All language subtitles for Eiga joyû 映画女優 Actress (1987) V.O.S.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,318 --> 00:00:23,343
NO RETURN
2
00:00:23,420 --> 00:00:27,686
Starring
SUMIKO KURISHIMA
3
00:00:28,926 --> 00:00:30,985
"Why do people die?"
4
00:00:31,061 --> 00:00:32,995
"I want to live forever."
5
00:00:36,233 --> 00:00:39,031
"I'm your wife. Even in death."
6
00:00:40,704 --> 00:00:43,696
Around the year 1921...
7
00:00:43,907 --> 00:00:47,707
the cinema was still called
"moving pictures."
8
00:00:48,679 --> 00:00:52,809
In 1896 a machine
was imported from America,
9
00:00:52,883 --> 00:00:57,320
which projected moving images
using electricity.
10
00:00:58,522 --> 00:01:02,515
It could be said that this was
the beginning of Japanese cinema.
11
00:01:12,436 --> 00:01:14,597
In its long history...
12
00:01:15,872 --> 00:01:18,898
many things have happened
to the cinema...
13
00:01:19,009 --> 00:01:22,410
as they have to Japan.
14
00:01:32,055 --> 00:01:36,549
Is it coming out all right?
- It's a bit tricky.
15
00:01:36,927 --> 00:01:40,863
Your fade-down
is a great help to us.
16
00:01:41,632 --> 00:01:45,124
Did you develop all night?
- Yes... more tonight.
17
00:01:45,235 --> 00:01:47,703
We're shooting again tonight too.
18
00:01:51,108 --> 00:01:52,700
We've done it.
19
00:01:52,809 --> 00:01:56,108
You get an allowance
for helping us, don't you?
20
00:01:56,213 --> 00:02:00,980
Well, sort of... it only pays for
a few games of billiards though.
21
00:02:02,619 --> 00:02:04,610
Isn't it strange?
22
00:02:05,389 --> 00:02:07,857
When the projector
begins to roll...
23
00:02:07,991 --> 00:02:11,154
the people in the picture
start to move.
24
00:02:12,496 --> 00:02:16,694
The picture moves...
- That's why it's called 'moving pictures'.
25
00:02:16,867 --> 00:02:19,358
It's obvious.
You're too easily impressed.
26
00:02:19,536 --> 00:02:21,697
I'll turn on the water
for the rinse.
27
00:02:22,072 --> 00:02:24,563
The film should be fixed
by now.
28
00:02:28,812 --> 00:02:31,508
How clever to invent
such a thing...
29
00:02:31,581 --> 00:02:38,510
~ EIGA JOYU ~
( Actress )
30
00:02:38,689 --> 00:02:42,591
Commemorating Kinuyo Tanaka's 99th film.
31
00:02:44,961 --> 00:02:48,226
Produced by
TOMOAKI TANAKA
KON ICHIKAWA
32
00:02:54,938 --> 00:02:58,601
Screenplay by KANETO SHINDO
SHINYA HIDAKA, KON ICHIKAWA
33
00:03:41,718 --> 00:03:44,482
Music by
KENSAKU TANIKAWA
34
00:03:58,869 --> 00:03:59,961
Starring
35
00:04:00,270 --> 00:04:03,603
SAYURI YOSHINAGA
36
00:04:05,509 --> 00:04:08,239
MITSUKO MORI
37
00:04:56,393 --> 00:04:59,590
KOJI ISHIZAKA
38
00:05:01,731 --> 00:05:04,962
BUNTA SUGAWARA
39
00:05:07,304 --> 00:05:13,402
Directed by
KON ICHIKAWA
40
00:05:17,214 --> 00:05:21,708
Where are the sak� cups?
- I don't know.
41
00:05:22,786 --> 00:05:24,120
TAISHO ERA 15
(1926)
42
00:05:24,110 --> 00:05:26,246
Have another look.
TAISHO ERA 15
(1926)
43
00:05:26,256 --> 00:05:28,291
Where are they?
TAISHO ERA 15
(1926)
44
00:05:28,281 --> 00:05:29,883
TAISHO ERA 15
(1926)
45
00:05:31,127 --> 00:05:33,095
Leave the sliding doors.
46
00:05:33,630 --> 00:05:36,394
We may as well
take them too.
47
00:05:49,279 --> 00:05:51,474
My God it's hot!
48
00:05:53,049 --> 00:05:55,517
Only three sak� cups...
49
00:05:56,820 --> 00:05:58,481
Snapper!
50
00:05:59,222 --> 00:06:01,952
You're being generous!
- Of course.
51
00:06:02,025 --> 00:06:05,017
Dinner's going to be great.
- Hardly.
52
00:06:05,295 --> 00:06:07,160
Yours are over there.
53
00:06:07,964 --> 00:06:10,660
What? We only get sardines?
54
00:06:10,834 --> 00:06:12,802
Kinuyo, dear...
55
00:06:12,969 --> 00:06:15,096
You shouldn't be working. Sit down.
56
00:06:15,171 --> 00:06:17,196
We're short on cushions.
57
00:06:17,641 --> 00:06:19,632
There'll be seven of us.
58
00:06:20,477 --> 00:06:23,469
It's so hot. We won't need them.
59
00:06:23,547 --> 00:06:26,175
Is the snapper all for Kinuyo?
- I'll show you.
60
00:06:28,652 --> 00:06:30,847
There's another one in here.
61
00:06:31,421 --> 00:06:34,151
I put it aside.
- Who's that for?
62
00:06:34,257 --> 00:06:36,885
Who'd you think... Mr. Shimizu.
63
00:06:36,927 --> 00:06:38,326
Mr. Shimizu?
64
00:06:39,930 --> 00:06:41,898
Naturally.
65
00:06:42,299 --> 00:06:45,158
He's why Kinuyo starts work today...
66
00:06:45,336 --> 00:06:50,773
at Shochiku Cinema's Kamata studio...
it's all down to him.
67
00:06:51,007 --> 00:06:53,771
An on-call novice.
- Shozo!
68
00:06:54,177 --> 00:06:57,908
And that's worth celebrating, isn't it?
69
00:06:59,082 --> 00:07:02,381
When Mr. Shimizu
left the Kyoto studio...
70
00:07:02,419 --> 00:07:04,910
for the Kamata studio in Tokyo...
71
00:07:05,021 --> 00:07:09,958
Kinuyo was only a casual
apprentice actress.
72
00:07:10,393 --> 00:07:14,796
He said to be successful,
she'd have to go to Tokyo...
73
00:07:15,031 --> 00:07:18,467
and kindly asked her
to accompany him.
74
00:07:18,735 --> 00:07:20,129
So it's only proper...
75
00:07:20,271 --> 00:07:25,239
that we express our gratitude
to Mr. Shimizu for his faith in Kinuyo.
76
00:07:25,442 --> 00:07:28,138
And I decided to go with her to Tokyo.
77
00:07:28,345 --> 00:07:30,540
Only I wasn't sure
I could manage alone...
78
00:07:30,647 --> 00:07:33,138
so I persuaded you to come.
79
00:07:33,316 --> 00:07:36,342
You even gave up your job to come.
- Not like that.
80
00:07:36,519 --> 00:07:40,853
As far as I'm concerned,
I'm the one who's indebted to you.
81
00:07:41,124 --> 00:07:45,390
Of course... Shozo and Haruji
just had to tag along too.
82
00:07:45,528 --> 00:07:47,393
I see you're here!
83
00:07:47,464 --> 00:07:52,492
Now Kinuyo has to support us.
- Not me. I'll find a job.
84
00:07:53,136 --> 00:07:54,728
That's enough.
85
00:07:54,838 --> 00:07:56,635
I'm the one...
86
00:07:56,740 --> 00:08:01,302
who asked Kinuyo if she'd mind
if we all lived together.
87
00:08:01,678 --> 00:08:03,339
I prefer it like this.
88
00:08:05,015 --> 00:08:07,575
You're such a sweet girl.
89
00:08:09,185 --> 00:08:11,449
But you know...
- What?
90
00:08:11,855 --> 00:08:14,346
After we got here,
I started to worry...
91
00:08:14,424 --> 00:08:18,292
what if Kinuyo didn't get accepted.
92
00:08:18,495 --> 00:08:19,792
I'm so happy!
93
00:08:19,896 --> 00:08:23,354
Ahh that too...
is thanks to Mr. Shimizu.
94
00:08:23,567 --> 00:08:27,125
On top of that...
he even found us this house.
95
00:08:27,270 --> 00:08:31,070
This is like heaven
compared to our old place...
96
00:08:31,141 --> 00:08:35,339
five of us packed like sardines
in one small room.
97
00:08:39,049 --> 00:08:41,347
Mother! The fish is burnt.
98
00:08:42,118 --> 00:08:43,813
What were you doing?
99
00:08:44,254 --> 00:08:46,814
You were careless.
It's your fault, Mother.
100
00:08:49,693 --> 00:08:51,058
Kinuyo...
101
00:08:51,094 --> 00:08:54,359
When you met the head
of Kamata studio...
102
00:08:54,397 --> 00:08:57,594
Mr. Shimizu went with you,
didn't he?
103
00:08:57,901 --> 00:09:02,804
He took me to the door,
but I went in on my own.
104
00:09:03,673 --> 00:09:06,870
I almost wet my pants.
105
00:09:06,943 --> 00:09:10,140
You what?
- None of your business.
106
00:09:13,283 --> 00:09:14,682
Name?
107
00:09:15,285 --> 00:09:17,515
Kinuyo Tanaka, sir.
108
00:09:20,957 --> 00:09:23,983
You must have been so nervous.
109
00:09:24,694 --> 00:09:27,219
You could hardly stand,
could you?
110
00:09:27,363 --> 00:09:31,163
I can well imagine.
- I stared at him straight in his face.
111
00:09:31,267 --> 00:09:34,395
He just asked my name
and then didn't say a word.
112
00:09:34,504 --> 00:09:37,962
I was afraid he was going
to send me back to Kyoto.
113
00:09:38,041 --> 00:09:41,841
But then as you left,
he gave you a tin of fruit drops.
114
00:09:42,946 --> 00:09:46,575
Is the fish all right?
- This is the other one.
115
00:09:46,683 --> 00:09:50,619
To him I must have seemed like a child.
I felt miserable.
116
00:09:50,653 --> 00:09:52,621
He must have liked you though.
117
00:09:52,822 --> 00:09:55,188
Important people are like that.
118
00:09:55,325 --> 00:09:58,453
They only give things to people
if they like them.
119
00:09:58,762 --> 00:10:01,731
So he gave her fruit drops?
- It was all he had to hand.
120
00:10:01,798 --> 00:10:05,029
And then Mother puts them
on the family altar.
121
00:10:05,101 --> 00:10:06,534
And why shouldn't I?
122
00:10:07,036 --> 00:10:10,199
They were a token
of Kinuyo's getting the job.
123
00:10:10,774 --> 00:10:13,436
I've offered my thanks
many times over.
124
00:10:20,483 --> 00:10:23,782
When Kinuyo said she wanted
to become a movie actress...
125
00:10:23,920 --> 00:10:26,582
weren't you the one who objected most?
126
00:10:26,656 --> 00:10:28,385
You did just as much.
127
00:10:28,591 --> 00:10:31,151
You said all actors were shameless.
128
00:10:31,261 --> 00:10:33,786
Mother even said she'd disown her.
129
00:10:33,897 --> 00:10:35,228
So I did.
130
00:10:35,431 --> 00:10:40,095
I'd heard that movie actors
were social pariahs.
131
00:10:40,336 --> 00:10:42,566
But you know... for me...
132
00:10:43,039 --> 00:10:47,073
when I saw her on stage,
I knew she was right for it.
133
00:10:54,617 --> 00:10:56,949
Wasn't it to help support the family...
134
00:10:57,020 --> 00:11:00,456
that Kinuyo left school
to play on stage?
135
00:11:00,590 --> 00:11:02,455
Well, maybe it was.
136
00:11:02,559 --> 00:11:04,959
But she always liked performing.
137
00:11:05,094 --> 00:11:08,791
I thought it my duty
to foster her talents.
138
00:11:08,898 --> 00:11:11,628
When I consulted you you agreed.
139
00:11:11,768 --> 00:11:14,601
Sometimes in life
one has to go for it!
140
00:11:14,838 --> 00:11:18,137
Besides, I like movies a lot.
141
00:11:18,241 --> 00:11:20,209
The industry has a future.
142
00:11:20,810 --> 00:11:23,745
Mr. Shimizu's late.
- The shoot may have run late.
143
00:11:23,880 --> 00:11:28,044
We might as well start ourselves.
Everyone... sit down.
144
00:11:28,284 --> 00:11:30,514
You sit there.
- The sak� isn't ready.
145
00:11:30,687 --> 00:11:33,349
We'll start without it.
That's uncle's place.
146
00:11:33,523 --> 00:11:36,686
We've only three sak� cups.
- Teacups will do.
147
00:11:43,199 --> 00:11:45,827
Give me that bowl.
148
00:11:49,739 --> 00:11:51,502
My congratulations.
149
00:11:51,774 --> 00:11:55,608
Please bear with us
in the days to come.
150
00:11:57,814 --> 00:12:01,045
Why are you sitting with your faces
hanging out? Come on, you too.
151
00:12:04,454 --> 00:12:08,083
Please don't, everyone.
- No, no... it's quite right.
152
00:12:08,491 --> 00:12:12,689
By the way, we should think
of a stage name for her.
153
00:12:12,829 --> 00:12:16,230
I'll always be Kinuyo Tanaka.
154
00:12:16,466 --> 00:12:18,400
That's too plain.
155
00:12:18,501 --> 00:12:22,267
Right. Names are important.
You need a flowery one.
156
00:12:22,405 --> 00:12:25,169
Ask a fortune teller
for an auspicious...
157
00:12:25,241 --> 00:12:26,708
Hold on!
158
00:12:27,277 --> 00:12:29,211
Actually...
159
00:12:29,379 --> 00:12:33,679
I asked Kinuyo
to keep using her real name.
160
00:12:37,253 --> 00:12:39,949
I've got it!
It's because of Ryosuke.
161
00:12:40,089 --> 00:12:44,355
He dodged his draft assessment...
- Brother! Don't shout so loud.
162
00:12:44,527 --> 00:12:46,688
What if the neighbors hear you?
163
00:12:50,533 --> 00:12:53,991
I see. You were thinking about that.
164
00:12:54,938 --> 00:12:59,375
All young men have to enlist
when they turn 20.
165
00:12:59,742 --> 00:13:03,007
After he got drafted,
he didn't show for his physical.
166
00:13:03,212 --> 00:13:07,239
Now he's got MPs,
even police after him.
167
00:13:09,552 --> 00:13:13,613
It's been nearly 10 years
since Ryosuke disappeared.
168
00:13:14,190 --> 00:13:17,284
I believe he's still alive somewhere.
169
00:13:19,362 --> 00:13:23,890
If Kinuyo keeps her name
and becomes famous...
170
00:13:24,033 --> 00:13:26,297
that may prompt him
to contact us.
171
00:13:26,369 --> 00:13:29,099
That's why I asked her
to keep her name.
172
00:13:30,807 --> 00:13:33,401
He's an unfortunate boy.
173
00:13:34,911 --> 00:13:38,108
The Tanaka family business
went bankrupt...
174
00:13:38,247 --> 00:13:41,011
not long after your father died.
175
00:13:42,552 --> 00:13:46,921
Ryosuke as the eldest...
shouldered the responsiblity.
176
00:13:47,390 --> 00:13:50,450
It was a heavy burden for him.
177
00:13:51,794 --> 00:13:55,855
It's because he was so desperate
that he acted recklessly.
178
00:13:57,800 --> 00:14:00,325
I know...
179
00:14:00,970 --> 00:14:03,131
you've been left with the stigma.
180
00:14:03,206 --> 00:14:05,106
I'm very sorry.
181
00:14:06,776 --> 00:14:08,641
I plead with you here...
182
00:14:08,911 --> 00:14:11,778
to forgive him for what he did.
183
00:14:12,849 --> 00:14:15,841
I want you to hope
that he contacts us.
184
00:14:17,720 --> 00:14:19,210
Please.
185
00:14:31,701 --> 00:14:35,762
That'll be Mr. Shimizu.
- The director?
186
00:14:39,742 --> 00:14:43,803
We've started already, sir.
Please come in.
187
00:14:43,946 --> 00:14:46,642
We're so honored
to have you, sir.
188
00:14:46,749 --> 00:14:51,049
Please share our humble table.
- Excuse me, then.
189
00:15:21,250 --> 00:15:23,218
Good morning.
190
00:15:26,155 --> 00:15:28,851
ACTORS SECTION
191
00:15:29,158 --> 00:15:32,650
KINUYO TANAKA
192
00:15:39,068 --> 00:15:41,536
The going wage
for a studio actress back then...
193
00:15:41,637 --> 00:15:44,435
was about 10 to 15 yen a month.
194
00:15:44,707 --> 00:15:48,040
But somehow I received 30 yen.
195
00:15:48,845 --> 00:15:52,440
In 1926, that was a lot of money.
196
00:15:53,516 --> 00:15:57,976
The schedule was posted
late in the afternoon...
197
00:15:58,087 --> 00:16:01,648
informing us who was
or wasn't working the next day.
198
00:16:02,024 --> 00:16:05,187
If your name wasn't posted...
you had the day off.
199
00:16:05,294 --> 00:16:09,355
But many went to the studio
even if they had no work...
200
00:16:09,799 --> 00:16:14,827
hoping to catch the eye
of someone important.
201
00:16:16,205 --> 00:16:19,572
To get a role, no matter how trivial...
202
00:16:19,709 --> 00:16:21,574
was a cause of great excitement.
203
00:16:21,711 --> 00:16:24,839
That girl...
Did she get work today?
204
00:16:28,217 --> 00:16:29,912
Hell no...
205
00:16:30,219 --> 00:16:33,814
She practices making herself up
every day.
206
00:16:34,423 --> 00:16:36,391
Too darn diligent!
207
00:16:41,130 --> 00:16:43,964
Hey! Sumiko Kurishima
is going on set.
208
00:16:53,743 --> 00:16:57,873
She's impressive, isn't she?
- Sure is.
209
00:17:13,796 --> 00:17:18,096
The glass stage got its name
from its glass ceiling.
210
00:17:21,771 --> 00:17:26,868
Natural light was used
because electric lighting was poor.
211
00:17:28,811 --> 00:17:31,746
It usually took four to five days...
212
00:17:32,281 --> 00:17:36,741
to shoot a four-reel movie,
which would run for an hour.
213
00:17:37,019 --> 00:17:39,715
So the studio was a scene
of constant bustle.
214
00:17:41,691 --> 00:17:44,489
Still, everyone seemed
to love the job...
215
00:17:44,660 --> 00:17:47,857
and struggled hard
with the unfamiliar equipment.
216
00:18:00,643 --> 00:18:03,446
I've heard...
that some of you are claiming...
SHOWA ERA 2 (1927)
217
00:18:03,445 --> 00:18:06,659
that Tanaka is getting roles
because I favour her.
SHOWA ERA 2 (1927)
218
00:18:06,658 --> 00:18:07,035
SHOWA ERA 2 (1927)
219
00:18:07,117 --> 00:18:08,845
Who's been saying that?
220
00:18:11,354 --> 00:18:16,189
I suggested to the chief that
she should be selected for this role.
221
00:18:17,527 --> 00:18:21,563
I did it because
she's devoted to her work.
222
00:18:22,198 --> 00:18:26,692
You tend to get jealous
when anyone else gets a role.
223
00:18:28,204 --> 00:18:32,800
Reflect on your own attitudes
before envying others.
224
00:18:34,377 --> 00:18:35,776
Understood?
225
00:18:36,612 --> 00:18:37,943
Tanaka...
226
00:18:38,147 --> 00:18:40,081
Come to the studio.
227
00:18:42,852 --> 00:18:46,811
Was that an appropriate thing
for a director to say?
228
00:18:46,922 --> 00:18:49,720
He started directing at 21.
229
00:18:50,192 --> 00:18:52,888
The chief thinks very highly of him.
230
00:18:53,062 --> 00:18:55,189
I heard he's from a rich family.
231
00:18:55,298 --> 00:18:59,701
I don't know...
He's famous for bluffing.
232
00:18:59,869 --> 00:19:04,033
Like he bought a warship...
- Can you buy warships?
233
00:19:04,273 --> 00:19:07,106
It's moored off Shinagawa, I hear.
234
00:19:08,511 --> 00:19:11,947
Stop it.
Someone will tattle to him again.
235
00:19:12,982 --> 00:19:17,578
It wasn't me. I never spoke
to him about anything said here.
236
00:19:19,255 --> 00:19:21,815
Then who did?
- I don't know.
237
00:19:22,425 --> 00:19:26,725
Mr. Shimizu sounds rough,
but he's a kind man.
238
00:19:36,505 --> 00:19:40,874
I've nurtured
your acting career, haven't I?
239
00:19:42,278 --> 00:19:44,405
The first leading role...
240
00:19:45,581 --> 00:19:48,573
can determine one's future in acting.
241
00:19:49,485 --> 00:19:53,012
Yet you never consulted me
on such a grave decision.
242
00:19:53,723 --> 00:19:56,385
What are you going to do?
- Welcome.
243
00:19:56,625 --> 00:19:58,092
Mrs. Tanaka...
244
00:19:58,661 --> 00:20:03,963
Were you aware that Mr. Gosho
had spoken to her about a role?
245
00:20:04,066 --> 00:20:06,057
Well, yes...
246
00:20:08,304 --> 00:20:10,033
An ashtray...
247
00:20:12,708 --> 00:20:16,269
He visited us suddenly
two nights ago...
248
00:20:16,379 --> 00:20:17,937
I want...
249
00:20:18,781 --> 00:20:23,718
to shoot "A Shameful Dream"
with you in the leading role.
250
00:20:24,787 --> 00:20:26,812
A leading role for me?
251
00:20:27,556 --> 00:20:30,992
That's right.
The role's made for you.
252
00:20:31,527 --> 00:20:32,755
Well...
253
00:20:33,429 --> 00:20:36,728
I'm sorry to call on you
so late at night.
254
00:20:36,799 --> 00:20:38,130
Not at all.
255
00:20:38,300 --> 00:20:40,131
I'm well aware...
256
00:20:40,903 --> 00:20:44,339
that since you came to Kyoto
Shimizu has looked after you...
257
00:20:44,473 --> 00:20:46,566
and given you small roles.
258
00:20:47,610 --> 00:20:48,838
But...
259
00:20:49,578 --> 00:20:51,045
I'm not like him.
260
00:20:51,313 --> 00:20:55,113
Your talent has attracted me
for some time now.
261
00:20:56,185 --> 00:20:57,675
Mr. Gosho...
262
00:20:57,853 --> 00:21:00,822
It's not up to me...
- No...
263
00:21:00,956 --> 00:21:03,948
If you agree,
I'll talk to the chief.
264
00:21:06,996 --> 00:21:10,488
I'm determined
to get his consent.
265
00:21:13,169 --> 00:21:17,833
With the chief's permission,
I'd be delighted to do it.
266
00:21:17,907 --> 00:21:20,307
I discovered your talent.
267
00:21:20,676 --> 00:21:24,635
I don't want others interfering
with your natural directness.
268
00:21:25,881 --> 00:21:27,872
Don't you agree, Mrs. Tanaka?
269
00:21:28,117 --> 00:21:32,451
Oh, yes...
I'm grateful to you.
270
00:21:32,655 --> 00:21:35,123
You not only take care of her...
271
00:21:35,291 --> 00:21:37,282
but you made Haruji
an assistant director
272
00:21:37,359 --> 00:21:40,522
and Shozo
an assistant cameraman.
273
00:21:40,963 --> 00:21:45,229
Kinuyo would never go
against your wishes.
274
00:21:47,436 --> 00:21:52,032
Gosho's father had a wholesale
dried foods shop in Kanda.
275
00:21:52,641 --> 00:21:56,543
He went into films
despite his parents' objections.
276
00:21:57,213 --> 00:21:59,477
They've disowned him.
277
00:22:01,083 --> 00:22:04,541
I believe...
he even used to work without pay.
278
00:22:04,653 --> 00:22:07,281
Without pay?
He worked for nothing?
279
00:22:07,356 --> 00:22:09,586
He's only one of many.
280
00:22:09,892 --> 00:22:11,826
They receive food tickets
281
00:22:11,927 --> 00:22:15,294
which they save
and sell off to survive.
282
00:22:16,632 --> 00:22:20,090
While living like that,
he was already writing plays.
283
00:22:21,337 --> 00:22:23,601
Mostly lyrical stuff.
284
00:22:23,739 --> 00:22:27,004
He was made a director
only last year.
285
00:22:28,143 --> 00:22:30,543
I can't trust him with you yet.
286
00:22:30,913 --> 00:22:33,404
The chief won't approve the plan.
287
00:22:34,016 --> 00:22:35,381
He's a very bright man.
288
00:22:35,518 --> 00:22:40,854
He went to the best schools
and Tokyo Imperial University.
289
00:22:40,923 --> 00:22:43,619
...the money for the timber
for the sets.
290
00:22:43,893 --> 00:22:48,057
Running a studio costs money.
We can't stop shooting.
291
00:22:48,163 --> 00:22:52,224
Theaters have cash.
I begged them for a loan.
292
00:22:55,104 --> 00:22:56,969
I foresee trouble.
293
00:22:58,207 --> 00:23:02,268
The head office will object.
- You apologize to them.
294
00:23:02,378 --> 00:23:04,403
Chief...
- What?
295
00:23:04,813 --> 00:23:09,011
I hear you approved Gosho's
"A Shameful Dream."
296
00:23:09,652 --> 00:23:11,677
The Planning Department...
- Listen.
297
00:23:11,787 --> 00:23:15,018
We can't keep making
stale, sentimental movies.
298
00:23:15,157 --> 00:23:17,455
Cinema's a new form of entertainment.
299
00:23:17,726 --> 00:23:22,663
As such, it needs to be
cheerful and upbeat.
300
00:23:22,998 --> 00:23:25,228
I came to cinema from kabuki...
301
00:23:25,401 --> 00:23:27,892
only to find the same old ideas here too.
302
00:23:28,237 --> 00:23:32,105
Cinema is young, so are we.
There's no limit to what we can do.
303
00:23:32,541 --> 00:23:34,600
In the Kamata style, of course...
304
00:23:34,877 --> 00:23:38,278
Making dramas
about the joys and sorrows
305
00:23:38,414 --> 00:23:40,644
of ordinary people...
306
00:23:40,849 --> 00:23:43,340
By making a story from actual life.
307
00:23:43,519 --> 00:23:45,646
Gosho's new film is such a film.
308
00:23:47,056 --> 00:23:51,425
The leading role will go
to Kinuyo Tanaka, as he wants.
309
00:23:51,794 --> 00:23:55,059
This too will surprise you,
Planning Manager.
310
00:23:55,931 --> 00:23:59,731
But her responsiveness
has always interested me.
311
00:24:00,169 --> 00:24:03,730
Her innocence and intimacy
are unique and new.
312
00:24:07,076 --> 00:24:12,446
The history of motion pictures
as entertainment in Japan...
313
00:24:12,681 --> 00:24:15,411
began with devices like the bioscope...
314
00:24:15,584 --> 00:24:19,680
followed by pictures
projected onto a screen.
315
00:24:20,923 --> 00:24:24,256
The early films were actual recordings
316
00:24:24,460 --> 00:24:28,863
of stage plays, geisha dancing
or sumo wrestling.
317
00:24:29,131 --> 00:24:31,734
NEWSREELS OF THE RUSSO-JAPANESE WAR
.
The newsreels of the Russo-Japanese War...
318
00:24:31,734 --> 00:24:32,735
NEWSREELS OF THE RUSSO-JAPANESE WAR
.
created a great sensation.
319
00:24:32,735 --> 00:24:34,212
created a great sensation.
320
00:24:37,973 --> 00:24:42,103
From the late Meiji period...
321
00:24:42,177 --> 00:24:43,378
plays began to be written for the cinema
322
00:24:43,378 --> 00:24:44,346
SOULS ON THE ROAD (1921)
.
plays began to be written for the cinema
323
00:24:44,346 --> 00:24:46,181
SOULS ON THE ROAD (1921)
.
This trend was encouraged...
324
00:24:46,515 --> 00:24:49,585
by the economic boom
following the First World War.
325
00:24:49,585 --> 00:24:50,786
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
by the economic boom
following the First World War.
326
00:24:50,786 --> 00:24:52,355
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
.
.
327
00:24:52,355 --> 00:24:52,790
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
.
The conventions of the old theater
328
00:24:52,790 --> 00:24:55,689
The conventions of the old theater
329
00:24:55,858 --> 00:24:58,193
THE CAGED BIRD (1924)
.
gradually became more realistic
330
00:24:58,193 --> 00:24:58,294
THE CAGED BIRD (1924)
.
.
331
00:24:58,294 --> 00:24:59,163
THE CAGED BIRD (1924)
as a new cinematic style
was eagerly sought.
332
00:24:59,163 --> 00:25:02,599
as a new cinematic style
was eagerly sought.
333
00:25:02,631 --> 00:25:05,759
A PAGE OF MADNESS (1926)
.
.
334
00:25:08,370 --> 00:25:10,065
Around this same time...
335
00:25:10,172 --> 00:25:10,673
many good films were imported
336
00:25:10,673 --> 00:25:12,174
BROKEN BLOSSOMS (1919)
.
many good films were imported...
337
00:25:12,174 --> 00:25:14,410
BROKEN BLOSSOMS (1919)
.
from Europe and America.
338
00:25:14,877 --> 00:25:17,675
Have you seen
Griffith's "Broken Blossoms"?
339
00:25:17,913 --> 00:25:22,145
His spirit of realism
is a visual art in itself.
340
00:25:22,284 --> 00:25:26,522
The technique of close-ups... I hear
the American Griffith started that too.
341
00:25:26,522 --> 00:25:27,323
THE SALVATION HUNTERS (1925)
The technique of close-ups...
I hear that started with Griffith too.
342
00:25:27,323 --> 00:25:29,689
THE SALVATION HUNTERS (1925)
.
.
343
00:25:30,059 --> 00:25:33,961
The flashbacks the French use
are revolutionary.
344
00:25:34,063 --> 00:25:37,726
I think the director's name
was Volkov.
345
00:25:39,501 --> 00:25:42,402
He tried it in "Kean."
- Hey, Ozu...
346
00:25:42,838 --> 00:25:45,363
I hear you're to be
a director.
347
00:25:46,275 --> 00:25:48,903
Army service held you back.
348
00:25:51,914 --> 00:25:56,408
With its lucid realism
and creative aesthetics...
349
00:25:56,785 --> 00:25:58,921
and some undoubted masterpieces...
350
00:25:58,921 --> 00:26:00,756
VARIETY (1925)
.
and some undoubted masterpieces...
351
00:26:00,756 --> 00:26:01,124
VARIETY (1925)
.
.
352
00:26:01,124 --> 00:26:02,393
VARIETY (1925)
.
the Western silent film...
353
00:26:02,393 --> 00:26:04,827
the Western silent film...
354
00:26:05,127 --> 00:26:08,824
had enormous influence
on Japanese cinema.
355
00:26:08,931 --> 00:26:11,798
Chaplin's "A Woman of Paris" -
so good.
356
00:26:11,967 --> 00:26:15,027
Chaplin a comic
has made a social film.
357
00:26:15,738 --> 00:26:17,262
That's right.
358
00:26:18,040 --> 00:26:21,066
Doesn't "Sad Clown"
show the true nature of film?
359
00:26:21,210 --> 00:26:22,734
I haven't seen it.
360
00:26:23,312 --> 00:26:25,610
That girl Setsu
is always distant.
361
00:26:25,714 --> 00:26:27,875
I hope she comes
to visit the studio.
362
00:26:33,489 --> 00:26:36,287
Where are we going, sir?
- Never mind that, come on.
363
00:26:36,692 --> 00:26:40,389
I saw Gosho's film.
- How was it, sir?
364
00:26:41,463 --> 00:26:46,491
I cowered at the back
of the preview room.
365
00:26:47,402 --> 00:26:51,065
You were very good.
- Thank you, sir.
366
00:26:51,206 --> 00:26:57,873
As for me... I was under no obligation
to attend the launch party.
367
00:26:58,947 --> 00:27:02,280
But I went to find out
what they thought of you.
368
00:27:02,818 --> 00:27:05,912
How could you behave
so self-effacingly?
369
00:27:06,455 --> 00:27:08,821
You were crawling to everyone...
370
00:27:09,892 --> 00:27:13,419
And Gosho... you shook his hand
again and again.
371
00:27:32,748 --> 00:27:35,342
I won't give you up to anyone.
372
00:27:36,151 --> 00:27:37,482
Sir...
373
00:27:39,021 --> 00:27:40,682
I love you.
374
00:28:06,949 --> 00:28:09,281
Welcome home.
375
00:28:09,785 --> 00:28:13,186
You work a lot of nights lately.
- Yes.
376
00:28:20,429 --> 00:28:23,489
No one knows
where she spends her nights.
377
00:28:25,834 --> 00:28:29,361
Haruji, Shozo...
off to the studio with you.
378
00:28:29,471 --> 00:28:32,406
At least let us finish.
- Hurry up then!
379
00:28:59,501 --> 00:29:02,402
All this hard work,
and at night too.
380
00:29:04,239 --> 00:29:07,538
Don't lie. You stayed
at Mr. Shimizu's, didn't you?
381
00:29:07,609 --> 00:29:09,634
They say you're always there.
382
00:29:09,811 --> 00:29:12,211
Half the studio's talking about it.
383
00:29:13,682 --> 00:29:16,674
What's going on
between you and Mr. Shimizu?
384
00:29:18,387 --> 00:29:20,719
He wants to marry me.
385
00:29:20,923 --> 00:29:22,288
What?
386
00:29:22,457 --> 00:29:26,416
How absurd!
But you don't want to, do you?
387
00:29:26,495 --> 00:29:28,725
Actually I wouldn't mind.
388
00:29:29,131 --> 00:29:32,999
Never! Never!
Marriage is the end for an actress.
389
00:29:33,201 --> 00:29:35,761
Uncle..! Uncle, please come here.
390
00:29:37,205 --> 00:29:40,038
What is it?
- Kinuyo says...
391
00:29:40,175 --> 00:29:42,700
she's going to marry Mr. Shimizu.
392
00:29:42,844 --> 00:29:43,970
Is that true?
393
00:29:44,513 --> 00:29:46,879
We owe him a lot...
394
00:29:46,982 --> 00:29:51,419
But that's unfair.
He's the one made you what you are now.
395
00:29:51,553 --> 00:29:54,579
Yet now...
he himself would ruin it all.
396
00:29:55,390 --> 00:29:56,721
Kinuyo...
397
00:29:57,326 --> 00:30:01,126
Your tendency to get
passionately involved in things...
398
00:30:01,196 --> 00:30:03,164
is a fine quality.
399
00:30:03,265 --> 00:30:06,428
But you started
as an apprentice actress...
400
00:30:06,568 --> 00:30:08,536
and have worked your way
up to a senior level.
401
00:30:08,670 --> 00:30:10,197
You have a future.
402
00:30:10,539 --> 00:30:17,471
I'm determined to live to see you...
become the top actress at Kamata.
403
00:30:17,779 --> 00:30:21,271
No one will want to see
someone's wife on screen.
404
00:30:21,650 --> 00:30:22,810
An actress isn't mature
405
00:30:22,985 --> 00:30:26,716
until she can express
the full charm of a woman.
406
00:30:27,089 --> 00:30:30,923
Your asset as an actress
is your prettiness.
407
00:30:31,026 --> 00:30:33,756
Prettiness isn't enough
to make a star.
408
00:30:34,896 --> 00:30:39,390
I want to be a complete woman.
- Do you have to get married?
409
00:30:39,634 --> 00:30:42,000
Who put such ideas
into your head?
410
00:30:42,137 --> 00:30:44,605
Was it Mr. Shimizu?
- Yes.
411
00:30:44,940 --> 00:30:49,343
Mr. Shimizu's kind but...
everyone knows he's a womanizer.
412
00:30:49,678 --> 00:30:52,272
Shozo heard it, too.
- Please Kinuyo...
413
00:30:52,514 --> 00:30:56,211
tell him you've come to your senses
and tell him you won't.
414
00:30:56,651 --> 00:30:59,552
We've made it this far.
415
00:30:59,721 --> 00:31:02,554
I don't want to go back now.
416
00:31:03,458 --> 00:31:05,926
Worrying about finding
our next meal...
417
00:31:06,061 --> 00:31:08,586
making envelopes,
sewing on buttons...
418
00:31:08,764 --> 00:31:10,891
taking in sewing...
419
00:31:11,199 --> 00:31:13,929
I've had enough of that life.
420
00:31:14,603 --> 00:31:17,128
I don't want to be poor!
421
00:31:17,539 --> 00:31:19,734
Let me sleep.
422
00:31:22,077 --> 00:31:23,942
Are you serious?
- Yes.
423
00:31:24,079 --> 00:31:25,876
We'll lose an actress.
424
00:31:26,048 --> 00:31:28,915
Marriage will add lustre
to her charm.
425
00:31:29,084 --> 00:31:30,381
But if you're the husband...
426
00:31:30,519 --> 00:31:33,647
We can't stop love affairs
among young people...
427
00:31:33,789 --> 00:31:36,280
but you're getting a reputation for it.
428
00:31:36,725 --> 00:31:40,286
This time... I'm truly in love.
429
00:31:41,196 --> 00:31:43,596
Kinuyo has a future.
You're valuable too.
430
00:31:43,698 --> 00:31:45,598
We need you both.
431
00:31:49,805 --> 00:31:51,136
Right...
432
00:31:52,707 --> 00:31:54,231
Wait two years.
433
00:31:55,043 --> 00:31:56,305
Wait?
434
00:31:56,745 --> 00:31:58,508
Now listen carefully...
435
00:31:59,781 --> 00:32:04,584
You can continue while you're waiting...
you can even live together.
436
00:32:05,220 --> 00:32:08,781
Then isn't that the same
as being husband and wife.
437
00:32:08,990 --> 00:32:10,651
Not at all.
438
00:32:11,193 --> 00:32:13,753
It's a secret, trial marriage.
439
00:32:13,995 --> 00:32:18,659
If it works, you may marry.
I'll even act as your go-between.
440
00:32:22,404 --> 00:32:23,837
However...
441
00:32:24,072 --> 00:32:26,939
don't forget that while Kinuyo
is more or less your wife...
442
00:32:27,042 --> 00:32:28,669
she's our actress.
443
00:32:29,177 --> 00:32:31,839
Don't turn her into a housewife.
444
00:32:32,914 --> 00:32:35,906
Any problem, sir?
- No. Good work.
445
00:32:39,855 --> 00:32:42,551
What is it?
- Nothing. Good work.
446
00:32:45,193 --> 00:32:51,598
SHOWA ERA 3
(1928)
447
00:32:51,933 --> 00:32:53,457
Oh, no!
448
00:33:04,546 --> 00:33:10,075
In a house he rented for us, my dual life
started... as a novice actress at the studio...
449
00:33:10,318 --> 00:33:14,015
and a very inexperienced wife at home.
450
00:33:14,990 --> 00:33:18,118
I came to know the director Ushihara,
451
00:33:18,226 --> 00:33:21,252
who had studied
the new cinema in Hollywood,
452
00:33:21,496 --> 00:33:25,193
and an athletic actor named Mr. Suzuki.
453
00:33:25,567 --> 00:33:28,764
I was very fortunate to have met them.
454
00:33:42,717 --> 00:33:45,083
We were both busy with work.
455
00:33:45,253 --> 00:33:47,778
We never knew what time
the other would be home.
456
00:33:48,290 --> 00:33:53,125
At dawn we would reaffirm
our love for each other.
457
00:34:22,557 --> 00:34:25,924
I played a supporting role
to Mr. Chojiro Hayashi...
458
00:34:25,994 --> 00:34:29,896
in the film "Kaikokuki",
which we shot at the Kyoto studio.
459
00:34:30,365 --> 00:34:33,994
The excitement I expressed
was not only acted.
460
00:34:35,503 --> 00:34:38,165
It was in 1929...
461
00:34:38,306 --> 00:34:41,935
that I first worked
with the novice director Ozu.
462
00:34:42,577 --> 00:34:46,877
The movie was called
"I Graduated, But..."
463
00:34:49,451 --> 00:34:52,750
I want a meal.
- Hello, darling.
464
00:34:53,021 --> 00:34:55,319
Let's order something in.
465
00:34:55,557 --> 00:34:57,491
I eat catered food outside.
466
00:34:57,626 --> 00:35:02,461
I'll get Mother or the girl
to cook when they come.
467
00:35:02,731 --> 00:35:05,632
Stupid..!
I'm not a lodger here.
468
00:35:09,271 --> 00:35:11,637
Darling...
- What?
469
00:35:11,906 --> 00:35:14,170
Weren't you at work today?
470
00:35:16,811 --> 00:35:19,006
I don't have to report to you.
471
00:35:19,247 --> 00:35:20,805
I see.
472
00:35:22,217 --> 00:35:23,548
You know...
473
00:35:23,885 --> 00:35:26,285
an actor's eyes are opened...
474
00:35:26,388 --> 00:35:29,289
by working with good directors.
475
00:35:30,191 --> 00:35:32,853
Mr. Ozu is such a director.
476
00:35:33,662 --> 00:35:37,758
Mr. Gosho too can really
get in touch with the actor's heart.
477
00:35:38,366 --> 00:35:40,334
And what about me?
478
00:35:41,336 --> 00:35:43,770
Your husband's a director, too.
479
00:35:44,139 --> 00:35:47,108
When I find a director stimulating...
480
00:35:47,242 --> 00:35:49,710
I respond to him with passion.
481
00:35:50,545 --> 00:35:51,876
I see.
482
00:35:52,047 --> 00:35:56,416
You see them as men...
not as professional directors!
483
00:36:31,653 --> 00:36:33,553
Is everything going well?
484
00:36:33,855 --> 00:36:35,379
Yes...
485
00:36:35,790 --> 00:36:37,781
well, that is...
486
00:36:38,093 --> 00:36:39,458
I see.
487
00:36:40,261 --> 00:36:42,286
That's all right then.
488
00:36:43,431 --> 00:36:45,194
You're talking about Shimizu...
489
00:36:45,600 --> 00:36:48,330
the rumour that he has a woman?
490
00:36:48,737 --> 00:36:50,432
So you know.
491
00:36:52,507 --> 00:36:54,600
I was a little worried, so...
492
00:37:36,351 --> 00:37:37,716
Hey!
493
00:37:41,089 --> 00:37:44,081
Get up!
Your husband's home.
494
00:37:47,162 --> 00:37:50,154
You're drunk, aren't you?
495
00:37:51,299 --> 00:37:53,665
Ahh... that's right...
496
00:37:53,935 --> 00:37:58,201
There was a party earlier
to celebrate your promotion.
497
00:37:59,641 --> 00:38:01,165
Right..!
498
00:38:01,409 --> 00:38:03,639
Get up and dress nicely.
499
00:38:04,646 --> 00:38:06,944
I want to congratulate you.
500
00:38:08,650 --> 00:38:10,413
It's late, isn't it?
501
00:38:10,752 --> 00:38:12,982
I said get dressed.
502
00:38:13,721 --> 00:38:16,849
You should have just
stayed at her place.
503
00:38:17,525 --> 00:38:20,983
Who do you mean by "her"?
- You know exactly who.
504
00:38:24,165 --> 00:38:27,362
You hit me!
- I did. So what of it?
505
00:38:27,836 --> 00:38:30,100
Even my parents never dared...
506
00:38:34,409 --> 00:38:36,172
You bastard!
507
00:38:36,244 --> 00:38:38,974
I'll piss then!
- Fine, go right ahead then.
508
00:38:39,047 --> 00:38:40,378
Move!
509
00:38:51,526 --> 00:38:54,017
So then... did you?
510
00:38:54,529 --> 00:38:56,326
I most surely did.
511
00:39:11,312 --> 00:39:16,614
Answering his slap by pissing in his room...
That was pretty damn bold.
512
00:39:17,752 --> 00:39:19,743
But Kinuyo...
513
00:39:20,054 --> 00:39:23,820
You've become polished now
a refined actor.
514
00:39:24,092 --> 00:39:28,620
You're sexy too.
You shouldn't resent him.
515
00:39:28,763 --> 00:39:32,028
So now that's over...
what will you do?
516
00:39:32,267 --> 00:39:36,328
As long as I live...
I'll never live with a man again.
517
00:39:42,810 --> 00:39:44,505
You idiot!
518
00:39:53,154 --> 00:39:57,488
I value your talent
yet you cause so much trouble!
519
00:39:58,626 --> 00:40:02,027
Kinuyo came to tell me
she'd been selfish.
520
00:40:02,230 --> 00:40:04,960
For my part, I have been too.
521
00:40:05,133 --> 00:40:07,294
You're relieved, aren't you?
522
00:40:10,171 --> 00:40:12,833
You're a bastard...
- Chief...
523
00:40:16,678 --> 00:40:19,841
Thank you.
- For what?
524
00:40:24,452 --> 00:40:29,355
Don't create any more trouble.
The company can't afford it.
525
00:40:31,492 --> 00:40:35,485
My life with Shimizu
lasted a little over a year.
526
00:40:36,931 --> 00:40:39,534
The chief told me
a senior actress shouldn't be renting.
527
00:40:39,534 --> 00:40:41,170
- TANAKA -
.
The chief told me
a senior actress shouldn't be renting.
528
00:40:42,337 --> 00:40:45,966
So I bought a two-storey house.
529
00:40:54,849 --> 00:41:00,310
My uncle developed pneumonia...
He died soon after.
530
00:41:01,923 --> 00:41:06,155
He had always supported
my unfortunate family.
531
00:41:06,494 --> 00:41:11,329
He always believed that
I'd become the top actress at Kamata.
532
00:41:13,067 --> 00:41:15,831
If he had lived a little longer...
533
00:41:16,471 --> 00:41:19,929
I could have given him
a better life.
534
00:41:29,817 --> 00:41:34,345
Samurai films dominated the cinema
in the late 1920s.
535
00:41:34,522 --> 00:41:38,788
This was partly a reflection
of social conditions...
536
00:41:38,893 --> 00:41:42,852
since the government suppressed
free thought.
537
00:41:42,997 --> 00:41:44,332
SERPENT / OROCHI (1925)
.
.
538
00:41:44,332 --> 00:41:46,535
SERPENT / OROCHI (1925)
.
During this period...
539
00:41:46,868 --> 00:41:49,530
many masterpieces were produced...
540
00:41:49,971 --> 00:41:51,039
showing poor, nihilistic samurai
rebelling against feudalism
541
00:41:51,039 --> 00:41:53,341
A DIARY OF CHUJI'S TRAVELS (1927)
showing poor, nihilistic samurai
rebelling against feudalism...
542
00:41:53,341 --> 00:41:54,043
A DIARY OF CHUJI'S TRAVELS (1927)
or down-and-out gamblers
as heroes.
543
00:41:54,043 --> 00:41:56,238
or down-and-out gamblers
as heroes.
544
00:41:58,212 --> 00:42:01,182
Spectacular on-screen sword fights...
545
00:42:01,182 --> 00:42:01,349
JOBLESS SAMURAI / RONIN-GAI (1928)
.
Spectacular on-screen sword fights...
546
00:42:01,349 --> 00:42:04,286
JOBLESS SAMURAI / RONIN-GAI (1928)
.
had audiences cheering.
547
00:42:07,655 --> 00:42:11,113
At the same time,
a new contemporary genre emerged...
548
00:42:11,259 --> 00:42:12,026
known as the "tendency film".
(keiko-eiga)
549
00:42:12,026 --> 00:42:13,528
A LIVING DOLL (1929)
known as the "tendency film".
(keiko-eiga)
550
00:42:13,528 --> 00:42:15,019
A LIVING DOLL (1929)
.
.
551
00:42:15,663 --> 00:42:17,298
Movie versions of novels...
552
00:42:17,398 --> 00:42:17,465
ASHES (1929)
.
.
553
00:42:17,465 --> 00:42:19,701
ASHES (1929)
.
were also created.
554
00:42:19,701 --> 00:42:20,565
ASHES (1929)
.
.
555
00:42:23,004 --> 00:42:26,235
WHAT MADE HER DO IT? (1930)
.
.
556
00:42:32,880 --> 00:42:38,182
The talking movie.
From silent to audio.
557
00:42:38,886 --> 00:42:41,823
Western talkies were introduced in Japan.
558
00:42:41,823 --> 00:42:42,523
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
Western talkies were introduced in Japan.
559
00:42:42,523 --> 00:42:42,590
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
.
560
00:42:42,590 --> 00:42:44,926
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
in 1929.
561
00:42:45,993 --> 00:42:48,257
They were unpopular at first...
562
00:42:48,396 --> 00:42:52,332
because the narrator's voice
overlayed the original soundtrack.
563
00:42:54,435 --> 00:42:56,198
The problem was solved...
564
00:42:56,304 --> 00:43:02,641
by placing superimposed titles
down the right side of the screen.
565
00:43:02,810 --> 00:43:05,278
This was done for the first time
in "Morocco".
566
00:43:06,814 --> 00:43:09,612
But this also caused a social problem.
567
00:43:09,684 --> 00:43:15,748
masses of narrators and musicians
lost their jobs and were on the streets.
568
00:43:17,992 --> 00:43:22,622
On top of this making talkies cost
three times as much as silent films.
569
00:43:22,730 --> 00:43:25,824
Thus their progress in Japan was slow.
570
00:43:26,033 --> 00:43:32,404
But in 1931 Shochiku produced
"Madam and Wife"
571
00:43:33,007 --> 00:43:36,704
which became a classic
as Japan's first talkie.
572
00:43:37,678 --> 00:43:40,408
The principal actress was Kinuyo Tanaka.
573
00:43:44,852 --> 00:43:51,690
SHOWA ERA 6
(1931)
574
00:44:08,209 --> 00:44:10,200
Welcome.
575
00:44:11,379 --> 00:44:13,176
This way, please.
576
00:44:19,854 --> 00:44:21,685
In here, madam.
577
00:44:27,161 --> 00:44:29,789
Hello. Please come on in.
578
00:44:34,135 --> 00:44:37,229
Were you surprised
to be called all this way?
579
00:44:37,438 --> 00:44:40,032
Yes. What's the matter, sir?
580
00:44:42,643 --> 00:44:45,373
I asked all our senior actors
to come.
581
00:44:46,948 --> 00:44:49,849
Denmei Suzuki has resigned.
582
00:44:51,185 --> 00:44:53,244
I should say, he walked out...
583
00:44:53,454 --> 00:44:56,851
taking our big stars
Okada and Takada with him.
584
00:44:58,526 --> 00:45:02,792
More correctly, they were headhunted
by our new competitors.
585
00:45:03,698 --> 00:45:05,598
It was to be expected.
586
00:45:05,800 --> 00:45:08,268
The future of the cinema
is now assured...
587
00:45:08,336 --> 00:45:11,305
and popular actors are valuable assets.
588
00:45:11,572 --> 00:45:14,598
Headhunting has become
an accepted practice.
589
00:45:15,676 --> 00:45:18,270
We have many stars
in our company.
590
00:45:18,613 --> 00:45:20,547
We must protect ourselves.
591
00:45:22,917 --> 00:45:24,214
Tanaka...
592
00:45:25,253 --> 00:45:28,984
I was just asking everyone
how they felt about it.
593
00:45:30,458 --> 00:45:32,255
What about you?
594
00:45:33,127 --> 00:45:36,688
I'm deeply indebted to Shochiku.
595
00:45:37,031 --> 00:45:40,262
No matter what they offer me,
I would never leave.
596
00:45:41,035 --> 00:45:44,266
Kinuyo Tanaka is a Shochiku actress.
597
00:45:44,805 --> 00:45:46,602
Please rest assured, sir.
598
00:45:50,511 --> 00:45:54,504
You're a modern woman
yet you retain the old virtues.
599
00:45:58,552 --> 00:45:59,987
Thank you.
600
00:46:00,087 --> 00:46:04,487
The shrike's song
echos in the Amagi Mountain Pass.
601
00:46:09,130 --> 00:46:11,928
Beggars and itinerant players
are not allowed to enter the village.
602
00:46:14,468 --> 00:46:18,404
"The Dancing Girls of Izu"
was made in 1933.
603
00:46:18,539 --> 00:46:21,440
It was a silent film.
604
00:46:21,776 --> 00:46:24,946
Since many films were already
being made as talkies...
605
00:46:24,946 --> 00:46:25,813
"Why are you walking so fast?"
Since many films were already
being made as talkies...
606
00:46:25,813 --> 00:46:26,013
"Why are you walking so fast?"
.
.
607
00:46:26,013 --> 00:46:27,548
"Why are you walking so fast?"
.
it seemed quite odd to me.
608
00:46:27,548 --> 00:46:28,606
it seemed quite odd to me.
609
00:46:28,700 --> 00:46:34,123
But Mr. Gosho believed, making it
a silent film would better reveal...
610
00:46:34,223 --> 00:46:36,502
its poetic beauty.
611
00:46:37,091 --> 00:46:39,423
It was a beautiful film.
612
00:46:43,397 --> 00:46:48,027
"When I told my sisters that I liked you,
they made me pay the bill."
613
00:46:58,746 --> 00:47:01,681
"I might go to Tokyo."
614
00:47:03,951 --> 00:47:07,443
I tried to get inside
the itinerant dancer.
615
00:47:08,422 --> 00:47:10,822
She always carried a drum
on her back...
616
00:47:10,992 --> 00:47:14,086
so I carried mine
throughout the shoot.
617
00:47:14,462 --> 00:47:18,592
By the end of shooting,
my shoulders were black and blue.
618
00:47:19,567 --> 00:47:21,467
Come here, my girl.
619
00:47:22,136 --> 00:47:25,537
What insolence...
to say such things.
620
00:47:25,740 --> 00:47:28,504
How dare you enter
this house, anyway?
621
00:47:28,743 --> 00:47:31,143
Have you apologized to Kinuyo?
622
00:47:32,179 --> 00:47:35,307
You virtually eloped
with a studio chief.
623
00:47:35,449 --> 00:47:37,212
And on top of that...
624
00:47:37,551 --> 00:47:41,954
now you want money
to open a noodle shop. What a nerve!
625
00:47:42,790 --> 00:47:47,284
Times are hard for us too.
- So I've heard.
626
00:47:48,362 --> 00:47:49,795
I heard...
627
00:47:49,964 --> 00:47:53,195
that Haruji and Shozo
have left the studio.
628
00:47:53,334 --> 00:47:55,063
It's true.
- Why?
629
00:47:55,169 --> 00:47:57,364
The work just didn't suit them...
630
00:47:57,471 --> 00:47:58,904
It wasn't that.
631
00:47:59,006 --> 00:48:02,339
All I did was run around...
I was just a stage rat.
632
00:48:02,476 --> 00:48:06,606
And Shozo got sick of carrying
heavy equipment.
633
00:48:06,781 --> 00:48:10,615
I've had enough of being called
the big star's lackey little brother.
634
00:48:10,684 --> 00:48:11,981
Shozo!
635
00:48:12,620 --> 00:48:16,681
What a loser!
Others seem to manage alright.
636
00:48:16,824 --> 00:48:19,088
Just look who's talking now?
637
00:48:19,927 --> 00:48:22,589
You ran off and married
without a thought for us.
638
00:48:22,830 --> 00:48:25,230
Kinuyo isn't obliged to help you.
639
00:48:25,399 --> 00:48:28,527
Please, Kinuyo.
I'll repay you.
640
00:48:28,803 --> 00:48:31,237
I promise,
Please help me out.
641
00:48:31,372 --> 00:48:33,533
I'll give it to you.
- Kinuyo...
642
00:48:34,041 --> 00:48:36,475
She's talking about
a lot of money.
643
00:48:36,644 --> 00:48:41,104
In return sister, I want you
to stay away from my house.
644
00:48:41,615 --> 00:48:43,048
Brother Shozo...
645
00:48:44,085 --> 00:48:47,543
Brother Haruji.
If you hate your jobs, leave them.
646
00:48:47,688 --> 00:48:50,816
What will they do then?
- Laze around here and do nothing.
647
00:48:50,958 --> 00:48:55,452
I'll support you both.
Sister... come get your money.
648
00:49:09,844 --> 00:49:11,869
Thank you.
649
00:49:12,646 --> 00:49:16,980
What's wrong with Mum?
- You noticed?
650
00:49:17,084 --> 00:49:19,052
Shozo told me.
651
00:49:19,253 --> 00:49:21,687
She often puts her hand to her chest.
652
00:49:22,356 --> 00:49:24,790
There's no need to worry.
653
00:49:25,793 --> 00:49:27,920
I'm just a little tired.
654
00:49:28,162 --> 00:49:30,096
Are you sure it isn't heart trouble?
655
00:49:30,197 --> 00:49:34,759
I've been asking you to see
a doctor. You really should.
656
00:49:34,969 --> 00:49:38,461
The only time
I ever went to a doctor...
657
00:49:38,639 --> 00:49:43,599
was when my cheek swelled up because
of an infected wisdom tooth. I'm fine.
658
00:49:44,845 --> 00:49:48,110
But I'm starting to worry about you.
659
00:49:48,282 --> 00:49:49,408
Why?
660
00:49:49,517 --> 00:49:53,044
I heard you were seeing
that cameraman...
661
00:49:53,187 --> 00:49:55,655
the one who worked on
"The Dancing Girls of Izu."
662
00:49:57,024 --> 00:49:59,390
Yes, we worked together.
663
00:50:02,196 --> 00:50:05,597
Wasn't director Gosho keen on you?
664
00:50:06,000 --> 00:50:10,300
He made you look so lovely
in "The Dancing Girls."
665
00:50:10,671 --> 00:50:12,138
Didn't he?
666
00:50:12,339 --> 00:50:15,866
Haven't you seen it?
You're being awfully quiet.
667
00:50:16,010 --> 00:50:18,376
I loved him, too.
- Then why...
668
00:50:18,479 --> 00:50:21,277
Never mind.
- But I do mind.
669
00:50:21,715 --> 00:50:25,082
What about that baseball player?
670
00:50:25,419 --> 00:50:28,445
He jilted me.
- Then who's the latest?
671
00:50:29,590 --> 00:50:33,993
Changing men all the time...
What are you thinking...?
672
00:50:34,128 --> 00:50:37,789
It doesn't matter, Mother.
- Why not?
673
00:50:37,930 --> 00:50:40,996
It's just part of her job.
All actresses do it.
674
00:50:41,202 --> 00:50:45,468
There's nothing wrong with it.
- What if someone proposes to her!
675
00:50:45,606 --> 00:50:47,733
I told you...
I'll never marry.
676
00:50:48,442 --> 00:50:51,206
Why are you leading them on, then?
677
00:50:51,278 --> 00:50:52,905
I'm not!
678
00:50:54,281 --> 00:50:56,579
At the time I'm serious.
679
00:50:57,418 --> 00:51:02,287
I understand less and less
of what's going on in your head.
680
00:51:02,756 --> 00:51:04,223
It makes me sad.
681
00:51:04,391 --> 00:51:07,485
There's a man at the door.
682
00:51:08,862 --> 00:51:12,559
It's my man.
We arranged to meet here.
683
00:51:23,110 --> 00:51:24,975
Who are you?
684
00:51:25,246 --> 00:51:27,146
I'm Senkichi Nakama.
685
00:51:30,451 --> 00:51:32,612
They sent me from the studio.
686
00:51:32,753 --> 00:51:35,950
They said you'd take me on
as your pupil.
687
00:51:36,457 --> 00:51:40,723
Who said that?
- Mr. Kobayashi and Mr. Himori.
688
00:51:41,161 --> 00:51:43,629
They're senior actors,
aren't they?
689
00:51:44,865 --> 00:51:47,597
Weren't they just pulling your leg.
- What?
690
00:51:47,768 --> 00:51:49,861
They were teasing you.
691
00:51:50,137 --> 00:51:53,595
When I started, they'd say
the director wanted to see me...
692
00:51:53,674 --> 00:51:55,505
so I'd rush off to find him.
693
00:51:55,609 --> 00:51:58,605
They often amuse themselves
at someone else's expense..
694
00:52:00,614 --> 00:52:03,947
Why would they do that?
- Why, indeed?
695
00:52:04,852 --> 00:52:06,843
Perhaps they're bored.
696
00:52:07,054 --> 00:52:12,219
But wouldn't it be odd for a man
to study under an actress?
697
00:52:12,393 --> 00:52:13,052
Well...
698
00:52:13,127 --> 00:52:16,392
You're not from around here,
are you?
699
00:52:16,463 --> 00:52:20,797
I'm from Beppu, in Kyushu.
I adore the cinema.
700
00:52:20,901 --> 00:52:24,928
When I told my father I wanted
to be an actor, he hit me.
701
00:52:25,105 --> 00:52:29,007
But I persisted. I stole money
from my father and came here.
702
00:52:29,243 --> 00:52:32,110
I suspect he'll disown me now.
703
00:52:32,313 --> 00:52:34,440
How do you feed yourself?
704
00:52:34,948 --> 00:52:36,472
Sometimes I eat, sometimes I don't.
705
00:52:36,650 --> 00:52:41,053
But I help with sets and work
on location. I manage to survive.
706
00:52:41,255 --> 00:52:43,883
I'm strong,
and a good fighter.
707
00:52:43,991 --> 00:52:45,959
Do you like the studio?
- Yes.
708
00:52:46,126 --> 00:52:48,287
I just love the atmosphere.
709
00:52:48,495 --> 00:52:51,521
I'm determined to make my living
in the cinema.
710
00:52:51,699 --> 00:52:55,294
Well... Please excuse me.
- Wait just a moment.
711
00:52:55,569 --> 00:52:58,834
Why not work for me?
- Kinuyo!
712
00:52:59,173 --> 00:53:04,042
What could I do
for an actress like you?
713
00:53:04,912 --> 00:53:06,846
- bodyguard.
714
00:53:12,619 --> 00:53:18,922
SHOWA ERA 11
(1936)
715
00:53:26,667 --> 00:53:28,760
So we'll build a house and an annex...
716
00:53:28,936 --> 00:53:32,099
on half an acre of land in Kamakura.
717
00:53:32,906 --> 00:53:34,897
It'll be really fine.
718
00:53:35,042 --> 00:53:39,172
From the garden we'll look over
Enoshima and Sagami Bay.
719
00:53:39,980 --> 00:53:43,416
We were all but driven out
of our old home.
720
00:53:43,650 --> 00:53:47,051
I still remember it
like it were yesterday.
721
00:53:47,454 --> 00:53:49,945
This is like a dream.
722
00:53:50,924 --> 00:53:53,188
Kinuyo... thank you.
723
00:53:53,761 --> 00:53:57,322
It's hard to imagine
living in such a mansion...
724
00:53:57,464 --> 00:54:01,230
The studio too has moved
from run-down old Kamata.
725
00:54:01,368 --> 00:54:04,769
The timing is just right.
- Don't put down Kamata like that.
726
00:54:04,905 --> 00:54:07,396
It was like a mother to me.
727
00:54:10,544 --> 00:54:12,569
The day we left Kamata...
728
00:54:12,713 --> 00:54:15,341
I couldn't hold back my tears.
729
00:54:16,784 --> 00:54:19,150
The chief was in tears, too.
730
00:54:19,720 --> 00:54:21,381
Senkichi!
731
00:54:21,755 --> 00:54:25,020
You're late.
It's dress rehearsal today.
732
00:54:25,259 --> 00:54:27,921
We should have left
for the studio.
733
00:54:28,061 --> 00:54:31,326
Something happen?
- Yes... I did it again.
734
00:54:31,965 --> 00:54:34,399
You're black and blue.
735
00:54:34,501 --> 00:54:36,401
He got into another fight!
736
00:54:36,603 --> 00:54:39,003
That leak in the studio...
737
00:54:39,173 --> 00:54:41,937
The carpenter didn't give a damn.
He just neglected it and...
738
00:54:42,009 --> 00:54:43,806
So you hit him.
- Yes.
739
00:54:43,944 --> 00:54:48,005
You hit him first, right?
- Yes. That's my weakness.
740
00:54:50,384 --> 00:54:56,152
You're Kinuyo's
very important bodyguard, no?
741
00:54:56,423 --> 00:55:01,656
We always have bandages and
sticking plasters to patch you up.
742
00:55:01,862 --> 00:55:02,954
Wait a minute...
743
00:55:03,063 --> 00:55:05,190
Mother, you're so soft on Senkichi.
744
00:55:05,299 --> 00:55:07,824
And you were opposed to him at first.
745
00:55:08,068 --> 00:55:10,662
I'm grateful for your concern.
746
00:55:11,839 --> 00:55:15,400
Ah... those are the plans
for the Kamakura house.
747
00:55:15,776 --> 00:55:19,143
It really will be Kinuyo Castle.
748
00:55:19,313 --> 00:55:21,076
It's too big.
749
00:55:21,248 --> 00:55:22,215
Not at all.
750
00:55:22,349 --> 00:55:26,513
Miss Tanaka is now as senior
as Sumiko Kurishima.
751
00:55:32,292 --> 00:55:33,657
Mother!
752
00:55:35,362 --> 00:55:36,556
Mother!
753
00:55:44,037 --> 00:55:47,905
Lay out the bed!
Chiyo, Fusako... the bedding.
754
00:55:50,644 --> 00:55:53,135
Haruji, the doctor!
- Right.
755
00:56:01,855 --> 00:56:03,186
Shozo...
756
00:56:04,925 --> 00:56:06,654
Take her feet gently.
757
00:56:16,970 --> 00:56:18,369
The cover.
758
00:56:18,539 --> 00:56:22,168
Bring water.
- Not until the doctor comes.
759
00:56:26,847 --> 00:56:28,405
Be strong.
760
00:56:28,749 --> 00:56:30,649
Please be strong.
761
00:56:35,889 --> 00:56:38,722
I'm... finished.
762
00:56:39,026 --> 00:56:40,857
Don't be silly.
763
00:56:42,596 --> 00:56:44,359
Where does it hurt?
764
00:56:45,999 --> 00:56:47,728
Poor Mother...
765
00:56:49,670 --> 00:56:51,103
Kinuyo...
766
00:56:53,407 --> 00:56:55,671
all the family...
767
00:56:56,143 --> 00:57:00,170
take care of them... for me.
768
00:57:02,482 --> 00:57:04,382
The only thing...
769
00:57:05,652 --> 00:57:10,385
I regret leaving behind...
770
00:57:12,459 --> 00:57:14,324
is Ryosuke...
771
00:57:15,028 --> 00:57:20,022
who's been in hiding
as a traitor.
772
00:57:22,836 --> 00:57:24,531
I'm sure...
773
00:57:24,705 --> 00:57:27,196
he's alive somewhere.
774
00:57:30,877 --> 00:57:34,540
If he ever contacts you...
775
00:57:35,782 --> 00:57:38,580
I know it's a burden...
776
00:57:40,754 --> 00:57:46,784
You're the only one
who can help him.
777
00:57:49,396 --> 00:57:51,523
I'm counting on you.
778
00:57:54,701 --> 00:57:56,498
Please...
779
00:57:59,373 --> 00:58:01,341
Kinuyo...
780
00:58:03,677 --> 00:58:05,440
thank you...
781
00:58:07,514 --> 00:58:10,950
for... everything.
782
00:58:18,925 --> 00:58:20,358
Mother!
783
00:59:22,556 --> 00:59:27,516
The Great Depression came...
and began to affect Japan.
784
00:59:29,129 --> 00:59:33,900
It cast it's shadow everywhere
and hastened militarization.
785
00:59:33,900 --> 00:59:34,267
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
.
786
00:59:34,267 --> 00:59:36,003
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
But during this period...
787
00:59:36,003 --> 00:59:36,138
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
.
788
00:59:36,138 --> 00:59:36,573
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
many challenging films appeared.
789
00:59:36,573 --> 00:59:38,776
many challenging films appeared.
790
00:59:38,776 --> 00:59:40,177
CAPRICIOUS YOUNG MAN (1936)
.
many challenging films appeared.
791
00:59:40,177 --> 00:59:41,975
CAPRICIOUS YOUNG MAN (1936)
.
.
792
00:59:47,314 --> 00:59:50,715
SISTERS OF THE GION (1936)
.
.
793
00:59:52,886 --> 00:59:56,322
MANY PEOPLE (1937)
.
.
794
00:59:58,225 --> 01:00:01,683
THE DAUGHTER OF THE SAMURAI (1937)
.
.
795
01:00:03,930 --> 01:00:07,331
ENOKEN'S CHIKIRI KINTA PART 1 -
MOMMA, THE HAT - THE NICE WAY (1937)
.
796
01:00:09,136 --> 01:00:11,502
It was also at this time...
797
01:00:11,571 --> 01:00:15,530
that the Toho block emerged
with new aims and methods...
798
01:00:15,642 --> 01:00:18,839
very different from
existing film-makers...
799
01:00:18,979 --> 01:00:22,608
companies like Shochiku or Nikkatsu.
800
01:00:26,286 --> 01:00:27,220
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
.
801
01:00:27,220 --> 01:00:28,989
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
European films...
802
01:00:28,989 --> 01:00:29,156
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
.
803
01:00:29,156 --> 01:00:29,689
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
were still being imported.
804
01:00:29,689 --> 01:00:31,554
were still being imported.
805
01:00:34,261 --> 01:00:39,426
But with the outbreak
of the "China Incident" in 1937...
806
01:00:39,699 --> 01:00:43,658
government agencies such as
the Cinema Regulatory Office,
807
01:00:43,804 --> 01:00:47,001
began to intervene and
impose rigid controls
808
01:00:47,207 --> 01:00:50,608
on the content and operation
of the cinema.
809
01:00:51,845 --> 01:00:55,941
Many men in the industry
were conscripted...
810
01:00:56,116 --> 01:01:00,644
including Yasujiro Ozu
who directed "The Only Son".
811
01:02:00,046 --> 01:02:03,607
Sadao Yamanaka directed
"Human Heart, Paper Balloon"...
812
01:02:03,750 --> 01:02:06,651
before he was sent to the front.
813
01:02:06,853 --> 01:02:09,822
He fell ill and died in northern China.
814
01:02:11,424 --> 01:02:14,052
He was 29 years old.
815
01:02:40,320 --> 01:02:47,021
SHOWA ERA 13
(1938)
816
01:02:53,533 --> 01:02:56,559
That cat's dirty.
- It strayed in.
817
01:02:56,736 --> 01:02:59,432
Is it raining?
- No.
818
01:03:01,341 --> 01:03:05,107
"Aizen Katsura" is
a spectacular success.
819
01:03:05,211 --> 01:03:08,271
My landlady saw it twice.
Really, twice!
820
01:03:08,581 --> 01:03:11,379
I feel proud, too.
- It's good, isn't it?
821
01:03:11,518 --> 01:03:13,713
Ken Uehara is very handsome...
822
01:03:13,820 --> 01:03:18,814
but I was amazed how you played
a widow with a child.
823
01:03:18,925 --> 01:03:22,361
Don't say a "widow".
- A bereaved wife, then.
824
01:03:22,495 --> 01:03:23,860
Well...
825
01:03:24,130 --> 01:03:28,499
Young stars like Takamine
won't take such roles.
826
01:03:28,735 --> 01:03:31,397
So it was fitting
that I should take it on.
827
01:03:31,604 --> 01:03:35,540
To be honest, the advance
of younger actresses...
828
01:03:35,675 --> 01:03:38,143
such as Takamine,
Takasugi and Kuwano
829
01:03:38,244 --> 01:03:40,712
had me quite worried.
830
01:03:40,814 --> 01:03:43,009
But you've swept away
my concern
831
01:03:43,116 --> 01:03:46,313
and fully recovered your popularity.
832
01:03:46,586 --> 01:03:49,987
You've truly been
"through flowers and storms".
833
01:03:58,765 --> 01:04:02,064
This is a katsura tree.
834
01:04:03,169 --> 01:04:06,627
It's called...
the Compassionate Buddha Tree.
835
01:04:08,475 --> 01:04:09,999
The legend has it...
836
01:04:10,176 --> 01:04:13,737
that if a couple touches
this tree, vowing true love,
837
01:04:13,847 --> 01:04:16,338
their love will blossom.
838
01:04:17,317 --> 01:04:18,909
But you know, Sen-chan...
839
01:04:19,786 --> 01:04:22,277
It really hit home.
840
01:04:22,489 --> 01:04:26,357
If I was an athelete
where a win or loss is clear,
841
01:04:26,459 --> 01:04:28,859
if I kept losing, I could retire.
842
01:04:29,029 --> 01:04:31,554
But in acting, winning and losing
are never that clear.
843
01:04:31,664 --> 01:04:34,064
So I can never retire.
844
01:04:34,300 --> 01:04:35,961
It's awfully hard...
845
01:04:36,102 --> 01:04:39,003
You're so single-minded
about acting.
846
01:04:39,305 --> 01:04:41,136
That's your strength.
847
01:04:41,608 --> 01:04:45,169
You really shone
in "Koto and Sasuke."
848
01:04:45,612 --> 01:04:47,944
Really? Was I that good?
849
01:04:48,048 --> 01:04:50,676
But the original novel
by Jun'ichiro Tanizaki
850
01:04:50,784 --> 01:04:53,014
was too difficult for me.
851
01:04:53,119 --> 01:04:55,849
I'd just been made a Principal Actress.
852
01:04:56,022 --> 01:04:57,922
I wanted to do well in it.
853
01:04:58,024 --> 01:05:01,152
The role of Shunkin
was perfect for you.
854
01:05:01,361 --> 01:05:05,092
Proud, selfish, wanton...
855
01:05:05,198 --> 01:05:08,634
What do you mean?
- Mr. Shimizu cast you well.
856
01:05:08,768 --> 01:05:13,034
Fool! One has to act as well.
- Is that so?
857
01:05:14,007 --> 01:05:15,565
But...
858
01:05:15,975 --> 01:05:19,172
those were the last days.
- Of what?
859
01:05:20,547 --> 01:05:25,246
Of the age when actors and crew
put everything into film-making.
860
01:05:26,319 --> 01:05:29,015
Just look at the crews these days.
861
01:05:29,289 --> 01:05:32,747
They're only concerned with themselves.
862
01:05:33,126 --> 01:05:35,651
No one takes risks any longer.
863
01:05:35,762 --> 01:05:37,662
The fun is gone.
864
01:05:38,064 --> 01:05:41,033
You're no exception.
- Why?
865
01:05:41,534 --> 01:05:44,401
You've lost your passion.
- Who hasn't?
866
01:05:49,676 --> 01:05:51,234
Who indeed...
867
01:06:07,026 --> 01:06:14,296
SHOWA ERA 15
(1940)
868
01:06:31,985 --> 01:06:33,680
Excuse me.
869
01:06:34,654 --> 01:06:36,713
I'm from Planning...
870
01:06:38,625 --> 01:06:42,220
Isoya is my name.
Thank you for coming so far.
871
01:06:55,475 --> 01:06:57,102
I'm Mizouchi.
872
01:06:57,243 --> 01:06:59,541
Kinuyo Tanaka, sir.
873
01:07:02,081 --> 01:07:03,605
Welcome.
874
01:07:04,250 --> 01:07:06,582
I'm at your service, sir.
875
01:07:11,191 --> 01:07:13,659
THE FENCE BUILDER
876
01:07:22,735 --> 01:07:25,101
It's so hot...
877
01:07:36,683 --> 01:07:39,379
What do you think of all that?
878
01:07:39,819 --> 01:07:41,218
About what?
879
01:07:41,354 --> 01:07:43,481
Planning normally comes
to meet us
880
01:07:43,623 --> 01:07:46,683
but for a big director
to do that...
881
01:07:46,826 --> 01:07:48,953
It was surprising.
882
01:07:49,329 --> 01:07:52,526
Maybe it's his custom.
- Maybe.
883
01:07:52,832 --> 01:07:56,495
I thought he'd talk about work
but he didn't.
884
01:07:56,769 --> 01:07:58,794
Excuse me.
885
01:08:17,557 --> 01:08:20,788
The director sent me
to deliver these to you.
886
01:08:20,960 --> 01:08:24,293
The director?
- I mean Mr. Mizouchi.
887
01:08:26,432 --> 01:08:30,960
What books are they?
- He wants you to read them.
888
01:08:32,238 --> 01:08:37,676
I've already read the script
for "The Woman of Osaka."
889
01:08:37,810 --> 01:08:40,176
Have you? Excuse me then.
890
01:08:40,346 --> 01:08:41,711
Just a minute...
891
01:08:41,948 --> 01:08:45,679
When will I meet the director
to discuss the shoot?
892
01:08:46,119 --> 01:08:47,586
I wouldn't know.
893
01:08:47,687 --> 01:08:51,350
May I ask your name?
- Sakanashi, madam.
894
01:08:51,491 --> 01:08:54,585
- What's your job?
- I'm staff.
895
01:08:54,727 --> 01:08:56,092
Excuse me.
896
01:09:03,736 --> 01:09:05,670
What's all this?
897
01:09:10,877 --> 01:09:14,836
Goodness!
They're all on bunraku.
898
01:09:14,981 --> 01:09:18,610
They're reference books.
- Are they meant for me?
899
01:09:18,751 --> 01:09:21,481
Will you read them?
- Don't be silly.
900
01:09:21,721 --> 01:09:24,155
I only read scripts.
901
01:09:38,971 --> 01:09:43,408
Director, I'll do that.
Please leave it there.
902
01:09:43,976 --> 01:09:46,308
Let's have sukiyaki tonight.
903
01:09:46,579 --> 01:09:48,638
I've prepared sak�.
904
01:09:49,048 --> 01:09:51,676
Do you like it hot
even in summer?
905
01:09:52,218 --> 01:09:55,016
Hot sak� is best in summer.
906
01:09:55,955 --> 01:10:00,153
Cold sak� makes me
depressingly drunk.
907
01:10:02,161 --> 01:10:05,824
Don't you have to attend
classes at the university?
908
01:10:06,032 --> 01:10:09,593
It's all right,
so long as I'm enrolled.
909
01:10:10,236 --> 01:10:15,264
Your family's from a temple,
aren't they?
910
01:10:17,844 --> 01:10:21,177
Are you allowed
to assist with directing?
911
01:10:21,414 --> 01:10:25,714
Our sect believes in
'Sansen somoku shikkai jobutsu'.
912
01:10:26,119 --> 01:10:28,610
We view anything we take on
as spiritual training.
913
01:10:29,422 --> 01:10:32,721
And I want to direct films.
914
01:10:34,060 --> 01:10:36,824
Good afternoon.
You've started already.
915
01:10:37,497 --> 01:10:39,897
Well... please come in.
- Thank you.
916
01:10:41,634 --> 01:10:44,262
How do you like it here?
917
01:10:44,570 --> 01:10:47,038
At least it's close to the studio.
918
01:10:47,440 --> 01:10:51,706
Kurumazaki is staying here
and being a great help.
919
01:10:52,211 --> 01:10:54,805
It's too far to commute
from my house...
920
01:10:55,181 --> 01:10:57,376
anyway there's no one...
921
01:10:57,984 --> 01:11:01,420
By the way,
how is your wife's health?
922
01:11:05,792 --> 01:11:09,159
She's been in hospital so long.
It must be hard for you, no?
923
01:11:11,097 --> 01:11:13,588
Miss Kinuyo came
to the studio yesterday.
924
01:11:14,133 --> 01:11:17,569
Why?
- Why? She's worried, of course.
925
01:11:17,770 --> 01:11:22,571
She's been here three days and still
hasn't heard a single word from us.
926
01:11:22,975 --> 01:11:26,342
She needs to know
about her costume, her wigs...
927
01:11:26,579 --> 01:11:29,104
She's never worked with you before.
928
01:11:29,649 --> 01:11:31,640
Will you have some?
- No, thank you.
929
01:11:31,818 --> 01:11:35,549
Anyway, I was surprised
at how politely she spoke.
930
01:11:36,321 --> 01:11:37,712
I wonder...
931
01:11:37,857 --> 01:11:41,190
if it's reflects how hard
she's trying to become a star.
932
01:11:41,661 --> 01:11:43,754
She's probably just feeling defensive.
933
01:11:58,277 --> 01:12:01,576
Atsuko...?
- I sent her shopping.
934
01:12:03,349 --> 01:12:06,341
She's a bit old,
but pleasant enough.
935
01:12:06,486 --> 01:12:10,547
Will you keep your assistant
this time, please?
936
01:12:10,756 --> 01:12:13,281
Have you heard from the studio?
937
01:12:13,526 --> 01:12:16,256
No.
- It's more than a week now.
938
01:12:16,462 --> 01:12:18,953
We still haven't made any arrangements.
939
01:12:19,198 --> 01:12:23,396
I've memorized the script,
there's nothing else to do.
940
01:12:23,569 --> 01:12:26,561
Why don't you study
those reference books?
941
01:12:27,406 --> 01:12:28,839
Sen-chan...
942
01:12:29,075 --> 01:12:32,272
All an actress needs to do
is act her role...
943
01:12:32,411 --> 01:12:36,780
according to the script
and as the director directs.
944
01:12:37,083 --> 01:12:40,883
She need do nothing else.
- I've heard that many times.
945
01:12:41,187 --> 01:12:42,814
Very well, then.
946
01:12:46,125 --> 01:12:49,754
I came here expecting
a fine film to work on.
947
01:12:50,062 --> 01:12:51,927
But look at this...
948
01:12:52,665 --> 01:12:54,462
A visitor for you.
949
01:13:03,543 --> 01:13:04,703
A moment...
950
01:13:05,578 --> 01:13:08,638
Who is it?
- The director.
951
01:13:08,848 --> 01:13:09,940
What?
952
01:13:18,357 --> 01:13:20,086
Please...
953
01:13:29,268 --> 01:13:31,964
Good morning, sir.
- Good morning.
954
01:13:32,939 --> 01:13:34,964
Did you come on your own?
955
01:13:37,343 --> 01:13:38,469
Yes.
956
01:13:41,247 --> 01:13:45,707
Miss Tanaka, have you seen
any bunraku theatre?
957
01:13:46,953 --> 01:13:48,011
Yes.
958
01:13:49,422 --> 01:13:53,882
Are you making progress
in your study of it?
959
01:13:55,428 --> 01:13:57,362
Well... yes.
960
01:13:58,297 --> 01:14:02,700
My new film is about
the musical life of Danpei,
961
01:14:02,835 --> 01:14:06,566
a shamisen master
in the bunraku theatre...
962
01:14:06,739 --> 01:14:10,004
I want to make it
from a woman's point of view.
963
01:14:10,109 --> 01:14:11,041
Yes.
964
01:14:11,177 --> 01:14:15,307
Ochika, whom I play, falls
in love with Danpei's music.
965
01:14:15,514 --> 01:14:19,848
He is a widower with a child,
and she steps in as his wife.
966
01:14:20,186 --> 01:14:23,917
She gradually manages
to convince herself
967
01:14:23,990 --> 01:14:27,926
that only she can perfect
his music.
968
01:14:28,027 --> 01:14:29,892
So when they break up...
969
01:14:29,996 --> 01:14:33,227
Miss Tanaka,
please travel to Osaka tomorrow.
970
01:14:34,066 --> 01:14:37,502
I'll come with you.
We'll see a bunraku show.
971
01:14:37,703 --> 01:14:41,002
We'll also interview
the performers and musicians.
972
01:14:41,240 --> 01:14:45,540
I'll let Isoya from Planning
give you the details.
973
01:14:46,045 --> 01:14:48,206
Goodbye.
- Excuse me.
974
01:14:53,185 --> 01:14:55,050
Welcome, sir.
975
01:14:55,755 --> 01:14:59,714
I heard you were here
so I came to greet you.
976
01:15:00,192 --> 01:15:03,184
Going already?
- It's been a long time.
977
01:15:03,963 --> 01:15:05,692
Excuse me.
978
01:15:07,867 --> 01:15:10,631
He hasn't changed at all.
979
01:15:12,738 --> 01:15:15,206
Is there anything you need?
980
01:15:15,408 --> 01:15:17,399
Please tell us if there is.
981
01:15:17,576 --> 01:15:19,305
Madam...
982
01:15:19,679 --> 01:15:22,512
Does the director come here often?
983
01:15:22,648 --> 01:15:26,584
Yes... now and then.
- Wasn't he born in Tokyo?
984
01:15:26,752 --> 01:15:30,381
Has he lived in Kyoto long?
- Well that's what I heard.
985
01:15:30,623 --> 01:15:33,353
I think I heard him say...
986
01:15:33,459 --> 01:15:36,394
that he likes the ambiance of Kyoto.
987
01:15:36,762 --> 01:15:40,289
Please.
- The ambiance... I see.
988
01:15:40,700 --> 01:15:43,863
His depiction of women
is said to be masterful.
989
01:15:44,003 --> 01:15:47,461
He must have trained himself
in that area here.
990
01:15:47,673 --> 01:15:49,800
Well, I'm not sure...
991
01:15:50,443 --> 01:15:52,343
I wouldn't know.
992
01:15:52,878 --> 01:15:55,108
Excuse me.
993
01:15:57,983 --> 01:15:59,780
Thank you.
994
01:16:03,989 --> 01:16:07,857
It's interesting, Senkichi.
- What is?
995
01:16:08,127 --> 01:16:10,561
Kenji Mizouchi.
- Him?
996
01:16:10,863 --> 01:16:12,888
His speech is excessively polite.
997
01:16:13,065 --> 01:16:15,898
A difficult director to work with...
998
01:16:16,035 --> 01:16:18,003
But there's more to him than that.
999
01:16:18,671 --> 01:16:20,298
I'll have to challenge him.
1000
01:17:08,487 --> 01:17:12,253
Good morning.
I'm sorry I'm late.
1001
01:17:13,659 --> 01:17:17,254
Good morning.
- This way, Miss Tanaka.
1002
01:17:26,105 --> 01:17:29,302
Hello.
- Hello. We meet again.
1003
01:17:29,975 --> 01:17:31,067
Hello...
1004
01:17:43,823 --> 01:17:45,154
Let's get started.
1005
01:17:53,866 --> 01:17:58,132
Danpei's house: Entrance
"As a matter of fact..."
1006
01:18:02,541 --> 01:18:04,031
Please begin reading.
1007
01:18:04,143 --> 01:18:06,737
Let's start, then.
1008
01:18:08,047 --> 01:18:09,378
The script.
1009
01:18:09,782 --> 01:18:13,013
As a matter of fact,
Okuni's in trouble.
1010
01:18:13,152 --> 01:18:15,177
So I was wondering...
1011
01:18:15,321 --> 01:18:19,257
if you could lend me 50 yen
in exchange for this.
1012
01:18:19,391 --> 01:18:23,418
Well, asking like this
out of the blue...
1013
01:18:24,530 --> 01:18:28,466
Why does she need it?
- Won't you lend it to her?
1014
01:18:28,801 --> 01:18:31,736
I can manage it if necessary.
1015
01:18:55,027 --> 01:18:56,619
Please call Mr. Yodo.
1016
01:18:59,231 --> 01:19:01,529
You want Mr. Yodo?
- That's right.
1017
01:19:31,797 --> 01:19:33,822
Miss Tanaka, please begin.
1018
01:19:37,102 --> 01:19:41,596
What's the problem?
I'll ask Okuni directly...
1019
01:19:41,740 --> 01:19:43,640
Please call Yodo.
1020
01:19:48,881 --> 01:19:51,611
Hatsuko!
You saw that, didn't you?
1021
01:19:51,917 --> 01:19:55,853
He puts up a blackboard
in the middle of the set...
1022
01:19:55,988 --> 01:19:58,513
and makes the cast read from it.
1023
01:19:58,691 --> 01:20:02,525
Then when it sounds awkward, wam-bam,
he makes the assistant erase it.
1024
01:20:02,761 --> 01:20:05,855
Yes. Eventually the whole thing
got erased.
1025
01:20:05,965 --> 01:20:08,695
Then he calls Mr. Yodo,
the scriptwriter.
1026
01:20:09,034 --> 01:20:11,264
Mr. Yodo rushes to him.
1027
01:20:11,503 --> 01:20:15,633
He orders Mr. Yodo to change
the lines to make them easier.
1028
01:20:15,841 --> 01:20:19,277
Mr. Yodo changes them.
They're written on the board.
1029
01:20:19,445 --> 01:20:21,242
We say the new lines.
1030
01:20:21,413 --> 01:20:24,314
He doesn't like them
and changes them again...
1031
01:20:25,284 --> 01:20:28,947
The director never once
corrected a line himself.
1032
01:20:29,655 --> 01:20:33,216
Where's Sen?
- He went out with the crew.
1033
01:20:33,325 --> 01:20:35,316
Has gone drinking again?
1034
01:20:36,028 --> 01:20:39,225
We didn't shoot a thing,
not even one take.
1035
01:20:39,398 --> 01:20:41,423
How is it possible?
1036
01:20:41,700 --> 01:20:44,669
May I speak, madam?
1037
01:20:44,803 --> 01:20:46,703
You may.
- Thank you.
1038
01:20:46,805 --> 01:20:50,901
Unless the actors are present
and say the lines
1039
01:20:51,010 --> 01:20:53,706
he can't tell if they're natural...
1040
01:20:53,846 --> 01:20:56,679
Can't he tell that?
It's all in the script.
1041
01:20:56,849 --> 01:21:00,285
But without hearing the actors speak...
1042
01:21:00,452 --> 01:21:02,682
he can't say
if the lines are alive or dead...
1043
01:21:02,755 --> 01:21:05,952
I'm alive and well.
- I know, madam.
1044
01:21:06,191 --> 01:21:10,924
What about me?
I learnt all the lines in the script!
1045
01:21:11,997 --> 01:21:15,125
You frightened me!
- I'm sorry.
1046
01:21:15,267 --> 01:21:16,666
Sen...
1047
01:21:17,236 --> 01:21:19,704
Will tomorrow going to be like today?
1048
01:21:20,672 --> 01:21:24,472
Oh yes. We've never seen
anything like that, have we?
1049
01:21:24,743 --> 01:21:28,144
But he's a very
interesting director.
1050
01:21:28,313 --> 01:21:31,840
At first he was calling
for Mr. Yodo.
1051
01:21:31,984 --> 01:21:34,350
Then it was just Yodo.
1052
01:21:34,520 --> 01:21:38,354
In the end he was shouting
"Call Yodo!"
1053
01:21:38,724 --> 01:21:42,683
But the whole crew
is working so hard.
1054
01:21:43,962 --> 01:21:46,396
What's behind that power?
1055
01:21:52,404 --> 01:21:54,167
What's driving him?
1056
01:21:59,378 --> 01:22:02,040
No, I can't.
- What?
1057
01:22:02,347 --> 01:22:06,215
I see. What a strong-willed
woman you arel
1058
01:22:06,685 --> 01:22:08,277
Please leave me.
1059
01:22:08,787 --> 01:22:11,153
I'll talk to Okuni myself.
1060
01:22:11,990 --> 01:22:15,221
Miss Tanaka,
please behave naturally.
1061
01:22:19,131 --> 01:22:22,999
Miss Tanaka,
aren't you a little on edge?
1062
01:22:24,670 --> 01:22:27,833
Miss Tanaka,
are you happy with that?
1063
01:22:29,541 --> 01:22:33,272
Miss Tanaka,
it's not quite right.
1064
01:22:33,445 --> 01:22:36,175
Miss Tanaka,
put some feeling into it.
1065
01:22:36,982 --> 01:22:40,713
Miss Tanaka,
you're not acting naturally.
1066
01:22:41,320 --> 01:22:43,982
Miss Tanaka,
are you thinking?
1067
01:22:44,923 --> 01:22:48,188
Miss Tanakal
Some psychological insight.
1068
01:22:56,268 --> 01:22:57,496
Right.
1069
01:22:58,971 --> 01:23:01,906
Miss Tanakal
Psychological insight.
1070
01:23:33,972 --> 01:23:35,462
Director!
1071
01:23:38,143 --> 01:23:40,839
Would you please tell me...
1072
01:23:41,079 --> 01:23:42,910
how d'you want me to act?
1073
01:23:47,486 --> 01:23:49,818
Unless you instruct me
in specific terms...
1074
01:23:49,888 --> 01:23:52,322
I don't know what you want.
1075
01:23:54,526 --> 01:23:56,858
You're an actress, aren't you?
1076
01:23:57,095 --> 01:23:59,063
You get paid to act.
1077
01:23:59,631 --> 01:24:01,861
Then do your job.
1078
01:24:02,401 --> 01:24:05,700
I'm a director.
I can't teach you to act.
1079
01:24:11,710 --> 01:24:15,476
You've been working hard.
Please relax tonight.
1080
01:24:15,948 --> 01:24:17,916
Thank you.
1081
01:24:18,317 --> 01:24:23,220
They say Kyoto summers are
so hot they melt people.
1082
01:24:23,455 --> 01:24:25,719
Must be hard to work, no?
1083
01:24:25,857 --> 01:24:27,916
It's awfully humid.
1084
01:24:28,126 --> 01:24:33,120
The director knows more about
women than women themselves.
1085
01:24:33,298 --> 01:24:34,526
It's rather frightening.
1086
01:24:34,633 --> 01:24:37,397
What kind of things, madam?
1087
01:24:37,502 --> 01:24:41,404
It isn't easy to explain
such things, is it?
1088
01:24:41,573 --> 01:24:42,904
Mr. Mizouchi once said...
1089
01:24:43,041 --> 01:24:48,377
it was wrong to see
a geisha's make-up as deceitful.
1090
01:24:48,780 --> 01:24:53,114
He said it was as serious
as a samurai's battle armour.
1091
01:24:53,318 --> 01:24:54,808
That impressed me.
1092
01:24:55,554 --> 01:25:00,457
He's directed many films.
Some are excellent, some not.
1093
01:25:00,626 --> 01:25:02,719
Once, under the influence
of Izumi's novels,
1094
01:25:02,828 --> 01:25:06,161
he fell into aestheticism
and hit a slump.
1095
01:25:06,865 --> 01:25:09,800
I think he found himself
with two films he made...
1096
01:25:09,935 --> 01:25:14,395
one about a poor woman
ruined because of her father...
1097
01:25:14,573 --> 01:25:18,202
the other about two geisha
sisters, men's playthings,
1098
01:25:18,343 --> 01:25:20,811
who live
in a dark house in Gion.
1099
01:25:21,013 --> 01:25:25,712
That was a good film.
- Depicting the plight of women, and how
1100
01:25:25,884 --> 01:25:28,853
they're exploited by men...
it's his main theme.
1101
01:25:28,954 --> 01:25:32,048
He probably led a fast life
when he was young.
1102
01:25:32,157 --> 01:25:35,684
Perhaps the proprietress
can tell us about it.
1103
01:25:36,061 --> 01:25:38,552
Well, I don't know.
1104
01:25:38,664 --> 01:25:41,724
You've know him a long time,
haven't you?
1105
01:25:42,034 --> 01:25:44,400
Well... sort of...
1106
01:25:45,570 --> 01:25:48,733
It seems he used to be
a very heavy drinker.
1107
01:25:49,141 --> 01:25:54,443
I heard he once drank so much
he urinated in the alcove.
1108
01:25:54,613 --> 01:25:57,047
He's said to have a scar
on his back...
1109
01:25:57,182 --> 01:25:59,946
made by a woman
with a razor blade.
1110
01:26:00,252 --> 01:26:04,518
What's the story?
- No one's seen the scar.
1111
01:26:04,690 --> 01:26:06,954
But I hear he often says
1112
01:26:07,025 --> 01:26:10,688
to depict women one has to
have been wounded by them.
1113
01:26:34,886 --> 01:26:37,411
This is a record
of the shoot.
1114
01:26:37,656 --> 01:26:39,419
I'll leave it here.
1115
01:26:39,558 --> 01:26:40,923
Tell me...
1116
01:26:41,259 --> 01:26:44,888
What's your opinion
of Kinuyo Tanaka as an actress?
1117
01:26:45,731 --> 01:26:47,494
I like her.
1118
01:26:47,666 --> 01:26:49,725
She's quite unique, you know.
1119
01:26:50,669 --> 01:26:52,796
There are other fine actresses.
1120
01:26:53,105 --> 01:26:55,665
Some have good feminine qualities,
1121
01:26:56,274 --> 01:26:59,437
others display
an irresistible sensuality...
1122
01:27:00,245 --> 01:27:03,840
and some act with calculated precision.
1123
01:27:05,384 --> 01:27:07,648
But Kinuyo is different.
1124
01:27:08,320 --> 01:27:10,151
She's passionate.
1125
01:27:10,889 --> 01:27:13,084
She reminds me of an animal.
1126
01:27:13,759 --> 01:27:16,557
Don't you agree?
- I don't know.
1127
01:27:16,661 --> 01:27:18,588
When she responds to me
I can sense her force...
1128
01:27:18,664 --> 01:27:21,965
like a wild, unihibited energy...
1129
01:27:22,968 --> 01:27:24,868
a feral passion.
1130
01:27:26,037 --> 01:27:27,834
She makes me flinch.
1131
01:27:31,610 --> 01:27:36,070
Is she the first actress
to make you feel that way?
1132
01:27:38,683 --> 01:27:42,050
Soba noodles refresh the palate
after sak�.
1133
01:27:43,588 --> 01:27:45,556
I'm off now, sir.
1134
01:27:45,824 --> 01:27:49,157
I'm going out now too.
1135
01:27:50,328 --> 01:27:51,852
Good night.
1136
01:28:24,329 --> 01:28:26,354
Who is it?
1137
01:28:27,199 --> 01:28:29,190
Mizouchi.
1138
01:29:49,247 --> 01:29:51,044
Welcome back.
1139
01:30:02,260 --> 01:30:04,558
It's been a hard night, Miss.
1140
01:30:07,399 --> 01:30:09,264
Call Sen.
1141
01:30:30,488 --> 01:30:33,457
I came back early
to get a bath ready.
1142
01:30:33,625 --> 01:30:35,490
Will you have it now?
1143
01:30:35,660 --> 01:30:39,528
You saw him last night.
What do you think?
1144
01:30:39,631 --> 01:30:42,759
He was worse than ever.
It was murder.
1145
01:30:43,301 --> 01:30:45,565
That's true.
- Don't get killed.
1146
01:30:45,737 --> 01:30:48,501
No way. I'll do the killing.
1147
01:30:49,307 --> 01:30:53,038
It sounds like a duel.
- I won't let him intimidate me.
1148
01:30:53,645 --> 01:30:57,081
It seems the whole crew
is taking an interest...
1149
01:30:57,182 --> 01:30:59,207
in you and the director.
1150
01:30:59,351 --> 01:31:00,750
How so?
1151
01:31:00,919 --> 01:31:02,853
Excuse me.
1152
01:31:04,155 --> 01:31:07,386
Sir's working you very hard, no?
1153
01:31:08,293 --> 01:31:12,525
Have some of this
and get a good sleep.
1154
01:31:12,664 --> 01:31:15,292
The studio is like a sauna.
1155
01:31:15,800 --> 01:31:18,166
Miss Tanaka...
1156
01:31:18,536 --> 01:31:22,768
You're a very strong-willed
woman.
1157
01:31:23,308 --> 01:31:28,371
She's up against that mule.
- He's a good man.
1158
01:31:34,552 --> 01:31:36,645
Excuse me for asking...
1159
01:31:36,788 --> 01:31:39,689
but how many wives
has Mr. Mizouchi had?
1160
01:31:39,924 --> 01:31:44,054
The present wife
is the only official one.
1161
01:31:44,229 --> 01:31:48,996
So... the story of the scar
on his back is false, then.
1162
01:31:49,167 --> 01:31:50,828
It's true.
1163
01:31:51,102 --> 01:31:54,230
He has a scar
the size of a willow leaf.
1164
01:31:54,406 --> 01:31:56,067
Have you seen it?
- Yes.
1165
01:31:56,207 --> 01:31:58,732
Where?
- In the bath.
1166
01:32:00,745 --> 01:32:05,478
Then who was the woman?
- She was a prostitute.
1167
01:32:05,817 --> 01:32:07,409
The incident occurred...
1168
01:32:07,552 --> 01:32:11,788
when they were arguing
about separating.
1169
01:32:13,024 --> 01:32:16,323
Apparently, after the woman
was released by the police,
1170
01:32:16,428 --> 01:32:18,953
he followed her all the way to Tokyo.
1171
01:32:21,266 --> 01:32:23,393
He's a naive man.
1172
01:32:23,802 --> 01:32:26,600
Does he have any children?
- No, he doesn't.
1173
01:32:30,875 --> 01:32:32,308
Madam...
1174
01:32:32,544 --> 01:32:35,945
You said you knew nothing,
but that's not quite true.
1175
01:32:36,715 --> 01:32:40,412
Goodness, have I talked
so much about him?
1176
01:32:44,956 --> 01:32:47,584
She has such an innocent
look on her face.
1177
01:33:59,731 --> 01:34:03,394
Isn't the water cold?
- It feels good.
1178
01:34:05,503 --> 01:34:07,903
We've finished shooting.
1179
01:34:08,173 --> 01:34:09,140
Yes.
1180
01:34:09,307 --> 01:34:11,832
I'm amazed you went the distance.
1181
01:34:20,585 --> 01:34:24,521
This is the first time
I've talked to you...
1182
01:34:27,859 --> 01:34:29,588
outside of work.
1183
01:35:00,225 --> 01:35:04,321
Thank you for your work.
- Thank you very much.
1184
01:35:51,209 --> 01:35:53,973
I had believed
that acting was my whole life...
1185
01:35:54,279 --> 01:35:57,908
and that everything else
was merely a play.
1186
01:35:58,616 --> 01:36:02,882
It was then that I realized
I'd been wrong.
1187
01:36:04,856 --> 01:36:07,654
The stern contours of his face...
1188
01:36:08,226 --> 01:36:10,524
would not leave my mind.
1189
01:36:18,536 --> 01:36:19,935
Hello.
1190
01:36:22,974 --> 01:36:29,880
SHOWA ERA 26
(1951)
1191
01:36:49,968 --> 01:36:53,404
It's been a long time.
- I'm glad you've come.
1192
01:36:54,472 --> 01:36:56,064
I'm obliged to you.
1193
01:37:00,178 --> 01:37:03,705
It's all right.
- I can still carry a bag.
1194
01:37:03,848 --> 01:37:05,713
My bag's surprisingly heavy, sir.
1195
01:37:05,950 --> 01:37:08,817
I'm so happy...
1196
01:37:09,153 --> 01:37:13,249
that you accepted this job so readily.
1197
01:37:13,324 --> 01:37:17,420
Well, I received a call
from your producer Mr. Komai...
1198
01:37:17,562 --> 01:37:20,326
asking if I was free.
1199
01:37:20,498 --> 01:37:23,797
I said yes. He said he was
from the Mizouchi team...
1200
01:37:23,968 --> 01:37:26,334
so I accepted at once.
1201
01:37:27,071 --> 01:37:31,838
While I was standing holding the receiver,
I realized I was bowing unconsciously.
1202
01:37:32,110 --> 01:37:35,841
I see.
- So what's the film about?
1203
01:37:36,481 --> 01:37:37,641
What?
1204
01:37:38,916 --> 01:37:41,476
You came all this way
without knowing that?
1205
01:37:41,619 --> 01:37:44,179
Yes. What's the title of the film?
1206
01:37:45,890 --> 01:37:47,915
I see then...
1207
01:37:50,094 --> 01:37:52,858
Anyway, please come in.
1208
01:38:08,279 --> 01:38:11,476
We're using the storeroom
as a production office.
1209
01:38:11,716 --> 01:38:14,651
And we won't be filming
at the studio either.
1210
01:38:15,086 --> 01:38:18,681
We're using a renovated
army warehouse.
1211
01:38:19,590 --> 01:38:23,492
It's in Hirakata,
a town between Osaka and Kyoto.
1212
01:38:23,795 --> 01:38:26,423
Actually,
I still haven't seen it myself.
1213
01:38:31,369 --> 01:38:35,328
THE LIFE OF OHARU
1214
01:38:49,687 --> 01:38:54,420
The original novel is
"A Wanton Woman" by Saikaku.
1215
01:38:54,625 --> 01:38:57,185
The name of the heroine
is Oharu.
1216
01:38:57,562 --> 01:39:00,156
She goes to the court...
- Excuse me.
1217
01:39:04,769 --> 01:39:07,829
This is our producer, Mr. Komai.
1218
01:39:09,540 --> 01:39:12,475
How do you do.
I'm Kinuyo Tanaka.
1219
01:39:12,710 --> 01:39:15,679
I'm Komai.
We spoke on the phone.
1220
01:39:16,214 --> 01:39:18,876
It's been a long time.
- Well..!
1221
01:39:19,050 --> 01:39:21,382
The director asked me
to help with the film.
1222
01:39:21,919 --> 01:39:23,910
I'm at your service.
1223
01:39:24,055 --> 01:39:29,493
This film was rejected
by several film companies,
1224
01:39:29,861 --> 01:39:33,160
but Mr. Komai managed
to raise the funds...
1225
01:39:33,364 --> 01:39:34,922
to make it all possible.
1226
01:39:34,999 --> 01:39:38,867
No. It was your persistence
that won in the end.
1227
01:39:39,604 --> 01:39:41,799
I look forward
to working with you.
1228
01:39:42,306 --> 01:39:44,774
Director, we're off to see about
the studio.
1229
01:39:56,254 --> 01:40:00,554
It's been eleven years since
we did "The Woman of Osaka."
1230
01:40:00,725 --> 01:40:03,922
But we've worked together
in other of films since then.
1231
01:40:04,028 --> 01:40:06,622
But "The Woman of Osaka"
was our first together.
1232
01:40:06,764 --> 01:40:10,495
That's what I meant.
- Of course you're right about that.
1233
01:40:11,903 --> 01:40:16,306
Soon after that,
the Pacific War broke out.
1234
01:40:17,909 --> 01:40:20,207
I didn't think we'd win...
1235
01:40:20,311 --> 01:40:22,973
but I didn't think
we'd be crushed, either.
1236
01:40:23,314 --> 01:40:27,341
When I heard the Emperor
announce Japan's surrender...
1237
01:40:27,451 --> 01:40:31,319
I immediately rang the studio at Ofuna...
1238
01:40:31,455 --> 01:40:34,015
to ask when filming would begin.
1239
01:40:34,525 --> 01:40:36,789
The general manager came on...
1240
01:40:36,928 --> 01:40:41,763
he said I wouldn't believe it...
weeds and cobwebs everywhere.
1241
01:40:41,866 --> 01:40:46,326
He said he was alone...
everyone had gone off to war.
1242
01:40:46,737 --> 01:40:49,604
He sounded quite pathetic.
1243
01:40:51,542 --> 01:40:55,478
Oh... I haven't seen the proprietress.
Is she well?
1244
01:40:55,513 --> 01:40:57,708
She'll come to greet you.
1245
01:40:58,115 --> 01:41:03,280
This place hasn't changed.
It's exactly as it was.
1246
01:41:05,690 --> 01:41:09,626
Isn't Senkichi Nakama with you?
1247
01:41:09,860 --> 01:41:14,092
No. I was keen to get here
as soon as I could.
1248
01:41:14,232 --> 01:41:18,168
He's following with the luggage.
He'll probably arrive tomorrow.
1249
01:41:18,302 --> 01:41:22,466
I heard he had been opposed
to you accepting the part...
1250
01:41:22,807 --> 01:41:25,867
when I made
"The Victory of Women."
1251
01:41:26,043 --> 01:41:29,535
He said I couldn't play
a woman lawyer.
1252
01:41:29,714 --> 01:41:34,413
What did you think yourself?
Were you reluctant to do it?
1253
01:41:34,518 --> 01:41:35,849
Of course not.
1254
01:41:35,953 --> 01:41:39,320
An actress need only give herself
completely to any role.
1255
01:41:40,358 --> 01:41:42,326
But it seems...
1256
01:41:42,693 --> 01:41:45,685
it wasn't right for you after all.
1257
01:41:46,230 --> 01:41:49,199
I didn't do well enough.
I'm sorry.
1258
01:41:49,300 --> 01:41:51,564
That's not what I'm saying.
1259
01:41:52,003 --> 01:41:55,461
The film was criticized
as old-fashioned.
1260
01:41:55,806 --> 01:41:59,139
As the film's director,
I'm responsible.
1261
01:41:59,910 --> 01:42:03,471
We had to shoot it
under American censorship.
1262
01:42:03,581 --> 01:42:08,040
and it became nothing more than
a cheap celebration of democracy.
1263
01:42:08,653 --> 01:42:12,646
Even though I was well aware,
I still agreed to it.
1264
01:42:13,724 --> 01:42:18,559
I was convinced I could do
something fresh after the war.
1265
01:42:18,863 --> 01:42:20,626
But I failed.
1266
01:42:21,399 --> 01:42:25,597
I also asked you to play
in my next film, "My Love Burns"...
1267
01:42:26,404 --> 01:42:28,531
which also failed.
1268
01:42:29,106 --> 01:42:31,939
I wasn't experienced enough...
1269
01:42:32,009 --> 01:42:34,910
to play an activist
in the Democracy Movement.
1270
01:42:35,012 --> 01:42:38,880
It wasn't that.
I was too impatient.
1271
01:42:40,084 --> 01:42:43,850
I couldn't adapt quickly enough
to keep up with the times...
1272
01:42:44,021 --> 01:42:46,617
like the younger people did.
1273
01:42:47,892 --> 01:42:50,417
It's been hard for me, too.
1274
01:42:50,628 --> 01:42:54,997
But I had to keep working
to get out of the slump.
1275
01:42:55,499 --> 01:42:58,798
I had to work
as hard as I could, too.
1276
01:42:58,903 --> 01:43:01,030
I'd lost my confidence.
1277
01:43:01,172 --> 01:43:04,198
For an actress,
age is critical to her career.
1278
01:43:04,342 --> 01:43:07,436
It takes a long time
to build confidence...
1279
01:43:08,212 --> 01:43:10,146
but no time to lose it.
1280
01:43:10,247 --> 01:43:14,343
Before I knew it, I was being
passed over for major roles.
1281
01:43:14,485 --> 01:43:16,851
We live in a cruel world.
1282
01:43:18,255 --> 01:43:20,223
Remember the time...
1283
01:43:20,424 --> 01:43:23,325
when the media described you
as 'old and ugly'?
1284
01:43:25,730 --> 01:43:28,995
I felt like throwing myself
off the nearest cliff.
1285
01:43:29,100 --> 01:43:31,933
I felt as if it was directed at me.
1286
01:43:32,036 --> 01:43:35,972
I knew I had to do
something about it.
1287
01:43:37,108 --> 01:43:39,042
I was desperate.
1288
01:43:45,316 --> 01:43:48,342
We've strayed into strange areas, eh.
1289
01:43:52,990 --> 01:43:54,082
Yes.
1290
01:43:55,826 --> 01:43:59,193
I wonder how we got on to this.
1291
01:44:00,197 --> 01:44:04,031
We started off talking
about "The Life of Oharu."
1292
01:44:04,168 --> 01:44:06,068
That's right.
1293
01:44:10,908 --> 01:44:12,432
Miss Tanaka...
1294
01:44:13,411 --> 01:44:15,311
this time will be different.
1295
01:44:16,814 --> 01:44:18,975
I've had to struggle...
1296
01:44:19,116 --> 01:44:22,483
but now I've found
a film that suits my temperament.
1297
01:44:23,187 --> 01:44:25,553
That's why I wanted you in it.
1298
01:44:27,324 --> 01:44:29,121
Let's make it together.
1299
01:44:32,363 --> 01:44:34,092
Thank you very much.
1300
01:44:35,800 --> 01:44:37,825
Of course...
1301
01:44:38,469 --> 01:44:42,769
no one's life was easy
in those difficult times.
1302
01:44:43,174 --> 01:44:46,541
MORNING FOR THE OSONE FAMILY (1946)
.
.
1303
01:44:48,779 --> 01:44:49,380
The postwar period began
1304
01:44:49,380 --> 01:44:50,815
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
The postwar period began...
1305
01:44:50,815 --> 01:44:50,915
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
.
1306
01:44:50,915 --> 01:44:52,817
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
amid devastation and confusion.
1307
01:44:52,817 --> 01:44:53,715
amid devastation and confusion.
1308
01:44:54,952 --> 01:44:55,152
WAR AND PEACE (1947)
.
.
1309
01:44:55,152 --> 01:44:57,221
WAR AND PEACE (1947)
.
For Japanese cinema too...
1310
01:44:57,221 --> 01:44:57,321
WAR AND PEACE (1947)
.
.
1311
01:44:57,321 --> 01:44:58,222
WAR AND PEACE (1947)
.
it was a turbulent time.
1312
01:44:58,222 --> 01:44:59,484
it was a turbulent time.
1313
01:45:00,858 --> 01:45:01,125
During the process...
1314
01:45:01,125 --> 01:45:01,892
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
During the process...
1315
01:45:01,892 --> 01:45:01,992
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
.
1316
01:45:01,992 --> 01:45:04,261
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
a group of film-makers emerged...
1317
01:45:04,361 --> 01:45:06,591
with new perceptions and ideas.
1318
01:45:06,664 --> 01:45:09,758
BLUE MOUNTAIN RANGE (1949)
.
.
1319
01:45:12,002 --> 01:45:15,267
STRAY DOG (1949)
.
.
1320
01:45:20,244 --> 01:45:23,611
UNTIL WE MEET AGAIN (1950)
.
.
1321
01:45:25,683 --> 01:45:26,817
Foreign films reappeared.
1322
01:45:26,817 --> 01:45:28,185
PAISAN (1946)
.
Foreign films reappeared.
1323
01:45:28,185 --> 01:45:28,352
PAISAN (1946)
.
.
1324
01:45:28,352 --> 01:45:29,954
PAISAN (1946)
.
Works by Italian realists...
1325
01:45:29,954 --> 01:45:30,443
Works by Italian realists...
1326
01:45:30,521 --> 01:45:33,019
were highly praised...
1327
01:45:33,157 --> 01:45:36,048
for overturning the established conventions
1328
01:45:36,110 --> 01:45:39,379
BICYCLE THIEVES (1948)
.
and breaking new ground.
1329
01:45:43,400 --> 01:45:47,234
The cinema seemed destined to be
a multi-media experience...
1330
01:45:47,338 --> 01:45:50,273
combining sound and colour.
1331
01:45:52,409 --> 01:45:56,573
In 1951 the first
Japanese colour movie was made...
1332
01:45:56,680 --> 01:46:01,310
using film developed
by the Fuji Film Company.
1333
01:46:01,986 --> 01:46:05,888
Keisuke Kinoshita successfully directed...
1334
01:46:06,323 --> 01:46:09,486
"Carmen Comes Home" in colour
for Shochiku.
1335
01:46:59,243 --> 01:47:03,646
Then Akira Kurosawa's "Rashomon"
won the Grand Prix...
1336
01:47:03,747 --> 01:47:06,477
at the Venice Film Festival.
1337
01:47:07,217 --> 01:47:12,052
It was the first Japanese film
to win such acclaim...
1338
01:47:12,222 --> 01:47:14,656
before an international audience.
1339
01:47:16,460 --> 01:47:20,123
This was also in 1951.
1340
01:47:21,332 --> 01:47:24,267
It's already six years
since the war ended...
1341
01:47:24,768 --> 01:47:28,704
yet you see
its after-effects everywhere.
1342
01:47:28,839 --> 01:47:31,273
This used to be
an army warehouse.
1343
01:47:31,475 --> 01:47:34,342
Long after the war
it was still full of military supplies.
1344
01:47:34,812 --> 01:47:39,249
Only recently, the police stopped
illegal trading in them.
1345
01:47:39,383 --> 01:47:43,046
They were reluctant
to give us the lease.
1346
01:47:43,220 --> 01:47:47,088
Thanks to Mr. Komai's hard work,
we can now build the set.
1347
01:47:47,992 --> 01:47:51,553
Thank you very much.
- Not at all. It's my job!
1348
01:47:59,336 --> 01:48:01,236
What's that?
1349
01:48:03,707 --> 01:48:05,504
That sound...
1350
01:48:06,176 --> 01:48:07,871
The noise I hear.
1351
01:48:07,978 --> 01:48:11,846
That's the train that runs
between Kyoto and Osaka.
1352
01:48:11,949 --> 01:48:13,917
I know that.
1353
01:48:14,118 --> 01:48:17,615
I'm asking you
how we're going to record.
1354
01:48:18,188 --> 01:48:20,679
What about synchronizing
our recording?
1355
01:48:20,791 --> 01:48:23,783
Can't we record when
the trains aren't running?
1356
01:48:25,696 --> 01:48:28,631
And adjust our shoots
to the train timetable?
1357
01:48:28,799 --> 01:48:32,530
We can't...
- You can't expect me to... I can't.
1358
01:48:36,206 --> 01:48:39,403
The director
hasn't changed at all.
1359
01:48:40,277 --> 01:48:42,074
What do you mean?
1360
01:48:42,346 --> 01:48:44,712
Didn't he say
it would be different?
1361
01:48:45,215 --> 01:48:48,651
But all he says is
"Please keep studying."
1362
01:48:48,786 --> 01:48:52,950
We start shooting soon
yet we've heard nothing.
1363
01:48:56,593 --> 01:49:00,825
You've memorized the whole script
and now have nothing to do.
1364
01:49:01,298 --> 01:49:03,858
No need for you to grumble.
1365
01:49:10,107 --> 01:49:12,098
Hello, madam.
1366
01:49:13,510 --> 01:49:15,876
It's a little chilly tonight.
1367
01:49:16,714 --> 01:49:20,275
Last time you came in the summer,
this time it's winter.
1368
01:49:20,484 --> 01:49:22,543
Both seasons have their difficulties, no?
1369
01:49:22,720 --> 01:49:25,780
Just sitting and waiting
makes it all the harder.
1370
01:49:26,256 --> 01:49:29,623
Mr. Mizouchi seems to be
having trouble...
1371
01:49:29,727 --> 01:49:33,322
getting everything ready this time.
1372
01:49:36,767 --> 01:49:40,032
I heard he lost his wife.
1373
01:49:40,170 --> 01:49:41,797
So you heard?
1374
01:49:42,172 --> 01:49:46,336
Yes...
it's probably just over a year now.
1375
01:49:47,277 --> 01:49:49,507
It was a sad illness.
1376
01:49:49,646 --> 01:49:52,581
A kind of mental illness they say.
1377
01:49:52,716 --> 01:49:54,411
Well, yes...
1378
01:49:55,319 --> 01:49:57,310
And because of that
1379
01:49:57,955 --> 01:50:01,721
there was a time
when he blamed himself...
1380
01:50:01,892 --> 01:50:04,520
for not being able to help her.
1381
01:50:08,899 --> 01:50:11,697
How often do the damn trains go by?
1382
01:50:11,802 --> 01:50:15,795
I know you can't be interrupted
by them. Right?
1383
01:50:15,973 --> 01:50:20,273
That's right! I can't work
always stopping and starting.
1384
01:50:20,377 --> 01:50:23,241
I'm sorry.
I'll think of something.
1385
01:50:23,313 --> 01:50:27,044
What good's your thinking going to do.
1386
01:50:42,032 --> 01:50:46,696
Sir, please sleep here.
- I'm going home.
1387
01:50:46,870 --> 01:50:49,737
But they made it ready for you.
Please stay.
1388
01:50:51,408 --> 01:50:54,536
I'm not that drunk.
1389
01:50:54,878 --> 01:50:57,904
But it really is very late.
1390
01:50:59,149 --> 01:51:01,379
May I take your jacket?
1391
01:51:03,754 --> 01:51:06,245
Good evening, gentlemen.
1392
01:51:09,459 --> 01:51:11,586
The director will sleep here.
1393
01:51:12,629 --> 01:51:15,894
I never said that I'd stay.
1394
01:51:16,300 --> 01:51:17,665
Director...
1395
01:51:17,935 --> 01:51:22,167
Please stay the night.
We won't eat you.
1396
01:51:23,473 --> 01:51:26,567
I'm... going home.
1397
01:51:37,120 --> 01:51:38,417
Director!
1398
01:51:38,741 --> 01:51:40,409
Director...
- Director.
1399
01:51:49,933 --> 01:51:55,575
Why did you let him go like that?
- We can't exactly force him to stay.
1400
01:51:56,974 --> 01:52:01,240
- Let's have a drink, Senkichi.
- Damn frustrating...
1401
01:52:03,113 --> 01:52:04,842
He's a very stubborn man.
1402
01:52:05,382 --> 01:52:09,614
He exudes confidence,
but he hasn't changed... not a bit.
1403
01:52:10,087 --> 01:52:12,521
That's what I said the other day.
1404
01:52:13,624 --> 01:52:18,591
"Are you studying?"
That's all he ever says.
1405
01:52:20,530 --> 01:52:24,193
Why don't you tell him
what you really think?
1406
01:52:29,673 --> 01:52:31,698
Some of them are even saying...
1407
01:52:31,808 --> 01:52:35,300
that working with you
won't get him out of his slump.
1408
01:52:36,780 --> 01:52:39,408
Who says?
- People.
1409
01:53:04,374 --> 01:53:08,367
Would you like a woman?
- Not till after sak�.
1410
01:53:08,545 --> 01:53:11,105
But you're pretty drunk already.
1411
01:53:11,315 --> 01:53:14,284
I have a nice, young girl,
who's new here.
1412
01:53:17,721 --> 01:53:22,021
You're a difficult man
to find a girl for.
1413
01:53:22,492 --> 01:53:25,723
You played around too much
when you were young.
1414
01:53:29,032 --> 01:53:32,024
Shall I call her?
What would you like?
1415
01:53:33,570 --> 01:53:35,800
Just sak� will do tonight.
1416
01:53:55,859 --> 01:53:58,623
You'll catch a cold dozing off like that.
1417
01:54:10,941 --> 01:54:14,638
Don't you feel anything,
sleeping next to her like that?
1418
01:54:16,146 --> 01:54:20,173
Don't you get aroused
by the woman in her?
1419
01:54:21,218 --> 01:54:25,086
She probably doesn't even notice
that I'm a man.
1420
01:54:25,255 --> 01:54:28,452
You're a strange pair, aren't you?
1421
01:54:33,730 --> 01:54:36,597
MIZOUCHI
1422
01:54:52,549 --> 01:54:54,312
Seiko...
1423
01:54:55,285 --> 01:54:58,721
What time did I stumble in
last night?
1424
01:54:59,122 --> 01:55:02,114
The sky was just getting
light in the east.
1425
01:55:03,460 --> 01:55:05,655
Did I make much fuss?
1426
01:55:10,801 --> 01:55:12,860
This is no good.
1427
01:55:13,870 --> 01:55:18,671
As your uncle, I should
be taking care of you.
1428
01:55:19,876 --> 01:55:23,004
Instead, you're the one
taking care of me.
1429
01:55:29,319 --> 01:55:32,049
Breakfast's ready... will you eat now?
1430
01:55:34,291 --> 01:55:36,418
You off to work?
1431
01:55:38,495 --> 01:55:39,427
Yes.
1432
01:55:41,531 --> 01:55:44,796
An early start, eh?
- Today's my father's death anniversary.
1433
01:55:44,901 --> 01:55:47,870
So I'll visit his grave
on my way to work.
1434
01:55:48,138 --> 01:55:49,628
I see.
1435
01:55:53,910 --> 01:55:56,879
Would you offer a prayer
on your uncle's behalf, too?
1436
01:55:57,080 --> 01:55:59,776
Uncle... you blame yourself too much.
1437
01:55:59,983 --> 01:56:01,143
What?
1438
01:56:01,351 --> 01:56:05,117
You feel responsible
for Aunty's death.
1439
01:56:05,489 --> 01:56:10,188
So you decided to take care
of me, her brother's daughter.
1440
01:56:10,360 --> 01:56:12,157
That's not true.
1441
01:56:12,829 --> 01:56:17,129
Your father went to war
as an army photographer...
1442
01:56:17,701 --> 01:56:20,192
and was killed in action.
1443
01:56:20,537 --> 01:56:23,597
I'm only doing my civic duty.
1444
01:56:24,274 --> 01:56:28,540
We'll leave it at that.
Aren't you off to work soon, uncle?
1445
01:56:29,946 --> 01:56:32,915
Please come home
as often as you can.
1446
01:56:33,817 --> 01:56:34,784
Why?
1447
01:56:34,918 --> 01:56:37,478
Uncle... you're afraid
that your sterness at work...
1448
01:56:37,621 --> 01:56:41,079
might be weakened
by the warmth of a family life.
1449
01:56:41,291 --> 01:56:44,556
But I think you're wrong.
Isn't it just the opposite?
1450
01:56:46,429 --> 01:56:49,956
Anyway, I'll stop before I get scolded
by the stern director.
1451
01:56:50,200 --> 01:56:51,895
Oh well... I'm off then.
1452
01:57:05,282 --> 01:57:09,116
The heroine Oharu is serving
at the lmperial court.
1453
01:57:10,120 --> 01:57:13,021
She has an affair
with a humble samurai.
1454
01:57:13,123 --> 01:57:16,923
They execute the samurai
and banish her from court.
1455
01:57:17,394 --> 01:57:21,262
A lord then takes her as his mistress
to bear him a child.
1456
01:57:21,431 --> 01:57:24,127
She's sent away after giving birth.
1457
01:57:24,301 --> 01:57:27,998
Her parents then send her to Shimabara
to sell her to a brothel...
1458
01:57:28,171 --> 01:57:30,662
but she's purchased as a servant
by a merchant.
1459
01:57:31,107 --> 01:57:35,441
However, in a fit of jealousy
his wife drives her out.
1460
01:57:36,813 --> 01:57:38,440
Oharu grows old.
1461
01:57:39,482 --> 01:57:42,610
Hiding her age under heavy make-up,
1462
01:57:42,919 --> 01:57:45,945
she stands in the street
calling out to passing men...
1463
01:57:46,256 --> 01:57:48,918
reduced to a cheap prostitute.
1464
01:57:49,926 --> 01:57:54,260
We'll begin shooting the scene
at the pilgrim's inn.
1465
01:57:54,831 --> 01:57:57,493
An old man guiding the pilgrims...
1466
01:57:57,867 --> 01:58:02,634
calls in the fallen woman
to show them how ugly she is.
1467
01:58:02,973 --> 01:58:07,535
He warns them of the perils
of persuing carnal desire.
1468
01:58:10,113 --> 01:58:11,512
So then...
1469
01:58:14,951 --> 01:58:17,852
she's trapped in the old values.
1470
01:58:18,488 --> 01:58:20,820
She's a puppet of fate...
1471
01:58:20,957 --> 01:58:25,018
it forces her to fall lower and lower.
Bound by the old values...
1472
01:58:25,128 --> 01:58:28,188
she simply accepts her fate.
1473
01:58:28,365 --> 01:58:32,893
I want to push the limit
in depicting this woman.
1474
01:58:33,169 --> 01:58:37,333
Understand...?
a woman of the old values.
1475
01:58:42,646 --> 01:58:44,238
Director...
1476
01:58:45,115 --> 01:58:47,675
You've told me that
many times.
1477
01:58:51,988 --> 01:58:54,047
I'll repeat it many times.
1478
01:58:54,157 --> 01:58:55,522
Director...
1479
01:58:56,359 --> 01:58:58,759
Please give up the old method...
1480
01:58:59,195 --> 01:59:01,789
Please try a new approach.
1481
01:59:07,837 --> 01:59:09,964
You think so?
1482
01:59:10,807 --> 01:59:12,934
Am I trapped in the old values?
1483
01:59:15,045 --> 01:59:16,603
Please, sir.
1484
01:59:32,829 --> 01:59:34,990
How impudent!
1485
01:59:35,365 --> 01:59:37,333
She's a mere actress.
1486
01:59:37,534 --> 01:59:41,300
I'm the director.
How dare she criticize me!
1487
01:59:41,471 --> 01:59:43,666
It was rude... Unforgivable.
1488
01:59:44,441 --> 01:59:46,204
She'll have to go.
1489
01:59:46,676 --> 01:59:48,735
But shooting starts
in two days.
1490
01:59:48,878 --> 01:59:51,312
I'm very sorry, sir.
1491
01:59:52,716 --> 01:59:55,150
You're not the one to apologize.
1492
01:59:56,920 --> 01:59:58,512
That's mine.
1493
02:00:13,303 --> 02:00:14,793
I knew it...
1494
02:00:15,672 --> 02:00:17,162
he got angry.
1495
02:00:18,174 --> 02:00:20,169
Did you really tell him?
1496
02:00:43,133 --> 02:00:44,566
Director...
1497
02:00:48,471 --> 02:00:51,440
The replacement...
who would you like?
1498
02:00:52,442 --> 02:00:54,501
We're short on time.
1499
02:00:55,145 --> 02:00:58,740
Who can do it?
- No one but Kinuyo can do it.
1500
02:01:04,320 --> 02:01:08,450
It was bold of Miss Kinuyo
to say that to him.
1501
02:01:21,171 --> 02:01:23,867
The Director...
Mr. Mizouchi's here, Miss!
1502
02:01:52,902 --> 02:01:56,360
I'm sorry to come so late.
- No...
1503
02:02:00,810 --> 02:02:02,368
What you said...
- I'm sorry.
1504
02:02:02,479 --> 02:02:06,279
I didn't understand you...
- I've thought about it.
1505
02:02:06,583 --> 02:02:10,110
I was wrong.
- Please do it your way.
1506
02:02:10,286 --> 02:02:14,017
You shouldn't change
your approach for me, sir.
1507
02:02:19,395 --> 02:02:23,798
My family life has been very unsettled.
1508
02:02:24,067 --> 02:02:27,264
I felt it was the fate
of a professional man,
1509
02:02:27,670 --> 02:02:31,538
but my niece lectured me the other day.
1510
02:02:31,841 --> 02:02:36,744
Please sir, do whatever you like
with me in the film.
1511
02:02:38,681 --> 02:02:42,378
However I'm filmed...
however I appear...
1512
02:02:43,586 --> 02:02:47,044
For my part...
I'm afraid of nothing any more.
1513
02:02:51,961 --> 02:02:53,588
I'll stay tonight.
1514
02:04:21,818 --> 02:04:26,585
Mr. Mizouchi gambled everything
on this film.
1515
02:04:33,262 --> 02:04:36,356
I would follow him to the end.
1516
02:04:51,414 --> 02:04:55,155
I'm ready.
- At your service.
1517
02:05:04,127 --> 02:05:06,254
When the film was finished...
1518
02:05:06,429 --> 02:05:09,398
Mr. Mizouchi and I
went our separate ways.
1519
02:05:11,100 --> 02:05:13,091
That was as it should be.
1520
02:05:22,578 --> 02:05:25,877
Miss Tanaka will come in
from that side.
1521
02:05:26,516 --> 02:05:29,883
You lead Oharu into the room.
1522
02:05:44,801 --> 02:05:46,826
Let's rehearse it.
1523
02:05:47,070 --> 02:05:48,765
Action!
1524
02:06:12,862 --> 02:06:15,353
I have travelled blindly
down life's path.
1525
02:06:15,531 --> 02:06:19,228
Experience was the only guide
I learned to follow.
1526
02:06:23,773 --> 02:06:26,970
Of all the things that I have desired...
1527
02:06:27,110 --> 02:06:29,840
I wonder if anything
has ever come true.
1528
02:06:31,914 --> 02:06:36,044
I suspect...
I shall never know the answer.
1529
02:07:03,880 --> 02:07:05,347
Let's do it.
1530
02:07:07,383 --> 02:07:09,442
I only know...
1531
02:07:10,119 --> 02:07:12,144
that for the first time...
1532
02:07:12,288 --> 02:07:15,655
I feel I'm a woman,
rather than an actress.
1533
02:07:16,893 --> 02:07:18,588
Stand by!
1534
02:07:57,233 --> 02:07:59,724
Please come this way.
1535
02:08:01,337 --> 02:08:03,737
Oh, it's so cold.
1536
02:08:05,708 --> 02:08:08,074
Please sit there?
1537
02:08:10,713 --> 02:08:15,741
Do you want me to sing?
- No, don't worry about that.
1538
02:08:16,752 --> 02:08:18,583
Now, all of you...
1539
02:08:20,223 --> 02:08:22,817
Take a close look at her...
1540
02:08:23,259 --> 02:08:24,726
Look well.
1541
02:08:25,428 --> 02:08:28,864
Do you still feel
like playing with women?
1542
02:08:29,665 --> 02:08:33,328
You're on a pilgrimage
to the thirty-three temples...
1543
02:08:33,436 --> 02:08:35,370
in search of salvation.
1544
02:08:35,471 --> 02:08:36,802
If you want to learn
1545
02:08:36,906 --> 02:08:41,400
about the emptiness
of all worldly acts...
1546
02:08:41,677 --> 02:08:45,306
you should follow the path
of this old hag.
1547
02:08:50,720 --> 02:08:52,688
There... that's all.
1548
02:08:53,222 --> 02:08:54,746
Nothing more.
1549
02:08:57,059 --> 02:08:58,651
Take it and go.
1550
02:09:19,982 --> 02:09:23,941
Well, don't forget when you
go back home...
1551
02:09:24,520 --> 02:09:27,512
to tell them you've spoken
with an old hag.
1552
02:09:28,157 --> 02:09:29,818
Excuse me.
1553
02:09:57,753 --> 02:10:01,519
THE END
119523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.