Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:03,023
No mundo existem 200.000
radioamadores, gra�as
2
00:00:03,528 --> 00:00:06,022
...a seus transmissores de onda
curta que se comunicam al�m...
3
00:00:06,343 --> 00:00:08,743
...dos mares e continentes...
4
00:00:09,424 --> 00:00:12,293
...�s vezes as ondas curtas s�
podem ser captadas a...
5
00:00:12,299 --> 00:00:15,768
...grande distancia.
Dia e noite os radioamadores...
6
00:00:15,787 --> 00:00:19,187
...est�o alertas, interceptando as
vezes uma mensagem de socorro
7
00:00:26,695 --> 00:00:30,695
SE TODOS OS HOMENS DO MUNDO...
8
00:02:02,665 --> 00:02:04,665
Agradecemos a Aeron�utica,
Air France.
9
00:02:05,666 --> 00:02:07,666
...Os aeroportos de Paris,
a Rede de emissoras francesas...
10
00:02:08,667 --> 00:02:10,667
...a todos os que prestaram sua
valiosa ajuda para fazer...
11
00:02:11,668 --> 00:02:13,568
...este filme.
12
00:02:18,436 --> 00:02:22,436
Longe, muito longe, h� 2 dias
da costa mais pr�xima.
13
00:02:22,490 --> 00:02:26,490
Na costa da Noruega, est� um
pequeno barco de pesca.
14
00:02:29,279 --> 00:02:33,279
Um pesqueiro da rede
Concarneau.
15
00:02:34,039 --> 00:02:38,039
A bordo h� 12 pescadores,
12 homens comuns e...
16
00:02:38,225 --> 00:02:41,730
Creio que nunca haviam
dado o que falar.
17
00:02:41,731 --> 00:02:43,720
O capit�o chama-se Legalet.
18
00:02:43,721 --> 00:02:45,484
Ainda sem novidades,
Capit�o?
19
00:02:45,485 --> 00:02:47,119
Ou�a por si mesmo...
20
00:02:47,120 --> 00:02:49,349
...� como se fossem surdos.
21
00:02:49,350 --> 00:02:53,001
Aumente a pot�ncia!
22
00:02:53,002 --> 00:02:54,114
Chamado geral de Lut�rcia
SSTKXL.
23
00:02:54,115 --> 00:02:58,115
Enviando chamado geral.
Temos um doente muito grave...
24
00:02:59,372 --> 00:03:03,372
...a bordo, se me escuta,
responda! SSTKXL.
25
00:03:07,410 --> 00:03:09,410
Capit�o!
26
00:03:10,713 --> 00:03:12,551
Por qu� �?
27
00:03:12,552 --> 00:03:13,583
Fran�ois n�o est� nada bem.
28
00:03:13,584 --> 00:03:14,988
Por qu� quer dizer?
29
00:03:14,989 --> 00:03:16,989
Est� muito mal.
30
00:03:31,328 --> 00:03:35,328
Vejo, que n�o est� melhor.
31
00:03:58,791 --> 00:04:02,791
� uma doen�a rara!
32
00:04:03,234 --> 00:04:04,063
Se voc� diz isso.
33
00:04:04,064 --> 00:04:05,256
Um Bret�n que cospe �lcool.
34
00:04:05,257 --> 00:04:06,470
Nunca vi algo assim.
35
00:04:06,471 --> 00:04:08,471
Nem eu.
36
00:04:13,238 --> 00:04:16,018
- Dever�amos fazer algo.
- Tudo est� sobre controle.
37
00:04:17,741 --> 00:04:21,741
Traga a sua cesta, marinheiro.
38
00:04:24,336 --> 00:04:27,681
- Como est� Fran�ois?
- Est� Fodido.
39
00:04:27,682 --> 00:04:30,973
- Ainda n�o h� respostas?
- N�o.
40
00:04:30,974 --> 00:04:34,974
Diga a Marcel para subir
imediatamente.
41
00:04:37,569 --> 00:04:40,463
Marcel! suba!
42
00:04:40,464 --> 00:04:42,490
Por qu�? Por qu� �?
43
00:04:42,491 --> 00:04:44,536
Suba.
44
00:04:45,538 --> 00:04:49,538
Suba e fique com Mohamed.
45
00:04:56,553 --> 00:05:00,553
Chamado geral de SSTKXL.
Responda com urg�ncia.
46
00:05:01,199 --> 00:05:02,638
Estou a sua escuta.
47
00:05:02,639 --> 00:05:03,659
Que � isso?
48
00:05:03,660 --> 00:05:06,958
Chamo e ningu�m responde.
Ningu�m!
49
00:05:06,959 --> 00:05:08,660
A recep��o funciona.
50
00:05:08,661 --> 00:05:10,110
Deve ser algo na transmiss�o.
51
00:05:10,111 --> 00:05:13,166
Capit�o! o qu� fazemos?
52
00:05:13,167 --> 00:05:17,167
Jogue a rede.
53
00:05:19,271 --> 00:05:21,271
Jogue!
54
00:05:24,129 --> 00:05:26,129
Deixe cair
55
00:06:08,852 --> 00:06:10,773
A isca!
56
00:06:10,774 --> 00:06:14,774
Ei, voc� jogue a isca!
57
00:06:34,054 --> 00:06:36,805
Que se passa?
58
00:06:36,806 --> 00:06:38,733
Capit�o?
59
00:06:39,734 --> 00:06:41,276
Por qu� � isso?
60
00:06:41,277 --> 00:06:43,513
Vamos l�! levante-se!
61
00:06:43,514 --> 00:06:45,034
Traga-o aqui.
62
00:06:45,035 --> 00:06:47,035
Levante-se!
63
00:06:56,591 --> 00:07:00,591
Ocupe-se dos peixes,
Menino.
64
00:07:00,806 --> 00:07:03,806
Vamos!
65
00:07:05,299 --> 00:07:08,708
Vamos te curar.
66
00:07:08,709 --> 00:07:10,746
Por qu� aconteceu?
67
00:07:10,747 --> 00:07:14,747
Eu n�o sei.
A vista ficou nublada.
68
00:07:18,657 --> 00:07:20,347
Eu n�o sei, talvez n�o
seja nada.
69
00:07:20,348 --> 00:07:21,392
Claro que n�o.
70
00:07:21,393 --> 00:07:22,900
Nada? S�o dois homens a menos.
71
00:07:22,901 --> 00:07:26,223
Parece que a m� sorte veio
com esse negro a bordo.
72
00:07:26,224 --> 00:07:27,970
Isso s�o coisas de mulheres.
73
00:07:27,971 --> 00:07:30,140
� como eu digo.
74
00:07:31,141 --> 00:07:34,141
O negro d� azar.
75
00:07:46,091 --> 00:07:50,091
Qu� est� fazendo?
Voc� pode desmaiar?
76
00:07:51,145 --> 00:07:53,114
Por qu� voc� disse?
77
00:07:53,115 --> 00:07:54,587
Eu n�o ou�o nada.
78
00:07:54,588 --> 00:07:58,322
Outro! mas! que ser� esta
puta enfermidade?
79
00:07:58,323 --> 00:08:02,323
Chamado geral SSTKXL
algu�m me escuta.
80
00:08:07,411 --> 00:08:10,425
Como � que ningu�m responde!
81
00:08:10,426 --> 00:08:11,710
Por qu� faz?
82
00:08:11,711 --> 00:08:13,137
ver se funciona.
83
00:08:13,138 --> 00:08:15,099
V� deitar n�o se preocupe.
84
00:08:15,100 --> 00:08:17,939
Ficarei tentando chamadas
de socorro.
85
00:08:17,940 --> 00:08:19,334
Vamos ver se eles podem...
86
00:08:19,335 --> 00:08:21,838
...escutar nos tr�s
minutos de sil�ncio.
87
00:08:21,839 --> 00:08:25,839
Estou indo l� para baixo.
Mais tarde nos veremos.
88
00:08:26,294 --> 00:08:27,294
Sim, cuide-se
89
00:08:45,744 --> 00:08:49,744
Chamado a todos SSTKXL
Chamado urgente.
90
00:08:49,780 --> 00:08:52,897
Chamado do pesqueiro Lut�rcia.
Chamado de socorro.
91
00:08:52,898 --> 00:08:56,898
H� dois doentes.
Responda com urg�ncia.
92
00:09:00,770 --> 00:09:03,773
Dois doentes graves.
Estou a escuta.
93
00:09:03,774 --> 00:09:07,774
Ningu�m responde?
94
00:09:25,433 --> 00:09:28,618
Anota��o para chamados
de socorro
95
00:09:28,619 --> 00:09:32,619
Sem coment�rios.
96
00:09:54,547 --> 00:09:58,547
Al�!
97
00:09:59,389 --> 00:10:03,389
Filhos da puta!
Est�o surdos?
98
00:10:11,477 --> 00:10:15,477
Merda! n�o funciona mais.
Est� quebrado.
99
00:10:18,638 --> 00:10:22,638
Isso parece normal?
Algu�m quer mais?
100
00:10:23,549 --> 00:10:26,767
Aquela coisa?
101
00:10:26,768 --> 00:10:29,649
Dois dias de pesca e s� meia
tonelada de peixe.
102
00:10:29,650 --> 00:10:31,380
E que peixe!
103
00:10:32,381 --> 00:10:33,481
Uma besteira!
104
00:10:37,626 --> 00:10:39,566
Eu sei a raz�o.
105
00:10:42,691 --> 00:10:44,823
- Voc� sabe?
- Por qu� eu sei?
106
00:10:45,533 --> 00:10:46,807
N�o Obrigado.
107
00:10:46,808 --> 00:10:48,281
N�o tenho fome, homem?
108
00:10:48,282 --> 00:10:49,794
Sente o estomago vazio.
109
00:10:49,795 --> 00:10:51,485
N�o v� ficar doente como
os demais?
110
00:10:51,486 --> 00:10:54,434
- Claro que n�o
- S� que seria um fracasso.
111
00:10:54,435 --> 00:10:57,362
Antes era um bom barco!
112
00:10:57,363 --> 00:11:01,234
Nunca ouve doentes
no Lut�rcia?
113
00:11:01,235 --> 00:11:02,445
Antes de que?
114
00:11:02,446 --> 00:11:05,544
Antes de subir a bordo
esse negro de merda.
115
00:11:05,545 --> 00:11:08,131
- Por qu� tem isso haver?
- Eu n�o tenho culpa.
116
00:11:08,132 --> 00:11:09,464
Por qu� eu fiz?
117
00:11:09,465 --> 00:11:10,826
Eu sei o que eu quero dizer.
118
00:11:10,827 --> 00:11:12,332
D�-me seu prato.
119
00:11:12,333 --> 00:11:14,015
Talvez despreze meu presunto?
120
00:11:14,016 --> 00:11:15,750
Os mu�ulmanos n�o comem
Carne de porco.
121
00:11:15,751 --> 00:11:18,604
Voc� n�o est� em Meca, voc� est�
na Fran�a como n�s.
122
00:11:18,605 --> 00:11:22,605
Deixe-o em paz, que coma
o que ele desejar.
123
00:11:23,526 --> 00:11:27,526
Eu n�o como com quem
traz pragas.
124
00:11:28,136 --> 00:11:30,025
� minha culpa de que
haja doente?
125
00:11:30,026 --> 00:11:32,389
Por acaso � minha?
126
00:11:32,440 --> 00:11:34,238
Mohamed, tem que ir
ver a m�quina.
127
00:11:34,239 --> 00:11:36,710
Marcel, o capit�o.
128
00:11:36,711 --> 00:11:38,209
- Por qu� acontece agora?
- O r�dio n�o funciona.
129
00:11:38,210 --> 00:11:39,977
N�s estamos fodidos.
N�o � sua culpa?
130
00:11:39,978 --> 00:11:43,285
Acalme-se?
131
00:11:43,286 --> 00:11:47,286
Essas coisas n�o vem sozinhas.
132
00:11:47,488 --> 00:11:48,876
O transformador.
Est� queimado.
133
00:11:48,877 --> 00:11:51,108
N�o h� nada a fazer?
134
00:11:51,109 --> 00:11:53,725
Que maldi��o!
S� faltava isso!
135
00:11:53,726 --> 00:11:57,726
Fa�a contato com transmissores
de radioamadores?
136
00:11:57,754 --> 00:11:59,247
Talvez algu�m escute.
137
00:11:59,248 --> 00:12:01,009
Sim, porque s�o amadores
138
00:12:01,010 --> 00:12:02,420
Experimente.
139
00:12:02,421 --> 00:12:06,421
N�o sei de que pa�s possam
nos ouvir!
140
00:12:09,996 --> 00:12:13,996
Sim, eu sei, espero talvez
encontrar algu�m.
141
00:12:15,589 --> 00:12:19,589
1. 2. 3. 4. 5.
1. 2. 3. 4. 5.
142
00:12:19,951 --> 00:12:23,951
Chamado de SSTKXL
Mensagem urgente.
143
00:12:25,082 --> 00:12:29,082
Aqui � o Barco pesqueiro Lut�rcia
na banda de radioamadores.
144
00:12:29,364 --> 00:12:33,364
Precisamos de um m�dico?
Respondam em 14.300 Mhz.
145
00:12:36,210 --> 00:12:40,210
Aqui SSTKXL Chamado de Lut�rcia
precisando de um m�dico.
146
00:13:12,047 --> 00:13:15,143
Os mosquitos n�o te incomoda?
Fa�a alguma coisa!
147
00:13:15,144 --> 00:13:16,566
Eu estou farto!
148
00:13:16,567 --> 00:13:20,567
N�o se pode dormir!
149
00:13:38,316 --> 00:13:41,368
Que coisa terr�vel!
150
00:13:41,369 --> 00:13:43,442
Desligue, eu n�o consigo dormir!
151
00:13:43,443 --> 00:13:45,765
Espante os mosquitos.
152
00:13:45,766 --> 00:13:49,766
Basta! Idiota!
153
00:14:04,358 --> 00:14:08,358
...banda de radioamadores...
154
00:14:12,159 --> 00:14:16,159
- Feche o chuveiro!
- Por qu�?
155
00:14:22,293 --> 00:14:23,951
Por Deus!
156
00:14:23,952 --> 00:14:27,952
Voc� n�o pode ouvir?
157
00:14:36,539 --> 00:14:38,497
Por qu� � isso?
158
00:14:38,498 --> 00:14:39,860
Eu tenho um barco em apuros.
159
00:14:39,861 --> 00:14:42,137
Onde? em casa?
160
00:14:42,138 --> 00:14:46,138
Preciso de um m�dico urgente.
responder em 14.300 MHz.
161
00:14:51,930 --> 00:14:53,164
N�o se escuta.
162
00:14:53,165 --> 00:14:54,912
Tem certeza que era
um barco?
163
00:14:54,913 --> 00:14:56,692
SS � sempre um barco.
164
00:14:56,693 --> 00:15:00,693
N�o se preocupe, vamos
encontr�-lo.
165
00:15:01,583 --> 00:15:05,530
N�o h� nada. Deve ter
sido um engano.
166
00:15:05,531 --> 00:15:08,516
D�-me meu lugar.
167
00:15:09,517 --> 00:15:12,536
- Voc� n�o sabe.
- Eu tamb�m tenho vis�es.
168
00:15:12,537 --> 00:15:16,537
Chamando geral 15M frequ�ncia
14.300 MHz. Aqui SSTKXL.
169
00:15:19,733 --> 00:15:23,733
Barco Lut�rcia. UTH: aqui
latitude 68,12�N, longitude, 02�w,
170
00:15:28,687 --> 00:15:32,687
...longitude Oeste
QSQ. Escuto.
171
00:15:36,449 --> 00:15:40,449
SSTKXL. Aqui FD8AM
Fran�a-Dinamarca-8-...
172
00:15:41,791 --> 00:15:45,791
...Am�rica-Marrocos
Responder chamado urgente.
173
00:16:07,989 --> 00:16:10,529
Chamei 3 vezes e n�o
respondem.
174
00:16:10,530 --> 00:16:12,461
Seguramente n�o est�o a�.
175
00:16:12,462 --> 00:16:15,457
Que quer dizer UTH-SQ-SQ?
176
00:16:15,458 --> 00:16:16,933
Vou explicar
177
00:16:16,934 --> 00:16:18,274
N�o sabe e quer explicar...
178
00:16:18,275 --> 00:16:19,973
Basta, isto � s�rio!
179
00:16:19,974 --> 00:16:23,974
UTH � a posi��o, QSQ que
necessitam m�dico a bordo.
180
00:16:26,637 --> 00:16:28,284
Como voc� v�?
H� doente!
181
00:16:28,285 --> 00:16:29,339
Temos de fazer alguma coisa.
182
00:16:29,340 --> 00:16:32,277
Sim, claro, eu vou at� ao
Prof. Lagarrigue.
183
00:16:32,278 --> 00:16:35,799
Deve conhecer de r�dios.
Voc� avisa ao administrador...
184
00:16:35,800 --> 00:16:39,800
...para que alerte a Marinha.
185
00:16:41,573 --> 00:16:45,534
A Marinha! pode n�o ser tudo, mas
sabe tudo sobre n�s.
186
00:16:45,535 --> 00:16:48,355
N�o tente, eles sabem
e a chamada ser� in�til
187
00:16:48,356 --> 00:16:50,971
Muito bem, Sr. Administrador.
Desculpe-me por incomodar.
188
00:16:50,972 --> 00:16:53,608
...Logo cedo vou falar com
o professor Lagarrigue.
189
00:16:53,609 --> 00:16:56,650
Lagarrigue!
que sabe sobre esse assunto?
190
00:16:56,651 --> 00:16:58,609
Pode ajudar a solucionar
este assunto.
191
00:16:58,610 --> 00:17:00,503
Temos que responder
a essas pessoas.
192
00:17:00,504 --> 00:17:01,890
Um minuto!
193
00:17:01,891 --> 00:17:05,891
Ele disse que � para uma
consulta m�dica?
194
00:17:11,813 --> 00:17:15,813
Enviarei o m�dico que est�
fazendo pesquisa na selva.
195
00:17:16,956 --> 00:17:19,956
Leve isto r�pido!
196
00:17:21,595 --> 00:17:25,595
Falarei com meus superiores.
197
00:17:31,530 --> 00:17:33,705
N�o, Sr. Administrador.
198
00:17:33,706 --> 00:17:36,948
A linha foi danificada
ser� restabelecida...
199
00:17:36,949 --> 00:17:38,196
...at� amanh�,
200
00:17:38,197 --> 00:17:40,085
Obrigado.
201
00:17:40,086 --> 00:17:44,086
A linha est� cortada!
202
00:17:44,178 --> 00:17:48,178
Vou pegar o jipe! Talvez o
ilustre Professor Lagarrigue...
203
00:17:48,531 --> 00:17:52,531
precise de um modesto
Administrador.
204
00:17:52,985 --> 00:17:55,543
Se quer que te escute o que
importa � a qualidade.
205
00:17:55,544 --> 00:17:57,836
Eu paguei bastante caro.
206
00:17:57,837 --> 00:18:01,837
Pode ser coisa do motor da
antena de plano terra.
207
00:18:03,687 --> 00:18:06,364
� como voc� diz.
208
00:18:07,365 --> 00:18:11,365
Cuidado o autom�vel!
Cuidado o autom�vel!
209
00:18:12,315 --> 00:18:16,315
- Bom dia, Sr. Lagarrigue!
- Bom dia!
210
00:18:18,067 --> 00:18:21,162
� o que eu pensava.
211
00:18:21,163 --> 00:18:22,618
Obviamente!
212
00:18:22,619 --> 00:18:26,619
Sim, evidentemente.
Olhe para isso.
213
00:18:26,728 --> 00:18:27,847
Que �?
214
00:18:27,848 --> 00:18:30,098
A antena est� muito pequena
e mal direcionada.
215
00:18:30,099 --> 00:18:33,044
Vamos colocar uma antena
para 15 metros.
216
00:18:33,045 --> 00:18:35,745
D�-me o papel!
217
00:18:35,746 --> 00:18:39,145
Onde est� o barco?
218
00:18:39,146 --> 00:18:40,655
Ao Norte.
219
00:18:40,656 --> 00:18:44,336
Ent�o, direcionaremos para
Noroeste...
220
00:18:44,337 --> 00:18:48,337
...na dire��o do coqueiro
estamos direcionado.
221
00:18:49,586 --> 00:18:53,586
N�o acredito muito na efic�cia
desse dispositivo.
222
00:18:55,744 --> 00:18:57,806
Claro na escola de ci�ncias
pol�ticas deveria...
223
00:18:57,807 --> 00:18:59,713
...ter te ensinado a usar
um r�dio.
224
00:18:59,714 --> 00:19:02,513
Pobres de n�s.
225
00:19:02,514 --> 00:19:04,535
O essencial s�o os cabos de cobre.
Voc� tem em sua loja?
226
00:19:04,536 --> 00:19:07,958
- Sim a $250 o metro.
- V� traga alguns metros. R�pido.
227
00:19:07,959 --> 00:19:09,987
Sim.
228
00:19:09,988 --> 00:19:13,288
Que seja do melhor e traga tudo
para que n�o falte.
229
00:19:13,289 --> 00:19:15,018
Vamos, r�pido!
230
00:19:15,019 --> 00:19:16,882
Voc� arranje v�rios postes.
231
00:19:16,883 --> 00:19:20,883
eu tenho no meu caminh�o.
Ajude-me!
232
00:19:26,174 --> 00:19:29,402
Para o sul � perfeito.
233
00:19:29,403 --> 00:19:33,403
Aqui. Deixe-me.
colocar umas pequenas...
234
00:19:33,690 --> 00:19:37,690
...pedras. R�pido!
Venha comigo.
235
00:19:38,669 --> 00:19:42,669
Voc� cave um po�o e um
canal aqui.
236
00:19:43,334 --> 00:19:47,334
Ainda falta dois postes e
uns sarrafos ali.
237
00:19:55,900 --> 00:19:59,900
Voc� venha aqui!
Voc� ali!
238
00:20:06,793 --> 00:20:10,793
Isso � uma loucura.
239
00:20:16,305 --> 00:20:18,868
- Tem fogo?
- Sim tenho.
240
00:20:18,869 --> 00:20:21,899
Hoje a noite?
241
00:20:21,900 --> 00:20:23,709
Voc� n�o percebe que
estamos trabalhando?
242
00:20:23,710 --> 00:20:25,054
Para que??
243
00:20:25,055 --> 00:20:29,055
- Para salvar um barco.
- Ah, bom!
244
00:20:29,410 --> 00:20:31,497
� cansativo!
245
00:20:31,498 --> 00:20:32,903
N�o quer refrescar
um pouco.
246
00:20:32,904 --> 00:20:36,904
N�o � um bom momento
querida amiga.
247
00:20:36,929 --> 00:20:40,134
Mantenha chamando o barco?
248
00:20:40,135 --> 00:20:42,294
Claro!
Chamo e n�o respondem.
249
00:20:42,295 --> 00:20:45,681
Poderemos ser os primeiros!
250
00:20:45,682 --> 00:20:49,682
N�o sei se vamos ser
os primeiros.
251
00:21:00,275 --> 00:21:04,275
Continue.
Eu tenho um chamado urgente.
252
00:21:05,678 --> 00:21:09,678
O cabo deve ficar bem esticado.
O poste deve est� bem firme?
253
00:21:13,104 --> 00:21:16,104
Levante a antena
254
00:21:27,677 --> 00:21:31,677
Responda-me em
14.300 Mhz. SSTKXL.
255
00:21:32,247 --> 00:21:35,247
Passo a escutar.
256
00:21:43,813 --> 00:21:46,813
pare! est� bloqueado.
257
00:21:47,906 --> 00:21:50,906
N�o podemos sozinhos.
258
00:21:54,587 --> 00:21:57,587
Levante!
259
00:21:59,136 --> 00:22:01,269
Ela passou
260
00:22:01,270 --> 00:22:04,657
Chame o Michel.
261
00:22:04,658 --> 00:22:08,658
N�s nunca podemos levantar
com apenas quatro pessoas.
262
00:22:11,174 --> 00:22:14,174
Eu vou ajudar.
263
00:22:15,508 --> 00:22:18,348
N�o fa�a isso.
N�o deixe cair!
264
00:22:18,349 --> 00:22:20,247
O Que � isso?
265
00:22:20,248 --> 00:22:21,479
N�s n�o somos suficientes.
266
00:22:21,480 --> 00:22:23,265
N�o podemos levantar a rede.
267
00:22:23,266 --> 00:22:25,666
De todas as formas, a pesca
est� fodida.
268
00:22:25,667 --> 00:22:27,325
N�o podemos com esta doen�a.
269
00:22:27,326 --> 00:22:29,303
N�o quero morrer aqui.
270
00:22:29,304 --> 00:22:32,475
Voltaremos!
271
00:22:32,476 --> 00:22:33,849
Sou eu quem manda.
272
00:22:33,850 --> 00:22:37,850
Pode ser quem for,
n�o me importa.
273
00:22:42,844 --> 00:22:43,933
Limpe-o!
274
00:22:44,934 --> 00:22:46,934
O r�dio!
275
00:22:51,862 --> 00:22:55,862
Aqui chamando. Lut�rcia, n�s
vamos a sua escuta...
276
00:23:14,429 --> 00:23:18,429
Al� aqui FD8AM, SSTKXL.
Obrigado.
277
00:23:19,934 --> 00:23:22,497
Aqui o capit�o do Lut�rcia.
eu escuto bem.
278
00:23:22,498 --> 00:23:25,409
Temos 4 doentes a bordo.
precisamos de um m�dico?
279
00:23:25,410 --> 00:23:27,271
Respondam. Cambio.
280
00:23:27,272 --> 00:23:31,272
N�s iremos buscar.
Tenha paci�ncia. Cambio.
281
00:23:34,591 --> 00:23:37,459
Bons Homens!
282
00:23:38,460 --> 00:23:40,191
eles S�o os primeiros a
responder
283
00:23:40,192 --> 00:23:44,192
Voc� n�o pode ficar quieta!
284
00:23:50,801 --> 00:23:53,594
N�o pude responder antes por
problemas t�cnicos, mas...
285
00:23:53,595 --> 00:23:56,365
...n�o abandonaremos at� que...
286
00:23:56,366 --> 00:23:58,628
...o m�dico chegue
287
00:23:58,629 --> 00:24:00,605
De onde � o barco?
288
00:24:00,606 --> 00:24:03,720
De Concarneau.
Todos cidad�os brit�nicos.
289
00:24:03,721 --> 00:24:07,721
Salvo esse negro!
E voc�?
290
00:24:07,802 --> 00:24:11,802
Somos 5 brancos, 6 com o
m�dico, Eu sou italiano.
291
00:24:14,409 --> 00:24:16,998
Eu sou o dono das Grandes
Galerias Parisienses.
292
00:24:16,999 --> 00:24:20,999
Aqui est� o Sr. Lagarrigue,
o professor.
293
00:24:21,026 --> 00:24:24,529
N�o v�o acreditar, tamb�m
sou brit�nico.
294
00:24:24,530 --> 00:24:28,530
Eu sou do Panam�.
295
00:24:28,654 --> 00:24:31,558
Bom dia senhores, eu
tamb�m sou italiano.
296
00:24:31,559 --> 00:24:34,895
Tenham valor!
Estamos com voc�s.
297
00:24:38,439 --> 00:24:42,439
Vou buscar o Dr. com o jipe
para ganhar tempo.
298
00:25:21,946 --> 00:25:23,964
N�o estou ouvindo bem.
299
00:25:24,157 --> 00:25:28,157
Aumentem a pot�ncia.
Cambio.
300
00:25:38,690 --> 00:25:42,690
Estou ouvindo mal. Repita-nos
seu prefixo. Cambio.
301
00:25:45,020 --> 00:25:48,020
N�o estamos escutando vamos
esperar at� que passe o tornado.
302
00:25:48,026 --> 00:25:51,190
Devemos desligar a antena.
� perigoso.
303
00:25:51,191 --> 00:25:52,428
N�o vamos desistir.
304
00:25:52,429 --> 00:25:56,429
Vou ver se a antena est�
solta.
305
00:26:17,086 --> 00:26:21,086
- Ainda est�!
- Sim, ainda.
306
00:26:23,209 --> 00:26:26,818
Eu pensei que o tornado
havia passado.
307
00:26:27,500 --> 00:26:29,924
Vamos ver.
308
00:26:29,925 --> 00:26:32,925
Eu ou�o agora.
309
00:26:43,109 --> 00:26:45,371
Fale, Dr.
310
00:26:46,372 --> 00:26:50,372
Aqui fala o Dr. Denme recebendo
limpo e claro...
311
00:26:52,264 --> 00:26:54,565
As seguintes informa��es:
312
00:26:54,566 --> 00:26:58,566
Temperatura, repito,
temperatura dos doentes.
313
00:27:00,166 --> 00:27:03,305
...Dores existentes e
problemas digestivos e...
314
00:27:03,306 --> 00:27:06,306
...respirat�rios...
315
00:27:08,092 --> 00:27:10,395
- � o Dr.?
- Sim, falando com o capit�o.
316
00:27:10,396 --> 00:27:14,396
-Eles v�o ser curados?
-Claro que sim.
317
00:27:21,219 --> 00:27:25,219
V�mitos, manchas, cegueiras,
paralisias de glote.
318
00:27:25,831 --> 00:27:29,831
Nas �ltimas 24 horas os doentes
comeram enlatados...
319
00:27:30,555 --> 00:27:34,555
...salsichas ou presunto
caseiro? Adiante.
320
00:27:39,926 --> 00:27:42,203
� grave?
321
00:27:42,204 --> 00:27:45,254
Conservas n�o, e sim um
presunto preparado em...
322
00:27:45,255 --> 00:27:48,560
...conservas e defumado,
estava excelente.
323
00:27:50,309 --> 00:27:54,309
- Se estava em mal estadio.
- Vamos verificar.
324
00:27:55,538 --> 00:27:59,538
Fa�a um caldo do presunto e
injete em um gato.
325
00:28:01,133 --> 00:28:05,133
V� busc�-lo.
326
00:28:18,093 --> 00:28:22,093
Venha, gatinho.
327
00:28:39,597 --> 00:28:41,661
D�-me!
328
00:28:41,662 --> 00:28:43,699
N�o vai doer?
329
00:28:43,700 --> 00:28:45,700
Vamos ver.
330
00:29:05,194 --> 00:29:07,194
D�-me
331
00:30:35,951 --> 00:30:39,951
Como se o presunto estivesse
envenenado.
332
00:30:42,824 --> 00:30:46,824
O gato est� bem. Eu julgo.
� um bom sinal?
333
00:30:47,191 --> 00:30:51,191
Muito bem. Como todos comeram
presunto, ter� sido
334
00:30:51,909 --> 00:30:54,886
...Muito grave.
Eu devo ter me equivocado.
335
00:30:54,887 --> 00:30:58,510
D�-me a temperatura.
Cambio.
336
00:30:58,511 --> 00:31:02,511
Viva! Viva! Bravo, capit�o!
Deixem-nos sair!
337
00:31:04,717 --> 00:31:07,509
As temperaturas s�o:
Fran�ois 39.4�, Ives 39.3�.
338
00:31:07,510 --> 00:31:09,419
...Le�n 39.2� e Charles 38.4�
339
00:31:09,420 --> 00:31:11,420
Capit�o!
340
00:31:23,267 --> 00:31:25,919
O gato n�o se move.
341
00:31:25,920 --> 00:31:28,920
Est� a�, doutor?
342
00:31:30,354 --> 00:31:33,354
O gato est� morto
343
00:31:37,236 --> 00:31:40,236
Vamos! Levantar!
344
00:31:44,049 --> 00:31:46,049
O gato!
345
00:32:01,924 --> 00:32:04,600
Porque tem � botulismo.
346
00:32:04,601 --> 00:32:07,379
Envenenamento por botulismo.
347
00:32:07,380 --> 00:32:11,380
Devem estar vacinados
antes das 8.
348
00:32:13,479 --> 00:32:16,479
Repito, antes das 8h.
349
00:32:18,152 --> 00:32:20,474
Estamos fodidos, doutor.
350
00:32:20,475 --> 00:32:24,475
Estamos a 2 dias da costa
mais pr�xima. N�o chegaremos.
351
00:32:26,634 --> 00:32:29,877
Nesse caso, n�o se movam da�.
352
00:32:29,878 --> 00:32:31,447
N�o abandonem sua posi��o.
353
00:32:31,448 --> 00:32:34,636
Os enviaremos soro de Paris.
Enquanto isso...
354
00:32:34,637 --> 00:32:38,619
...inje��es de �leo alcanforado
e fa�am movimentos...
355
00:32:38,620 --> 00:32:41,278
...respirat�rios.
356
00:32:41,279 --> 00:32:44,845
Sua posi��o e latitude 68�12N
e longitude 02�W?
357
00:32:44,846 --> 00:32:47,846
Escuto.
358
00:32:49,055 --> 00:32:53,055
Sim isso mesmo.
Esperamos aqui.
359
00:32:53,091 --> 00:32:56,269
Obrigado, Dr.
360
00:32:56,270 --> 00:33:00,270
N�s agradecemos em nome
de nossas esposas e filhos.
361
00:33:00,705 --> 00:33:04,705
Obrigado a voc�s, amigos
362
00:33:07,727 --> 00:33:09,642
Quase 12 horas para
salv�-los
363
00:33:09,849 --> 00:33:13,849
Procure algu�m em Paris.
364
00:33:16,309 --> 00:33:20,309
Chamado urgente para Paris
ou regi�o parisiense.
365
00:33:21,297 --> 00:33:25,297
Aqui FD8AM, Togo.
Chamando Paris...
366
00:33:46,937 --> 00:33:48,491
Voc� espera?
Eu espero?
367
00:33:48,492 --> 00:33:50,106
Sim, estou indo para o est�dio.
368
00:33:50,107 --> 00:33:51,260
Bom, iremos.
369
00:33:51,261 --> 00:33:52,552
Sim, j� vamos, porque
s�o oito e quatro.
370
00:33:52,553 --> 00:33:55,028
N�o haver� mais entradas
de 1.000F.
371
00:33:55,029 --> 00:33:57,473
S�o apenas s� 10 minutos.
372
00:33:58,468 --> 00:34:00,048
Ol� papai!
373
00:34:02,826 --> 00:34:03,111
Ol� mam�e!
374
00:34:03,341 --> 00:34:05,792
Ol� Jean Luiz
Seu jantar est� frio.
375
00:34:06,793 --> 00:34:07,334
Depois eu como.
376
00:34:07,335 --> 00:34:08,515
Depressa!
377
00:34:08,588 --> 00:34:10,079
Estamos fritos! N�s
perdemos o 1� tempo.
378
00:34:10,080 --> 00:34:12,080
� preciso ver!
379
00:34:35,224 --> 00:34:39,224
Chamado geral a regi�o
de Paris. Togo.
380
00:34:42,387 --> 00:34:46,387
FD8AM urgente. Chamado
geral. Escuto.
381
00:35:00,187 --> 00:35:04,187
Aqui Paris, F8YT ouvindo o
chamado, F8YT, te escuto.
382
00:35:09,287 --> 00:35:13,287
Paris, F8YT, te escuto.
Tenho uma mensagem urgente.
383
00:35:14,460 --> 00:35:17,365
Estou recebendo bem...
384
00:35:20,120 --> 00:35:24,120
Aqui F8YT. Estou pronto
para receber a sua mensagem.
385
00:35:28,797 --> 00:35:32,797
Aqui FD8AM, o Doutor vai falar
386
00:35:36,722 --> 00:35:40,131
Voc� tem conhecimento
m�dico, Sr?
387
00:35:40,418 --> 00:35:41,227
N�o.
388
00:35:41,228 --> 00:35:42,417
� essencial?
389
00:35:42,418 --> 00:35:46,418
Ouvi sua mensagem urgente
e n�o deixei passar.
390
00:35:47,385 --> 00:35:49,202
Isto n�o acontece todo dia.
391
00:35:49,203 --> 00:35:51,678
Eu posso ajudar.
Eu tamb�m sou um esportista,
392
00:35:51,679 --> 00:35:54,596
...tenho uma lambreta vespa,
eu posso ir a qualquer lugar.
393
00:35:54,597 --> 00:35:56,187
Envie sua mensagem.
394
00:35:56,188 --> 00:35:57,802
Sim, enviando.
395
00:35:57,803 --> 00:35:58,953
� um garoto!
396
00:35:58,954 --> 00:36:00,539
Faz bem para este tipo
de mensagem!
397
00:36:00,540 --> 00:36:01,541
Que garoto pretencioso!
398
00:36:01,542 --> 00:36:03,151
N�o vai ser t�o dificil...
399
00:36:03,152 --> 00:36:05,119
O garoto est� certo, boa
vontade � o suficiente.
400
00:36:05,120 --> 00:36:06,882
Mande-o para o meu antecessor!
401
00:36:06,883 --> 00:36:08,178
Sim, para o Dr. Largeot!
402
00:36:08,179 --> 00:36:10,300
Qual � o seu endere�o
em Paris?
403
00:36:10,301 --> 00:36:14,301
Boulevard de Clichy
n� 130 bis.
404
00:36:16,927 --> 00:36:20,927
FD8AM! Passo a escuta
405
00:36:22,416 --> 00:36:26,416
Eu vou ditar um telegrama.
Deve entregar urgente...
406
00:36:26,691 --> 00:36:33,691
Em m�o ao Dr. Largeot.
Bd. de Clichy 130 bis.
407
00:36:39,152 --> 00:36:43,152
O pesqueiro franc�s Lut�rcia.
Lat. N 68�12. Long. W 02�
408
00:36:47,253 --> 00:36:49,318
...est� com problemas.
409
00:36:49,319 --> 00:36:50,320
- Que se passa?
- Falo com a �frica!
410
00:36:50,321 --> 00:36:52,321
Eu estou indo!
411
00:36:52,637 --> 00:36:54,801
At� logo?
412
00:36:57,492 --> 00:37:00,118
Fala com uns negros!
413
00:37:00,119 --> 00:37:01,139
At� logo!
414
00:37:01,140 --> 00:37:02,832
N�o vai esperar?
415
00:37:02,833 --> 00:37:05,833
Claro que n�o, eu vou s�.
416
00:37:07,186 --> 00:37:08,622
Depressa! Roger
foi embora.
417
00:37:08,623 --> 00:37:12,623
At� logo, Mam�e!
At� logo, papai!
418
00:37:15,594 --> 00:37:17,382
Vamos r�pido para o estadio!
419
00:37:17,383 --> 00:37:19,420
N�o posso! Tenho que
levar uma mensagem.
420
00:37:19,421 --> 00:37:20,472
Onde?
421
00:37:20,473 --> 00:37:24,473
- No Plaza de Clichy.
- Por qu�?
422
00:37:52,574 --> 00:37:53,048
Quem �?
423
00:37:53,049 --> 00:37:54,830
Eu quero falar com o Dr. Largeot,
por favor.
424
00:37:54,831 --> 00:37:56,743
N�o est�.
425
00:37:56,744 --> 00:38:00,242
� uma mensagem urgente Sra.
426
00:38:10,145 --> 00:38:11,578
D�-me.
427
00:38:11,579 --> 00:38:12,808
N�o, devo entregar em suas...
428
00:38:12,809 --> 00:38:13,976
...pr�prias m�os, quando volta?
429
00:38:13,977 --> 00:38:15,409
N�o voltar�.
430
00:38:15,410 --> 00:38:16,626
Eu preciso v�-lo agora.
431
00:38:16,627 --> 00:38:18,275
Recebi uma mensagem por
r�dio para ele.
432
00:38:18,276 --> 00:38:22,276
- N�o me importo.
- � uma mensagem de Togo.
433
00:38:24,638 --> 00:38:28,638
De Togo?
Quem assina?
434
00:38:31,086 --> 00:38:34,086
Albert Lagarrigue.
435
00:38:44,477 --> 00:38:45,791
Claro!
436
00:38:46,610 --> 00:38:49,610
N�o se esque�a que podiam
incomod�-lo por tudo.
437
00:38:51,789 --> 00:38:53,189
Mesmo com febre �
438
00:38:54,705 --> 00:38:58,705
Estive 4 anos com Togo e vim
morrer aqui...
439
00:39:09,036 --> 00:39:13,036
Meu marido est� morto.
Uma semana atr�s estava vivo...
440
00:39:19,298 --> 00:39:23,298
...e agora voc� vem me lembrar
que Togo existe.
441
00:39:27,015 --> 00:39:31,015
Quero que me deixe em paz!
Em paz!
442
00:39:35,425 --> 00:39:39,425
Desculpe. Recebi uma mensagem.
Eu n�o sabia que...
443
00:39:42,674 --> 00:39:45,513
...mas eles contam comigo.
Por qu� devo fazer?
444
00:39:45,514 --> 00:39:47,232
Voc� � bastante grande para ir
buscar o soro sozinho.
445
00:39:47,233 --> 00:39:50,126
- Onde?
- No instituto Pasteur.
446
00:39:50,127 --> 00:39:52,078
Eu n�o sei onde procurar.
447
00:39:52,079 --> 00:39:55,264
Mostre-lhes a mensagem.
N�o acredita em mim...
448
00:39:55,265 --> 00:39:57,765
Acompanha-me!
449
00:40:03,861 --> 00:40:07,561
Vejo que voc� est� triste, mas
sofre por esperar.
450
00:40:07,756 --> 00:40:11,567
Tenha esperan�as.
451
00:40:13,626 --> 00:40:16,342
Eu n�o espero mais nada.
N�o tenho mais esperan�a.
452
00:40:16,895 --> 00:40:16,933
� justo?
453
00:40:17,934 --> 00:40:20,308
N�o, mas vale apena esperar.
454
00:40:20,309 --> 00:40:24,309
O soro deve est� em Rouen
amanh�.
455
00:40:24,529 --> 00:40:28,146
Eu trago comigo bastante
desgra�a para ocupar-me...
456
00:40:28,147 --> 00:40:30,957
...do outro lado.
457
00:40:31,958 --> 00:40:34,008
Eu entendo.
458
00:40:35,009 --> 00:40:39,009
N�o me odeie por insistir tanto.
459
00:40:43,171 --> 00:40:45,171
Adeus Sra.
460
00:41:05,943 --> 00:41:09,943
Espere por mim. Irei com voc�.
461
00:41:20,558 --> 00:41:22,558
E eu?
462
00:41:50,020 --> 00:41:51,680
Preciso de soro contra
botulismo.
463
00:41:52,068 --> 00:41:54,868
Voc� deve se dirigir ao Hospital
Pasteur em Calle B. Girard.
464
00:41:57,934 --> 00:42:00,934
12 frascos de soro contra
o botulismo s�o 8.400$. Sra.
465
00:42:01,046 --> 00:42:02,890
N�o � gratuito?
466
00:42:02,891 --> 00:42:04,922
Lamentavelmente n�o.
467
00:42:04,923 --> 00:42:08,923
Eu n�o tenho o suficiente.
Eu tenho 5.004$
468
00:42:13,753 --> 00:42:15,119
Obrigado
469
00:42:15,120 --> 00:42:18,001
N�o esque�a a sua mensagem.
470
00:42:18,002 --> 00:42:19,865
Aqui est� o endere�o.
471
00:42:19,866 --> 00:42:22,137
O Hospital n�o se encarrega
de enviar.
472
00:42:22,138 --> 00:42:26,138
Se � urgente v� a Air France,
Rue des Invalides.
473
00:42:31,051 --> 00:42:33,454
Preencha este formul�rio.
474
00:42:33,455 --> 00:42:37,455
Em tr�s minutos temos que
organizar tudo.
475
00:42:41,486 --> 00:42:42,220
Obrigado.
476
00:42:42,268 --> 00:42:45,925
Remetente? Sou eu!
Endere�o...
477
00:42:48,810 --> 00:42:49,810
Telefone...
478
00:42:51,912 --> 00:42:55,912
Remetente? Ah sim, eu!
Destinat�rio...
479
00:42:58,514 --> 00:43:00,729
O local onde o barco est�.
480
00:43:00,730 --> 00:43:04,730
Lat. N 68.5�. Long. W 02�
Descri��o comercial.
481
00:43:08,629 --> 00:43:12,629
Soro contra o botulismo.
482
00:43:12,954 --> 00:43:16,954
Certificado farmac�utico?
n�o � possivel!
483
00:43:18,461 --> 00:43:20,373
Tudo isto � necess�rio?
484
00:43:20,374 --> 00:43:22,341
Deixe-me ver, Sra.
485
00:43:22,342 --> 00:43:24,955
Licen�a de exporta��o,
Licen�a de importa��o...
486
00:43:24,956 --> 00:43:27,599
o pais de destino. Como? quer
que fa�a tudo isso?
487
00:43:27,600 --> 00:43:29,274
Desculpe, mas com este...
488
00:43:29,275 --> 00:43:30,758
...dados seu pacote n�o pode
partir.
489
00:43:30,759 --> 00:43:32,421
Mas � um caso urgente!
490
00:43:32,422 --> 00:43:34,821
H� vidas humanas em
perigo!
491
00:43:34,822 --> 00:43:37,052
Compreendo, mas s�o normas
internacionais para evitar...
492
00:43:37,053 --> 00:43:39,166
...o tr�fico il�cito.
493
00:43:39,167 --> 00:43:41,168
Que podemos fazer?
494
00:43:41,169 --> 00:43:45,169
Me diga onde est�o os
pescadores.
495
00:43:46,729 --> 00:43:48,520
Por aqui!
496
00:43:48,521 --> 00:43:52,521
� possivel localizar por Noruega,
por Oslo...Ou talvez.
497
00:43:53,686 --> 00:43:56,573
Por Estocolmo, o avi�o partir�...
498
00:43:56,574 --> 00:43:58,985
...para Munique.
499
00:43:59,986 --> 00:44:02,814
Munique seria �timo tenho
um amigo l�.
500
00:44:02,815 --> 00:44:05,364
H� um voo em 20 minutos.
501
00:44:05,365 --> 00:44:06,722
Leve-o
502
00:44:06,723 --> 00:44:08,635
Dep�sito de carga � esquerda.
503
00:44:08,636 --> 00:44:11,753
Em seu lugar, eu iria ao
aeroporto de Osly e veria...
504
00:44:11,754 --> 00:44:12,961
...o que podem fazer.
505
00:44:12,962 --> 00:44:16,404
- Obrigado!
- Boa sorte!
506
00:44:16,405 --> 00:44:19,560
N�o, eu quero falar com
algu�m da tripula��o.
507
00:44:19,561 --> 00:44:21,628
...com algum passageiro...
508
00:44:21,629 --> 00:44:23,062
...formul�rios.
509
00:44:23,063 --> 00:44:25,785
Volte a sua casa e chame
seu amigo alem�o.
510
00:44:25,786 --> 00:44:27,543
N�o pode pedir isto.
511
00:44:27,544 --> 00:44:29,328
Por qu� n�o? Por acaso n�o
tem confian�a em me.
512
00:44:29,329 --> 00:44:32,873
Claro que tenho!
Obrigado.
513
00:44:32,874 --> 00:44:34,589
- Depressa!
- muito obrigado!
514
00:44:34,590 --> 00:44:38,590
Adeus!
515
00:45:05,168 --> 00:45:07,742
Sua aten��o por favor,
chegou ha 15 minutos...
516
00:45:06,277 --> 00:45:09,905
...o avi�o da Air France
proveniente de Londres...
517
00:45:09,906 --> 00:45:11,404
...para Munique?
518
00:45:11,405 --> 00:45:15,405
Os passageiros est�o a bordo.
519
00:45:23,176 --> 00:45:24,403
O seu cart�o de embarque, Sra.
520
00:45:24,604 --> 00:45:26,833
N�o vou embarcar, s� estou
procurando algum tripulante.
521
00:45:26,834 --> 00:45:27,491
Est�o todos abordo
� imposs�vel.
522
00:45:28,492 --> 00:45:29,270
Por favor!
� muito urgente!
523
00:45:30,271 --> 00:45:34,271
Dirija-se ao servi�o de tr�fego.
a sua esquerda.
524
00:45:38,067 --> 00:45:39,186
Compreender� que �
imposs�vel...
525
00:45:39,563 --> 00:45:39,995
Por qu�?
526
00:45:40,096 --> 00:45:41,848
Nossa equipe cumpre regras
prescritas.
527
00:45:41,849 --> 00:45:45,224
Mas � um caso de vida
ou morte!
528
00:45:45,225 --> 00:45:49,225
Recorra aos servi�os de alf�ndega,
seja r�pida
529
00:45:50,431 --> 00:45:53,292
Mas indiferente as s�plicas
da jovem...
530
00:45:53,293 --> 00:45:56,100
...surdo aos apelos, o
aduanerio n�o quis saber.
531
00:45:56,101 --> 00:46:00,101
...Qualquer coisa. Envio-lhe para
falar com seus superiores
532
00:46:01,589 --> 00:46:05,589
O regulamento � inflex�vel.
intencional ou solid�rio...
533
00:46:05,731 --> 00:46:08,589
...h� vida humano com
perigo de morte.
534
00:46:08,590 --> 00:46:11,976
E o perigo pairava sobre os
pescadores que piorava...
535
00:46:11,977 --> 00:46:14,181
...com cada minuto perdido.
536
00:46:14,182 --> 00:46:16,577
Havia apenas 10 horas para
ajudar a aqueles homens que...
537
00:46:16,578 --> 00:46:20,578
...� espera da salva��o a
milhares de quil�metros de l�.
538
00:46:23,049 --> 00:46:24,597
sabe quem vai para Munique?
539
00:46:24,598 --> 00:46:25,945
Eu acho que Louvatier.
540
00:46:25,946 --> 00:46:27,712
Voc� pode levar este pacote?
541
00:46:27,713 --> 00:46:31,713
Enfim...
542
00:46:31,773 --> 00:46:35,773
Espere por mim.
Eu estou indo.
543
00:46:55,737 --> 00:46:59,194
Eu sinto!
Que posso fazer?
544
00:46:59,195 --> 00:47:03,195
Nada. N�o se pode fazer
mais nada.
545
00:47:07,885 --> 00:47:11,010
H� outro avi�o para Alemanha,
das linhas...
546
00:47:11,011 --> 00:47:13,210
...Polonesa.
Parte as 0.30 hs.
547
00:47:13,211 --> 00:47:15,636
Senhora!
548
00:47:15,637 --> 00:47:17,583
H� outra possibilidade para
enviar seu pacote.
549
00:47:17,584 --> 00:47:18,997
Por meio da companhia Polonesa.
550
00:47:18,998 --> 00:47:22,219
V� r�pido ao aer�dromo, Karl
os medicamentos est�o...
551
00:47:22,220 --> 00:47:26,220
...saindo de Orly.
O soro deve chegar ao barco...
552
00:47:26,261 --> 00:47:30,261
...antes das 8 AM. Repito
antes das 8 da manh�. Repito.
553
00:47:35,026 --> 00:47:37,026
Cambio.
554
00:47:39,511 --> 00:47:43,511
Vou ao aer�dromo. Pegar os
frascos e envi�-lo a Oslo.
555
00:47:45,363 --> 00:47:49,073
...indicando a posi��o do barco.
556
00:47:49,074 --> 00:47:53,074
Obrigado por esta honra.
Desligo.
557
00:47:56,481 --> 00:47:58,915
Karl tamb�m estava pronto para...
558
00:47:58,916 --> 00:48:02,386
...ajudar apesar de ser um
homem cego.
559
00:48:02,387 --> 00:48:05,622
Um cego de guerra, pronto para
tentar o imposs�vel.
560
00:48:05,623 --> 00:48:08,031
...para salvar alguns
homens que...
561
00:48:08,032 --> 00:48:12,032
...por um instante ignorava
sua exist�ncia.
562
00:48:21,030 --> 00:48:22,544
O soro chegar�?
563
00:48:22,545 --> 00:48:25,199
Eu n�o acredito em drogas
caindo do c�u.
564
00:48:25,200 --> 00:48:29,200
N�s vamos cair um ap�s o outro.
Primeiro Fran�ois e depois Ives...
565
00:48:32,761 --> 00:48:36,761
...Charles, Leon, agora
Guillaume e Marcel!
566
00:48:38,592 --> 00:48:41,445
De quem � a culpa?
567
00:48:41,446 --> 00:48:44,900
N�o acuse os outros se n�o
quer que te acusem.
568
00:48:44,901 --> 00:48:48,901
Desgra�ado! voc� trouxe doen�a
para o barco.
569
00:48:54,153 --> 00:48:57,390
Ol�, Guillaume?
570
00:48:57,391 --> 00:48:59,017
E voc� Marcel, como est� voc�?
571
00:48:59,018 --> 00:49:00,885
Um pouco cansado.
572
00:49:00,886 --> 00:49:03,886
Eu vou para cama.
573
00:49:29,904 --> 00:49:32,904
Ajude a ir para cama.
574
00:49:34,309 --> 00:49:36,032
Existe apenas um que n�o
comeu presunto.
575
00:49:36,033 --> 00:49:37,631
A religi�o o pro�be.
576
00:49:37,632 --> 00:49:39,416
Sabia bem que n�o devia
comer.
577
00:49:39,417 --> 00:49:41,918
Quem disse?
Que Mohamed o envenenou?
578
00:49:41,919 --> 00:49:45,919
Voc� � um idiota!
579
00:50:00,709 --> 00:50:04,709
Onde vai?
ver um camarada.
580
00:50:19,446 --> 00:50:21,489
Que eu fiz?
581
00:50:21,835 --> 00:50:25,835
- Que merda voc� fez?
- Voc� traz presunto para nos matar
582
00:50:27,905 --> 00:50:31,905
Voc� vai falar! Lixo!
583
00:50:35,601 --> 00:50:38,601
Sujo Africano!
584
00:50:42,316 --> 00:50:44,587
Para, Josh!
585
00:50:44,588 --> 00:50:47,465
Voc� vai ver!
586
00:50:48,466 --> 00:50:50,847
Pare!
587
00:50:50,848 --> 00:50:54,625
Deixe-o em paz! Pare!
588
00:50:54,626 --> 00:50:58,626
Capit�o, Josh quer matar
Mohamed!
589
00:50:58,746 --> 00:51:02,746
- Com que?
- com uma faca!
590
00:51:14,911 --> 00:51:18,911
N�s j� temos problemas
bastante! Vamos!
591
00:51:22,477 --> 00:51:24,871
Voc� v� para la!
592
00:51:24,872 --> 00:51:28,601
Marcel, ajude o Mohamed!
593
00:51:28,602 --> 00:51:32,602
Voc� v� com o doente.
e voc�, ali!
594
00:51:42,300 --> 00:51:44,686
Enquanto Lut�rcia luta
parar aguentar at� a chegada...
595
00:51:44,687 --> 00:51:46,761
...do alivio anunciado...
596
00:51:46,762 --> 00:51:50,762
em Munique, Karl perguntava
em v�o aos passageiros...
597
00:51:52,423 --> 00:51:55,949
...a tripula��o da aeronave
francesa.
598
00:51:55,950 --> 00:51:59,950
Ningu�m sabia sobre o pacote
de medicamentos.
599
00:52:04,778 --> 00:52:06,144
A meia-noite o soro...
600
00:52:06,145 --> 00:52:10,145
...ainda n�o havia chegado a Paris.
601
00:52:12,657 --> 00:52:16,335
Faltando 8 horas para
salv�-los
602
00:52:16,336 --> 00:52:20,336
Ent�o, seria tarde.
603
00:52:20,610 --> 00:52:22,610
S�o 00:15 horas...
604
00:52:24,254 --> 00:52:27,887
A aeromo�a polonesa aceita
levar o soro mas...
605
00:52:28,414 --> 00:52:30,033
...lamentavelmente, n�o fazemos
escala em Munique.
606
00:52:30,034 --> 00:52:31,503
N�s vamos para Berlin.
607
00:52:31,504 --> 00:52:34,361
N�o importa. Avisarei a algu�m
para que espere o pacote.
608
00:52:34,362 --> 00:52:37,430
Obrigado, Srta. Obrigado!
609
00:52:37,431 --> 00:52:41,431
Estou feliz por ser
�til a Paris.
610
00:53:14,807 --> 00:53:18,778
F8YT. Escutando, Karl!
611
00:53:18,779 --> 00:53:22,779
Venho do aer�dromo e os
frascos n�o estavam no...
612
00:53:23,091 --> 00:53:26,314
...avi�o de Paris. Adiante.
613
00:53:26,315 --> 00:53:28,989
Ent�o, tudo est� ferrado...
614
00:53:28,990 --> 00:53:31,724
A menos que tenha sido
posto em outro avi�o.
615
00:53:31,725 --> 00:53:34,774
Eu vou averiguar e te chamo.
616
00:53:34,775 --> 00:53:37,867
Jean Louis, n�o saia da�.
617
00:53:37,868 --> 00:53:41,868
Se acontecer algo, eu te chamarei.
618
00:55:34,227 --> 00:55:36,227
Taxi!
619
00:55:57,452 --> 00:56:01,104
- O soro partiu.
- Para onde?
620
00:56:01,105 --> 00:56:03,048
Para Berlim.
621
00:56:04,734 --> 00:56:07,088
Deve chamar imediatamente o
seu amigo alem�o.
622
00:56:07,504 --> 00:56:08,115
Venha comigo.
623
00:56:10,116 --> 00:56:11,738
Cuidado meus pais eles dormem!
624
00:56:11,739 --> 00:56:15,245
O soro estar� l� em uma hora
em um avi�o polon�s.
625
00:56:17,419 --> 00:56:20,419
Chamarei Munique.
626
00:56:22,143 --> 00:56:26,110
Voc� levou muito desconforto e
ainda n�o te agradeci.
627
00:56:26,111 --> 00:56:30,111
Sou eu quem te agrade�o,
Esta noite n�o recorda.
628
00:56:30,582 --> 00:56:34,582
...Eu tenho que pensar em outro.
629
00:56:37,755 --> 00:56:41,755
Aqui, F8YT chamando, Munique
630
00:56:45,243 --> 00:56:49,243
Aqui DL31K. Escuto.
631
00:56:49,790 --> 00:56:51,087
Boas noticias.
632
00:56:51,088 --> 00:56:55,064
O soro chega a Berlin em uma
hora em um avi�o polon�s.
633
00:56:55,065 --> 00:56:57,818
Pode falar com algu�m
do aeroporto?
634
00:56:57,819 --> 00:57:01,130
N�o se preocupe.
N�s vamos ter sucesso!
635
00:57:01,131 --> 00:57:05,131
Te prometo que ter�
algu�m esperando.
636
00:57:05,170 --> 00:57:08,208
Em seguida chamarei Berlin.
fique na escuta!
637
00:57:08,209 --> 00:57:11,209
Te chamarei!
638
00:57:25,325 --> 00:57:27,821
S�o 2 da manh�.
Todos dormem em Berlim.
639
00:57:27,822 --> 00:57:30,788
Ningu�m ouve o chamado de
Karl. Enquanto isso...
640
00:57:30,789 --> 00:57:34,789
...os pescadores do Lut�rcia
perdem as for�as.
641
00:57:34,880 --> 00:57:38,880
para enfrentar a corrente.
642
00:58:09,497 --> 00:58:12,211
Quer um caf�?
643
00:58:12,212 --> 00:58:14,468
N�o fa�a esfor�o, n�o se canse.
644
00:58:14,469 --> 00:58:16,337
D�-me o caneco.
645
00:58:18,073 --> 00:58:22,073
Voc� � bom, me salvou, n�o o
esquecerei.
646
00:58:23,707 --> 00:58:27,707
- Voc� o odeia?
- N�o � esse o momento...
647
00:58:35,822 --> 00:58:39,347
Que se passa?
Voc� se sente mal?
648
00:58:39,348 --> 00:58:42,782
V� chamar o Josh.
649
00:58:44,440 --> 00:58:48,440
V� r�pido! Seja bondoso!
650
00:58:57,594 --> 00:59:00,549
Sr. Josh o garoto
te chama.
651
00:59:00,980 --> 00:59:02,880
N�o se sente bem.
652
00:59:03,331 --> 00:59:06,331
- Que quer?
- Quer lhe ver.
653
00:59:35,493 --> 00:59:36,860
Vem?
654
00:59:36,861 --> 00:59:40,861
N�o sei, n�o me falou.
655
00:59:45,786 --> 00:59:47,980
Voc� se sente mal?
656
00:59:47,981 --> 00:59:50,291
Vou morrer como o gato.
657
00:59:50,292 --> 00:59:54,292
- Que voc� acha?
- N�o parece mal.
658
00:59:55,946 --> 00:59:58,051
Aqui estou, menino.
659
00:59:58,052 --> 01:00:02,052
Diga-me v�o levar-nos a
Concarneau. certo?
660
01:00:02,694 --> 01:00:05,281
Minha m�e s� tem eu.
661
01:00:05,282 --> 01:00:07,832
Ela n�o pode ficar sozinha.
662
01:00:07,833 --> 01:00:10,775
N�o saberia o que fazer.
663
01:00:10,776 --> 01:00:14,776
Voltaremos Marinheiro.
664
01:00:14,932 --> 01:00:17,916
N�o se preocupe.
665
01:00:17,917 --> 01:00:21,917
Somos fortes na Marinha.
certo?
666
01:00:22,003 --> 01:00:23,663
Sim claro.
667
01:00:23,664 --> 01:00:27,664
Deite-se.
Mohamed, me ajude.
668
01:00:31,466 --> 01:00:33,088
Durma bem.
669
01:00:33,089 --> 01:00:37,089
N�o � sua culpa se sua
pele ser negra...
670
01:00:37,099 --> 01:00:41,099
N�o deve odi�-lo.
671
01:01:17,633 --> 01:01:20,651
Fique com ele, Mohamed!
672
01:01:20,652 --> 01:01:24,652
Aqui! Lut�rcia. chamando.
Passo a ouvir.
673
01:01:32,725 --> 01:01:36,395
Capit�o!
Onde est�o os frascos?
674
01:01:36,396 --> 01:01:40,396
- No porta-malas.
- � para o garoto.
675
01:01:42,628 --> 01:01:44,447
S� h� tr�s!
676
01:01:44,448 --> 01:01:48,448
Devemos pegar a rota dos
navios de carga.
677
01:02:13,529 --> 01:02:17,529
Cortem as amarras.
Vamos voltar!
678
01:02:22,654 --> 01:02:25,776
Ola, Lut�rcia. Aqui Togo.
Acabamos de enteirarmos...
679
01:02:25,777 --> 01:02:28,758
...que os medicamentos
est�o a caminho.
680
01:02:28,759 --> 01:02:32,472
Sobre tudo, permane�am
em sua posi��o.
681
01:02:32,473 --> 01:02:36,473
Repito permane�am em
sua posi��o.
682
01:03:29,908 --> 01:03:32,783
Karl n�o pode se comunicar
por r�dio. Com o avi�o...
683
01:03:32,784 --> 01:03:35,961
...polon�s, ningu�m estava l� para
que possa receber os frascos.
684
01:03:35,962 --> 01:03:39,867
Poderia ter uma forma de
comunicar-se com Berlin.
685
01:03:39,868 --> 01:03:43,868
Mas para onde telefonar
a esta hora?
686
01:03:49,103 --> 01:03:52,345
A sorte de 12 homens estava
ligada aos passos...
687
01:03:52,346 --> 01:03:56,346
...inseguros deste cego.
688
01:08:17,634 --> 01:08:21,634
Sente-se, Johny.
Voc� deve est� com sede.
689
01:08:26,220 --> 01:08:28,813
Que h� com voc�?
N�o diz nada.
690
01:08:28,814 --> 01:08:32,176
N�o me sinto a vontade tenho a
impress�o de ser um ladr�o.
691
01:08:32,177 --> 01:08:34,177
Que idiota!
692
01:08:36,333 --> 01:08:39,050
� terr�vel seu papai?
693
01:08:39,051 --> 01:08:43,051
N�o, mas para ele eu sou
menina. Sua garotinha.
694
01:09:18,868 --> 01:09:20,820
Salte atrav�s da janela!
695
01:09:20,821 --> 01:09:21,906
Por qu�?
696
01:09:21,907 --> 01:09:25,907
Eu explico depois.
Vamos, depressa!
697
01:09:26,303 --> 01:09:28,021
- � muito alto!
- N�o � um piloto?
698
01:09:28,379 --> 01:09:29,885
Sim, mas eu n�o sou paraquedista
699
01:09:30,357 --> 01:09:33,357
Depressa, vai.
700
01:10:28,802 --> 01:10:32,802
- Por qu� � isso?
- Devo te encontrar.
701
01:10:34,333 --> 01:10:35,929
- Por qu�? Onde?
- Em sua casa.
702
01:10:35,930 --> 01:10:37,117
Por qu�?
703
01:10:37,118 --> 01:10:39,632
Papai n�o me deu
explica��es. Necessita de...
704
01:10:39,633 --> 01:10:41,613
...algu�m que possa falar com
os americanos no...
705
01:10:41,614 --> 01:10:44,947
..aeroporto de Berlin.
Ent�o pensei em voc�.
706
01:10:44,948 --> 01:10:48,948
Minha querida.
Sempre pensa em mim?
707
01:10:50,195 --> 01:10:51,610
Vamos l�!
708
01:10:51,611 --> 01:10:53,396
assim n�o!
Ser� necess�rio...
709
01:10:53,397 --> 01:10:57,030
Procur�-lo, e acord�-lo.
710
01:10:57,031 --> 01:10:59,189
Temos apenas 15 minutos.
711
01:10:59,190 --> 01:11:01,830
Voc� pode ficar comigo.
712
01:11:01,831 --> 01:11:03,750
Fomos at� melhor.
713
01:11:03,751 --> 01:11:07,751
Que faremos durante
15 minutos?
714
01:11:17,618 --> 01:11:20,035
Enquanto eles perdem minutos
preciosos...
715
01:11:20,036 --> 01:11:24,036
...mais valioso, o avi�o polon�s
aterriza em Berlin e Karl,
716
01:11:27,606 --> 01:11:31,606
...Jean Louis e Alberto
esperam noticias em v�o.
717
01:11:53,278 --> 01:11:56,134
Mas o avi�o polon�s que vem
de Paris aterriza em...
718
01:11:56,135 --> 01:11:58,298
...zona sovi�tica, e n�o
na nossa.
719
01:12:01,711 --> 01:12:05,711
Por qu� podemos fazer?
720
01:12:05,676 --> 01:12:08,723
Tenho um amigo na torre de
controle. Ele far� o imposs�vel.
721
01:12:09,167 --> 01:12:13,167
Vou ligar para ele!
722
01:14:41,168 --> 01:14:45,168
Mithc entra na zona leste,
a noite, sem salvo-conduto.
723
01:14:47,026 --> 01:14:51,026
Sem uniforme parecia
perigosamente suspeito.
724
01:16:29,911 --> 01:16:32,910
Boa noite. Aqui est�o
as drogas.
725
01:16:32,911 --> 01:16:34,826
Comecei a me preocupar.
726
01:16:34,827 --> 01:16:38,827
Minhas desculpas.
Muito obrigado. Adeus!
727
01:18:21,815 --> 01:18:25,457
Eu n�o posso dizer mais nada.
Tenho certeza de que estes...
728
01:18:25,902 --> 01:18:28,969
...rem�dios contem soro est�o
destinados...
729
01:18:29,392 --> 01:18:31,681
...a salvar pescadores...
730
01:18:31,820 --> 01:18:34,692
...franceses que nem os
conhe�o.
731
01:18:34,693 --> 01:18:38,693
Se n�o podem transportar
ent�o, eles v�o morrer.
732
01:18:40,092 --> 01:18:42,568
Sim.
733
01:18:42,569 --> 01:18:46,286
Obviamente.
734
01:18:46,287 --> 01:18:50,287
Mas se voc� fosse um oficial do
Ex�rcito sovi�tico e fora...
735
01:18:51,741 --> 01:18:55,741
...detido a noite, em sua
zona, com isto...
736
01:18:57,900 --> 01:19:01,824
...o que voc� faria?
737
01:19:01,825 --> 01:19:05,825
Me deixaria escapar t�o
facilmente?
738
01:19:05,905 --> 01:19:07,905
N�o!
739
01:19:28,373 --> 01:19:31,361
Meus superiores n�o me
entenderiam se o deixasse sair...
740
01:19:31,362 --> 01:19:33,426
sem investigar.
741
01:19:33,427 --> 01:19:37,427
Ent�o ser� tarde demais.
742
01:19:55,146 --> 01:19:59,146
Agora � tarde, o avi�o
americano j� partiu.
743
01:19:59,145 --> 01:20:01,145
Um momento!
744
01:20:26,117 --> 01:20:30,117
Vou acompanh�-lo em
meu autom�vel.
745
01:20:34,872 --> 01:20:36,059
Por qu� vai fazer?
746
01:20:36,060 --> 01:20:38,652
Vou enviar.
N�o sei como.
747
01:20:38,653 --> 01:20:42,653
Se � necess�rio enviaremos
um avi�o especial.
748
01:20:43,015 --> 01:20:45,775
N�o se preocupe.
749
01:20:45,776 --> 01:20:49,776
Tudo est� arranjado.
750
01:20:52,231 --> 01:20:56,231
O soro ser� embarcado em um
avi�o russo a Copenhague.
751
01:20:58,230 --> 01:21:02,230
...e de l� em um avi�o
franc�s a Orlo.
752
01:21:56,674 --> 01:21:59,103
As autoridades da Noruega
est�o avisadas.
753
01:21:59,104 --> 01:22:01,922
Ol�, Togo!
Chamem o Lut�rcia.
754
01:22:01,923 --> 01:22:05,407
O avi�o noruegu�s ir� lan�ar
p�ra-quedas com medicamentos.
755
01:22:05,408 --> 01:22:07,832
Chamando Lut�rcia.
chamando Lut�rcia.
756
01:22:07,833 --> 01:22:11,833
Me escutam?
Aqui Togo. Passo a escutar?
757
01:22:26,269 --> 01:22:28,493
Todas esta��es oficiais
chamam o barco Lut�rcia.
758
01:22:28,494 --> 01:22:32,235
...obstinadamente em sil�ncio.
759
01:22:32,236 --> 01:22:36,236
Sil�ncio a todos os barcos.
SSTKXL, Aqui Oslo.
760
01:22:36,586 --> 01:22:39,163
SSTKXL. Aqui New Castle.
Como podemos ajudar?
761
01:22:40,143 --> 01:22:42,414
Responda.
762
01:22:42,415 --> 01:22:44,891
Aqui Boulogne, chamando
a todos os barcos.
763
01:22:44,892 --> 01:22:48,598
Chamando a todos os barcos.
764
01:22:48,599 --> 01:22:50,746
Um navio de carga ingl�s que
� chamado de Boulogne.
765
01:22:50,747 --> 01:22:53,686
...Se desvia de sua rota e
contata com o Lut�rcia que j�...
766
01:22:53,687 --> 01:22:55,805
...n�o est� na sua posi��o
indicada.
767
01:22:56,840 --> 01:23:00,454
Boulogne lan�a um chamado
geral para que fa�am...
768
01:23:00,421 --> 01:23:02,019
...sil�ncio.
O Lut�rcia est� perdido.
769
01:23:02,020 --> 01:23:04,771
Tem que encontr�-lo!
770
01:23:04,772 --> 01:23:06,365
Aqui Boulogne.
771
01:23:06,366 --> 01:23:10,366
Chamando TKXL.
Ol�, Lut�rcia.
772
01:23:12,158 --> 01:23:16,158
Qual � a sua posi��o?
773
01:24:15,739 --> 01:24:18,457
Mohamed!
774
01:24:19,458 --> 01:24:21,458
Que �?
775
01:24:29,896 --> 01:24:30,296
Est� melhor?
776
01:24:30,377 --> 01:24:32,345
Me acho um pouco.
777
01:24:35,256 --> 01:24:39,256
Deixo a porta aberta.
N�o se levante.
778
01:24:44,166 --> 01:24:46,504
Tenho que ser o capit�o.
779
01:24:45,372 --> 01:24:47,087
- � o que deve fazer?
- Sim.
780
01:24:47,088 --> 01:24:49,741
Eu n�o posso tremer.
781
01:24:49,742 --> 01:24:51,502
� a bebida.
782
01:24:51,503 --> 01:24:55,503
N�o, eu estou doente.
D�-me suas m�os.
783
01:25:01,845 --> 01:25:03,772
Quantos frascos restam?
784
01:25:03,773 --> 01:25:05,292
Um frasco!
785
01:25:05,293 --> 01:25:07,293
D�-lhe.
786
01:25:11,723 --> 01:25:15,723
- Como est� o garoto?
- N�o estar bem.
787
01:25:31,177 --> 01:25:32,600
� isso.
788
01:25:33,848 --> 01:25:37,848
Obrigado mais uma vez,
volte para a m�quina.
789
01:25:40,053 --> 01:25:44,053
Vamos a rota dos cargueiros.
790
01:26:12,935 --> 01:26:14,932
Josh!
791
01:26:14,933 --> 01:26:16,933
Josh!
792
01:26:19,435 --> 01:26:21,331
Por qu� estamos andando?
793
01:26:21,332 --> 01:26:23,904
Estamos na rota dos cargueiros.
794
01:26:25,921 --> 01:26:28,921
Dev�amos ter ficado! Agora
n�o sabem a onde estamos!
795
01:26:29,951 --> 01:26:30,770
Parem a m�quina.
796
01:26:30,771 --> 01:26:33,241
Nos encontram aqui ou l�.
797
01:26:33,242 --> 01:26:35,242
Pare, idiota.
798
01:26:42,653 --> 01:26:45,653
Parar a m�quina.
799
01:27:20,551 --> 01:27:24,551
- indica 215?
- Sim.
800
01:27:25,154 --> 01:27:29,154
Boulogne chamando TKXL.
Lut�rcia. Os medicamentos...
801
01:27:32,061 --> 01:27:36,061
...partiram em avi�o, chegar�
as 8hs.
802
01:27:41,821 --> 01:27:43,942
Enviaram as drogas!
803
01:27:43,943 --> 01:27:47,943
Boulogne chamando Lut�rcia.
804
01:27:52,292 --> 01:27:54,547
Responda.
805
01:27:54,548 --> 01:27:57,242
N�o sei.
806
01:27:58,243 --> 01:28:01,243
Levante o interruptor.
807
01:28:04,755 --> 01:28:08,755
Levante a agulha?
808
01:28:09,470 --> 01:28:11,394
Sim.
809
01:28:11,395 --> 01:28:13,395
Fale.
810
01:28:15,464 --> 01:28:19,464
Aqui fala Josh.
O capit�o est� doente.
811
01:28:23,593 --> 01:28:27,593
Est� sem sentido!
Que fa�o?
812
01:28:28,770 --> 01:28:32,770
Responda, Lut�rcia.
Qual � sua posi��o?
813
01:28:35,646 --> 01:28:39,511
N�o � boa.
Todos est�o doentes.
814
01:28:39,512 --> 01:28:43,512
"Sua posi��o geogr�fica para
que os avi�es os encontrem."
815
01:28:44,483 --> 01:28:47,812
A quantas milhas est�o
at� seu barco?
816
01:28:47,813 --> 01:28:49,558
Em que rota?
817
01:28:49,559 --> 01:28:52,559
S�o 36 milhas!
818
01:28:53,823 --> 01:28:57,823
Vamos fazer um teste
para ver onde eles est�o.
819
01:28:58,359 --> 01:29:01,359
N�o desligue.
820
01:29:04,096 --> 01:29:08,096
Continua a�? Digalhes: Aqui
Lut�rcia. TKXL e pressione...
821
01:29:08,097 --> 01:29:12,097
Continua a�? Digalhes: Aqui
Lut�rcia. TKXL e pressione...
822
01:29:21,947 --> 01:29:24,947
...o bot�o.
823
01:29:29,313 --> 01:29:33,313
Aqui Lut�rcia, TKXL, de
Concarneau.
824
01:29:34,087 --> 01:29:37,087
... o capit�o � o Legalet.
825
01:29:42,653 --> 01:29:45,653
0 - 0 - 4.
826
01:30:47,955 --> 01:30:51,955
- Aqui est�.
- Obrigado.
827
01:31:27,251 --> 01:31:29,251
Sr. Josh.
828
01:31:33,765 --> 01:31:37,765
Voc� est� doente, certo?
Por qu� devo fazer sozinho!
829
01:31:39,085 --> 01:31:43,085
- N�o sei se resistirei.
- N�o diga isso.
830
01:31:45,891 --> 01:31:49,111
E quanto ao r�dio?
831
01:31:49,112 --> 01:31:53,112
Vem ou n�o? Se n�o vem n�s
estamos ferrados?
832
01:31:55,796 --> 01:31:59,796
Aqui, companhia a�rea Norwegan
com medicamentos.
833
01:32:00,061 --> 01:32:04,061
Estamos a 150km de voc�s.
Chegaremos em 30 minutos.
834
01:32:07,809 --> 01:32:11,809
Fale quando nos escutar.
835
01:32:13,187 --> 01:32:17,187
Que alegria ouvir isso!
Obrigado!
836
01:32:18,868 --> 01:32:22,868
Eu o Chamarei em 15 minutos.
837
01:32:29,210 --> 01:32:33,210
Que tal marinheiro?
Logo voc� vai ficar bom.
838
01:32:33,977 --> 01:32:36,824
O avi�o chegar� com o soro.
839
01:32:36,825 --> 01:32:39,715
N�s estamos salvos.
840
01:32:40,716 --> 01:32:44,716
Ajude-me, Mohamed.
Eu quero ver o avi�o.
841
01:32:53,883 --> 01:32:57,883
Por onde vem?
842
01:34:15,285 --> 01:34:17,285
Por aqui!
843
01:34:30,187 --> 01:34:33,187
Os escuto de N para NW.
844
01:34:42,721 --> 01:34:46,721
Estamos a 230�. Altura 1.500m.
D�-nos a altura de...
845
01:34:51,026 --> 01:34:55,026
...nuvens e visibilidade.
846
01:34:56,404 --> 01:35:00,404
Nuvens baixas, e
Pouca visibilidade.
847
01:35:01,927 --> 01:35:05,927
Avise-nos quando passarmos
por cima do barco.
848
01:35:40,516 --> 01:35:43,516
Acabam de passar.
849
01:35:46,016 --> 01:35:50,016
- Que eles est�o fazendo?
- V�o embora!
850
01:37:23,413 --> 01:37:25,413
A� est�!
851
01:37:27,842 --> 01:37:31,842
Bravo. Toto nos estamos te vedo.
852
01:37:32,197 --> 01:37:36,197
Meu nome n�o � Toto. Estamos a
100m e n�o os vejo.
853
01:37:36,232 --> 01:37:40,232
N�o tentarei baixar mais.
porque � perigoso.
854
01:39:27,629 --> 01:39:29,612
Falha!
855
01:39:29,613 --> 01:39:33,613
N�s n�o sabemos onde caiu.
N�s n�o podemos peg�-lo.
856
01:39:34,901 --> 01:39:38,901
Obrigado. Cambio.
857
01:39:48,085 --> 01:39:51,804
Lixo! Filhos da puta!
858
01:39:51,805 --> 01:39:55,738
Rapazes, o primeiro p�ra-quedas
� para indicar a posi��o do vento.
859
01:39:55,739 --> 01:39:59,739
O pr�ximo, � o que importa.
860
01:40:27,895 --> 01:40:30,895
Estamos ferrados!
861
01:40:42,005 --> 01:40:45,005
Mohamed, voc� est� louco!
862
01:40:47,878 --> 01:40:49,878
Volte!
863
01:41:00,891 --> 01:41:12,891
Mohamed!
864
01:41:08,607 --> 01:41:10,607
Ligue a m�quina.
865
01:43:37,481 --> 01:43:39,467
8 dias se passaram.
866
01:43:39,468 --> 01:43:43,468
Aqui em Concarneau, espera-se
a chegada do Lut�rcia.
867
01:43:48,367 --> 01:43:52,367
Todos vieram para saudar o
retorno desses homens...
868
01:43:52,475 --> 01:43:56,475
...porque n�o saberia
se voltaria.
869
01:44:03,161 --> 01:44:06,395
Todos os amigos est�o aqui
a Sra. do capit�o dir�...
870
01:44:06,396 --> 01:44:09,428
umas palavras se a emo��o
a permitir.
871
01:44:09,429 --> 01:44:12,645
N�o chore a Sra.
Deve est� contente.
872
01:44:12,646 --> 01:44:14,906
Por isso eu choro.
873
01:44:14,907 --> 01:44:18,907
Sr, Administrador, hoje n�o
ter�o de entregar m�s...
874
01:44:19,172 --> 01:44:20,999
...noticias.
875
01:44:21,000 --> 01:44:23,833
Assim deveria ser sempre.
876
01:44:23,834 --> 01:44:25,621
E voc�, senhora?
877
01:44:25,622 --> 01:44:27,785
Meu filho, eu estou esperando.
878
01:44:27,786 --> 01:44:29,427
Deve estar disposta a beij�-lo.
879
01:44:29,428 --> 01:44:31,094
Sim, eu s� tenho ele.
880
01:44:31,095 --> 01:44:33,466
- Que idade ele tem?
- 16 anos.
881
01:44:33,467 --> 01:44:36,458
As pessoas parecem agitadas
no porto!
882
01:44:36,459 --> 01:44:40,459
Aqui est�! Aqui est�!
883
01:44:42,561 --> 01:44:45,561
Sim, Sim, � o Lut�rcia.
884
01:44:57,133 --> 01:45:01,133
� o Lut�rcia com toda sua
tripula��o salva!
885
01:45:02,618 --> 01:45:04,711
E esperamos que todos os que
ajudaram estejam...
886
01:45:05,079 --> 01:45:06,469
...ouvindo.
887
01:45:06,470 --> 01:45:08,637
Agora sabem que seus
esfor�os foram...
888
01:45:08,638 --> 01:45:11,808
...recompesados e todos os
agradecem com o cora��o.
889
01:45:11,809 --> 01:45:14,169
Obrigado a todos, amigos
de Togo!
890
01:45:15,686 --> 01:45:17,413
Obrigado aos valentes
de Paris!
891
01:45:17,416 --> 01:45:18,344
Est�o Ouvindo?
892
01:45:18,345 --> 01:45:20,624
Os sinos tamb�m agradecem...
893
01:45:20,625 --> 01:45:23,948
As crian�as com gritos de alegria...
894
01:45:23,949 --> 01:45:27,339
...agradecem a todos os sem
fronteiras.
895
01:45:27,340 --> 01:45:31,192
...que se uniram em um mesmo
impulso solid�rio.
896
01:45:31,193 --> 01:45:34,522
para salvar 12 vidas
897
01:45:35,523 --> 01:45:38,523
...� o capital mais precioso
da humanidade.
898
01:45:38,542 --> 01:45:42,342
A todos os homens do mundo
que se deram...
899
01:45:42,387 --> 01:45:46,570
...a m�o durante uma noite
para fazer esta cadeia de...
900
01:45:46,671 --> 01:45:50,671
Boa vontade, Obrigado!
65520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.