All language subtitles for Fai talai jone AKA Tears of the Black Tiger (Wisit Sasanatieng).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,687 --> 00:00:31,236 Five Stars Productions et Film Bangkok 2 00:00:31,767 --> 00:00:35,999 are prouds to present a movie of 3 00:00:36,287 --> 00:00:39,677 Jou Pao Kong Films 4 00:02:02,007 --> 00:02:05,556 ...while we're apart - Rapin 5 00:02:39,767 --> 00:02:40,802 Yo�! 6 00:02:41,527 --> 00:02:43,324 It's me, Mahesuan. 7 00:02:44,447 --> 00:02:45,926 Fa� send me 8 00:02:46,887 --> 00:02:48,798 Come out. We've to talk 9 00:02:49,487 --> 00:02:51,364 If you don't come out, 10 00:02:52,487 --> 00:02:53,761 I'm coming in. 11 00:02:59,167 --> 00:03:00,759 Mahesuan, If you wanna eat some lead, 12 00:03:01,007 --> 00:03:02,599 just come on up! 13 00:03:07,127 --> 00:03:07,798 Wait ! 14 00:03:45,327 --> 00:03:46,237 DID YOU CATCH THAT? 15 00:03:46,407 --> 00:03:49,365 IF NOT, WE'LL PLAY IT AGAIN... 16 00:05:32,727 --> 00:05:34,240 Yo�! 17 00:05:34,727 --> 00:05:38,402 Fai sent me to deliver your reward 18 00:05:39,207 --> 00:05:42,279 for singing to the police. 19 00:05:48,807 --> 00:05:49,796 Dam! 20 00:05:50,127 --> 00:05:50,877 Wait ! 21 00:05:52,047 --> 00:05:53,275 Wait for me! 22 00:05:55,847 --> 00:05:57,803 Dum! Where the hell are you going? 23 00:05:58,247 --> 00:05:59,839 I have a plan! 24 00:06:02,487 --> 00:06:03,681 What is it with him? 25 00:06:06,047 --> 00:06:11,360 TEARS OF THE BLACK TIGER 26 00:06:14,447 --> 00:06:17,962 From the novel of S. JINDAWONG 27 00:07:48,287 --> 00:07:52,041 Written and realised by WISITSASANATIENG 28 00:08:34,487 --> 00:08:35,840 Don't cry now 29 00:08:36,087 --> 00:08:37,759 my little one. 30 00:08:38,007 --> 00:08:39,645 Oh nurse 31 00:08:41,727 --> 00:08:43,763 he never came. 32 00:08:44,447 --> 00:08:46,722 He broke his promise. 33 00:08:47,487 --> 00:08:49,762 Oh, my poor dear. Don't be so sad. 34 00:08:50,407 --> 00:08:53,479 You take a bath now and change out of these clothes. 35 00:08:53,687 --> 00:08:55,040 Look, 36 00:08:55,447 --> 00:08:58,439 you're all soaked through. 37 00:08:59,127 --> 00:09:01,163 And tomorrow's your big day... 38 00:09:05,407 --> 00:09:06,965 Tomorrow... 39 00:09:07,807 --> 00:09:09,206 Tomorrow. Oh, What shall I do? 40 00:09:10,847 --> 00:09:12,519 There's no other way now. 41 00:09:12,767 --> 00:09:15,520 Tomorrow you'll be engaged. 42 00:10:19,047 --> 00:10:20,526 Article 1: 43 00:10:20,687 --> 00:10:24,282 Who betrays me is a dead man 44 00:10:26,887 --> 00:10:28,878 Yo� forgot it 45 00:10:29,047 --> 00:10:32,198 Yoi didn't learn it till he was in his grave. 46 00:10:32,887 --> 00:10:34,843 Dum, my right-hand man, had to teach him. 47 00:10:35,327 --> 00:10:37,966 Hey Somjit! This guy Dum's not normal. 48 00:10:38,127 --> 00:10:40,357 This guy Dum's not normal. 49 00:10:40,527 --> 00:10:42,882 He never misses. 50 00:10:43,047 --> 00:10:45,356 Right, boss. 51 00:10:45,847 --> 00:10:48,236 In my all life ... 52 00:10:48,407 --> 00:10:50,125 I've never seen anyone like him! 53 00:10:50,287 --> 00:10:52,118 He's the best gunslinger on earth! 54 00:10:55,287 --> 00:10:56,515 ...I mean, along with you, Mahesuan. 55 00:10:57,167 --> 00:11:00,523 What do you think, Mahesuan? Met your match! Hmm? 56 00:11:05,167 --> 00:11:07,522 Where the hell is Dum hiding, anyway? 57 00:11:07,687 --> 00:11:10,155 Go and fetch him for me. 58 00:11:13,247 --> 00:11:15,522 I'll get him myself boss. 59 00:12:00,207 --> 00:12:01,640 Oh, this is a laugh! 60 00:12:03,687 --> 00:12:06,485 Who'd have thought the famous 'Black Tiger', 61 00:12:07,007 --> 00:12:11,125 side to kill men without even blinking, 62 00:12:12,007 --> 00:12:15,204 crack shot, fastest man in the land. 63 00:12:15,767 --> 00:12:17,997 Was also master 64 00:12:18,167 --> 00:12:20,920 of the harmonica! 65 00:12:25,607 --> 00:12:27,563 Don't stop! 66 00:12:27,727 --> 00:12:29,285 I was just starting 67 00:12:29,447 --> 00:12:32,519 to get all carried away. 68 00:12:39,127 --> 00:12:40,845 You know, 69 00:12:42,127 --> 00:12:45,802 I don't know 70 00:12:45,967 --> 00:12:48,162 music... 71 00:12:48,527 --> 00:12:50,085 ...but it sounds 72 00:12:50,247 --> 00:12:53,683 like someone's 73 00:12:54,927 --> 00:12:56,918 got a broken heart. 74 00:13:04,847 --> 00:13:05,723 Now I'm sure! 75 00:13:07,087 --> 00:13:09,965 A woman's handkerchief! 76 00:13:10,727 --> 00:13:12,957 The big Black Tiger's fallen in love! 77 00:13:17,087 --> 00:13:19,442 Mahesuan! Give that back! 78 00:13:22,047 --> 00:13:23,162 Hey! 79 00:13:23,327 --> 00:13:25,966 I'm just kidding. What are you so riled about? 80 00:13:29,647 --> 00:13:31,126 Give it back to me! 81 00:13:31,287 --> 00:13:34,165 Or you'll find out! 82 00:13:36,167 --> 00:13:38,044 Yeah? Then let's do it! 83 00:13:40,287 --> 00:13:43,757 I want to know how good you are. 84 00:13:44,247 --> 00:13:47,045 You think you're tight with Fai, do you? 85 00:13:47,807 --> 00:13:49,126 Bring it on! 86 00:13:49,807 --> 00:13:53,686 Today, the Black Tiger and 87 00:13:54,967 --> 00:13:57,640 Mahesuan will find out who's best. 88 00:13:59,367 --> 00:14:00,686 Draw! 89 00:15:02,207 --> 00:15:04,038 I saw it up in the branches, 90 00:15:04,207 --> 00:15:06,675 getting ready to bite you. 91 00:15:36,687 --> 00:15:37,642 Dum, 92 00:15:38,127 --> 00:15:39,879 you saved my life! 93 00:16:12,047 --> 00:16:16,199 ...while we're apart-Rapin 94 00:16:30,487 --> 00:16:34,526 Ten years ago... 95 00:16:47,007 --> 00:16:50,283 Bang Plama Station 96 00:18:15,847 --> 00:18:19,886 Dum, I saw a swamp full of lotus blossoms. 97 00:18:20,047 --> 00:18:22,766 Why don't you take me there in the boat? 98 00:18:25,647 --> 00:18:27,000 Dum! 99 00:18:27,847 --> 00:18:30,600 Take me rowing-now! 100 00:18:43,927 --> 00:18:47,283 The city has so many fun things... 101 00:18:48,047 --> 00:18:50,959 cinemas and theatres everywhere! 102 00:18:51,127 --> 00:18:52,924 And on weekends, 103 00:18:53,167 --> 00:18:56,921 ...my father takes me to Bang Pu Beach. 104 00:18:57,207 --> 00:18:58,435 Have you ever been to Bang Pu? 105 00:18:59,687 --> 00:19:03,919 I've heard of it. I heard it's very beautiful. 106 00:19:05,047 --> 00:19:07,880 But my whole life I've never seen the sea. 107 00:19:08,167 --> 00:19:11,443 Never seen the sea! 108 00:19:11,647 --> 00:19:12,921 How awful! I'd die! 109 00:19:15,007 --> 00:19:15,962 The sea ... 110 00:19:16,207 --> 00:19:20,120 is where the water meets the sky. 111 00:19:20,687 --> 00:19:23,838 So huge and wide ...it makes you feel tiny. 112 00:19:24,847 --> 00:19:30,080 It's so blue, with lovely cool breezes, 113 00:19:30,247 --> 00:19:31,965 and waves that break on the shore all day and night. 114 00:19:33,007 --> 00:19:35,396 I wish I could see it just once. 115 00:19:36,207 --> 00:19:38,721 Well why don't you come visit me in Bangkok? 116 00:19:38,887 --> 00:19:41,526 I'll ask my father to take us. 117 00:19:41,727 --> 00:19:43,001 But first 118 00:19:44,007 --> 00:19:46,237 you must be good to me, 119 00:19:47,367 --> 00:19:50,200 ...do everything I say. Understand? 120 00:19:52,127 --> 00:19:54,687 Very good! 121 00:19:55,607 --> 00:19:57,802 Now... row over there. 122 00:20:22,727 --> 00:20:23,762 How beautiful! 123 00:20:23,927 --> 00:20:27,442 Who built such a beautiful Sala in the marsh? 124 00:20:29,007 --> 00:20:32,283 It's called Sala 'Awaiting the Maiden'. 125 00:20:32,647 --> 00:20:35,002 Why's it called that? 126 00:20:35,367 --> 00:20:37,403 My father told me: 127 00:20:37,647 --> 00:20:38,762 Long ago, 128 00:20:38,927 --> 00:20:41,487 a poor young woodcutter 129 00:20:41,647 --> 00:20:44,036 lived in this forest. 130 00:20:44,327 --> 00:20:48,115 One day, he met a rich man's daughter there 131 00:20:48,287 --> 00:20:50,164 She'd come from the city to rest in the forest. 132 00:20:50,327 --> 00:20:53,205 They fell deeply in love 133 00:20:53,367 --> 00:20:55,278 and swore they'd run away together 134 00:20:55,567 --> 00:21:00,163 when the wildflowers fell 135 00:21:00,687 --> 00:21:03,360 from the trees. 136 00:21:03,967 --> 00:21:07,004 So the woodcutter gathered the very best wood, 137 00:21:07,167 --> 00:21:09,203 from the very best trees, 138 00:21:09,367 --> 00:21:11,835 to build her a beautiful Sala. 139 00:21:12,007 --> 00:21:15,556 Then, every year when the wildflowers fell, 140 00:21:16,047 --> 00:21:19,164 He'd wait for her here in the Sala- 141 00:21:19,327 --> 00:21:20,680 but she never came. 142 00:21:20,847 --> 00:21:23,042 But why did she break her promise? 143 00:21:23,207 --> 00:21:26,916 Her father caught her leaving the house 144 00:21:27,087 --> 00:21:30,397 and locked her in her room. 145 00:21:30,567 --> 00:21:35,357 When she knew she'd never meet her lover 146 00:21:35,647 --> 00:21:37,160 she hung herself. 147 00:21:37,607 --> 00:21:40,644 The Sala was called 'Awaiting the Maiden' ever since. 148 00:21:44,487 --> 00:21:47,923 Why are you crying? It's just a story. 149 00:21:48,447 --> 00:21:50,642 We don't even know if it's true. 150 00:21:50,927 --> 00:21:53,725 I feel sorry for the girl and the woodcutter. 151 00:21:54,367 --> 00:21:56,198 Come on now... 152 00:21:56,367 --> 00:21:57,686 let's go home. 153 00:21:58,687 --> 00:22:00,006 Come on! 154 00:22:36,127 --> 00:22:38,641 What's with your rowing, idiot? 155 00:22:38,807 --> 00:22:41,844 Can't you watch where you're going? 156 00:22:42,967 --> 00:22:45,481 Look who it is! It's Dum, 157 00:22:45,727 --> 00:22:47,126 Dua's son. 158 00:22:48,327 --> 00:22:49,726 Where are you rushing to? 159 00:22:50,207 --> 00:22:51,276 Laisse-moi passer. 160 00:22:51,807 --> 00:22:53,240 Non. Ca t'emb�te? 161 00:22:53,767 --> 00:22:55,997 II t'a dit de nous laisser passer. 162 00:22:56,407 --> 00:22:59,638 H� h�, pas d�gonfl�e la petite amie de Dam! 163 00:22:59,807 --> 00:23:01,081 Je suis pas sa petite amie. 164 00:23:01,487 --> 00:23:04,524 Ah! Et vous faites quoi tout seuls dans une barque? 165 00:23:04,927 --> 00:23:06,326 Pas vrai, les gars? 166 00:23:07,247 --> 00:23:08,475 Crois-moi ma jolie, 167 00:23:08,727 --> 00:23:09,842 choisis-moi plut�t. 168 00:23:10,007 --> 00:23:10,803 Stop it ! 169 00:23:12,247 --> 00:23:14,886 - Koh! Let it go. - Dum! You hit me! 170 00:23:15,447 --> 00:23:17,756 You're dead! Get him! 171 00:23:21,407 --> 00:23:22,123 No! 172 00:23:22,967 --> 00:23:24,116 No! No! 173 00:23:25,007 --> 00:23:26,042 That's enough! 174 00:23:28,887 --> 00:23:29,524 Dum! Look out! 175 00:23:31,527 --> 00:23:33,961 Dum... Are you alright? Dum! 176 00:23:37,007 --> 00:23:38,440 Dum! Don't! 177 00:23:44,567 --> 00:23:46,000 Dum! Enough! Stop fighting! 178 00:23:46,727 --> 00:23:48,558 Dum's gone mental! Help me! 179 00:23:49,447 --> 00:23:51,199 Dum, please stop it! Enough! 180 00:23:59,087 --> 00:24:02,363 Let's go! Before he hits me again. 181 00:24:58,687 --> 00:25:00,598 Have you found them yet. Mr. Dua? 182 00:25:00,887 --> 00:25:02,320 Not yet, Sir. 183 00:25:02,487 --> 00:25:06,844 The servants say Dum took the little Miss out rowing, sir. 184 00:25:07,007 --> 00:25:09,680 They're probably caught in the rain 185 00:25:09,847 --> 00:25:12,407 I sent some men to look. 186 00:25:13,047 --> 00:25:16,278 Dua, how the hell did you raise your son? 187 00:25:16,687 --> 00:25:20,316 You let him keep my girl out till dark like this? 188 00:25:20,727 --> 00:25:23,480 What if something happened to her? 189 00:25:24,127 --> 00:25:26,595 She's my only daughter, Dua. 190 00:25:28,247 --> 00:25:30,044 When Dum gets back, he'll get 191 00:25:30,207 --> 00:25:32,880 the whipping of his life, sir. 192 00:25:33,127 --> 00:25:34,560 They're back! 193 00:25:48,047 --> 00:25:50,481 What's wrong with my daughter? 194 00:25:51,727 --> 00:25:53,445 Bring her here... help her! 195 00:25:56,047 --> 00:25:58,607 Dum, how could you do this? 196 00:25:58,767 --> 00:26:00,962 What if she's hurt? 197 00:26:01,127 --> 00:26:03,800 Come here. I'm gonne whip you 'till you're raw! 198 00:26:08,047 --> 00:26:10,845 You ungrateful child! Take this to heart! 199 00:26:11,487 --> 00:26:13,637 After today you'll never do this again! 200 00:26:14,247 --> 00:26:15,316 Never do it again! Remember this! Never again! 201 00:26:16,487 --> 00:26:17,317 Remember this! 202 00:26:18,367 --> 00:26:19,117 Never do it again! 203 00:26:23,967 --> 00:26:24,797 Never ! 204 00:26:26,327 --> 00:26:27,476 Never do it again! 205 00:26:27,767 --> 00:26:31,362 When night takes wing,caresses end, and love's sweet scent flies west. 206 00:26:31,527 --> 00:26:33,119 A heart remembering, yearns, desires, 207 00:26:33,287 --> 00:26:35,721 and knowing, knows no rest 208 00:28:06,367 --> 00:28:07,800 With your permission, Sir... 209 00:28:08,407 --> 00:28:09,840 Sure. Kumjorn. 210 00:28:10,167 --> 00:28:11,361 Seat yourself. 211 00:28:15,207 --> 00:28:17,721 May I ask your advice, Sir? 212 00:28:18,047 --> 00:28:21,403 Since I've been stationed in Supanburi, 213 00:28:22,127 --> 00:28:23,799 I haven't proved myself. 214 00:28:23,967 --> 00:28:26,083 Just sat and slept and hung around. 215 00:28:26,247 --> 00:28:28,203 I don't feel I'm earning my salary. 216 00:28:29,407 --> 00:28:31,682 Hmm. 217 00:28:32,087 --> 00:28:34,920 The young city-trained man, transferred upcountry, 218 00:28:35,367 --> 00:28:37,722 loaded with energy... 219 00:28:38,247 --> 00:28:40,477 You're anxious to show what you've got. 220 00:28:40,727 --> 00:28:41,637 It's natural. 221 00:28:41,807 --> 00:28:43,001 No, Sir. 222 00:28:43,167 --> 00:28:46,125 I just want to be a good policeman 223 00:28:46,287 --> 00:28:49,120 and protect the people. 224 00:28:49,807 --> 00:28:54,881 I came here to see with my own eyes 225 00:28:55,287 --> 00:28:58,518 The "city of bandits" I heard about. 226 00:28:59,327 --> 00:29:01,716 I think you've already seen what it's like. 227 00:29:02,527 --> 00:29:04,677 This morning, 228 00:29:04,847 --> 00:29:07,964 I investigated a murder committed by Fai. 229 00:29:09,207 --> 00:29:12,563 9 members of a rich family were cruelly robbed and killed. 230 00:29:14,327 --> 00:29:16,158 I'm outraged 231 00:29:16,407 --> 00:29:19,683 they can mock us like this and still be at large. 232 00:29:19,887 --> 00:29:23,402 - Do you plan to take on? - I'm willing to lead the troop. 233 00:29:23,567 --> 00:29:28,436 I admire your bravery and determination, Kumjorn. 234 00:29:29,287 --> 00:29:32,165 That's why I'm giving you my daughter's hand in marriage. 235 00:29:35,007 --> 00:29:37,521 I was born here in Supanburi, 236 00:29:38,207 --> 00:29:42,917 and now I'm governor. 237 00:29:43,567 --> 00:29:46,035 Sadly, the province is plagued with thieves and killers. 238 00:29:46,247 --> 00:29:48,442 And suppressing them is very difficult. 239 00:29:48,807 --> 00:29:50,957 Especially Fai. 240 00:29:51,607 --> 00:29:54,440 We have no leads on him. 241 00:29:54,607 --> 00:29:57,519 No one will even open their mouths. 242 00:29:57,887 --> 00:30:00,799 Fai kills everyone 243 00:30:01,407 --> 00:30:03,602 who informs on him. 244 00:30:03,767 --> 00:30:05,758 It's Fai's way 245 00:30:06,047 --> 00:30:08,197 We have an informer right now, 246 00:30:08,367 --> 00:30:11,962 one of his own gang! 247 00:30:12,487 --> 00:30:15,320 He'll lead us straight to Fai's lair. 248 00:31:09,407 --> 00:31:10,635 Miss Rumpoey, 249 00:31:11,287 --> 00:31:13,164 I've come to say goodbye. 250 00:31:13,527 --> 00:31:16,519 It's official business and I must leave immediately. 251 00:31:18,247 --> 00:31:21,284 But I wanted to see your face first. 252 00:31:21,447 --> 00:31:23,597 I'll be gone many days. 253 00:31:24,927 --> 00:31:27,487 Sorry to bother you so early. 254 00:31:28,447 --> 00:31:30,324 No bother. 255 00:31:30,487 --> 00:31:33,240 The Captain is my fiancee now. 256 00:31:33,767 --> 00:31:36,201 Won't you wish me luck? 257 00:31:38,047 --> 00:31:40,800 I wish the Captain good luck 258 00:31:40,967 --> 00:31:42,878 and safe return. 259 00:31:47,167 --> 00:31:49,681 I'll be thinking of you always. 260 00:31:50,047 --> 00:31:53,483 I'll beg the days and nights to rush by till I see you once more. 261 00:31:59,847 --> 00:32:02,725 The Captain had best go. His men are waiting. 262 00:32:06,927 --> 00:32:10,158 Farewell, my very own Rumpoey. 263 00:32:28,487 --> 00:32:32,878 May I take your photo with me? 264 00:32:33,047 --> 00:32:35,322 It could be my good luck charm. 265 00:32:37,647 --> 00:32:38,762 Help yourself. 266 00:32:39,207 --> 00:32:42,882 Thank you. I'll guard it with my life. 267 00:32:44,607 --> 00:32:48,043 And keep it by my heart at all times. 268 00:33:16,287 --> 00:33:19,484 By everything sacred in this world, 269 00:33:20,127 --> 00:33:21,958 I, Mahesuan, swear, 270 00:33:22,127 --> 00:33:24,960 with Buddha as my witness. 271 00:33:25,127 --> 00:33:26,640 I'll always be true and loyal to my blood 272 00:33:27,567 --> 00:33:31,162 brother Dum, the Black Tiger, 273 00:33:31,327 --> 00:33:33,761 ...who saved my life. 274 00:33:34,127 --> 00:33:37,164 If I break this oath, 275 00:33:38,847 --> 00:33:43,443 may his gun end my own. 276 00:34:43,247 --> 00:34:46,159 FAI'S GANG MOCKS THE POLICE 277 00:34:51,927 --> 00:34:53,599 AGAIN FAI ! 278 00:35:09,167 --> 00:35:11,886 POLICE CHIEF IS GOING TO CAPTURE FAI 279 00:36:14,287 --> 00:36:15,322 Attack! 280 00:36:46,407 --> 00:36:48,477 Tigers! Fight to the death! 281 00:36:58,167 --> 00:36:58,963 Where are you going? 282 00:36:59,127 --> 00:37:00,845 My job's done, Captain. I've led you here. 283 00:37:01,007 --> 00:37:02,963 If Fai sees me. I'm dead. 284 00:37:04,007 --> 00:37:06,965 Not yet. You must identify the real Fai first. 285 00:37:07,127 --> 00:37:08,526 Sergeant, restrain him! 286 00:38:09,887 --> 00:38:12,196 Dam ! the police! 287 00:38:12,367 --> 00:38:13,595 Dum! quick ! 288 00:38:34,607 --> 00:38:36,882 Dum and Mahesuan are here! 289 00:38:37,047 --> 00:38:39,356 Now it's my turn! 290 00:38:56,807 --> 00:38:58,286 Stop! Arrest him! 291 00:40:15,247 --> 00:40:18,080 Boss, spare me please! 292 00:40:18,967 --> 00:40:20,639 I made a mistake! 293 00:40:21,647 --> 00:40:23,365 Forgive me, boss, 294 00:40:25,367 --> 00:40:26,925 please! 295 00:40:27,647 --> 00:40:30,525 You're right! You made a mistake 296 00:40:30,687 --> 00:40:32,723 when you betrayed me! 297 00:40:33,687 --> 00:40:35,006 Know what? 298 00:40:35,167 --> 00:40:38,523 Now your whole 299 00:40:38,847 --> 00:40:40,200 life's only worth one cent. 300 00:40:40,607 --> 00:40:41,801 See this? 301 00:40:42,367 --> 00:40:44,483 The coin has a hole in it. 302 00:40:46,567 --> 00:40:47,841 Somjit 303 00:40:48,767 --> 00:40:51,042 if my bullet 304 00:40:52,927 --> 00:40:57,079 can't get through it, 305 00:40:58,287 --> 00:40:59,561 you live. 306 00:41:00,647 --> 00:41:02,444 But if it can, you die! 307 00:41:04,567 --> 00:41:05,886 t'es mort. 308 00:41:38,407 --> 00:41:40,238 Article 1: 309 00:41:40,607 --> 00:41:42,325 My law is simple: Whoever betrays Fai 310 00:41:42,927 --> 00:41:44,246 dies! 311 00:41:53,247 --> 00:41:54,475 Dum! 312 00:41:56,287 --> 00:41:58,084 This is your duty now. 313 00:41:59,287 --> 00:42:02,802 That filthy captain's locked up in the cabin. 314 00:42:03,567 --> 00:42:06,127 He's the last one living who knows where our hideout is. 315 00:42:07,727 --> 00:42:09,365 Go finish him. 316 00:42:31,367 --> 00:42:32,516 Captain, 317 00:42:32,687 --> 00:42:34,643 forgive me. 318 00:42:40,287 --> 00:42:43,245 So this is the end of one. 319 00:42:46,367 --> 00:42:49,882 Black Tiger, I'm about to die 320 00:42:50,767 --> 00:42:53,201 Let me die with dignity. 321 00:42:54,407 --> 00:42:56,477 Untie me. 322 00:43:25,567 --> 00:43:27,478 I thank you. 323 00:43:30,527 --> 00:43:33,246 If I ask a 324 00:43:33,407 --> 00:43:35,159 final favour 325 00:43:35,447 --> 00:43:36,960 will you do it? 326 00:43:38,687 --> 00:43:40,405 If I can, I will. 327 00:43:43,047 --> 00:43:45,083 After I die, there's someone 328 00:43:45,727 --> 00:43:47,718 I'd ask you 329 00:43:48,087 --> 00:43:50,647 to inform. 330 00:43:52,207 --> 00:43:53,765 I'm afraid she'll be waiting 331 00:43:54,287 --> 00:43:56,437 for me, anxiously. 332 00:43:59,127 --> 00:44:00,765 The Captain's wife? 333 00:44:02,607 --> 00:44:03,881 My fiancee. 334 00:44:05,127 --> 00:44:07,595 We're about to be married. 335 00:44:10,727 --> 00:44:12,877 But now all hope's gone. 336 00:44:13,127 --> 00:44:13,923 Here... 337 00:44:14,407 --> 00:44:17,001 Captain! No tricks! 338 00:44:17,807 --> 00:44:19,479 Of course not. 339 00:44:19,767 --> 00:44:22,839 I was only showing you her photo. 340 00:44:23,767 --> 00:44:27,840 Slowly! If you try anything, I'll shoot. 341 00:44:44,367 --> 00:44:47,086 Her name's Rumpoey Rajasena. 342 00:44:47,967 --> 00:44:49,923 We were engaged only last month. 343 00:44:53,447 --> 00:44:55,278 Please, 344 00:44:55,927 --> 00:45:00,284 if you will, let her know of my fate. 345 00:45:01,727 --> 00:45:03,240 Tell her that I, 346 00:45:03,567 --> 00:45:07,355 Captain Kumjorn, 347 00:45:07,527 --> 00:45:10,166 her fiancee, have died. 348 00:45:11,927 --> 00:45:13,519 But I loved her 349 00:45:13,847 --> 00:45:16,998 till the very end. 350 00:45:19,007 --> 00:45:22,238 Dum, will you do this? 351 00:45:29,967 --> 00:45:32,845 Dum, I'm begging you. 352 00:45:33,527 --> 00:45:35,358 Help me! 353 00:45:36,247 --> 00:45:37,362 Help me 354 00:45:38,647 --> 00:45:40,683 If you must kill me after that, go ahead. 355 00:45:42,247 --> 00:45:43,839 Go ahead and do it. 356 00:46:04,367 --> 00:46:06,403 Everything in order Dum? 357 00:46:09,367 --> 00:46:10,163 Dum! 358 00:46:10,527 --> 00:46:12,085 What happened? 359 00:46:16,327 --> 00:46:17,362 He's gone. 360 00:46:17,967 --> 00:46:21,596 What the hell? How could he get away? 361 00:46:37,527 --> 00:46:40,678 Dum's been stabbed. Go get help! 362 00:46:40,847 --> 00:46:43,281 Quick! Goddamn it! 363 00:46:43,847 --> 00:46:44,996 Dum! 364 00:46:46,767 --> 00:46:48,405 Stay with your friend, Dum! 365 00:47:19,807 --> 00:47:20,922 Rumpoey... 366 00:47:24,767 --> 00:47:26,041 Rumpoey... 367 00:47:29,327 --> 00:47:33,843 Bangkok, one year ago 368 00:48:10,927 --> 00:48:11,996 Dum! 369 00:48:15,767 --> 00:48:16,722 Dum! It's you isn't it? 370 00:48:17,367 --> 00:48:18,800 It's me - Rumpoey 371 00:48:19,607 --> 00:48:20,926 remember me? 372 00:48:27,487 --> 00:48:29,284 I'm sorry, Madame. 373 00:48:29,607 --> 00:48:31,723 You have the wrong person. 374 00:48:36,007 --> 00:48:36,996 Wait, Dum! 375 00:48:38,527 --> 00:48:40,677 Do you really not know me? 376 00:48:42,847 --> 00:48:44,963 I've never met you before. 377 00:48:45,487 --> 00:48:46,886 Besides, 378 00:48:47,047 --> 00:48:50,039 my name is not Dum. 379 00:48:50,207 --> 00:48:52,243 What is your name, then? 380 00:48:53,727 --> 00:48:56,161 My name is Rapin. 381 00:49:32,527 --> 00:49:34,324 This harmonica is proof! 382 00:49:34,687 --> 00:49:39,397 I gave you this 10 years ago Remember Dum? 383 00:49:43,007 --> 00:49:45,760 Anyone could have a harmonica like this. 384 00:49:46,967 --> 00:49:48,559 You're mistaken. 385 00:49:48,967 --> 00:49:51,401 This harmonica belongs to me. 386 00:49:53,407 --> 00:49:57,798 I'm not someone important enough for you to know. 387 00:49:58,247 --> 00:50:01,523 Not now and not 10 years ago. 388 00:50:03,207 --> 00:50:06,244 Please leave me be, Madame. 389 00:50:07,847 --> 00:50:09,724 You're lying, Dum! 390 00:50:09,887 --> 00:50:12,606 You're lying and you know it. 391 00:50:13,487 --> 00:50:14,556 Look! 392 00:50:15,127 --> 00:50:17,561 I engraved my name on it. 393 00:50:18,207 --> 00:50:20,198 Rumpoey Rajasena. 394 00:50:20,727 --> 00:50:23,321 You see it every time you play. 395 00:50:24,847 --> 00:50:26,041 Why ? 396 00:50:26,487 --> 00:50:28,398 Why deny it? 397 00:50:30,607 --> 00:50:32,598 Do you want to forget me, Dum? 398 00:50:33,367 --> 00:50:35,119 You hate me. Right? 399 00:50:35,767 --> 00:50:37,803 So you pretend not to know me. 400 00:50:38,967 --> 00:50:44,087 Because I caused you to be punished that time. 401 00:50:44,967 --> 00:50:45,956 Right Dum? 402 00:50:46,727 --> 00:50:47,955 Right Dum? 403 00:50:51,687 --> 00:50:53,757 Please give me back my harmonica. 404 00:51:01,487 --> 00:51:04,604 Yes. I already gave it to you! 405 00:51:05,607 --> 00:51:07,882 It's definitely yours! 406 00:51:08,927 --> 00:51:10,758 But I want to tell you... 407 00:51:11,287 --> 00:51:13,039 These whole 10 years, 408 00:51:13,727 --> 00:51:15,797 I've thought of you 409 00:51:15,967 --> 00:51:17,764 every day and night 410 00:51:17,927 --> 00:51:20,999 And every time I pictured you, 411 00:51:21,607 --> 00:51:23,996 I saw the scar on your face. 412 00:51:24,167 --> 00:51:26,123 It was my fault. You got 413 00:51:26,287 --> 00:51:32,396 it because you tried to protect me. 414 00:51:36,127 --> 00:51:38,322 Every day for 10 years, 415 00:51:39,047 --> 00:51:40,765 I prayed 416 00:51:41,287 --> 00:51:43,881 I'd see you again. 417 00:51:45,127 --> 00:51:48,199 No matter how long, 418 00:51:49,687 --> 00:51:51,564 I'm happy to have a change to tell you 419 00:51:52,967 --> 00:51:56,562 what I should have said long ago: 420 00:51:58,247 --> 00:52:00,044 I'm very sorry! 421 00:52:02,847 --> 00:52:04,405 If you're finished speaking now, 422 00:52:06,007 --> 00:52:07,520 I'll be going. 423 00:52:52,527 --> 00:52:54,279 Hey there mamma Rumpoey! 424 00:52:55,087 --> 00:52:56,884 Jedsada! You scared me to death! 425 00:52:57,567 --> 00:52:59,444 What are you doing round here? 426 00:53:00,207 --> 00:53:01,686 Don't you know 427 00:53:01,847 --> 00:53:03,803 this is no place 428 00:53:03,967 --> 00:53:06,800 for a lady to go strolling! 429 00:53:07,327 --> 00:53:09,795 It's dangerous, you know 430 00:53:10,567 --> 00:53:11,920 I'm going home. 431 00:53:13,527 --> 00:53:14,642 How 'bout a ride? 432 00:53:15,407 --> 00:53:18,285 I'll take you for a spin in my MG. 433 00:53:18,567 --> 00:53:20,364 No. I have my own ride. 434 00:53:21,007 --> 00:53:22,565 Get out of my way. 435 00:53:23,087 --> 00:53:25,521 Come on, Rumpoey, 436 00:53:25,927 --> 00:53:28,236 I'm your old pal. 437 00:53:28,887 --> 00:53:32,436 No need to be so cold. 438 00:53:40,527 --> 00:53:46,841 Rumpoey, let me keep you 10 minutes, 439 00:53:47,007 --> 00:53:48,679 then I'll let you go. 440 00:53:50,287 --> 00:53:52,278 Otherwise... 441 00:53:53,647 --> 00:53:54,762 What? What will you do? 442 00:53:55,007 --> 00:53:59,603 Me? I'll steal a kiss from you. 443 00:54:00,927 --> 00:54:02,963 Don't you dare! You pervert! 444 00:54:06,447 --> 00:54:08,438 How dare you slap me! 445 00:54:10,047 --> 00:54:13,596 Well, then. If you disrespect me... 446 00:54:14,567 --> 00:54:18,082 I'll disrespect you! 447 00:54:18,727 --> 00:54:19,716 Don't! Let me go! 448 00:54:21,607 --> 00:54:22,926 Stay still! I just want a little kiss! 449 00:54:24,327 --> 00:54:26,124 You two! Grab her! 450 00:54:27,887 --> 00:54:29,081 Help! Help! 451 00:54:29,247 --> 00:54:30,077 Stay still! 452 00:54:34,887 --> 00:54:37,640 Koh! Let her go now! 453 00:54:38,647 --> 00:54:42,117 Well, well! Look who's here! 454 00:54:42,287 --> 00:54:44,847 Dum-Dua's son himself. 455 00:54:46,887 --> 00:54:50,880 You know her too, do you Dum? 456 00:54:52,327 --> 00:54:54,477 How the hell could a peasant know 457 00:54:54,927 --> 00:54:57,805 a girl from a rich family? 458 00:54:59,207 --> 00:55:01,880 You gonna' play the goddamned hero? 459 00:55:02,047 --> 00:55:03,446 Hey ??? 460 00:55:04,727 --> 00:55:07,082 Don't you even remember 461 00:55:07,727 --> 00:55:09,922 who gave you 462 00:55:10,087 --> 00:55:12,920 that scar? 463 00:55:15,127 --> 00:55:16,446 Hey, Scarface? 464 00:55:20,967 --> 00:55:22,161 Don't... don't fight! 465 00:55:24,607 --> 00:55:25,278 Dum! Watch out 466 00:55:30,007 --> 00:55:31,122 Stop... 467 00:55:36,287 --> 00:55:38,517 Let's get out of here! 468 00:55:48,527 --> 00:55:51,246 Dum, are you all right? 469 00:55:52,327 --> 00:55:53,476 Does it hurt? 470 00:56:00,367 --> 00:56:01,686 Dum... Come back. 471 00:56:27,247 --> 00:56:28,600 Dum! 472 00:56:32,407 --> 00:56:34,284 What happened to you? 473 00:56:34,447 --> 00:56:36,199 Tell me. 474 00:56:41,007 --> 00:56:43,760 They kicked me out of college. 475 00:56:44,727 --> 00:56:46,479 Why? 476 00:56:47,487 --> 00:56:49,682 You didn't start it. 477 00:56:50,487 --> 00:56:53,479 They did. They deserve the punishment. 478 00:56:54,047 --> 00:56:55,605 I'll ask my father to help. 479 00:56:57,327 --> 00:56:59,602 Don't take the trouble, 480 00:56:59,927 --> 00:57:01,997 Miss Rumpoey. I'm just a peasant. 481 00:57:02,287 --> 00:57:04,357 I don't want to stain 482 00:57:04,967 --> 00:57:06,878 your father's reputation. 483 00:57:07,127 --> 00:57:09,038 How? 484 00:57:09,647 --> 00:57:12,764 You're in trouble because you tried to protect my honour. 485 00:57:12,927 --> 00:57:13,996 Am I right? 486 00:57:16,247 --> 00:57:17,839 I'm grateful for that. 487 00:57:19,447 --> 00:57:22,245 You're in trouble again because of me. 488 00:57:27,807 --> 00:57:29,604 You're going home now, aren't you? 489 00:57:30,207 --> 00:57:31,799 Let me take you there. 490 00:57:35,327 --> 00:57:37,124 I don't have a house. 491 00:57:37,407 --> 00:57:39,045 I stay at a temple. 492 00:57:40,167 --> 00:57:42,317 Get in the car, please. I'll take you. 493 00:57:50,367 --> 00:57:52,597 Get in. Please Dum. 494 00:58:05,607 --> 00:58:07,006 What are you planning to do now? 495 00:58:08,087 --> 00:58:10,806 Tomorrow I'll go back to Supanburi 496 00:58:10,967 --> 00:58:12,958 help my father on his farm. 497 00:58:15,327 --> 00:58:17,238 So we'll never see each other again, huh? 498 00:58:28,327 --> 00:58:30,204 Dum, when we were children, 499 00:58:30,367 --> 00:58:32,278 I made you a promise. 500 00:58:32,727 --> 00:58:34,797 If you came to Bangkok, 501 00:58:34,967 --> 00:58:36,798 I'd take you to Bang Pu. 502 00:58:37,047 --> 00:58:38,526 Remember? 503 00:58:47,527 --> 00:58:48,721 The ocean ... 504 00:58:48,967 --> 00:58:53,085 So this is the beautiful ocean that people long for... 505 00:58:53,727 --> 00:58:55,877 It's the edge of heaven itself. 506 00:58:56,647 --> 00:58:58,080 each time my father 507 00:58:58,447 --> 00:59:00,244 brought me here, 508 00:59:01,407 --> 00:59:02,999 I was surrounded 509 00:59:03,167 --> 00:59:05,727 by happiness, 510 00:59:06,327 --> 00:59:07,999 complete and boundless. 511 00:59:08,487 --> 00:59:11,763 So much happiness I couldn't hold it all at once. 512 00:59:13,487 --> 00:59:14,602 I remember ... 513 00:59:15,327 --> 00:59:19,843 I prayed it would last forever, just like that, 514 00:59:20,247 --> 00:59:23,398 every day and every night. 515 00:59:23,807 --> 00:59:27,117 But when I grew up I found out 516 00:59:28,287 --> 00:59:30,118 time never stands 517 00:59:30,287 --> 00:59:33,643 still-especially happy time 518 00:59:34,047 --> 00:59:37,323 It comes like a fresh sweet breeze 519 00:59:37,487 --> 00:59:40,923 pauses a moment, then passes on by. 520 00:59:41,127 --> 00:59:42,446 Dum, 521 00:59:42,807 --> 00:59:46,243 why must we grow up to be adults? 522 00:59:46,407 --> 00:59:49,160 Growing older just brings sorrow. 523 00:59:49,927 --> 00:59:51,758 It seems life is just a long 524 00:59:51,927 --> 00:59:54,646 and terrible sadness. 525 00:59:54,807 --> 00:59:58,197 And so we must hanger and chase after happiness. 526 00:59:58,367 --> 01:00:01,404 The smallest hope of reprieve, 527 01:00:01,567 --> 01:00:04,286 'till the very end of our days. 528 01:00:08,367 --> 01:00:09,595 Miss Rumpoey. 529 01:00:11,887 --> 01:00:15,357 Tomorrow I must leave you. 530 01:00:17,327 --> 01:00:18,396 Though 531 01:00:19,167 --> 01:00:23,160 my heart rebels, I must. 532 01:00:24,927 --> 01:00:26,565 These 10 years, 533 01:00:27,847 --> 01:00:29,644 you alone 534 01:00:30,607 --> 01:00:32,643 have dwelt in my heart. 535 01:00:34,727 --> 01:00:36,126 And each time 536 01:00:36,767 --> 01:00:38,723 I play the harmonica. 537 01:00:39,927 --> 01:00:42,043 I see no other image 538 01:00:42,887 --> 01:00:44,081 but your face before me. 539 01:00:46,887 --> 01:00:48,366 If this is so, 540 01:00:49,967 --> 01:00:51,844 why did you try 541 01:00:52,927 --> 01:00:55,043 to push me away? 542 01:00:56,207 --> 01:00:59,597 Because when we met, 543 01:01:00,447 --> 01:01:02,597 my heart was wounded. 544 01:01:03,967 --> 01:01:05,116 I knew 545 01:01:05,727 --> 01:01:07,877 I'd never be worthy of 546 01:01:08,127 --> 01:01:11,802 someone high-born as yourself. 547 01:01:14,607 --> 01:01:18,600 To even think it was impossible. 548 01:01:19,967 --> 01:01:21,798 That's not true, Dum. 549 01:01:25,207 --> 01:01:26,435 I... 550 01:01:30,127 --> 01:01:31,924 I love you... you hear me? 551 01:01:32,847 --> 01:01:34,439 I love you... 552 01:01:37,247 --> 01:01:38,600 ...more than anything in life. 553 01:01:39,127 --> 01:01:40,560 Rempoey... 554 01:01:58,887 --> 01:02:00,036 Rempoey... 555 01:02:02,287 --> 01:02:04,562 ...can you promise 556 01:02:04,807 --> 01:02:06,365 me you'll wait for me? 557 01:02:08,527 --> 01:02:09,755 I promise. 558 01:02:10,967 --> 01:02:12,719 No matter how long, 559 01:02:13,487 --> 01:02:14,966 I'll wait for you. 560 01:02:21,407 --> 01:02:24,922 What if your father won't permit it? 561 01:02:30,487 --> 01:02:32,364 Then I'll run away with you. 562 01:02:33,727 --> 01:02:37,879 Do you remember Sala 'Awaiting the Maiden'? 563 01:02:38,727 --> 01:02:40,399 The day my father 564 01:02:41,087 --> 01:02:43,647 rejects our marriage 565 01:02:44,567 --> 01:02:45,636 is the day I'll be there. 566 01:02:46,447 --> 01:02:48,199 Remember it, Dum. 567 01:03:12,007 --> 01:03:13,201 Father! 568 01:03:25,767 --> 01:03:26,836 Father! Father! 569 01:03:29,047 --> 01:03:31,561 Who did this to you? 570 01:03:34,367 --> 01:03:36,801 Kong, the village headman... 571 01:03:36,967 --> 01:03:38,878 Kong... 572 01:03:39,447 --> 01:03:41,244 Why? Why would he do this? 573 01:03:42,367 --> 01:03:45,564 He wants to replace me as district chief. 574 01:03:45,727 --> 01:03:47,718 He came as a bandit... 575 01:03:49,047 --> 01:03:52,198 Kong! I'll kill your whole clan! 576 01:03:55,047 --> 01:03:56,366 Father! Father! Father! 577 01:05:15,167 --> 01:05:16,236 Hey! He's in the tree. 578 01:05:16,687 --> 01:05:17,961 Shoot him! 579 01:06:42,807 --> 01:06:46,800 Little brother, how are you related to Dua? 580 01:06:56,207 --> 01:06:58,402 Dua saved my life once. 581 01:06:58,567 --> 01:07:00,637 I gave him this gun! 582 01:07:00,807 --> 01:07:02,763 This gun is powerful armour! 583 01:07:02,927 --> 01:07:05,521 No outlaw gang would dare oppose it. 584 01:07:05,727 --> 01:07:07,080 That bastard Kong dared 585 01:07:07,527 --> 01:07:11,122 to kill my friend Dua. 586 01:07:11,727 --> 01:07:13,001 Today he'll taste 587 01:07:13,447 --> 01:07:16,837 the same pain. 588 01:08:21,967 --> 01:08:23,685 Miss Rumpeoy, you've troubled 589 01:08:23,847 --> 01:08:26,077 to visit me! I'm so happy! 590 01:08:26,607 --> 01:08:28,598 Don't worry. 591 01:08:28,767 --> 01:08:31,076 I'll get better for our wedding. 592 01:08:34,967 --> 01:08:37,322 You may not believe it, 593 01:08:37,487 --> 01:08:39,637 but I survived 594 01:08:39,807 --> 01:08:41,763 because of you. 595 01:08:43,287 --> 01:08:46,120 Remember your photo 596 01:08:47,727 --> 01:08:50,480 my good luck charm? 597 01:08:51,407 --> 01:08:53,875 It really did save my life. 598 01:08:54,327 --> 01:08:56,602 After Fai captured me, 599 01:08:57,647 --> 01:09:00,878 he sent the Black Tiger to kill me. 600 01:09:02,407 --> 01:09:04,557 When I knew I'd die soon, 601 01:09:05,047 --> 01:09:08,676 I asked him to inform you. 602 01:09:09,967 --> 01:09:12,800 I showed him your photograph. 603 01:09:13,807 --> 01:09:15,479 When he saw it, 604 01:09:15,967 --> 01:09:18,606 he had a sudden change of heart, and spared me. 605 01:09:20,967 --> 01:09:21,922 It was truly a miracle. 606 01:09:26,487 --> 01:09:27,715 Rumpoey, 607 01:09:28,807 --> 01:09:31,367 don't forget our wedding day. 608 01:09:32,087 --> 01:09:35,523 I'll pray the nights and days rush by till then. 609 01:09:47,767 --> 01:09:50,201 Die! He has to die. 610 01:09:51,127 --> 01:09:52,401 Nobody walks over me 611 01:09:53,247 --> 01:09:55,078 and gets away 612 01:09:56,167 --> 01:09:59,523 with it. 613 01:10:00,007 --> 01:10:01,918 Not even the police. 614 01:10:03,727 --> 01:10:06,161 I'll follow him and kill him. 615 01:10:12,127 --> 01:10:13,321 Mahesuan, 616 01:10:13,847 --> 01:10:15,644 tell Dum our plan. 617 01:10:18,447 --> 01:10:20,517 2 days ago, 618 01:10:20,687 --> 01:10:23,804 I sent a man to spy on Captain Kumjorn. 619 01:10:24,647 --> 01:10:25,921 This Sunday, 620 01:10:26,927 --> 01:10:30,681 he's to marry the Governor's daughter. 621 01:10:31,847 --> 01:10:35,237 The wedding will be at the Governor's palace. 622 01:10:36,327 --> 01:10:38,124 When the wedding day comes, 623 01:10:38,447 --> 01:10:40,961 I'll ambush 624 01:10:41,847 --> 01:10:43,565 them just as they did me. 625 01:10:45,847 --> 01:10:48,759 Fai, I don't agree with the plan. 626 01:10:50,087 --> 01:10:50,963 Why? 627 01:10:51,927 --> 01:10:56,045 The wedding will be packed with police from all over the province. 628 01:10:56,207 --> 01:10:59,597 Good! I'll kill them all at once. 629 01:10:59,767 --> 01:11:00,916 It's too dangerous. 630 01:11:01,087 --> 01:11:04,557 Danger? I love danger! 631 01:11:05,487 --> 01:11:06,636 Besides, 632 01:11:06,807 --> 01:11:10,720 they won't expect us to dare. 633 01:11:11,487 --> 01:11:13,523 They'll be totally unprepared. 634 01:11:15,167 --> 01:11:17,965 I'm dying to see the look on their faces. 635 01:11:18,167 --> 01:11:19,077 But, Fai... 636 01:11:19,567 --> 01:11:23,401 Enough, Dum! No more opinions. 637 01:11:24,007 --> 01:11:27,204 I've made up my mind. 638 01:11:48,247 --> 01:11:49,600 My darling Dum, 639 01:11:49,767 --> 01:11:54,602 From here to the ends of the universe, 640 01:11:54,847 --> 01:11:56,963 happiness calls 641 01:11:57,847 --> 01:12:00,998 but once In every life. 642 01:12:01,327 --> 01:12:04,319 Let mountains tumble Into seas, 643 01:12:05,407 --> 01:12:08,240 let bodies turn to ash- 644 01:12:08,407 --> 01:12:10,443 My love for you remains utill 645 01:12:11,047 --> 01:12:13,197 I breathe no more. 646 01:12:37,367 --> 01:12:39,358 Where the hell is Dum? 647 01:12:52,407 --> 01:12:53,476 Dum! 648 01:12:56,447 --> 01:12:57,436 Help! 649 01:12:58,087 --> 01:12:59,236 Help! 650 01:12:59,887 --> 01:13:02,242 Help me! Dum! Dum! 651 01:13:02,727 --> 01:13:04,445 - Mahesuan! - Dum! Look out! 652 01:13:05,047 --> 01:13:06,116 What are you doing? 653 01:13:06,607 --> 01:13:09,804 Drop the gun or your pal's dead. 654 01:13:10,367 --> 01:13:12,198 They've betrayed us! 655 01:13:12,527 --> 01:13:14,802 Dum, get out of here! 656 01:13:15,647 --> 01:13:16,875 Don't worry about me. 657 01:13:17,327 --> 01:13:18,521 I said drop the gun. 658 01:13:40,487 --> 01:13:43,160 I never thought the 'Black Tiger' 659 01:13:43,767 --> 01:13:46,156 would fall for a trick like this. 660 01:13:48,207 --> 01:13:50,516 Mahesuan you cunning fox! 661 01:13:50,687 --> 01:13:52,006 You robbed the tiger 662 01:13:52,247 --> 01:13:54,078 of his teeth! 663 01:13:56,367 --> 01:13:58,835 What does this mean? 664 01:14:02,407 --> 01:14:03,999 It means Fai 665 01:14:04,367 --> 01:14:08,883 set you up. 666 01:14:09,607 --> 01:14:10,403 Fa�? 667 01:14:10,847 --> 01:14:13,315 himself ! 668 01:14:14,047 --> 01:14:16,561 He doesn't trust you anymore, he thinks you're a spy 669 01:14:16,967 --> 01:14:22,166 since you let Kumjorn get away. 670 01:14:23,007 --> 01:14:25,237 How did he know about it? 671 01:14:26,247 --> 01:14:28,044 I told him myself. 672 01:14:28,607 --> 01:14:30,563 I opened his eyes. 673 01:14:30,927 --> 01:14:32,997 Fai lost his way the day he started trusting you. 674 01:14:36,327 --> 01:14:37,476 You know? 675 01:14:37,647 --> 01:14:40,400 I used to be his right-hand man. 676 01:14:40,567 --> 01:14:42,603 But after you come along, 677 01:14:42,767 --> 01:14:44,758 I was treated like a dog. 678 01:14:45,487 --> 01:14:46,442 I've waited patiently 679 01:14:48,207 --> 01:14:49,959 for this day. 680 01:14:50,487 --> 01:14:52,557 It's payback time! 681 01:14:52,807 --> 01:14:53,603 Mahesuan, you're traitor! 682 01:14:53,967 --> 01:14:55,639 And you? You betrayed us all! 683 01:14:55,807 --> 01:14:58,275 You betrayed us all! 684 01:14:59,327 --> 01:15:02,205 Don't you remember Fai's law? 685 01:15:02,847 --> 01:15:05,884 Whoever betrays Fai must die! 686 01:15:10,047 --> 01:15:12,686 But before you die, 687 01:15:12,847 --> 01:15:15,122 I'll tell you 688 01:15:16,327 --> 01:15:19,364 something to make it sting. 689 01:15:20,487 --> 01:15:22,398 When I'm done with 690 01:15:23,087 --> 01:15:25,999 Captain Kumjorn this Sunday, 691 01:15:27,287 --> 01:15:30,165 the Governor's daughter, the one you 'love', 692 01:15:31,407 --> 01:15:33,318 I'm gonna make her my wife! 693 01:16:00,567 --> 01:16:01,716 You're just a nameless corpse, Dum. 694 01:16:23,087 --> 01:16:24,839 You filthy animal! 695 01:16:52,927 --> 01:16:56,522 'Rumpoey Rajasena' 696 01:17:08,247 --> 01:17:11,557 Let me wish you great happiness 697 01:17:11,887 --> 01:17:14,799 and the brightest future. 698 01:17:14,967 --> 01:17:17,356 May love flourish till you're old, 699 01:17:17,527 --> 01:17:20,200 grey and walking with sticks. 700 01:17:52,287 --> 01:17:56,599 I wish you both a happy life. 701 01:18:02,767 --> 01:18:03,517 Dum! 702 01:18:04,247 --> 01:18:05,043 Black Tiger! 703 01:18:18,287 --> 01:18:19,606 Captain, 704 01:18:19,767 --> 01:18:23,442 Fai plans to ambush your wedding tonight. 705 01:18:24,367 --> 01:18:26,085 Be warned! 706 01:18:27,247 --> 01:18:29,317 Wait! That's the Black Tiger. 707 01:18:29,487 --> 01:18:30,476 Arrest him! 708 01:18:30,807 --> 01:18:31,717 Quick! Halt! 709 01:18:31,927 --> 01:18:32,564 Don't... 710 01:18:35,007 --> 01:18:36,520 Arrest him! Help me! 711 01:18:36,767 --> 01:18:38,439 Quick! Follow me! 712 01:19:14,967 --> 01:19:16,958 Why aren't the bride and 713 01:19:17,127 --> 01:19:20,085 groom taking the first dance? 714 01:19:20,247 --> 01:19:23,398 Why are you just standing here? Go! 715 01:19:23,567 --> 01:19:27,003 Don't be shy. Just go. 716 01:19:46,887 --> 01:19:48,559 I never imagined 717 01:19:48,967 --> 01:19:51,686 the Governor's daughter... 718 01:19:52,167 --> 01:19:55,637 ...would consort with scum like the Black Tiger. 719 01:19:57,167 --> 01:19:58,566 Rumpoey, 720 01:19:58,727 --> 01:20:00,638 you still haven't told me 721 01:20:01,327 --> 01:20:03,795 when you befriended him! 722 01:20:07,047 --> 01:20:12,041 Or is it there something more intimate? 723 01:20:12,527 --> 01:20:14,404 Why did you protect him? 724 01:20:15,207 --> 01:20:17,721 Rumpoey! Answer me! 725 01:20:19,807 --> 01:20:21,206 Captain, when will you believe me? 726 01:20:21,367 --> 01:20:25,485 Captain, when will you believe me? 727 01:20:26,367 --> 01:20:29,882 I didn't know he was the Black Tiger. 728 01:20:33,687 --> 01:20:35,166 You didn't? 729 01:20:36,527 --> 01:20:39,963 But you call him a close friend. 730 01:20:40,127 --> 01:20:41,879 You never knew huh? 731 01:20:45,007 --> 01:20:49,080 I can see it in your eyes. They say exactly 732 01:20:51,127 --> 01:20:54,597 how you feel about him. 733 01:20:58,407 --> 01:21:00,204 If the Captain won't believe me, 734 01:21:00,687 --> 01:21:01,961 he can suit himself. 735 01:21:18,807 --> 01:21:22,516 Hey lucky guy! Go easy! You'll get drunk. 736 01:21:23,007 --> 01:21:23,757 I want to get drunk! 737 01:21:25,887 --> 01:21:29,675 Oh nurse, I feel so sorry for him. 738 01:21:31,287 --> 01:21:33,323 It must have hurt him 739 01:21:34,487 --> 01:21:36,284 so to see me changed. 740 01:21:38,127 --> 01:21:41,085 I broke my promise to him. 741 01:21:43,767 --> 01:21:47,521 It's fate, You can't prevail against it. 742 01:21:48,007 --> 01:21:50,760 And he's an outlaw! 743 01:21:56,127 --> 01:21:59,244 What kind of life could you have with him? 744 01:22:03,967 --> 01:22:05,559 In this life, 745 01:22:06,887 --> 01:22:09,242 I'll never love another. 746 01:22:10,207 --> 01:22:12,596 Only him, always. 747 01:22:59,687 --> 01:23:03,236 So that's why 748 01:23:03,967 --> 01:23:06,481 Dum released me. 749 01:23:07,327 --> 01:23:09,204 He did it for your sake. 750 01:23:10,807 --> 01:23:12,843 How stupid am I? 751 01:23:14,527 --> 01:23:18,918 The Black Tiger is luckier than me. 752 01:23:19,167 --> 01:23:22,125 He has your heart to himself. 753 01:23:25,087 --> 01:23:26,440 Rumpoey, 754 01:23:27,447 --> 01:23:29,039 do you know 755 01:23:31,127 --> 01:23:33,436 what I hate most? 756 01:23:39,287 --> 01:23:41,198 I hate being a loser. 757 01:23:41,687 --> 01:23:43,200 And now I've lost. 758 01:23:44,607 --> 01:23:47,917 I know now I will never own your heart. 759 01:23:52,247 --> 01:23:53,441 But 760 01:23:56,007 --> 01:23:57,645 I can still own... 761 01:23:58,047 --> 01:23:59,002 ...your body! 762 01:23:59,167 --> 01:23:59,997 Don't... Captain, don't! 763 01:25:13,007 --> 01:25:14,235 Hey! That was gunfire! 764 01:25:14,607 --> 01:25:17,326 Tigers, attack! 765 01:25:20,567 --> 01:25:21,602 A vos postes! 766 01:25:27,367 --> 01:25:28,720 What is going on ? 767 01:25:28,887 --> 01:25:30,605 Fai's attacking, Sir. 768 01:25:30,767 --> 01:25:33,486 You stay up here. I'm going down. 769 01:25:33,647 --> 01:25:35,717 No way! I'm coming! 770 01:25:36,047 --> 01:25:40,279 They'd attack me? I'll show 'em who I am. 771 01:25:40,447 --> 01:25:41,675 Go! 772 01:25:54,567 --> 01:25:56,159 Sakom, how many of them? 773 01:25:56,327 --> 01:25:58,124 No less than 50. 774 01:25:58,287 --> 01:26:00,517 Call the barracks for reinforcements! 775 01:26:00,687 --> 01:26:01,756 OK. 776 01:26:06,367 --> 01:26:07,402 Sakon! 777 01:26:23,327 --> 01:26:24,077 Don't move! 778 01:26:24,847 --> 01:26:29,363 Well, what a peach! No wonder Dum's obsessed. 779 01:26:29,607 --> 01:26:32,246 Don't you touch her, you beast! 780 01:26:32,607 --> 01:26:37,442 Get out, ya' old bag! Or die. 781 01:26:38,207 --> 01:26:39,322 Come here! 782 01:26:40,487 --> 01:26:41,476 Help! Help! 783 01:26:48,407 --> 01:26:49,635 No one's gonna' help you. 784 01:26:49,807 --> 01:26:51,035 Dum's gone to hell already. 785 01:27:22,447 --> 01:27:23,357 Well, 'Captain'- 786 01:27:24,247 --> 01:27:25,839 It's all over now. 787 01:27:26,327 --> 01:27:29,524 Fai, you won't get away. 788 01:27:29,807 --> 01:27:32,196 Police troops are on their way. 789 01:27:32,887 --> 01:27:33,922 I know. 790 01:27:35,927 --> 01:27:37,883 So what. 791 01:27:38,687 --> 01:27:40,439 You'll be a ghost by then. 792 01:27:41,687 --> 01:27:43,359 Get ready to meet your judge. 793 01:28:15,007 --> 01:28:17,282 What? Don't you recognize an old hoodlum? 794 01:28:34,967 --> 01:28:35,922 Dum! 795 01:28:37,127 --> 01:28:38,480 So you're still not dead! 796 01:28:38,887 --> 01:28:40,161 Mahesuan, 797 01:28:40,927 --> 01:28:42,883 let Rumpoey go! 798 01:28:43,487 --> 01:28:45,443 Let's settle it 799 01:28:45,687 --> 01:28:47,245 one to one. 800 01:28:47,407 --> 01:28:48,681 Sure! 801 01:28:49,847 --> 01:28:54,204 I want to know 802 01:28:55,287 --> 01:28:57,198 who's faster-you or me. 803 01:31:27,207 --> 01:31:28,003 Freeze, Black Tiger. 804 01:31:29,847 --> 01:31:32,919 Put Rumpoey down slowly. 805 01:31:33,087 --> 01:31:34,918 Don't try anything! 806 01:32:02,007 --> 01:32:02,996 Dum... 807 01:32:25,927 --> 01:32:26,962 Don't! 808 01:33:52,567 --> 01:33:54,478 It seems that life is just a long 809 01:33:54,647 --> 01:33:57,400 and terrible sadness. 810 01:33:57,567 --> 01:34:01,242 And so we must hunger and chase after happiness, 811 01:34:01,407 --> 01:34:03,796 the smallest hope of reprieve. 812 01:34:04,247 --> 01:34:07,762 Until the very end of our days. 52095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.