj redakciji.
125
00:09:02,751 --> 00:09:04,670
Bilo je pokušaja, kao što možda znate sada,
126
00:09:04,670 --> 00:09:06,672
o životu predsjednika Kennedyja.
127
00:09:06,713 --> 00:09:08,340
Bio je ranjen u automobilu
128
00:09:08,382 --> 00:09:11,176
vozeci se od aerodroma u Dallasu do centra Dalasa
129
00:09:11,218 --> 00:09:13,136
zajedno sa guvernerom Connallyjem iz Teksasa.
130
00:09:13,178 --> 00:09:15,681
Oni su odvedeni u bolnicu, Parkland,
131
00:09:15,722 --> 00:09:18,350
gdje njihovo stanje je još uvijek nepoznat.
132
00:09:18,392 --> 00:09:21,103
Mi se ne govori o njihovom stanju u Dalasu
133
00:09:21,144 --> 00:09:23,814
u hotelskoj sobi u centru grada.
134
00:09:23,856 --> 00:09:26,608
Ova slika je upravo preneta žicom.
135
00:09:26,650 --> 00:09:29,278
Ova slika je snimljena samo nekoliko trenutaka ...
136
00:09:29,319 --> 00:09:30,737
Split prije nekoliko trenutaka ...
137
00:09:30,779 --> 00:09:32,281
Užasno. Samo užasno.
138
00:09:32,322 --> 00:09:33,866
Pokušaja ubistva je ovdje.
139
00:09:33,949 --> 00:09:35,784
Da vidimo da li možemo dobiti izbliza
140
00:09:35,826 --> 00:09:37,786
i sliku koju je upravo stigao. Dobar gospodar.
141
00:09:37,828 --> 00:09:39,371
Šta dolazi svet?
142
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
Primijetit ćete nasmijan g Kennedy i predsjednik
143
00:09:41,665 --> 00:09:43,250
na zadnjem sjedištu automobila.
144
00:09:43,292 --> 00:09:44,626
G-ro. Connally ...
145
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
i guvernera Connally, ne možete da vidite iza.
146
00:09:47,838 --> 00:09:50,883
Ubica je ciljao mrtav.
147
00:09:50,966 --> 00:09:52,801
On je bio predsjednik,
148
00:09:52,843 --> 00:09:56,263
prvo udario u glavu, tadašnji guverner Connally.
149
00:09:56,305 --> 00:10:00,267
Od Dallas, Texas, blic, navodno službene ...
150
00:10:00,309 --> 00:10:02,144
Umro je predsjednik Kennedy
151
00:10:02,186 --> 00:10:05,772
u 13:00 Central Standard Time,
152
00:10:05,814 --> 00:10:08,734
2:00 Istocno standardno vreme,
153
00:10:08,775 --> 00:10:12,529
38 minuta.
154
00:10:14,281 --> 00:10:17,743
Ne znamo, uh, gdje ide.
155
00:10:17,784 --> 00:10:21,914
Ljudi ce se secati šta su radili
156
00:10:21,997 --> 00:10:25,834
kada su prvi put čuo da je predsjednik Kennedy ubijen.
157
00:10:25,876 --> 00:10:28,337
Bio je prvi predsjednik koji je rekao da građanska prava
158
00:10:28,378 --> 00:10:29,588
je moralno pitanje.
159
00:10:29,630 --> 00:10:31,256
Da, da.
160
00:10:31,298 --> 00:10:32,925
Izgubili smo dobar prijatelj.
161
00:10:33,008 --> 00:10:35,594
Predsednik Kennedy jutros na aerodromu Dalas,
162
00:10:35,636 --> 00:10:37,679
bio je veseo i mahnuo.
163
00:10:37,721 --> 00:10:40,432
Bilo je prilično ...
164
00:10:40,474 --> 00:10:44,603
Dame, nećemo biti poraženi zbog ovoga.
165
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Svladacemo.
166
00:10:50,734 --> 00:10:52,903
Ne mogu da verujem.
167
00:11:15,384 --> 00:11:18,470
Jack.
168
00:11:18,512 --> 00:11:20,681
Jack.
169
00:11:22,057 --> 00:11:25,602
Brad: Dobar posao, Mr. Lee Harvey Oswald.
170
00:11:25,644 --> 00:11:27,771
Kurvin sin je mrtav.
171
00:11:27,813 --> 00:11:30,649
Osumnjičeni u atentatu na predsjednika Kennedyja.
172
00:11:30,691 --> 00:11:33,694
Možda sada mogu dobiti sastanak sa Marilyn Monroe.
173
00:11:33,735 --> 00:11:35,237
Jao! Dream on.
174
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Stop. Želim da čujem ovo.
175
00:11:36,905 --> 00:11:38,991
Pro-Castro Fair Play za Kubni odbor.
176
00:11:39,074 --> 00:11:42,911
On je otišao u Rusiju 1959. godine, rekavši da se odriče
177
00:11:42,953 --> 00:11:44,788
državljanstvo, Sjedinjene Američke Države.
178
00:11:44,830 --> 00:11:46,081
Vratio se prošle godine,
179
00:11:46,123 --> 00:11:48,125
Žaleći što razočaran.
180
00:11:48,167 --> 00:11:50,919
Sranje. Jebeni komičar je to uradio!
181
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
Oswald ... Učini mi uslugu, momci.
182
00:11:52,880 --> 00:11:54,590
Dajte nam malo ... Ovde malo privatnosti.
183
00:11:54,631 --> 00:11:55,966
Gdje će biti ispitan.
184
00:11:56,008 --> 00:11:57,676
On je takode osumnjiceni za ubistvo ...
185
00:11:57,718 --> 00:11:59,803
Osam jaja?
186
00:11:59,845 --> 00:12:02,097
Hoćeš li me voliš ponovo pogodio jebeni znak?
187
00:12:02,139 --> 00:12:03,974
Hej. Hajde.
188
00:12:04,016 --> 00:12:05,934
Ne teške osjećaje. I?
189
00:12:05,976 --> 00:12:07,811
Ubrzo nakon što je pucanj na predsjednika ...
190
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
Možemo preći na neravan.
191
00:12:10,564 --> 00:12:14,985
Kako? Sve ce nas spojiti ako snimimo.
192
00:12:15,027 --> 00:12:19,239
Dakle, kada je Kennedy bio mrtav ...
193
00:12:19,281 --> 00:12:23,785
Znate, Bobby Kennedy zna da smo sjebani.
194
00:12:23,827 --> 00:12:27,456
Neravan je poluga ide kada se istraga ide.
195
00:12:29,625 --> 00:12:32,836
Stvarno moramo biti sigurni prije nego što krenemo.
196
00:12:32,878 --> 00:12:35,339
Znam kako možemo ostati čist.
197
00:12:35,380 --> 00:12:36,632
Kako to?
198
00:12:36,673 --> 00:12:39,301
Imam Muškarac u Palermu, na Siciliji, zar ne?
199
00:12:39,343 --> 00:12:41,887
Neko da mi donese, kad se pobrinuti za to
200
00:12:41,929 --> 00:12:44,181
niko ne može povezati s nešto što ja ne.
201
00:12:44,223 --> 00:12:46,975
Ukrcaj u njega, on radi svoj posao,
202
00:12:47,017 --> 00:12:50,020
sutradan bio u avionu.
203
00:12:50,062 --> 00:12:52,814
Zip? - Da. On je specijalista.
204
00:12:52,856 --> 00:12:55,901
Preko 40 ugovora.
205
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Najbolje zip tamo.
206
00:13:03,909 --> 00:13:05,911
Zdravlje.
207
00:13:14,044 --> 00:13:16,672
U vestima ove nedelje, Lee Harvey Oswald,
208
00:13:16,713 --> 00:13:19,591
optužen za ubistvo predsednika Kennedyja
209
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
i policajac iz Dallas, će biti prebačen danas
210
00:13:23,011 --> 00:13:24,596
iz centrale Dallas policije ...
211
00:13:24,638 --> 00:13:26,265
Tata, zašto je to uradio?
212
00:13:26,306 --> 00:13:28,851
Naše kamere čekaju u sjedištu policije,
213
00:13:28,892 --> 00:13:30,269
gdje će uskoro slijediti ...
214
00:13:30,310 --> 00:13:33,730
Shvatit ćete bolje kad ostariš ...
215
00:13:33,772 --> 00:13:38,193
ali u ovom svetu postoje stvarno loši ljudi.
216
00:13:38,235 --> 00:13:40,696
Kao tip koji je ubio predsjednika Kennedyja.
217
00:13:40,737 --> 00:13:42,823
Ili one ljude koji su pucali na mene.
218
00:13:46,076 --> 00:13:48,036
Pa, poslacu te na jug sa tvojom mamom
219
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
kratko.
220
00:13:49,830 --> 00:13:51,665
Ja ću doći po tebe čim imate ove probleme
221
00:13:51,707 --> 00:13:52,916
da je gotovo, zar ne?
222
00:13:52,958 --> 00:13:54,918
Ne želim da izađu na jugu.
223
00:13:54,960 --> 00:13:57,087
Margaret, slušaj svog oca.
224
00:13:57,129 --> 00:13:59,006
Idi u svoju sobu, izvući stvari.
225
00:13:59,047 --> 00:14:01,842
Na trenutak ću vam pomoći.
226
00:14:05,429 --> 00:14:07,014
Šta se dogada?
227
00:14:07,055 --> 00:14:09,975
stao sam na prste Joe Bonanno
228
00:14:10,017 --> 00:14:11,935
Ja zaštititi Adam Clayton Powell.
229
00:14:13,312 --> 00:14:15,898
A ja sam Bonanno
230
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
Ovom Bowery Lane-om ali ...
231
00:14:17,941 --> 00:14:19,651
izvukao si mu adut.
232
00:14:19,693 --> 00:14:22,446
Ako Italijani padnu zbog utaje poreza
233
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Morao sam.
234
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
Bonanno mnom. Ona misli da sam ja ubio njegovo dijete.
235
00:14:27,117 --> 00:14:29,369
Sada nismo sigurni u Harlemrightu.
236
00:14:29,411 --> 00:14:32,080
Dobicu priliku i Petigrewa da vas sruši
237
00:14:32,122 --> 00:14:35,292
sa mojom sestrom u Spartanburg, zar ne?
238
00:14:37,085 --> 00:14:40,088
Ne mogu da verujem da odlazim iz Harlema.
239
00:14:41,381 --> 00:14:44,801
Secate li se one pesme koju Langston kaže o Harlemu?
240
00:14:47,012 --> 00:14:49,556
"Šta se dogada sa odlaganjem sna?"
241
00:14:53,852 --> 00:14:56,980
"Da li sushi Dry suvog grožđa na suncu?"
242
00:14:58,315 --> 00:15:00,400
Imam san, dušo.
243
00:15:00,442 --> 00:15:03,904
Ti, Margaret ...
244
00:15:03,946 --> 00:15:05,572
Elise i.
245
00:15:05,614 --> 00:15:09,284
Bicemo prava porodica.
246
00:15:10,452 --> 00:15:14,331
Možda ću morati da odloži odmah, ali ...
247
00:15:14,373 --> 00:15:16,500
ali neću dozvoliti.
248
00:15:16,542 --> 00:15:19,169
Mm.
249
00:15:19,211 --> 00:15:21,547
Zdravo.
250
00:15:21,588 --> 00:15:24,007
Shvatio sam.
251
00:15:24,049 --> 00:15:27,427
Samo malo uverio, zar ne?
252
00:15:27,469 --> 00:15:29,221
U redu.
253
00:15:29,304 --> 00:15:30,556
U redu.
254
00:15:40,607 --> 00:15:43,068
Covek na TV-u: Ranije danas, Predsednikov automobil
255
00:15:43,110 --> 00:15:44,862
Oni su odvedeni iz bolnice
256
00:15:44,903 --> 00:15:46,321
na Love Field, gdje su se ukrcali ...
257
00:15:46,363 --> 00:15:49,741
Olympia: Muka mi je od ovih poslastica. Tako depresivno.
258
00:15:49,783 --> 00:15:53,203
Razmisli o siromašnoj gospodi Kennedy, kroz šta mora proci.
259
00:15:53,245 --> 00:15:55,956
Znam. Izvještaji g Kennedy drži ...
260
00:15:55,998 --> 00:15:57,374
i može se ...
261
00:15:57,416 --> 00:15:59,501
u ovom teškom trenutku.
262
00:15:59,543 --> 00:16:01,003
Razumijem. Opustite se.
263
00:16:01,044 --> 00:16:02,963
Ona je opisana kao zapanjen ...
264
00:16:03,005 --> 00:16:05,966
Volim te.
265
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
Kofer Predsjednik Kennedy
266
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
pratili smo se vratili u Washington
267
00:16:09,720 --> 00:16:12,181
Prva dama i predsednik Džonson,
268
00:16:12,222 --> 00:16:14,099
koji je čekao da ode u Washington
269
00:16:14,141 --> 00:16:16,643
dok su bili u mogućnosti da putuju zajedno.
270
00:16:16,685 --> 00:16:20,105
Stela. Imate posetioca.
271
00:16:20,147 --> 00:16:23,108
Nije ga hteo pustiti unutra, ali on je insistirao.
272
00:16:26,069 --> 00:16:28,989
Samo zapamti, ovo je kuća tvog oca.
273
00:16:30,365 --> 00:16:32,409
I uopšte mu se ne bi svidelo.
274
00:16:32,451 --> 00:16:34,161
U centru grada Dallas.
275
00:16:34,203 --> 00:16:36,121
Teddy, šta radiš ovde?
276
00:16:38,832 --> 00:16:41,627
Donio sam ti ovo.
277
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
Rekao sam mu da se ne osecaš dobro, ali pretpostavljam da me nije cuo.
278
00:16:46,089 --> 00:16:48,425
Tedi, ovo je moja maćeha, Olympia.
279
00:16:48,467 --> 00:16:51,011
Olympia, ovo je Teddy. Ja znam ko je on.
280
00:16:54,223 --> 00:16:56,892
Možete li ih staviti u vazu ili nešto slično?
281
00:16:56,934 --> 00:16:58,143
Molim?
282
00:16:58,185 --> 00:16:59,895
Gospođa Kennedy je sada u Washingtonu
283
00:16:59,937 --> 00:17:01,563
Prateći tijelo predsjednika,
284
00:17:01,605 --> 00:17:04,233
koji će biti položen u grob ispod Bijele kuće
285
00:17:04,274 --> 00:17:06,193
a onda će se preseliti u ...
286
00:17:06,235 --> 00:17:08,237
Ja ću vam dati tri minute.
287
00:17:08,278 --> 00:17:12,157
Tri. Možete reći šta imate da kažete.
288
00:17:32,678 --> 00:17:36,598
Život može biti učinjeno u sekundi,
289
00:17:36,640 --> 00:17:40,435
razbijena metkom.
290
00:17:40,477 --> 00:17:43,856
Živio sam kroz taj strah.
291
00:17:43,897 --> 00:17:46,859
Ja sam spreman da prihvati tu realnost
292
00:17:46,900 --> 00:17:50,612
ako to znači da mogu biti s vama.
293
00:17:56,618 --> 00:17:58,787
U redu.
294
00:18:02,249 --> 00:18:04,543
Tedi.
295
00:18:13,385 --> 00:18:15,512
Imate hrabrosti.
296
00:18:15,554 --> 00:18:17,139
Oboje.
297
00:18:17,181 --> 00:18:20,184
Tvoj otac bi pogodio plafon, Stella!
298
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Moraš ići. Hajde. Idemo.
299
00:18:23,687 --> 00:18:26,106
Out. Hajde. Idemo.
300
00:18:26,148 --> 00:18:28,942
Sad!
301
00:18:31,778 --> 00:18:35,199
Hvala vam svima za ulazak u ovaj pokušaj.
302
00:18:35,240 --> 00:18:37,951
Skupila sam rukovodstvo džamija broj sedam
303
00:18:37,993 --> 00:18:42,372
reći, zbog smrti predsjednika Kennedyja,
304
00:18:42,414 --> 00:18:46,585
Otkazao sam nastup u emisiji Lester Wolff u petak.
305
00:18:46,627 --> 00:18:51,507
Malcolm, želio bih da se moje mesto.
306
00:18:51,548 --> 00:18:53,050
Da, gospodine.
307
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
Ne treba uopšte davati primedbe
308
00:18:56,178 --> 00:18:58,347
što se tiče atentata.
309
00:18:58,388 --> 00:19:02,768
Uz svo dužno poštovanje, dragi sveti apostoli,
310
00:19:02,809 --> 00:19:04,603
Ovo je naša šansa.
311
00:19:05,646 --> 00:19:08,357
Od smrti ovog čovjeka, "prilika"?
312
00:19:08,398 --> 00:19:10,359
Jer beli čovek je umro,
313
00:19:10,400 --> 00:19:13,153
tako ležerno praktikuje, protiv bespomoćne crnaca.
314
00:19:13,195 --> 00:19:15,113
širenje nekontrolisano
315
00:19:15,155 --> 00:19:17,199
i udario sam šef države.
316
00:19:17,241 --> 00:19:20,410
To je jedini trenutak kada smo mogli dobiti
317
00:19:20,452 --> 00:19:23,455
beli covek da shvati grešku svojih nacina.
318
00:19:27,251 --> 00:19:31,547
Ako pitate, treba da kažete: "No comment".
319
00:19:31,588 --> 00:19:33,632
Uz svo dužno poštovanje, dragi sveti apostol,
320
00:19:33,674 --> 00:19:35,425
Danas je beli čovek treba naš glas
321
00:19:35,467 --> 00:19:37,386
čak i tzv crno.
322
00:19:37,427 --> 00:19:40,430
Da li još slušati Herald, brate?
323
00:19:40,472 --> 00:19:42,224
Kapetan Henry, je li bilo bijelo lice
324
00:19:42,266 --> 00:19:44,351
ožalošćena zbog smrti Medgar Eversov
325
00:19:44,393 --> 00:19:47,187
kad se mrzi Ameriku nazad?
326
00:19:48,105 --> 00:19:50,691
Da li je neki od njih u žalosti Patrice Lumumba
327
00:19:50,732 --> 00:19:54,194
Kada Kennedy CIAplot ubijen?
328
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
I šta se nadate?
329
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
osim samopromocije?
330
00:19:58,407 --> 00:20:02,703
U svakom nastup na radiju ili televiziji,
331
00:20:02,744 --> 00:20:04,163
Razumijem
332
00:20:04,204 --> 00:20:06,248
da sam draga predstavnik HolyApostle.
333
00:20:06,290 --> 00:20:08,876
Kofer je zajedno s njegovom fotografijom.
334
00:20:08,917 --> 00:20:11,461
Misliš da si jedini koji radi ovdje?
335
00:20:11,503 --> 00:20:12,754
Ne prodaju novine.
336
00:20:12,796 --> 00:20:14,882
Vi niste tamo chasing regruta!
337
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
Da li imate amneziju, brate?
338
00:20:16,508 --> 00:20:19,928
Koliko se sjecam, ulovio sam vašu kantu za smece '52.
339
00:20:19,970 --> 00:20:22,681
Malcolm, Henry. Tišina.
340
00:20:27,019 --> 00:20:31,273
Ponekad čovjek toliko posvećen fer stvari
341
00:20:31,315 --> 00:20:34,693
da pocne da veruje da je to razlog.
342
00:20:38,530 --> 00:20:42,326
Opustite jezik sa Lesterom Wolff.
343
00:20:42,367 --> 00:20:44,453
Da, gospodine.
344
00:20:49,374 --> 00:20:51,210
Kapetan Henry: Crnac koji ne govori
345
00:20:51,251 --> 00:20:53,212
pokušao da me se pojavi pred Messenger?
346
00:20:53,253 --> 00:20:56,340
Sestra Marne: obuzdajte se. Jebi prekinutoj cu tog.
347
00:20:56,381 --> 00:20:59,218
Malcolm je trenutno skupo izbor HolyApostle da ga zameni.
348
00:20:59,259 --> 00:21:01,470
To ne znači da ne može da se predomisli.
349
00:21:01,512 --> 00:21:04,306
Znate li nešto?
350
00:21:04,348 --> 00:21:07,309
On je zatražio da njegova sestra špijunira Eliset Malcolm.
351
00:21:07,351 --> 00:21:10,437
Da li to zvuči kao čovjek siguran u svoje zamjene?
352
00:21:10,479 --> 00:21:11,897
Ne.
353
00:21:11,939 --> 00:21:14,107
Poseban vremena.
354
00:21:14,149 --> 00:21:17,528
Akcija protiv Malcolmisa uvek je opcija.
355
00:21:17,569 --> 00:21:20,239
Hmm.
356
00:21:20,280 --> 00:21:22,282
Pa, ako je to Lee Harvey Oswald?
357
00:21:22,324 --> 00:21:24,368
Mislim da je unajmila mafije u New Orleansu.
358
00:21:24,409 --> 00:21:25,994
To se vuče.
359
00:21:26,036 --> 00:21:29,832
Nadajmo se da ovaj jebeni par drži jezik za zubima.
360
00:21:29,873 --> 00:21:31,458
- Patsy? - Oswald.
361
00:21:31,500 --> 00:21:33,460
Kladim se za bilo šta, Bobby Kennedy
362
00:21:33,502 --> 00:21:36,839
roba koje Marcello u New Orleansu
363
00:21:36,880 --> 00:21:38,340
je Giancana u Chicagu,
364
00:21:38,382 --> 00:21:40,384
i onda ovi momci Kennedy poražen.
365
00:21:40,425 --> 00:21:43,470
Pitate me, ovo je jasna samoodbrani.
366
00:21:43,512 --> 00:21:46,014
Kako znaš sve ovo sranje?
367
00:21:46,056 --> 00:21:49,309
Nakon što sam uradio, uradio sam mali posao u Chicagu.
368
00:21:51,520 --> 00:21:55,482
Nikad se kosti.
369
00:21:55,524 --> 00:21:58,318
Hej, ne brini. Vi ćete dobiti jedan dan.
370
00:21:58,360 --> 00:22:01,446
Na vama je samo da imate, znate, inicijativa.
371
00:22:01,488 --> 00:22:05,617
Kada sam se prisluškuje, imao sam 26 godina, čak i mladi ljudi Chin.
372
00:22:05,701 --> 00:22:09,705
Jer sam znao šta mi treba, i predala.
373
00:22:09,746 --> 00:22:11,456
Bez pitanja.
374
00:22:11,498 --> 00:22:14,501
"Inicijativa".
375
00:22:17,504 --> 00:22:20,632
Niko ne razume opasnost "Cosa Nostra"
376
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
kao što sam ja,
377
00:22:22,342 --> 00:22:25,554
ali ukazuju na to da Kennedy ubijen rulja ogorčenje.
378
00:22:25,596 --> 00:22:28,515
Ako mislite da se neće dirati političare
379
00:22:28,557 --> 00:22:30,225
Nisi u pravu.
380
00:22:30,267 --> 00:22:33,395
Kennedy je imao više snage elite od mafije.
381
00:22:33,437 --> 00:22:36,523
Rusija, za jedan. Ili ... ili Castro.
382
00:22:36,565 --> 00:22:39,443
Castro nije glup dovoljno pogoditi predsjednika.
383
00:22:39,484 --> 00:22:41,403
obrisao smo zemlja sa lica Zemlje.
384
00:22:41,445 --> 00:22:44,573
Pa, čekaj. W-Zašto bi mafija rizikovati?
385
00:22:44,615 --> 00:22:47,534
Dodi ... OK.
386
00:22:47,576 --> 00:22:49,411
Kennedyev otac, Joe,
387
00:22:49,453 --> 00:22:52,623
je bio kladioničar koji imaju veze sa mob.
388
00:22:52,664 --> 00:22:56,418
Kažu da Chicago pobijedio na izborima
389
00:22:56,460 --> 00:22:58,128
da budu izabrani od strane svog sina.
390
00:22:58,170 --> 00:23:03,342
Ali u trenutku kada Jack Kennedy polože zakletvu,
391
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
on cini svog brata državnim tužiocem,
392
00:23:05,469 --> 00:23:07,471
i Bobby ide nakon mob.
393
00:23:07,513 --> 00:23:09,264
Dakle, ovdje stvari.
394
00:23:09,306 --> 00:23:11,850
Nakon toga, Giancana u Čikagu
395
00:23:11,892 --> 00:23:15,395
i, uh, Marcello u ... u ... u New Orleansu,
396
00:23:15,437 --> 00:23:17,397
svi su pretili Bobbyju.
397
00:23:17,439 --> 00:23:18,941
Pa, ako mrziš Bobbys,
398
00:23:18,982 --> 00:23:20,609
zašto ubiti predsedavajuceg a ne njega?
399
00:23:20,651 --> 00:23:22,694
Jer ako ubiju Bobbyja, predsednika
400
00:23:22,778 --> 00:23:26,657
mogu koristiti vojni i Marinesto da se za njih.
401
00:23:26,698 --> 00:23:30,619
Ali tim da je Jack Kennedy otišao, Bobby samo izgubio vlast.
402
00:23:30,661 --> 00:23:33,455
Gdje ti je dokaz?
403
00:23:33,497 --> 00:23:35,165
Vidite, to je samo teorija,
404
00:23:35,207 --> 00:23:38,460
ali morate koristiti sve konferenciji za moć
405
00:23:38,502 --> 00:23:41,046
da nastavi da istraži mob, zar ne?
406
00:23:41,088 --> 00:23:43,340
To je bogat.
407
00:23:43,382 --> 00:23:47,094
Želite koristiti zvanični cilj svoje neprijatelje?
408
00:23:47,135 --> 00:23:49,137
I oni su neprijatelj.
409
00:23:49,179 --> 00:23:52,599
Šta mislite ko je angažirao advokate da ce vas Esther James tužiti?
410
00:23:53,684 --> 00:23:56,270
Da li se ikad dogodilo
411
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
zašto nisam spavao sa drugom Gvineje mafijaša.
412
00:23:59,898 --> 00:24:02,609
na raspravi stanara za iznajmljivanje stanare?
413
00:24:03,944 --> 00:24:07,906
Jer duboko u sebi, znaš da si na istoj strani.
414
00:24:07,948 --> 00:24:12,578
Jer vaša supruga žalili moje milosti ...
415
00:24:12,619 --> 00:24:15,497
u zamjenu za plaćanje poreza.
416
00:24:15,539 --> 00:24:18,584
I iz dobrote mog srca,
417
00:24:18,625 --> 00:24:22,004
Uzeo sam mjeru šteta za siromašne žena.
418
00:24:22,045 --> 00:24:24,464
Ako sam ja ti ...
419
00:24:24,506 --> 00:24:27,009
Ja bih otkaz dok si u prednosti.
420
00:24:42,816 --> 00:24:44,943
A.
421
00:24:46,695 --> 00:24:48,280
A.
422
00:24:48,322 --> 00:24:49,531
A?
423
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
Empire State Building, zar ne?
424
00:25:03,128 --> 00:25:04,338
Ne, ne.
425
00:25:09,009 --> 00:25:11,845
Ah. Ah.
426
00:25:13,055 --> 00:25:15,349
Hoće li to biti nešto drugo?
427
00:25:15,390 --> 00:25:17,935
To je ...
428
00:25:19,436 --> 00:25:21,563
Hvala.
429
00:26:02,145 --> 00:26:04,231
- Sve u redu? - U redu.
430
00:26:40,809 --> 00:26:44,104
Hej. Smiri se. Lord Gigante.
431
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
Moram da razgovaram s njim.
432
00:26:52,905 --> 00:26:55,699
Naravno, gospođa G. Dozvolite mi da vam pokažem u.
433
00:26:56,950 --> 00:26:58,827
Nisam ni želi ništa reći
434
00:26:58,869 --> 00:27:01,288
jer sam mislila da ću eksplodirati.
435
00:27:01,330 --> 00:27:05,751
Boy, postoji neka jebena nervoza u kući, zar ne?
436
00:27:05,792 --> 00:27:08,712
Šta ceš uciniti sa tim?
437
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
Ništa.
438
00:27:11,715 --> 00:27:14,176
Kako to misliš, ništa?
439
00:27:14,218 --> 00:27:15,677
Čuo si što sam rekao.
440
00:27:15,719 --> 00:27:18,597
Zakleo sam se da joj da ću ostati u njenom životu, znaš?
441
00:27:22,559 --> 00:27:25,896
Šta te je snašlo, Vincent?
442
00:27:25,938 --> 00:27:27,356
Skoro sam umro.
443
00:27:27,397 --> 00:27:29,733
Ima slika
444
00:27:29,775 --> 00:27:33,278
Neću zaboraviti ostatak svog života.
445
00:27:33,320 --> 00:27:36,156
Ne razumijem ovo.
446
00:27:36,198 --> 00:27:39,618
Zamislio sam isto kao i ti, Olympia,
447
00:27:39,660 --> 00:27:41,537
koja će zadovoljiti divan talijanski dečka,
448
00:27:41,578 --> 00:27:43,247
znate, neko može biti kao Ernie,
449
00:27:43,288 --> 00:27:45,999
Znate, smiri se.
450
00:27:46,083 --> 00:27:48,627
Ali onda sam došao do realizacije, moram prihvatiti
451
00:27:48,669 --> 00:27:50,379
za koga
452
00:27:50,420 --> 00:27:51,880
a ako uništiti njen život,
453
00:27:51,922 --> 00:27:54,842
to će učiniti.
454
00:27:54,883 --> 00:27:59,346
Misliš li da želim ?! Nemoj! Ja ne želim!
455
00:28:07,771 --> 00:28:11,191
Ako ste stvarno stalo do nje, u redu ...
456
00:28:11,233 --> 00:28:17,239
Samo kažem da li ti je zaista stalo do nje ...
457
00:28:17,281 --> 00:28:18,907
Stao je na ovo.
458
00:28:18,949 --> 00:28:19,908
Kako?
459
00:28:19,950 --> 00:28:22,536
Kako? Ne znam kako.
460
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
Neka jedan od momaka nauke lekciju.
461
00:28:25,622 --> 00:28:28,750
Šta?
462
00:28:29,877 --> 00:28:33,172
To nije smiješno. Želiš da se smeje.
463
00:28:34,590 --> 00:28:35,966
Da.
464
00:28:36,008 --> 00:28:40,429
Skoro sam jednom izgubio. Neće se ponoviti.
465
00:28:40,470 --> 00:28:41,805
Ja sam intervju
466
00:28:41,847 --> 00:28:43,974
Adam Clayton Powell prije nekoliko mjeseci.
467
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Siguran sam da vređa.
468
00:28:46,810 --> 00:28:51,940
Esther James. Ona ima trn u njegovoj strani.
469
00:28:53,942 --> 00:28:57,946
A za tri ... dva ... jedan.
470
00:28:57,988 --> 00:28:59,948
Dobar dan. Ja sam Lester Wolff.
471
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
A ovo je "Wolff".
472
00:29:02,326 --> 00:29:05,954
Danas, moj gost, umjesto časnih Elijah Muhammad,
473
00:29:05,996 --> 00:29:08,665
nacionalni glasnogovornik Nacija islama,
474
00:29:08,707 --> 00:29:11,335
Ministar Malcolm X.
475
00:29:11,376 --> 00:29:12,628
Dobar dan, gospodine X.
476
00:29:12,669 --> 00:29:14,755
Dobar dan, gospodine.
477
00:29:14,796 --> 00:29:16,757
Poteškoće za crne osoba u Americi
478
00:29:16,798 --> 00:29:18,926
Problem je u bijeloj Americi.
479
00:29:18,967 --> 00:29:20,802
Oni i dalje ne znam.
480
00:29:20,844 --> 00:29:23,388
Vidite, ugnjetavanje nije samo jednosmjerna ulica,
481
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
ali ne i troškove.
482
00:29:24,890 --> 00:29:28,769
Mislite na ubistvo predsednika Kennedyja?
483
00:29:28,810 --> 00:29:32,022
Nemam komentar na to.
484
00:29:32,064 --> 00:29:34,816
Vi ste nacionalni glasnogovornik religija
485
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
koji zagovara nasilje, a imate komentar?
486
00:29:38,820 --> 00:29:40,489
Gospodine, želio bih da razjasnim
487
00:29:40,531 --> 00:29:44,034
Počasni Elijah Muhammad ne zagovara nasilje.
488
00:29:44,076 --> 00:29:46,662
Zalaže samoodbranu tlačitelji.
489
00:29:46,703 --> 00:29:48,914
Međutim, narod je optužen
490
00:29:48,956 --> 00:29:51,291
da su sve priče i nema akcije.
491
00:29:52,876 --> 00:29:58,799
Lično sam posvetila akciju u ime našeg naroda.
492
00:29:58,841 --> 00:30:01,009
Black muslimani su obavezna
493
00:30:01,051 --> 00:30:04,137
potpuno odvajanje bijele Amerike.
494
00:30:04,221 --> 00:30:06,348
Želite poseban narod?
495
00:30:06,390 --> 00:30:09,059
Hmm. Pa, evo u Americi, tzv crna
496
00:30:09,101 --> 00:30:11,603
ali žive u određenoj naciji ...
497
00:30:11,645 --> 00:30:14,022
Sa ograničenim mogućnostima, siromaštvo,
498
00:30:14,064 --> 00:30:17,317
i vlada koju je stvorio belac za belog coveka.
499
00:30:17,359 --> 00:30:20,529
Ali priznacete da je pokojni predsednik Kennedy pocinjen
500
00:30:20,571 --> 00:30:22,781
Napredak u slučaju crnih prava.
501
00:30:22,823 --> 00:30:26,076
Opet, no comment.
502
00:30:26,118 --> 00:30:29,288
Da li je njegova smrt nešto promijenilo?
503
00:30:29,329 --> 00:30:30,789
Nema komentara.
504
00:30:30,831 --> 00:30:33,083
Ali svakako, kao i svaki Amerikanac,
505
00:30:33,125 --> 00:30:38,589
imali ste licnu reakciju na vest o Kennedyjevoj smrti.
506
00:30:42,926 --> 00:30:45,846
A ja sam momak iz farme,
507
00:30:45,888 --> 00:30:50,851
pilici koji se vracaju kuci nikad me nisu tužili.
508
00:30:50,893 --> 00:30:53,937
Bio sam uvijek drago.
509
00:30:55,105 --> 00:30:57,191
Šta to znaci?
510
00:30:57,274 --> 00:31:02,029
Kennedyjevo ubistvo je samo ukus nasilja
511
00:31:02,070 --> 00:31:03,989
da Amerika na sebi
512
00:31:04,031 --> 00:31:06,200
u Africi, Kuba i Vijetnam
513
00:31:06,283 --> 00:31:08,535
i, naravno, ovdje u svom dvorištu
514
00:31:08,577 --> 00:31:13,165
koji se odnosi na crno lice i njegova borba za prava.
515
00:31:13,207 --> 00:31:14,958
Drugim riječima ...
516
00:31:15,000 --> 00:31:19,004
Drugim riječima, da ćete ono što siju.
517
00:31:22,424 --> 00:31:25,385
Covek na TV-u: U vestima ove nedelje, Lee Harvey Oswald,
518
00:31:25,427 --> 00:31:28,639
optužen za ubistvo predsednika Kennedyja
519
00:31:28,680 --> 00:31:32,100
i policajac iz Dallas, danas će biti prebačen ...
520
00:31:32,142 --> 00:31:35,103
Pogledaj ovo dupe.
521
00:31:35,145 --> 00:31:37,439
Promenio je svetsku istoriju sa samo jednim metkom.
522
00:31:37,481 --> 00:31:40,067
Da, ja sam sretan što Kennedy nije ubio crno.
523
00:31:40,108 --> 00:31:42,611
Prokletstvo.
524
00:31:42,653 --> 00:31:45,030
Tu je Lee Oswald.
525
00:31:47,032 --> 00:31:48,951
- Pogledaj to! - Upucan je!
526
00:31:48,992 --> 00:31:50,536
Sranje! Neko je iskocio tog jebanja.
527
00:31:50,577 --> 00:31:52,496
Lee Oswald je upucan! Postoji covek sa pištoljem.
528
00:31:52,538 --> 00:31:53,956
- Koji kurac? - Sranje.
529
00:31:53,997 --> 00:31:55,916
Pucao je policajac.
530
00:31:55,958 --> 00:31:58,043
Apsolutnu paniku u podrumu
531
00:31:58,085 --> 00:31:59,336
od sedišta policije u Dallasu.
532
00:31:59,378 --> 00:32:01,088
Detektivi izvadio oružje.
533
00:32:01,129 --> 00:32:03,131
Ako ne možete ubiti čovjeka koji je ubio Kennedyja
534
00:32:03,173 --> 00:32:07,511
protiv 50 policajaca, onda možete uhvatiti bilo koga.
535
00:32:07,553 --> 00:32:09,137
Dođite u moju kuću. Sada.
536
00:32:09,179 --> 00:32:11,849
Želim da vozim Mayme i Margaret u Spartanburg.
537
00:32:11,890 --> 00:32:13,058
Na to sam Bump.
538
00:32:13,100 --> 00:32:14,059
Oswald je upucan ...
539
00:32:14,101 --> 00:32:15,686
Pošalji Pettigrew-ai juni Bump.
540
00:32:15,727 --> 00:32:17,145
Ja trebam ovdje da pokrije led.
541
00:32:17,187 --> 00:32:18,939
Morate da gledate moju porodicu.
542
00:32:18,981 --> 00:32:20,274
Oklopnog vozila je sada otvorila,
543
00:32:20,274 --> 00:32:22,860
Ukrcavaju ga u hitnu.
544
00:32:22,901 --> 00:32:27,781
Hitna pomoc sada napušta sedište policije u Dalasu.
545
00:32:27,823 --> 00:32:29,783
Hmm.
546
00:32:32,035 --> 00:32:33,871
Njegovo ime je Jack Ruby,
547
00:32:33,912 --> 00:32:35,622
i neceš verovati u ovo.
548
00:32:35,664 --> 00:32:39,418
Sklona sam da danas verujem u bilo šta.
549
00:32:39,459 --> 00:32:42,004
Vlasnik striptiz klubu u Dallasu.
550
00:32:42,045 --> 00:32:44,173
Prema preliminarnim izveštajima,
551
00:32:44,214 --> 00:32:46,550
to ima veze sa mafijom u Chicagu i New Orleans.
552
00:32:46,592 --> 00:32:49,970
Ovi su gradovi pominje Bumpy Johnson.
553
00:32:50,012 --> 00:32:51,847
Nisam veliki vjernik u teorije zavjere,
554
00:32:51,889 --> 00:32:54,057
ali to sigurno zbunjuje stvari.
555
00:32:58,687 --> 00:33:00,147
Sazvati konferenciju za novinare.
556
00:33:00,189 --> 00:33:02,065
New York Times, Amsterdam list.
557
00:33:02,107 --> 00:33:04,234
Donesite sve je tu. Ne zanima me ko je čas!
558
00:33:04,276 --> 00:33:06,403
Esther James je sada na sudu i pokušava da te optuži.
559
00:33:06,445 --> 00:33:08,197
Će biti otvoren za pitanja o njoj.
560
00:33:08,197 --> 00:33:11,200
Roj. Ste naučili ništa
561
00:33:11,241 --> 00:33:14,203
moj saradnik glavni savetnik?
562
00:33:14,244 --> 00:33:18,457
Ja sam majstor umjetnosti ugiba.
563
00:33:18,499 --> 00:33:22,669
Adame, ignorisao pola tužbu poziva.
564
00:33:22,711 --> 00:33:24,213
Sledece ce biti zlocinacki prezir.
565
00:33:24,254 --> 00:33:26,798
Da, pa, to rezimira
566
00:33:26,840 --> 00:33:31,220
moja osećanja za to luda kučka ... prezirom.
567
00:33:36,767 --> 00:33:38,018
Šta ceš uciniti?
568
00:33:38,060 --> 00:33:42,314
Napravicu dan džamija Johnson.
569
00:33:48,070 --> 00:33:49,279
Mogu li da sednem?
570
00:33:55,702 --> 00:33:59,164
Znam da to nije moj posao, ali ako Stella nije u redu?
571
00:33:59,206 --> 00:34:02,000
Dobro je.
572
00:34:02,042 --> 00:34:04,086
I u pravu si ... to nije tvoja jebena posla.
573
00:34:05,128 --> 00:34:07,214
Voleo bih da znam šta se dogodilo.
574
00:34:07,256 --> 00:34:09,091
To mora biti iz moje glave.
575
00:34:09,132 --> 00:34:11,385
Ne mogu, ali ako ...
576
00:34:11,468 --> 00:34:14,221
Ako bih napravio kostim i smatrali biste me vrednom,
577
00:34:14,263 --> 00:34:16,557
Zamolio bih njenu ruku u braku.
578
00:34:16,598 --> 00:34:19,810
Ozbiljan sam.
579
00:34:19,852 --> 00:34:21,895
Nešto nije u redu s tobom?
580
00:34:21,937 --> 00:34:24,106
Nešto nije u redu s glavom?
581
00:34:24,147 --> 00:34:25,649
Zabrinut sam za nju.
582
00:34:25,691 --> 00:34:27,526
I šta ti treba, jebeni klavir da padne na tebe?
583
00:34:27,568 --> 00:34:31,113
Za Boga miloga, zar ne ovako!
584
00:34:31,155 --> 00:34:34,032
Must da su izabrani! Da li shvatiti ?!
585
00:34:34,074 --> 00:34:36,243
Ona voli fucking black kopile,
586
00:34:36,285 --> 00:34:38,495
i ubio bih ovo
587
00:34:38,537 --> 00:34:40,789
ali sam joj rekao da neću ga ostaviti na miru
588
00:34:40,831 --> 00:34:43,876
nakon što je pokušala samoubistvo.
589
00:34:43,917 --> 00:34:45,794
Stella pokušala da se ubije?
590
00:34:49,214 --> 00:34:53,302
Tako joj je crna skliznula ispod kože.
591
00:35:06,190 --> 00:35:07,191
- Zdravo. - Zdravo.
592
00:35:07,232 --> 00:35:09,610
Hej. Znaš da moramo biti brzi.
593
00:35:09,651 --> 00:35:12,112
Ljudi ovde nisu navikli videti crnce na mom bloku.
594
00:35:12,154 --> 00:35:13,447
Ne plašim se više.
595
00:35:13,447 --> 00:35:16,783
Baš me briga šta neko kaže u ovom bloku.
596
00:35:16,825 --> 00:35:18,911
Shvatio sam.
597
00:35:18,952 --> 00:35:21,288
Šta?
598
00:35:21,330 --> 00:35:23,999
Grijani glumac Sam Cooke, ili tako nešto,
599
00:35:24,041 --> 00:35:26,251
diskografska mi je dao posao.
600
00:35:27,669 --> 00:35:28,921
Stela ...
601
00:35:28,962 --> 00:35:31,173
Imam Apolona.
602
00:35:31,215 --> 00:35:33,133
Apolon?
603
00:35:33,175 --> 00:35:36,470
Jebeni Apollo. To se dešava, Stell.
604
00:35:36,553 --> 00:35:37,971
Sve se postiže!
605
00:35:38,013 --> 00:35:39,681
Oh, Bože! Znam!
606
00:35:42,976 --> 00:35:45,187
Teddy, tako sam sretna zbog tebe.
607
00:35:45,229 --> 00:35:49,274
Za nas. Budite sretni za nas.
608
00:35:50,275 --> 00:35:53,278
Slušaj, večeras ću biti na sceni,
609
00:35:53,320 --> 00:35:55,280
želim da budeš sa mnom.
610
00:35:55,322 --> 00:35:58,242
Naravno.
611
00:35:58,283 --> 00:36:00,702
I donese torbu.
612
00:36:00,744 --> 00:36:02,579
Hmm?
613
00:36:02,621 --> 00:36:04,373
Idemo u LA
614
00:36:06,959 --> 00:36:09,211
Idemo u LA
615
00:36:09,253 --> 00:36:11,588
Etiketa želi da snimim neke stvari tamo.
616
00:36:11,630 --> 00:36:14,258
Oni ... dati novčanu naknadu za stanovanje.
617
00:36:14,299 --> 00:36:17,010
- Ti nisi ozbiljan. - Da.
618
00:36:17,052 --> 00:36:19,012
Mozda cemo dobiti sledeci sledeci Sammy Davis Jr.
619
00:36:19,054 --> 00:36:20,889
Ne znam.
620
00:36:20,931 --> 00:36:23,267
O, moj Bože.
621
00:36:23,308 --> 00:36:24,351
Tedi.
622
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
Zbogom, Harlem. Zdravo, Hollywood.
623
00:36:29,439 --> 00:36:31,441
Ohh ...
624
00:36:31,483 --> 00:36:33,652
Idemo u LA, Stell!
625
00:36:35,320 --> 00:36:36,530
Hello!
626
00:36:36,613 --> 00:36:38,073
Tedi.
627
00:36:40,284 --> 00:36:43,495
Dragi Svetih apostola, ako želiš da me vidiš?
628
00:36:43,537 --> 00:36:47,166
Jesi li vidio kasno izdanje?
629
00:36:47,207 --> 00:36:49,251
Ne, gospodine. Nisam.
630
00:36:55,924 --> 00:36:59,219
To je bio vrlo loš izjavu.
631
00:36:59,261 --> 00:37:02,014
Zemlja voli ovaj čovjek.
632
00:37:03,056 --> 00:37:05,434
Žao mi je, dragi sveti apostoli.
633
00:37:05,475 --> 00:37:09,563
Takve izjave mogu pogoršati muslimane u cjelini.
634
00:37:09,646 --> 00:37:11,148
To nije bila moja namjera.
635
00:37:11,190 --> 00:37:12,733
Kakav je bio vaš namjera?
636
00:37:12,774 --> 00:37:15,402
Frustriran sam.
637
00:37:15,444 --> 00:37:17,529
Frustrirani nemogućnošću belog čoveka
638
00:37:17,571 --> 00:37:22,659
da vidim da je njegova mržnja u stvari bumerang.
639
00:37:22,701 --> 00:37:25,913
Samo sam htio da kažem.
640
00:37:25,954 --> 00:37:28,290
Hteo si da ospori autoritet.
641
00:37:28,332 --> 00:37:30,834
Ne, gospodine. Nikad ne bih svjesno izazvali.
642
00:37:30,876 --> 00:37:33,253
Ali to radi.
643
00:37:34,379 --> 00:37:38,300
Možda ti treba malo vremena da razmislim o tome.
644
00:37:38,342 --> 00:37:41,303
Ja ću vas zaledile sljedećih 90 dana
645
00:37:41,345 --> 00:37:43,096
tako da muslimani svuda
646
00:37:43,138 --> 00:37:46,517
može biti odvojen od kvara.
647
00:37:50,020 --> 00:37:52,523
Da, gospodine.
648
00:37:52,564 --> 00:37:56,193
Slažem se sa vama.
649
00:37:56,235 --> 00:38:00,364
Ja predajem, 100%.
650
00:38:00,405 --> 00:38:02,950
Žao mi je, sine.
651
00:38:02,991 --> 00:38:05,869
Ali to je ono što ste doveli.
652
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
Izvinite.
653
00:38:20,384 --> 00:38:24,346
Empire State building.
654
00:38:24,388 --> 00:38:26,890
Empire State building.
655
00:38:58,463 --> 00:39:01,300
Koliko dugo?
656
00:39:01,341 --> 00:39:04,761
Dok sam ne bi imao sve ispalo.
657
00:39:04,803 --> 00:39:06,388
Šta ako ne kažem?
658
00:39:07,514 --> 00:39:08,765
Pa ...
659
00:39:10,392 --> 00:39:13,395
Neću lagati. U svakom slučaju, ja bi ih poslao.
660
00:39:13,437 --> 00:39:18,233
Hvala vam što ste ne laže.
661
00:39:19,651 --> 00:39:22,529
Uvijek si znao gdje sam.
662
00:39:22,571 --> 00:39:25,616
Možda bolje od bilo koga blizu mene.
663
00:39:25,657 --> 00:39:27,618
Istina je ...
664
00:39:27,659 --> 00:39:32,372
stvari nisu sigurne za nas ovde u Harlemu.
665
00:39:38,962 --> 00:39:42,424
Šta nije u redu?
666
00:39:42,466 --> 00:39:45,594
Kada kažete "mi", znate, Mayme i Margaret.
667
00:39:45,636 --> 00:39:48,180
Ne, ne, nisam mislio. I ...
668
00:39:48,222 --> 00:39:50,557
Nisam znao da ide.
669
00:39:50,599 --> 00:39:54,436
Rad za Malcolm i sve to. Nisam ...
670
00:39:54,478 --> 00:39:57,439
Elise, molim vas.
671
00:39:57,481 --> 00:40:00,442
Volim te, u redu?
672
00:40:00,484 --> 00:40:04,613
Volim te koliko ih volim.
673
00:40:14,331 --> 00:40:16,416
Pretpostavljam da moram ostati.
674
00:40:16,458 --> 00:40:19,628
Otkad je Malcolm suspendovan.
675
00:40:19,670 --> 00:40:21,129
Šta je to?
676
00:40:21,171 --> 00:40:23,173
Malcolm X: telefon je zazvonio.
677
00:40:23,215 --> 00:40:25,467
London, Pariz, Associated Press.
678
00:40:25,509 --> 00:40:30,097
Ja ... obavestio sam im da sam uhvatio se sa gospodinom Muhameda.
679
00:40:30,138 --> 00:40:33,767
Tako mi je žao.
680
00:40:34,643 --> 00:40:38,522
Elise, zaglavila sam.
681
00:40:38,564 --> 00:40:41,483
Što znači ...
682
00:40:41,525 --> 00:40:45,237
Zabranjeno je muslimane da me gledaju.
683
00:40:45,279 --> 00:40:47,656
U stvari, za zaštitu,
684
00:40:47,698 --> 00:40:50,367
Morao bih da te zamolim da napustiš ovu kancelariju.
685
00:40:50,409 --> 00:40:53,579
Molim.
686
00:40:55,330 --> 00:40:57,583
90 dana nije tako dugo.
687
00:41:11,930 --> 00:41:14,224
Muslimani ostaviti utisak
688
00:41:14,266 --> 00:41:16,518
da Bunio sam se protiv Ilije.
689
00:41:16,560 --> 00:41:19,313
Pa, zar ne?
690
00:41:23,734 --> 00:41:28,614
Brate, ja sam kao neko ko je ...
691
00:41:28,655 --> 00:41:32,367
12 godina u prelepom, nerazdvojnom braku,
692
00:41:32,409 --> 00:41:35,204
i onda odjednom,
693
00:41:35,245 --> 00:41:38,707
Moj partner me je igra papire za razvod.
694
00:41:39,958 --> 00:41:43,504
Zemlja koja je pretrpela Kennedyjevu smrt.
695
00:41:43,545 --> 00:41:44,922
Ovo će eksplodirati.
696
00:41:47,216 --> 00:41:50,636
Ovdje je oficir
697
00:41:50,677 --> 00:41:54,723
po imenu kapetan Henry ...
698
00:41:54,765 --> 00:41:57,142
Covek koga poznajem veoma dugo.
699
00:41:57,184 --> 00:42:01,355
Rekli su mi da je čuo kako kaže,
700
00:42:01,396 --> 00:42:06,610
"Da si znao šta je Malcolm uradio, sam bi ga ubio."
701
00:42:06,652 --> 00:42:08,612
Nije na sat.
702
00:42:08,654 --> 00:42:11,073
Ti ne razumeš, brate.
703
00:42:11,114 --> 00:42:14,785
Bilo koji "govori o smrti", za mene
704
00:42:14,827 --> 00:42:18,038
može biti odobren od strane samo jednog čovjeka.
705
00:42:22,501 --> 00:42:25,754
Čovjek kome sam dao sve.
706
00:42:29,967 --> 00:42:32,135
Benny jaja: Ako si ubio crnog osoba Teddy Green
707
00:42:32,177 --> 00:42:36,139
kao što ste imali, ništa od ovoga se ne bi dogodilo.
708
00:42:36,181 --> 00:42:38,058
O čemu ti pričaš?
709
00:42:38,100 --> 00:42:40,769
Vidimo se tamo.
710
00:42:40,811 --> 00:42:44,273
Nikad ga nisam vidio u toj državi.
711
00:42:44,314 --> 00:42:45,774
I ja ga poznajem iz njegovih 11 godina.
712
00:42:45,816 --> 00:42:47,776
Jebi se gore.
713
00:42:47,818 --> 00:42:51,113
To ga boli zbog toga.
714
00:42:51,155 --> 00:42:53,365
Da li si ga udario, on bi napravio kostiju
715
00:42:53,407 --> 00:42:54,908
a možda čak ima djevojku.
716
00:42:54,992 --> 00:42:59,454
Ja bi trebalo da prekine ovu malu džigabus.
717
00:42:59,496 --> 00:43:02,666
Inicijativa.
718
00:43:04,668 --> 00:43:07,629
Gospodo novinari, hvala vam što ste došli.
719
00:43:07,671 --> 00:43:09,882
Svi su i dalje navijaju
720
00:43:09,923 --> 00:43:12,134
Zbog tragične smrti predsjednika Kennedyja,
721
00:43:12,176 --> 00:43:15,596
i to je razlog zašto sam te pozvao ovamo večeras.
722
00:43:15,637 --> 00:43:18,640
Htio sam da zna da je Jack Ruby,
723
00:43:18,682 --> 00:43:20,642
ubica Lee Harvey Oswald,
724
00:43:20,684 --> 00:43:24,271
mogao bi da bude umešan u jednu od najupornijih
725
00:43:24,313 --> 00:43:27,441
zlocinacke zavere u istoriji ove zemlje.
726
00:43:27,483 --> 00:43:28,859
Izvinite, gospodine!
727
00:43:28,901 --> 00:43:32,404
Pa, trebalo bi da znate zločinačko udruživanje.
728
00:43:32,446 --> 00:43:34,781
Velecasni Deadbeat!
729
00:43:34,823 --> 00:43:37,659
Misisipi James, na naš finansijski spor se odlučio na sudu.
730
00:43:37,701 --> 00:43:40,329
Novac je prebačen u svoju suprugu
731
00:43:40,370 --> 00:43:42,372
da se izvucem iz placanja moje presude.
732
00:43:42,414 --> 00:43:43,707
Gospodine. Powell, možete li potvrditi da?
733
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Sad su policajci ovde da ga uhapse!
734
00:43:46,460 --> 00:43:48,128
- Gospodin Powell! - Gospodin Powell!
735
00:43:49,796 --> 00:43:51,757
Esther James: Dođi ovamo, kretenu!
736
00:43:53,842 --> 00:43:55,427
U redu, Bump.
737
00:43:57,679 --> 00:44:00,682
Hej, mali. Vidi šta sam ti kupio.
738
00:44:00,724 --> 00:44:02,559
Ovo je Astro Pop.
739
00:44:06,605 --> 00:44:08,565
Hvala.
740
00:44:10,776 --> 00:44:12,653
Trebam te biti jaka za moju mamu.
741
00:44:12,694 --> 00:44:14,196
Imaš ga?
742
00:44:14,238 --> 00:44:18,575
Morate shvatiti da niko ne stavlja svoje dijete u čamcu
743
00:44:18,617 --> 00:44:20,869
osim ako voda nije sigurnija od kopna.
744
00:44:20,911 --> 00:44:22,246
Sve u redu? U redu.
745
00:44:29,795 --> 00:44:32,965
Šta?
746
00:44:36,885 --> 00:44:38,804
Volim te.
747
00:44:38,846 --> 00:44:40,848
Volim i ja tebe.
748
00:44:56,822 --> 00:44:59,700
- Pobrini se za njih. - Imaš, Bump.
749
00:45:00,784 --> 00:45:02,786
Ja ću te zvati od puta, ha?
750
00:45:02,828 --> 00:45:04,246
U redu.
751
00:45:12,546 --> 00:45:13,881
Da li ste spremni, Bumpy?
752
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
Idi kući.
753
00:45:17,426 --> 00:45:19,219
Šta?
754
00:45:19,261 --> 00:45:21,555
Ostavite me na miru.
755
00:45:21,597 --> 00:45:22,890
Ali, neravan.
756
00:45:22,931 --> 00:45:25,142
Idi kući.
757
00:45:49,875 --> 00:45:51,335
Stella: Ti ćeš biti super.
758
00:45:51,376 --> 00:45:52,628
Nadam se da je tako.
759
00:45:52,669 --> 00:45:55,380
Tedi? Hej, covece.
760
00:45:55,422 --> 00:45:57,257
Ja sam Sam Cooke.
761
00:45:57,299 --> 00:45:59,551
Slušati. Hvala vam puno što ste ga otvorili večeras, čovječe.
762
00:45:59,593 --> 00:46:01,011
Cast, gospodine.
763
00:46:01,053 --> 00:46:03,972
Ah, covece, znam da ceš ih pobiti mrtve.
764
00:46:04,014 --> 00:46:06,016
Hvala.
765
00:46:09,937 --> 00:46:11,772
Dame i gospodo,
766
00:46:11,813 --> 00:46:14,358
pozdravite
767
00:46:14,399 --> 00:46:18,320
Teddy Greene!
768
00:46:22,366 --> 00:46:24,493
Zdravo Apolone.
769
00:46:24,535 --> 00:46:27,830
Ne mogu vam reći koliko dugo sam sanjao da budem ovdje.
770
00:46:27,871 --> 00:46:30,082
Dugujem osobi.
771
00:46:32,668 --> 00:46:36,004
Jedan, dva, tri, četiri.
772
00:46:53,647 --> 00:46:55,065
Visoko!
773
00:47:25,429 --> 00:47:26,889
Visoko!
774
00:50:11,929 --> 00:50:15,224
Halo?
775
00:50:15,265 --> 00:50:17,476
Tata?
776
00:50:18,685 --> 00:50:21,230
Mayme?
777
00:50:24,107 --> 00:50:27,277
Oh, policije, je ... nešto nije u redu?
778
00:50:27,319 --> 00:50:28,779
Pa ...
779
00:51:13,699 --> 00:51:15,576
Smells.
780
00:51:15,617 --> 00:51:17,744
Smells.
781
00:51:32,426 --> 00:51:33,969
Ti ...
782
00:51:34,011 --> 00:51:35,804
Jesi li dobro?
783
00:51:38,015 --> 00:51:39,224
Jeste li ...
784
00:52:14,510 --> 00:52:19,890
Powell: Moram da se oblačim, Patricia.
785
00:52:19,932 --> 00:52:24,353
Politicki, ne mogu biti uhapšen u Harlemu.
786
00:52:24,394 --> 00:52:29,024
Zato moram da bežim iz grada inkognito.
787
00:52:29,066 --> 00:52:31,360
Možda nekako radi.
788
00:52:32,694 --> 00:52:35,364
Adam: Pa, Adame. Upravo smo dobili poruku.
789
00:52:35,405 --> 00:52:39,243
Uh, Ministarstvo pravde će napustiti "Cosa Nostra"
790
00:52:39,284 --> 00:52:40,494
kao prioritet istrage.
791
00:52:40,536 --> 00:52:43,205
- Šta ?! Zašto ?! Resursi Odjela
792
00:52:43,247 --> 00:52:46,166
bice usmereni na to da li je ubistvo predsednika
793
00:52:46,208 --> 00:52:48,293
bio je deo komunisticke zavere.
794
00:52:48,335 --> 00:52:51,839
Oh, moj. Comm ... Oh, znao sam.
795
00:52:51,880 --> 00:52:54,383
Znao sam da su oni ... I?
796
00:52:56,885 --> 00:52:58,220
Evo ga.
797
00:52:58,262 --> 00:53:00,389
- Je li to bolje? - Mnogo bolje.
798
00:53:00,430 --> 00:53:02,224
Dobro, hvala.
799
00:53:06,562 --> 00:53:08,188
Halo?
800
00:53:08,230 --> 00:53:11,692
Neravan: Tvoj prijatelj sa Sicilije ide kući u kutiji.
801
00:53:11,733 --> 00:53:16,238
Ti si sljedeći. I to sam ja, nad vama.
802
00:53:39,469 --> 00:53:41,263
- Stella. - Šta radiš ovde?
803
00:53:41,305 --> 00:53:43,473
- Da, pederu. - Ja sam samo tu da vas upozorim.
804
00:53:43,515 --> 00:53:46,393
- To nije sigurno. - Ja ne idem nikuda.
805
00:53:47,895 --> 00:53:50,230
Tedi?
806
00:53:50,272 --> 00:53:52,357
A bend slijed.
807
00:53:52,399 --> 00:53:55,277
Tedi? Tedi?!
808
00:53:55,319 --> 00:53:57,738
Oh, Bože!
809
00:53:57,779 --> 00:54:00,532
Tedi!
810
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Makni se od mene!
811
00:54:14,713 --> 00:54:16,465
Zdravo.
812
00:54:16,507 --> 00:54:17,799
Tedi, gledaj me!
813
00:54:17,841 --> 00:54:20,093
Hej, hej, hej, duso.
814
00:54:20,135 --> 00:54:23,430
Med. To je u redu. Samo diši.
815
00:54:23,472 --> 00:54:24,890
Samo ...
816
00:54:24,932 --> 00:54:26,934
Tedi?
817
00:54:26,975 --> 00:54:29,144
Tedi? Molim te?
818
00:54:29,186 --> 00:54:31,939
Molim.
819
00:54:31,980 --> 00:54:33,941
Teddy, otvori oči.
820
00:54:33,982 --> 00:54:37,319
Stena. Žao mi je, Stella.
821
00:54:37,361 --> 00:54:40,864
Tedi!
822
00:54:40,906 --> 00:54:42,950
Tedi. Tedi.
823
00:54:42,991 --> 00:54:44,993
Zdravo. Hej, Teddy?
824
00:54:45,035 --> 00:54:46,328
Tedi.
825
00:54:48,539 --> 00:54:49,915
Stela.
826
00:54:49,957 --> 00:54:53,168
Skloni se od mene, vi jebeni ubica!
827
00:55:22,573 --> 00:55:26,118
Gospodo, doći na red.
828
00:55:26,160 --> 00:55:27,578
Uskoro ćemo biti svjedoci
829
00:55:27,619 --> 00:55:29,955
kraj prisluškivanja i sluha ...
830
00:55:29,997 --> 00:55:34,376
izazvalo uznemiravanje La Cosa Nostra od strane vlade.
831
00:55:34,418 --> 00:55:36,253
- Da, da. - Da.
832
00:55:36,295 --> 00:55:38,547
E sad, Frank, ako smem?
833
00:55:41,008 --> 00:55:42,467
Sada kada smo se više ne
834
00:55:42,509 --> 00:55:45,679
suoceni su sa pretnjom od Bowery Lane Holdings,
835
00:55:45,721 --> 00:55:47,431
Hteo bih da pitam Komisiju
836
00:55:47,472 --> 00:55:52,352
za petocinsku sankciju da ubije Bumpyja Johnsona
837
00:55:52,394 --> 00:55:54,271
zbog ubistva Richieja Zambrana.
838
00:55:54,313 --> 00:55:56,106
I dodijeliti. Sve u korist?
839
00:55:56,148 --> 00:55:58,150
- Da. - Lucese su takode s tobom.
840
00:56:09,119 --> 00:56:11,622
Ovo ... ovo je Joe.
841
00:56:09,119 --> 00:56:11,622
Ovo ... ovo je Joe.55271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.