Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,318 --> 00:00:23,343
NO RETURN
2
00:00:23,420 --> 00:00:27,686
Starring
SUMIKO KURISHIMA
3
00:00:28,926 --> 00:00:30,985
"Why do people die?"
4
00:00:31,061 --> 00:00:32,995
"I want to live forever."
5
00:00:36,233 --> 00:00:39,031
"I'm your wife. Even in death."
6
00:00:40,704 --> 00:00:43,696
Around the year 1921...
7
00:00:43,907 --> 00:00:47,707
the cinema was still called
"moving pictures."
8
00:00:48,679 --> 00:00:52,809
In 1896 a machine
was imported from America,
9
00:00:52,883 --> 00:00:57,320
which projected moving images
using electricity.
10
00:00:58,522 --> 00:01:02,515
It could be said that this was
the beginning of Japanese cinema.
11
00:01:12,436 --> 00:01:14,597
In its long history...
12
00:01:15,872 --> 00:01:18,898
many things have happened
to the cinema...
13
00:01:19,009 --> 00:01:22,410
as they have to Japan.
14
00:01:32,055 --> 00:01:36,549
Is it coming out all right?
- It's a bit tricky.
15
00:01:36,927 --> 00:01:40,863
Your fade-down
is a great help to us.
16
00:01:41,632 --> 00:01:45,124
Did you develop all night?
- Yes... more tonight.
17
00:01:45,235 --> 00:01:47,703
We're shooting again tonight too.
18
00:01:51,108 --> 00:01:52,700
We've done it.
19
00:01:52,809 --> 00:01:56,108
You get an allowance
for helping us, don't you?
20
00:01:56,213 --> 00:02:00,980
Well, sort of... it only pays for
a few games of billiards though.
21
00:02:02,619 --> 00:02:04,610
Isn't it strange?
22
00:02:05,389 --> 00:02:07,857
When the projector
begins to roll...
23
00:02:07,991 --> 00:02:11,154
the people in the picture
start to move.
24
00:02:12,496 --> 00:02:16,694
The picture moves...
- That's why it's called 'moving pictures'.
25
00:02:16,867 --> 00:02:19,358
It's obvious.
You're too easily impressed.
26
00:02:19,536 --> 00:02:21,697
I'll turn on the water
for the rinse.
27
00:02:22,072 --> 00:02:24,563
The film should be fixed
by now.
28
00:02:28,812 --> 00:02:31,508
How clever to invent
such a thing...
29
00:02:31,581 --> 00:02:38,510
~ EIGA JOYU ~
( Actress )
30
00:02:38,689 --> 00:02:42,591
Commemorating Kinuyo Tanaka's 99th film.
31
00:02:44,961 --> 00:02:48,226
Produced by
TOMOAKI TANAKA
KON ICHIKAWA
32
00:02:54,938 --> 00:02:58,601
Screenplay by KANETO SHINDO
SHINYA HIDAKA, KON ICHIKAWA
33
00:03:41,718 --> 00:03:44,482
Music by
KENSAKU TANIKAWA
34
00:03:58,869 --> 00:03:59,961
Starring
35
00:04:00,270 --> 00:04:03,603
SAYURI YOSHINAGA
36
00:04:05,509 --> 00:04:08,239
MITSUKO MORI
37
00:04:56,393 --> 00:04:59,590
KOJI ISHIZAKA
38
00:05:01,731 --> 00:05:04,962
BUNTA SUGAWARA
39
00:05:07,304 --> 00:05:13,402
Directed by
KON ICHIKAWA
40
00:05:17,214 --> 00:05:21,708
Where are the sak� cups?
- I don't know.
41
00:05:22,786 --> 00:05:24,120
TAISHO ERA 15
(1926)
42
00:05:24,110 --> 00:05:26,246
Have another look.
TAISHO ERA 15
(1926)
43
00:05:26,256 --> 00:05:28,291
Where are they?
TAISHO ERA 15
(1926)
44
00:05:28,281 --> 00:05:29,883
TAISHO ERA 15
(1926)
45
00:05:31,127 --> 00:05:33,095
Leave the sliding doors.
46
00:05:33,630 --> 00:05:36,394
We may as well
take them too.
47
00:05:49,279 --> 00:05:51,474
My God it's hot!
48
00:05:53,049 --> 00:05:55,517
Only three sak� cups...
49
00:05:56,820 --> 00:05:58,481
Snapper!
50
00:05:59,222 --> 00:06:01,952
You're being generous!
- Of course.
51
00:06:02,025 --> 00:06:05,017
Dinner's going to be great.
- Hardly.
52
00:06:05,295 --> 00:06:07,160
Yours are over there.
53
00:06:07,964 --> 00:06:10,660
What? We only get sardines?
54
00:06:10,834 --> 00:06:12,802
Kinuyo, dear...
55
00:06:12,969 --> 00:06:15,096
You shouldn't be working. Sit down.
56
00:06:15,171 --> 00:06:17,196
We're short on cushions.
57
00:06:17,641 --> 00:06:19,632
There'll be seven of us.
58
00:06:20,477 --> 00:06:23,469
It's so hot. We won't need them.
59
00:06:23,547 --> 00:06:26,175
Is the snapper all for Kinuyo?
- I'll show you.
60
00:06:28,652 --> 00:06:30,847
There's another one in here.
61
00:06:31,421 --> 00:06:34,151
I put it aside.
- Who's that for?
62
00:06:34,257 --> 00:06:36,885
Who'd you think... Mr. Shimizu.
63
00:06:36,927 --> 00:06:38,326
Mr. Shimizu?
64
00:06:39,930 --> 00:06:41,898
Naturally.
65
00:06:42,299 --> 00:06:45,158
He's why Kinuyo starts work today...
66
00:06:45,336 --> 00:06:50,773
at Shochiku Cinema's Kamata studio...
it's all down to him.
67
00:06:51,007 --> 00:06:53,771
An on-call novice.
- Shozo!
68
00:06:54,177 --> 00:06:57,908
And that's worth celebrating, isn't it?
69
00:06:59,082 --> 00:07:02,381
When Mr. Shimizu
left the Kyoto studio...
70
00:07:02,419 --> 00:07:04,910
for the Kamata studio in Tokyo...
71
00:07:05,021 --> 00:07:09,958
Kinuyo was only a casual
apprentice actress.
72
00:07:10,393 --> 00:07:14,796
He said to be successful,
she'd have to go to Tokyo...
73
00:07:15,031 --> 00:07:18,467
and kindly asked her
to accompany him.
74
00:07:18,735 --> 00:07:20,129
So it's only proper...
75
00:07:20,271 --> 00:07:25,239
that we express our gratitude
to Mr. Shimizu for his faith in Kinuyo.
76
00:07:25,442 --> 00:07:28,138
And I decided to go with her to Tokyo.
77
00:07:28,345 --> 00:07:30,540
Only I wasn't sure
I could manage alone...
78
00:07:30,647 --> 00:07:33,138
so I persuaded you to come.
79
00:07:33,316 --> 00:07:36,342
You even gave up your job to come.
- Not like that.
80
00:07:36,519 --> 00:07:40,853
As far as I'm concerned,
I'm the one who's indebted to you.
81
00:07:41,124 --> 00:07:45,390
Of course... Shozo and Haruji
just had to tag along too.
82
00:07:45,528 --> 00:07:47,393
I see you're here!
83
00:07:47,464 --> 00:07:52,492
Now Kinuyo has to support us.
- Not me. I'll find a job.
84
00:07:53,136 --> 00:07:54,728
That's enough.
85
00:07:54,838 --> 00:07:56,635
I'm the one...
86
00:07:56,740 --> 00:08:01,302
who asked Kinuyo if she'd mind
if we all lived together.
87
00:08:01,678 --> 00:08:03,339
I prefer it like this.
88
00:08:05,015 --> 00:08:07,575
You're such a sweet girl.
89
00:08:09,185 --> 00:08:11,449
But you know...
- What?
90
00:08:11,855 --> 00:08:14,346
After we got here,
I started to worry...
91
00:08:14,424 --> 00:08:18,292
what if Kinuyo didn't get accepted.
92
00:08:18,495 --> 00:08:19,792
I'm so happy!
93
00:08:19,896 --> 00:08:23,354
Ahh that too...
is thanks to Mr. Shimizu.
94
00:08:23,567 --> 00:08:27,125
On top of that...
he even found us this house.
95
00:08:27,270 --> 00:08:31,070
This is like heaven
compared to our old place...
96
00:08:31,141 --> 00:08:35,339
five of us packed like sardines
in one small room.
97
00:08:39,049 --> 00:08:41,347
Mother! The fish is burnt.
98
00:08:42,118 --> 00:08:43,813
What were you doing?
99
00:08:44,254 --> 00:08:46,814
You were careless.
It's your fault, Mother.
100
00:08:49,693 --> 00:08:51,058
Kinuyo...
101
00:08:51,094 --> 00:08:54,359
When you met the head
of Kamata studio...
102
00:08:54,397 --> 00:08:57,594
Mr. Shimizu went with you,
didn't he?
103
00:08:57,901 --> 00:09:02,804
He took me to the door,
but I went in on my own.
104
00:09:03,673 --> 00:09:06,870
I almost wet my pants.
105
00:09:06,943 --> 00:09:10,140
You what?
- None of your business.
106
00:09:13,283 --> 00:09:14,682
Name?
107
00:09:15,285 --> 00:09:17,515
Kinuyo Tanaka, sir.
108
00:09:20,957 --> 00:09:23,983
You must have been so nervous.
109
00:09:24,694 --> 00:09:27,219
You could hardly stand,
could you?
110
00:09:27,363 --> 00:09:31,163
I can well imagine.
- I stared at him straight in his face.
111
00:09:31,267 --> 00:09:34,395
He just asked my name
and then didn't say a word.
112
00:09:34,504 --> 00:09:37,962
I was afraid he was going
to send me back to Kyoto.
113
00:09:38,041 --> 00:09:41,841
But then as you left,
he gave you a tin of fruit drops.
114
00:09:42,946 --> 00:09:46,575
Is the fish all right?
- This is the other one.
115
00:09:46,683 --> 00:09:50,619
To him I must have seemed like a child.
I felt miserable.
116
00:09:50,653 --> 00:09:52,621
He must have liked you though.
117
00:09:52,822 --> 00:09:55,188
Important people are like that.
118
00:09:55,325 --> 00:09:58,453
They only give things to people
if they like them.
119
00:09:58,762 --> 00:10:01,731
So he gave her fruit drops?
- It was all he had to hand.
120
00:10:01,798 --> 00:10:05,029
And then Mother puts them
on the family altar.
121
00:10:05,101 --> 00:10:06,534
And why shouldn't I?
122
00:10:07,036 --> 00:10:10,199
They were a token
of Kinuyo's getting the job.
123
00:10:10,774 --> 00:10:13,436
I've offered my thanks
many times over.
124
00:10:20,483 --> 00:10:23,782
When Kinuyo said she wanted
to become a movie actress...
125
00:10:23,920 --> 00:10:26,582
weren't you the one who objected most?
126
00:10:26,656 --> 00:10:28,385
You did just as much.
127
00:10:28,591 --> 00:10:31,151
You said all actors were shameless.
128
00:10:31,261 --> 00:10:33,786
Mother even said she'd disown her.
129
00:10:33,897 --> 00:10:35,228
So I did.
130
00:10:35,431 --> 00:10:40,095
I'd heard that movie actors
were social pariahs.
131
00:10:40,336 --> 00:10:42,566
But you know... for me...
132
00:10:43,039 --> 00:10:47,073
when I saw her on stage,
I knew she was right for it.
133
00:10:54,617 --> 00:10:56,949
Wasn't it to help support the family...
134
00:10:57,020 --> 00:11:00,456
that Kinuyo left school
to play on stage?
135
00:11:00,590 --> 00:11:02,455
Well, maybe it was.
136
00:11:02,559 --> 00:11:04,959
But she always liked performing.
137
00:11:05,094 --> 00:11:08,791
I thought it my duty
to foster her talents.
138
00:11:08,898 --> 00:11:11,628
When I consulted you you agreed.
139
00:11:11,768 --> 00:11:14,601
Sometimes in life
one has to go for it!
140
00:11:14,838 --> 00:11:18,137
Besides, I like movies a lot.
141
00:11:18,241 --> 00:11:20,209
The industry has a future.
142
00:11:20,810 --> 00:11:23,745
Mr. Shimizu's late.
- The shoot may have run late.
143
00:11:23,880 --> 00:11:28,044
We might as well start ourselves.
Everyone... sit down.
144
00:11:28,284 --> 00:11:30,514
You sit there.
- The sak� isn't ready.
145
00:11:30,687 --> 00:11:33,349
We'll start without it.
That's uncle's place.
146
00:11:33,523 --> 00:11:36,686
We've only three sak� cups.
- Teacups will do.
147
00:11:43,199 --> 00:11:45,827
Give me that bowl.
148
00:11:49,739 --> 00:11:51,502
My congratulations.
149
00:11:51,774 --> 00:11:55,608
Please bear with us
in the days to come.
150
00:11:57,814 --> 00:12:01,045
Why are you sitting with your faces
hanging out? Come on, you too.
151
00:12:04,454 --> 00:12:08,083
Please don't, everyone.
- No, no... it's quite right.
152
00:12:08,491 --> 00:12:12,689
By the way, we should think
of a stage name for her.
153
00:12:12,829 --> 00:12:16,230
I'll always be Kinuyo Tanaka.
154
00:12:16,466 --> 00:12:18,400
That's too plain.
155
00:12:18,501 --> 00:12:22,267
Right. Names are important.
You need a flowery one.
156
00:12:22,405 --> 00:12:25,169
Ask a fortune teller
for an auspicious...
157
00:12:25,241 --> 00:12:26,708
Hold on!
158
00:12:27,277 --> 00:12:29,211
Actually...
159
00:12:29,379 --> 00:12:33,679
I asked Kinuyo
to keep using her real name.
160
00:12:37,253 --> 00:12:39,949
I've got it!
It's because of Ryosuke.
161
00:12:40,089 --> 00:12:44,355
He dodged his draft assessment...
- Brother! Don't shout so loud.
162
00:12:44,527 --> 00:12:46,688
What if the neighbors hear you?
163
00:12:50,533 --> 00:12:53,991
I see. You were thinking about that.
164
00:12:54,938 --> 00:12:59,375
All young men have to enlist
when they turn 20.
165
00:12:59,742 --> 00:13:03,007
After he got drafted,
he didn't show for his physical.
166
00:13:03,212 --> 00:13:07,239
Now he's got MPs,
even police after him.
167
00:13:09,552 --> 00:13:13,613
It's been nearly 10 years
since Ryosuke disappeared.
168
00:13:14,190 --> 00:13:17,284
I believe he's still alive somewhere.
169
00:13:19,362 --> 00:13:23,890
If Kinuyo keeps her name
and becomes famous...
170
00:13:24,033 --> 00:13:26,297
that may prompt him
to contact us.
171
00:13:26,369 --> 00:13:29,099
That's why I asked her
to keep her name.
172
00:13:30,807 --> 00:13:33,401
He's an unfortunate boy.
173
00:13:34,911 --> 00:13:38,108
The Tanaka family business
went bankrupt...
174
00:13:38,247 --> 00:13:41,011
not long after your father died.
175
00:13:42,552 --> 00:13:46,921
Ryosuke as the eldest...
shouldered the responsiblity.
176
00:13:47,390 --> 00:13:50,450
It was a heavy burden for him.
177
00:13:51,794 --> 00:13:55,855
It's because he was so desperate
that he acted recklessly.
178
00:13:57,800 --> 00:14:00,325
I know...
179
00:14:00,970 --> 00:14:03,131
you've been left with the stigma.
180
00:14:03,206 --> 00:14:05,106
I'm very sorry.
181
00:14:06,776 --> 00:14:08,641
I plead with you here...
182
00:14:08,911 --> 00:14:11,778
to forgive him for what he did.
183
00:14:12,849 --> 00:14:15,841
I want you to hope
that he contacts us.
184
00:14:17,720 --> 00:14:19,210
Please.
185
00:14:31,701 --> 00:14:35,762
That'll be Mr. Shimizu.
- The director?
186
00:14:39,742 --> 00:14:43,803
We've started already, sir.
Please come in.
187
00:14:43,946 --> 00:14:46,642
We're so honored
to have you, sir.
188
00:14:46,749 --> 00:14:51,049
Please share our humble table.
- Excuse me, then.
189
00:15:21,250 --> 00:15:23,218
Good morning.
190
00:15:26,155 --> 00:15:28,851
ACTORS SECTION
191
00:15:29,158 --> 00:15:32,650
KINUYO TANAKA
192
00:15:39,068 --> 00:15:41,536
The going wage
for a studio actress back then...
193
00:15:41,637 --> 00:15:44,435
was about 10 to 15 yen a month.
194
00:15:44,707 --> 00:15:48,040
But somehow I received 30 yen.
195
00:15:48,845 --> 00:15:52,440
In 1926, that was a lot of money.
196
00:15:53,516 --> 00:15:57,976
The schedule was posted
late in the afternoon...
197
00:15:58,087 --> 00:16:01,648
informing us who was
or wasn't working the next day.
198
00:16:02,024 --> 00:16:05,187
If your name wasn't posted...
you had the day off.
199
00:16:05,294 --> 00:16:09,355
But many went to the studio
even if they had no work...
200
00:16:09,799 --> 00:16:14,827
hoping to catch the eye
of someone important.
201
00:16:16,205 --> 00:16:19,572
To get a role, no matter how trivial...
202
00:16:19,709 --> 00:16:21,574
was a cause of great excitement.
203
00:16:21,711 --> 00:16:24,839
That girl...
Did she get work today?
204
00:16:28,217 --> 00:16:29,912
Hell no...
205
00:16:30,219 --> 00:16:33,814
She practices making herself up
every day.
206
00:16:34,423 --> 00:16:36,391
Too darn diligent!
207
00:16:41,130 --> 00:16:43,964
Hey! Sumiko Kurishima
is going on set.
208
00:16:53,743 --> 00:16:57,873
She's impressive, isn't she?
- Sure is.
209
00:17:13,796 --> 00:17:18,096
The glass stage got its name
from its glass ceiling.
210
00:17:21,771 --> 00:17:26,868
Natural light was used
because electric lighting was poor.
211
00:17:28,811 --> 00:17:31,746
It usually took four to five days...
212
00:17:32,281 --> 00:17:36,741
to shoot a four-reel movie,
which would run for an hour.
213
00:17:37,019 --> 00:17:39,715
So the studio was a scene
of constant bustle.
214
00:17:41,691 --> 00:17:44,489
Still, everyone seemed
to love the job...
215
00:17:44,660 --> 00:17:47,857
and struggled hard
with the unfamiliar equipment.
216
00:18:00,643 --> 00:18:03,446
I've heard...
that some of you are claiming...
SHOWA ERA 2 (1927)
217
00:18:03,445 --> 00:18:06,659
that Tanaka is getting roles
because I favour her.
SHOWA ERA 2 (1927)
218
00:18:06,658 --> 00:18:07,035
SHOWA ERA 2 (1927)
219
00:18:07,117 --> 00:18:08,845
Who's been saying that?
220
00:18:11,354 --> 00:18:16,189
I suggested to the chief that
she should be selected for this role.
221
00:18:17,527 --> 00:18:21,563
I did it because
she's devoted to her work.
222
00:18:22,198 --> 00:18:26,692
You tend to get jealous
when anyone else gets a role.
223
00:18:28,204 --> 00:18:32,800
Reflect on your own attitudes
before envying others.
224
00:18:34,377 --> 00:18:35,776
Understood?
225
00:18:36,612 --> 00:18:37,943
Tanaka...
226
00:18:38,147 --> 00:18:40,081
Come to the studio.
227
00:18:42,852 --> 00:18:46,811
Was that an appropriate thing
for a director to say?
228
00:18:46,922 --> 00:18:49,720
He started directing at 21.
229
00:18:50,192 --> 00:18:52,888
The chief thinks very highly of him.
230
00:18:53,062 --> 00:18:55,189
I heard he's from a rich family.
231
00:18:55,298 --> 00:18:59,701
I don't know...
He's famous for bluffing.
232
00:18:59,869 --> 00:19:04,033
Like he bought a warship...
- Can you buy warships?
233
00:19:04,273 --> 00:19:07,106
It's moored off Shinagawa, I hear.
234
00:19:08,511 --> 00:19:11,947
Stop it.
Someone will tattle to him again.
235
00:19:12,982 --> 00:19:17,578
It wasn't me. I never spoke
to him about anything said here.
236
00:19:19,255 --> 00:19:21,815
Then who did?
- I don't know.
237
00:19:22,425 --> 00:19:26,725
Mr. Shimizu sounds rough,
but he's a kind man.
238
00:19:36,505 --> 00:19:40,874
I've nurtured
your acting career, haven't I?
239
00:19:42,278 --> 00:19:44,405
The first leading role...
240
00:19:45,581 --> 00:19:48,573
can determine one's future in acting.
241
00:19:49,485 --> 00:19:53,012
Yet you never consulted me
on such a grave decision.
242
00:19:53,723 --> 00:19:56,385
What are you going to do?
- Welcome.
243
00:19:56,625 --> 00:19:58,092
Mrs. Tanaka...
244
00:19:58,661 --> 00:20:03,963
Were you aware that Mr. Gosho
had spoken to her about a role?
245
00:20:04,066 --> 00:20:06,057
Well, yes...
246
00:20:08,304 --> 00:20:10,033
An ashtray...
247
00:20:12,708 --> 00:20:16,269
He visited us suddenly
two nights ago...
248
00:20:16,379 --> 00:20:17,937
I want...
249
00:20:18,781 --> 00:20:23,718
to shoot "A Shameful Dream"
with you in the leading role.
250
00:20:24,787 --> 00:20:26,812
A leading role for me?
251
00:20:27,556 --> 00:20:30,992
That's right.
The role's made for you.
252
00:20:31,527 --> 00:20:32,755
Well...
253
00:20:33,429 --> 00:20:36,728
I'm sorry to call on you
so late at night.
254
00:20:36,799 --> 00:20:38,130
Not at all.
255
00:20:38,300 --> 00:20:40,131
I'm well aware...
256
00:20:40,903 --> 00:20:44,339
that since you came to Kyoto
Shimizu has looked after you...
257
00:20:44,473 --> 00:20:46,566
and given you small roles.
258
00:20:47,610 --> 00:20:48,838
But...
259
00:20:49,578 --> 00:20:51,045
I'm not like him.
260
00:20:51,313 --> 00:20:55,113
Your talent has attracted me
for some time now.
261
00:20:56,185 --> 00:20:57,675
Mr. Gosho...
262
00:20:57,853 --> 00:21:00,822
It's not up to me...
- No...
263
00:21:00,956 --> 00:21:03,948
If you agree,
I'll talk to the chief.
264
00:21:06,996 --> 00:21:10,488
I'm determined
to get his consent.
265
00:21:13,169 --> 00:21:17,833
With the chief's permission,
I'd be delighted to do it.
266
00:21:17,907 --> 00:21:20,307
I discovered your talent.
267
00:21:20,676 --> 00:21:24,635
I don't want others interfering
with your natural directness.
268
00:21:25,881 --> 00:21:27,872
Don't you agree, Mrs. Tanaka?
269
00:21:28,117 --> 00:21:32,451
Oh, yes...
I'm grateful to you.
270
00:21:32,655 --> 00:21:35,123
You not only take care of her...
271
00:21:35,291 --> 00:21:37,282
but you made Haruji
an assistant director
272
00:21:37,359 --> 00:21:40,522
and Shozo
an assistant cameraman.
273
00:21:40,963 --> 00:21:45,229
Kinuyo would never go
against your wishes.
274
00:21:47,436 --> 00:21:52,032
Gosho's father had a wholesale
dried foods shop in Kanda.
275
00:21:52,641 --> 00:21:56,543
He went into films
despite his parents' objections.
276
00:21:57,213 --> 00:21:59,477
They've disowned him.
277
00:22:01,083 --> 00:22:04,541
I believe...
he even used to work without pay.
278
00:22:04,653 --> 00:22:07,281
Without pay?
He worked for nothing?
279
00:22:07,356 --> 00:22:09,586
He's only one of many.
280
00:22:09,892 --> 00:22:11,826
They receive food tickets
281
00:22:11,927 --> 00:22:15,294
which they save
and sell off to survive.
282
00:22:16,632 --> 00:22:20,090
While living like that,
he was already writing plays.
283
00:22:21,337 --> 00:22:23,601
Mostly lyrical stuff.
284
00:22:23,739 --> 00:22:27,004
He was made a director
only last year.
285
00:22:28,143 --> 00:22:30,543
I can't trust him with you yet.
286
00:22:30,913 --> 00:22:33,404
The chief won't approve the plan.
287
00:22:34,016 --> 00:22:35,381
He's a very bright man.
288
00:22:35,518 --> 00:22:40,854
He went to the best schools
and Tokyo Imperial University.
289
00:22:40,923 --> 00:22:43,619
...the money for the timber
for the sets.
290
00:22:43,893 --> 00:22:48,057
Running a studio costs money.
We can't stop shooting.
291
00:22:48,163 --> 00:22:52,224
Theaters have cash.
I begged them for a loan.
292
00:22:55,104 --> 00:22:56,969
I foresee trouble.
293
00:22:58,207 --> 00:23:02,268
The head office will object.
- You apologize to them.
294
00:23:02,378 --> 00:23:04,403
Chief...
- What?
295
00:23:04,813 --> 00:23:09,011
I hear you approved Gosho's
"A Shameful Dream."
296
00:23:09,652 --> 00:23:11,677
The Planning Department...
- Listen.
297
00:23:11,787 --> 00:23:15,018
We can't keep making
stale, sentimental movies.
298
00:23:15,157 --> 00:23:17,455
Cinema's a new form of entertainment.
299
00:23:17,726 --> 00:23:22,663
As such, it needs to be
cheerful and upbeat.
300
00:23:22,998 --> 00:23:25,228
I came to cinema from kabuki...
301
00:23:25,401 --> 00:23:27,892
only to find the same old ideas here too.
302
00:23:28,237 --> 00:23:32,105
Cinema is young, so are we.
There's no limit to what we can do.
303
00:23:32,541 --> 00:23:34,600
In the Kamata style, of course...
304
00:23:34,877 --> 00:23:38,278
Making dramas
about the joys and sorrows
305
00:23:38,414 --> 00:23:40,644
of ordinary people...
306
00:23:40,849 --> 00:23:43,340
By making a story from actual life.
307
00:23:43,519 --> 00:23:45,646
Gosho's new film is such a film.
308
00:23:47,056 --> 00:23:51,425
The leading role will go
to Kinuyo Tanaka, as he wants.
309
00:23:51,794 --> 00:23:55,059
This too will surprise you,
Planning Manager.
310
00:23:55,931 --> 00:23:59,731
But her responsiveness
has always interested me.
311
00:24:00,169 --> 00:24:03,730
Her innocence and intimacy
are unique and new.
312
00:24:07,076 --> 00:24:12,446
The history of motion pictures
as entertainment in Japan...
313
00:24:12,681 --> 00:24:15,411
began with devices like the bioscope...
314
00:24:15,584 --> 00:24:19,680
followed by pictures
projected onto a screen.
315
00:24:20,923 --> 00:24:24,256
The early films were actual recordings
316
00:24:24,460 --> 00:24:28,863
of stage plays, geisha dancing
or sumo wrestling.
317
00:24:29,131 --> 00:24:31,734
NEWSREELS OF THE RUSSO-JAPANESE WAR
.
The newsreels of the Russo-Japanese War...
318
00:24:31,734 --> 00:24:32,735
NEWSREELS OF THE RUSSO-JAPANESE WAR
.
created a great sensation.
319
00:24:32,735 --> 00:24:34,212
created a great sensation.
320
00:24:37,973 --> 00:24:42,103
From the late Meiji period...
321
00:24:42,177 --> 00:24:43,378
plays began to be written for the cinema
322
00:24:43,378 --> 00:24:44,346
SOULS ON THE ROAD (1921)
.
plays began to be written for the cinema
323
00:24:44,346 --> 00:24:46,181
SOULS ON THE ROAD (1921)
.
This trend was encouraged...
324
00:24:46,515 --> 00:24:49,585
by the economic boom
following the First World War.
325
00:24:49,585 --> 00:24:50,786
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
by the economic boom
following the First World War.
326
00:24:50,786 --> 00:24:52,355
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
.
.
327
00:24:52,355 --> 00:24:52,790
THE TEA-MAKING HOUSE (1924)
.
The conventions of the old theater
328
00:24:52,790 --> 00:24:55,689
The conventions of the old theater
329
00:24:55,858 --> 00:24:58,193
THE CAGED BIRD (1924)
.
gradually became more realistic
330
00:24:58,193 --> 00:24:58,294
THE CAGED BIRD (1924)
.
.
331
00:24:58,294 --> 00:24:59,163
THE CAGED BIRD (1924)
as a new cinematic style
was eagerly sought.
332
00:24:59,163 --> 00:25:02,599
as a new cinematic style
was eagerly sought.
333
00:25:02,631 --> 00:25:05,759
A PAGE OF MADNESS (1926)
.
.
334
00:25:08,370 --> 00:25:10,065
Around this same time...
335
00:25:10,172 --> 00:25:10,673
many good films were imported
336
00:25:10,673 --> 00:25:12,174
BROKEN BLOSSOMS (1919)
.
many good films were imported...
337
00:25:12,174 --> 00:25:14,410
BROKEN BLOSSOMS (1919)
.
from Europe and America.
338
00:25:14,877 --> 00:25:17,675
Have you seen
Griffith's "Broken Blossoms"?
339
00:25:17,913 --> 00:25:22,145
His spirit of realism
is a visual art in itself.
340
00:25:22,284 --> 00:25:26,522
The technique of close-ups... I hear
the American Griffith started that too.
341
00:25:26,522 --> 00:25:27,323
THE SALVATION HUNTERS (1925)
The technique of close-ups...
I hear that started with Griffith too.
342
00:25:27,323 --> 00:25:29,689
THE SALVATION HUNTERS (1925)
.
.
343
00:25:30,059 --> 00:25:33,961
The flashbacks the French use
are revolutionary.
344
00:25:34,063 --> 00:25:37,726
I think the director's name
was Volkov.
345
00:25:39,501 --> 00:25:42,402
He tried it in "Kean."
- Hey, Ozu...
346
00:25:42,838 --> 00:25:45,363
I hear you're to be
a director.
347
00:25:46,275 --> 00:25:48,903
Army service held you back.
348
00:25:51,914 --> 00:25:56,408
With its lucid realism
and creative aesthetics...
349
00:25:56,785 --> 00:25:58,921
and some undoubted masterpieces...
350
00:25:58,921 --> 00:26:00,756
VARIETY (1925)
.
and some undoubted masterpieces...
351
00:26:00,756 --> 00:26:01,124
VARIETY (1925)
.
.
352
00:26:01,124 --> 00:26:02,393
VARIETY (1925)
.
the Western silent film...
353
00:26:02,393 --> 00:26:04,827
the Western silent film...
354
00:26:05,127 --> 00:26:08,824
had enormous influence
on Japanese cinema.
355
00:26:08,931 --> 00:26:11,798
Chaplin's "A Woman of Paris" -
so good.
356
00:26:11,967 --> 00:26:15,027
Chaplin a comic
has made a social film.
357
00:26:15,738 --> 00:26:17,262
That's right.
358
00:26:18,040 --> 00:26:21,066
Doesn't "Sad Clown"
show the true nature of film?
359
00:26:21,210 --> 00:26:22,734
I haven't seen it.
360
00:26:23,312 --> 00:26:25,610
That girl Setsu
is always distant.
361
00:26:25,714 --> 00:26:27,875
I hope she comes
to visit the studio.
362
00:26:33,489 --> 00:26:36,287
Where are we going, sir?
- Never mind that, come on.
363
00:26:36,692 --> 00:26:40,389
I saw Gosho's film.
- How was it, sir?
364
00:26:41,463 --> 00:26:46,491
I cowered at the back
of the preview room.
365
00:26:47,402 --> 00:26:51,065
You were very good.
- Thank you, sir.
366
00:26:51,206 --> 00:26:57,873
As for me... I was under no obligation
to attend the launch party.
367
00:26:58,947 --> 00:27:02,280
But I went to find out
what they thought of you.
368
00:27:02,818 --> 00:27:05,912
How could you behave
so self-effacingly?
369
00:27:06,455 --> 00:27:08,821
You were crawling to everyone...
370
00:27:09,892 --> 00:27:13,419
And Gosho... you shook his hand
again and again.
371
00:27:32,748 --> 00:27:35,342
I won't give you up to anyone.
372
00:27:36,151 --> 00:27:37,482
Sir...
373
00:27:39,021 --> 00:27:40,682
I love you.
374
00:28:06,949 --> 00:28:09,281
Welcome home.
375
00:28:09,785 --> 00:28:13,186
You work a lot of nights lately.
- Yes.
376
00:28:20,429 --> 00:28:23,489
No one knows
where she spends her nights.
377
00:28:25,834 --> 00:28:29,361
Haruji, Shozo...
off to the studio with you.
378
00:28:29,471 --> 00:28:32,406
At least let us finish.
- Hurry up then!
379
00:28:59,501 --> 00:29:02,402
All this hard work,
and at night too.
380
00:29:04,239 --> 00:29:07,538
Don't lie. You stayed
at Mr. Shimizu's, didn't you?
381
00:29:07,609 --> 00:29:09,634
They say you're always there.
382
00:29:09,811 --> 00:29:12,211
Half the studio's talking about it.
383
00:29:13,682 --> 00:29:16,674
What's going on
between you and Mr. Shimizu?
384
00:29:18,387 --> 00:29:20,719
He wants to marry me.
385
00:29:20,923 --> 00:29:22,288
What?
386
00:29:22,457 --> 00:29:26,416
How absurd!
But you don't want to, do you?
387
00:29:26,495 --> 00:29:28,725
Actually I wouldn't mind.
388
00:29:29,131 --> 00:29:32,999
Never! Never!
Marriage is the end for an actress.
389
00:29:33,201 --> 00:29:35,761
Uncle..! Uncle, please come here.
390
00:29:37,205 --> 00:29:40,038
What is it?
- Kinuyo says...
391
00:29:40,175 --> 00:29:42,700
she's going to marry Mr. Shimizu.
392
00:29:42,844 --> 00:29:43,970
Is that true?
393
00:29:44,513 --> 00:29:46,879
We owe him a lot...
394
00:29:46,982 --> 00:29:51,419
But that's unfair.
He's the one made you what you are now.
395
00:29:51,553 --> 00:29:54,579
Yet now...
he himself would ruin it all.
396
00:29:55,390 --> 00:29:56,721
Kinuyo...
397
00:29:57,326 --> 00:30:01,126
Your tendency to get
passionately involved in things...
398
00:30:01,196 --> 00:30:03,164
is a fine quality.
399
00:30:03,265 --> 00:30:06,428
But you started
as an apprentice actress...
400
00:30:06,568 --> 00:30:08,536
and have worked your way
up to a senior level.
401
00:30:08,670 --> 00:30:10,197
You have a future.
402
00:30:10,539 --> 00:30:17,471
I'm determined to live to see you...
become the top actress at Kamata.
403
00:30:17,779 --> 00:30:21,271
No one will want to see
someone's wife on screen.
404
00:30:21,650 --> 00:30:22,810
An actress isn't mature
405
00:30:22,985 --> 00:30:26,716
until she can express
the full charm of a woman.
406
00:30:27,089 --> 00:30:30,923
Your asset as an actress
is your prettiness.
407
00:30:31,026 --> 00:30:33,756
Prettiness isn't enough
to make a star.
408
00:30:34,896 --> 00:30:39,390
I want to be a complete woman.
- Do you have to get married?
409
00:30:39,634 --> 00:30:42,000
Who put such ideas
into your head?
410
00:30:42,137 --> 00:30:44,605
Was it Mr. Shimizu?
- Yes.
411
00:30:44,940 --> 00:30:49,343
Mr. Shimizu's kind but...
everyone knows he's a womanizer.
412
00:30:49,678 --> 00:30:52,272
Shozo heard it, too.
- Please Kinuyo...
413
00:30:52,514 --> 00:30:56,211
tell him you've come to your senses
and tell him you won't.
414
00:30:56,651 --> 00:30:59,552
We've made it this far.
415
00:30:59,721 --> 00:31:02,554
I don't want to go back now.
416
00:31:03,458 --> 00:31:05,926
Worrying about finding
our next meal...
417
00:31:06,061 --> 00:31:08,586
making envelopes,
sewing on buttons...
418
00:31:08,764 --> 00:31:10,891
taking in sewing...
419
00:31:11,199 --> 00:31:13,929
I've had enough of that life.
420
00:31:14,603 --> 00:31:17,128
I don't want to be poor!
421
00:31:17,539 --> 00:31:19,734
Let me sleep.
422
00:31:22,077 --> 00:31:23,942
Are you serious?
- Yes.
423
00:31:24,079 --> 00:31:25,876
We'll lose an actress.
424
00:31:26,048 --> 00:31:28,915
Marriage will add lustre
to her charm.
425
00:31:29,084 --> 00:31:30,381
But if you're the husband...
426
00:31:30,519 --> 00:31:33,647
We can't stop love affairs
among young people...
427
00:31:33,789 --> 00:31:36,280
but you're getting a reputation for it.
428
00:31:36,725 --> 00:31:40,286
This time... I'm truly in love.
429
00:31:41,196 --> 00:31:43,596
Kinuyo has a future.
You're valuable too.
430
00:31:43,698 --> 00:31:45,598
We need you both.
431
00:31:49,805 --> 00:31:51,136
Right...
432
00:31:52,707 --> 00:31:54,231
Wait two years.
433
00:31:55,043 --> 00:31:56,305
Wait?
434
00:31:56,745 --> 00:31:58,508
Now listen carefully...
435
00:31:59,781 --> 00:32:04,584
You can continue while you're waiting...
you can even live together.
436
00:32:05,220 --> 00:32:08,781
Then isn't that the same
as being husband and wife.
437
00:32:08,990 --> 00:32:10,651
Not at all.
438
00:32:11,193 --> 00:32:13,753
It's a secret, trial marriage.
439
00:32:13,995 --> 00:32:18,659
If it works, you may marry.
I'll even act as your go-between.
440
00:32:22,404 --> 00:32:23,837
However...
441
00:32:24,072 --> 00:32:26,939
don't forget that while Kinuyo
is more or less your wife...
442
00:32:27,042 --> 00:32:28,669
she's our actress.
443
00:32:29,177 --> 00:32:31,839
Don't turn her into a housewife.
444
00:32:32,914 --> 00:32:35,906
Any problem, sir?
- No. Good work.
445
00:32:39,855 --> 00:32:42,551
What is it?
- Nothing. Good work.
446
00:32:45,193 --> 00:32:51,598
SHOWA ERA 3
(1928)
447
00:32:51,933 --> 00:32:53,457
Oh, no!
448
00:33:04,546 --> 00:33:10,075
In a house he rented for us, my dual life
started... as a novice actress at the studio...
449
00:33:10,318 --> 00:33:14,015
and a very inexperienced wife at home.
450
00:33:14,990 --> 00:33:18,118
I came to know the director Ushihara,
451
00:33:18,226 --> 00:33:21,252
who had studied
the new cinema in Hollywood,
452
00:33:21,496 --> 00:33:25,193
and an athletic actor named Mr. Suzuki.
453
00:33:25,567 --> 00:33:28,764
I was very fortunate to have met them.
454
00:33:42,717 --> 00:33:45,083
We were both busy with work.
455
00:33:45,253 --> 00:33:47,778
We never knew what time
the other would be home.
456
00:33:48,290 --> 00:33:53,125
At dawn we would reaffirm
our love for each other.
457
00:34:22,557 --> 00:34:25,924
I played a supporting role
to Mr. Chojiro Hayashi...
458
00:34:25,994 --> 00:34:29,896
in the film "Kaikokuki",
which we shot at the Kyoto studio.
459
00:34:30,365 --> 00:34:33,994
The excitement I expressed
was not only acted.
460
00:34:35,503 --> 00:34:38,165
It was in 1929...
461
00:34:38,306 --> 00:34:41,935
that I first worked
with the novice director Ozu.
462
00:34:42,577 --> 00:34:46,877
The movie was called
"I Graduated, But..."
463
00:34:49,451 --> 00:34:52,750
I want a meal.
- Hello, darling.
464
00:34:53,021 --> 00:34:55,319
Let's order something in.
465
00:34:55,557 --> 00:34:57,491
I eat catered food outside.
466
00:34:57,626 --> 00:35:02,461
I'll get Mother or the girl
to cook when they come.
467
00:35:02,731 --> 00:35:05,632
Stupid..!
I'm not a lodger here.
468
00:35:09,271 --> 00:35:11,637
Darling...
- What?
469
00:35:11,906 --> 00:35:14,170
Weren't you at work today?
470
00:35:16,811 --> 00:35:19,006
I don't have to report to you.
471
00:35:19,247 --> 00:35:20,805
I see.
472
00:35:22,217 --> 00:35:23,548
You know...
473
00:35:23,885 --> 00:35:26,285
an actor's eyes are opened...
474
00:35:26,388 --> 00:35:29,289
by working with good directors.
475
00:35:30,191 --> 00:35:32,853
Mr. Ozu is such a director.
476
00:35:33,662 --> 00:35:37,758
Mr. Gosho too can really
get in touch with the actor's heart.
477
00:35:38,366 --> 00:35:40,334
And what about me?
478
00:35:41,336 --> 00:35:43,770
Your husband's a director, too.
479
00:35:44,139 --> 00:35:47,108
When I find a director stimulating...
480
00:35:47,242 --> 00:35:49,710
I respond to him with passion.
481
00:35:50,545 --> 00:35:51,876
I see.
482
00:35:52,047 --> 00:35:56,416
You see them as men...
not as professional directors!
483
00:36:31,653 --> 00:36:33,553
Is everything going well?
484
00:36:33,855 --> 00:36:35,379
Yes...
485
00:36:35,790 --> 00:36:37,781
well, that is...
486
00:36:38,093 --> 00:36:39,458
I see.
487
00:36:40,261 --> 00:36:42,286
That's all right then.
488
00:36:43,431 --> 00:36:45,194
You're talking about Shimizu...
489
00:36:45,600 --> 00:36:48,330
the rumour that he has a woman?
490
00:36:48,737 --> 00:36:50,432
So you know.
491
00:36:52,507 --> 00:36:54,600
I was a little worried, so...
492
00:37:36,351 --> 00:37:37,716
Hey!
493
00:37:41,089 --> 00:37:44,081
Get up!
Your husband's home.
494
00:37:47,162 --> 00:37:50,154
You're drunk, aren't you?
495
00:37:51,299 --> 00:37:53,665
Ahh... that's right...
496
00:37:53,935 --> 00:37:58,201
There was a party earlier
to celebrate your promotion.
497
00:37:59,641 --> 00:38:01,165
Right..!
498
00:38:01,409 --> 00:38:03,639
Get up and dress nicely.
499
00:38:04,646 --> 00:38:06,944
I want to congratulate you.
500
00:38:08,650 --> 00:38:10,413
It's late, isn't it?
501
00:38:10,752 --> 00:38:12,982
I said get dressed.
502
00:38:13,721 --> 00:38:16,849
You should have just
stayed at her place.
503
00:38:17,525 --> 00:38:20,983
Who do you mean by "her"?
- You know exactly who.
504
00:38:24,165 --> 00:38:27,362
You hit me!
- I did. So what of it?
505
00:38:27,836 --> 00:38:30,100
Even my parents never dared...
506
00:38:34,409 --> 00:38:36,172
You bastard!
507
00:38:36,244 --> 00:38:38,974
I'll piss then!
- Fine, go right ahead then.
508
00:38:39,047 --> 00:38:40,378
Move!
509
00:38:51,526 --> 00:38:54,017
So then... did you?
510
00:38:54,529 --> 00:38:56,326
I most surely did.
511
00:39:11,312 --> 00:39:16,614
Answering his slap by pissing in his room...
That was pretty damn bold.
512
00:39:17,752 --> 00:39:19,743
But Kinuyo...
513
00:39:20,054 --> 00:39:23,820
You've become polished now
a refined actor.
514
00:39:24,092 --> 00:39:28,620
You're sexy too.
You shouldn't resent him.
515
00:39:28,763 --> 00:39:32,028
So now that's over...
what will you do?
516
00:39:32,267 --> 00:39:36,328
As long as I live...
I'll never live with a man again.
517
00:39:42,810 --> 00:39:44,505
You idiot!
518
00:39:53,154 --> 00:39:57,488
I value your talent
yet you cause so much trouble!
519
00:39:58,626 --> 00:40:02,027
Kinuyo came to tell me
she'd been selfish.
520
00:40:02,230 --> 00:40:04,960
For my part, I have been too.
521
00:40:05,133 --> 00:40:07,294
You're relieved, aren't you?
522
00:40:10,171 --> 00:40:12,833
You're a bastard...
- Chief...
523
00:40:16,678 --> 00:40:19,841
Thank you.
- For what?
524
00:40:24,452 --> 00:40:29,355
Don't create any more trouble.
The company can't afford it.
525
00:40:31,492 --> 00:40:35,485
My life with Shimizu
lasted a little over a year.
526
00:40:36,931 --> 00:40:39,534
The chief told me
a senior actress shouldn't be renting.
527
00:40:39,534 --> 00:40:41,170
- TANAKA -
.
The chief told me
a senior actress shouldn't be renting.
528
00:40:42,337 --> 00:40:45,966
So I bought a two-storey house.
529
00:40:54,849 --> 00:41:00,310
My uncle developed pneumonia...
He died soon after.
530
00:41:01,923 --> 00:41:06,155
He had always supported
my unfortunate family.
531
00:41:06,494 --> 00:41:11,329
He always believed that
I'd become the top actress at Kamata.
532
00:41:13,067 --> 00:41:15,831
If he had lived a little longer...
533
00:41:16,471 --> 00:41:19,929
I could have given him
a better life.
534
00:41:29,817 --> 00:41:34,345
Samurai films dominated the cinema
in the late 1920s.
535
00:41:34,522 --> 00:41:38,788
This was partly a reflection
of social conditions...
536
00:41:38,893 --> 00:41:42,852
since the government suppressed
free thought.
537
00:41:42,997 --> 00:41:44,332
SERPENT / OROCHI (1925)
.
.
538
00:41:44,332 --> 00:41:46,535
SERPENT / OROCHI (1925)
.
During this period...
539
00:41:46,868 --> 00:41:49,530
many masterpieces were produced...
540
00:41:49,971 --> 00:41:51,039
showing poor, nihilistic samurai
rebelling against feudalism
541
00:41:51,039 --> 00:41:53,341
A DIARY OF CHUJI'S TRAVELS (1927)
showing poor, nihilistic samurai
rebelling against feudalism...
542
00:41:53,341 --> 00:41:54,043
A DIARY OF CHUJI'S TRAVELS (1927)
or down-and-out gamblers
as heroes.
543
00:41:54,043 --> 00:41:56,238
or down-and-out gamblers
as heroes.
544
00:41:58,212 --> 00:42:01,182
Spectacular on-screen sword fights...
545
00:42:01,182 --> 00:42:01,349
JOBLESS SAMURAI / RONIN-GAI (1928)
.
Spectacular on-screen sword fights...
546
00:42:01,349 --> 00:42:04,286
JOBLESS SAMURAI / RONIN-GAI (1928)
.
had audiences cheering.
547
00:42:07,655 --> 00:42:11,113
At the same time,
a new contemporary genre emerged...
548
00:42:11,259 --> 00:42:12,026
known as the "tendency film".
(keiko-eiga)
549
00:42:12,026 --> 00:42:13,528
A LIVING DOLL (1929)
known as the "tendency film".
(keiko-eiga)
550
00:42:13,528 --> 00:42:15,019
A LIVING DOLL (1929)
.
.
551
00:42:15,663 --> 00:42:17,298
Movie versions of novels...
552
00:42:17,398 --> 00:42:17,465
ASHES (1929)
.
.
553
00:42:17,465 --> 00:42:19,701
ASHES (1929)
.
were also created.
554
00:42:19,701 --> 00:42:20,565
ASHES (1929)
.
.
555
00:42:23,004 --> 00:42:26,235
WHAT MADE HER DO IT? (1930)
.
.
556
00:42:32,880 --> 00:42:38,182
The talking movie.
From silent to audio.
557
00:42:38,886 --> 00:42:41,823
Western talkies were introduced in Japan.
558
00:42:41,823 --> 00:42:42,523
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
Western talkies were introduced in Japan.
559
00:42:42,523 --> 00:42:42,590
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
.
560
00:42:42,590 --> 00:42:44,926
UNDER THE ROOFS OF PARIS (1930)
.
in 1929.
561
00:42:45,993 --> 00:42:48,257
They were unpopular at first...
562
00:42:48,396 --> 00:42:52,332
because the narrator's voice
overlayed the original soundtrack.
563
00:42:54,435 --> 00:42:56,198
The problem was solved...
564
00:42:56,304 --> 00:43:02,641
by placing superimposed titles
down the right side of the screen.
565
00:43:02,810 --> 00:43:05,278
This was done for the first time
in "Morocco".
566
00:43:06,814 --> 00:43:09,612
But this also caused a social problem.
567
00:43:09,684 --> 00:43:15,748
masses of narrators and musicians
lost their jobs and were on the streets.
568
00:43:17,992 --> 00:43:22,622
On top of this making talkies cost
three times as much as silent films.
569
00:43:22,730 --> 00:43:25,824
Thus their progress in Japan was slow.
570
00:43:26,033 --> 00:43:32,404
But in 1931 Shochiku produced
"Madam and Wife"
571
00:43:33,007 --> 00:43:36,704
which became a classic
as Japan's first talkie.
572
00:43:37,678 --> 00:43:40,408
The principal actress was Kinuyo Tanaka.
573
00:43:44,852 --> 00:43:51,690
SHOWA ERA 6
(1931)
574
00:44:08,209 --> 00:44:10,200
Welcome.
575
00:44:11,379 --> 00:44:13,176
This way, please.
576
00:44:19,854 --> 00:44:21,685
In here, madam.
577
00:44:27,161 --> 00:44:29,789
Hello. Please come on in.
578
00:44:34,135 --> 00:44:37,229
Were you surprised
to be called all this way?
579
00:44:37,438 --> 00:44:40,032
Yes. What's the matter, sir?
580
00:44:42,643 --> 00:44:45,373
I asked all our senior actors
to come.
581
00:44:46,948 --> 00:44:49,849
Denmei Suzuki has resigned.
582
00:44:51,185 --> 00:44:53,244
I should say, he walked out...
583
00:44:53,454 --> 00:44:56,851
taking our big stars
Okada and Takada with him.
584
00:44:58,526 --> 00:45:02,792
More correctly, they were headhunted
by our new competitors.
585
00:45:03,698 --> 00:45:05,598
It was to be expected.
586
00:45:05,800 --> 00:45:08,268
The future of the cinema
is now assured...
587
00:45:08,336 --> 00:45:11,305
and popular actors are valuable assets.
588
00:45:11,572 --> 00:45:14,598
Headhunting has become
an accepted practice.
589
00:45:15,676 --> 00:45:18,270
We have many stars
in our company.
590
00:45:18,613 --> 00:45:20,547
We must protect ourselves.
591
00:45:22,917 --> 00:45:24,214
Tanaka...
592
00:45:25,253 --> 00:45:28,984
I was just asking everyone
how they felt about it.
593
00:45:30,458 --> 00:45:32,255
What about you?
594
00:45:33,127 --> 00:45:36,688
I'm deeply indebted to Shochiku.
595
00:45:37,031 --> 00:45:40,262
No matter what they offer me,
I would never leave.
596
00:45:41,035 --> 00:45:44,266
Kinuyo Tanaka is a Shochiku actress.
597
00:45:44,805 --> 00:45:46,602
Please rest assured, sir.
598
00:45:50,511 --> 00:45:54,504
You're a modern woman
yet you retain the old virtues.
599
00:45:58,552 --> 00:45:59,987
Thank you.
600
00:46:00,087 --> 00:46:04,487
The shrike's song
echos in the Amagi Mountain Pass.
601
00:46:09,130 --> 00:46:11,928
Beggars and itinerant players
are not allowed to enter the village.
602
00:46:14,468 --> 00:46:18,404
"The Dancing Girls of Izu"
was made in 1933.
603
00:46:18,539 --> 00:46:21,440
It was a silent film.
604
00:46:21,776 --> 00:46:24,946
Since many films were already
being made as talkies...
605
00:46:24,946 --> 00:46:25,813
"Why are you walking so fast?"
Since many films were already
being made as talkies...
606
00:46:25,813 --> 00:46:26,013
"Why are you walking so fast?"
.
.
607
00:46:26,013 --> 00:46:27,548
"Why are you walking so fast?"
.
it seemed quite odd to me.
608
00:46:27,548 --> 00:46:28,606
it seemed quite odd to me.
609
00:46:28,700 --> 00:46:34,123
But Mr. Gosho believed, making it
a silent film would better reveal...
610
00:46:34,223 --> 00:46:36,502
its poetic beauty.
611
00:46:37,091 --> 00:46:39,423
It was a beautiful film.
612
00:46:43,397 --> 00:46:48,027
"When I told my sisters that I liked you,
they made me pay the bill."
613
00:46:58,746 --> 00:47:01,681
"I might go to Tokyo."
614
00:47:03,951 --> 00:47:07,443
I tried to get inside
the itinerant dancer.
615
00:47:08,422 --> 00:47:10,822
She always carried a drum
on her back...
616
00:47:10,992 --> 00:47:14,086
so I carried mine
throughout the shoot.
617
00:47:14,462 --> 00:47:18,592
By the end of shooting,
my shoulders were black and blue.
618
00:47:19,567 --> 00:47:21,467
Come here, my girl.
619
00:47:22,136 --> 00:47:25,537
What insolence...
to say such things.
620
00:47:25,740 --> 00:47:28,504
How dare you enter
this house, anyway?
621
00:47:28,743 --> 00:47:31,143
Have you apologized to Kinuyo?
622
00:47:32,179 --> 00:47:35,307
You virtually eloped
with a studio chief.
623
00:47:35,449 --> 00:47:37,212
And on top of that...
624
00:47:37,551 --> 00:47:41,954
now you want money
to open a noodle shop. What a nerve!
625
00:47:42,790 --> 00:47:47,284
Times are hard for us too.
- So I've heard.
626
00:47:48,362 --> 00:47:49,795
I heard...
627
00:47:49,964 --> 00:47:53,195
that Haruji and Shozo
have left the studio.
628
00:47:53,334 --> 00:47:55,063
It's true.
- Why?
629
00:47:55,169 --> 00:47:57,364
The work just didn't suit them...
630
00:47:57,471 --> 00:47:58,904
It wasn't that.
631
00:47:59,006 --> 00:48:02,339
All I did was run around...
I was just a stage rat.
632
00:48:02,476 --> 00:48:06,606
And Shozo got sick of carrying
heavy equipment.
633
00:48:06,781 --> 00:48:10,615
I've had enough of being called
the big star's lackey little brother.
634
00:48:10,684 --> 00:48:11,981
Shozo!
635
00:48:12,620 --> 00:48:16,681
What a loser!
Others seem to manage alright.
636
00:48:16,824 --> 00:48:19,088
Just look who's talking now?
637
00:48:19,927 --> 00:48:22,589
You ran off and married
without a thought for us.
638
00:48:22,830 --> 00:48:25,230
Kinuyo isn't obliged to help you.
639
00:48:25,399 --> 00:48:28,527
Please, Kinuyo.
I'll repay you.
640
00:48:28,803 --> 00:48:31,237
I promise,
Please help me out.
641
00:48:31,372 --> 00:48:33,533
I'll give it to you.
- Kinuyo...
642
00:48:34,041 --> 00:48:36,475
She's talking about
a lot of money.
643
00:48:36,644 --> 00:48:41,104
In return sister, I want you
to stay away from my house.
644
00:48:41,615 --> 00:48:43,048
Brother Shozo...
645
00:48:44,085 --> 00:48:47,543
Brother Haruji.
If you hate your jobs, leave them.
646
00:48:47,688 --> 00:48:50,816
What will they do then?
- Laze around here and do nothing.
647
00:48:50,958 --> 00:48:55,452
I'll support you both.
Sister... come get your money.
648
00:49:09,844 --> 00:49:11,869
Thank you.
649
00:49:12,646 --> 00:49:16,980
What's wrong with Mum?
- You noticed?
650
00:49:17,084 --> 00:49:19,052
Shozo told me.
651
00:49:19,253 --> 00:49:21,687
She often puts her hand to her chest.
652
00:49:22,356 --> 00:49:24,790
There's no need to worry.
653
00:49:25,793 --> 00:49:27,920
I'm just a little tired.
654
00:49:28,162 --> 00:49:30,096
Are you sure it isn't heart trouble?
655
00:49:30,197 --> 00:49:34,759
I've been asking you to see
a doctor. You really should.
656
00:49:34,969 --> 00:49:38,461
The only time
I ever went to a doctor...
657
00:49:38,639 --> 00:49:43,599
was when my cheek swelled up because
of an infected wisdom tooth. I'm fine.
658
00:49:44,845 --> 00:49:48,110
But I'm starting to worry about you.
659
00:49:48,282 --> 00:49:49,408
Why?
660
00:49:49,517 --> 00:49:53,044
I heard you were seeing
that cameraman...
661
00:49:53,187 --> 00:49:55,655
the one who worked on
"The Dancing Girls of Izu."
662
00:49:57,024 --> 00:49:59,390
Yes, we worked together.
663
00:50:02,196 --> 00:50:05,597
Wasn't director Gosho keen on you?
664
00:50:06,000 --> 00:50:10,300
He made you look so lovely
in "The Dancing Girls."
665
00:50:10,671 --> 00:50:12,138
Didn't he?
666
00:50:12,339 --> 00:50:15,866
Haven't you seen it?
You're being awfully quiet.
667
00:50:16,010 --> 00:50:18,376
I loved him, too.
- Then why...
668
00:50:18,479 --> 00:50:21,277
Never mind.
- But I do mind.
669
00:50:21,715 --> 00:50:25,082
What about that baseball player?
670
00:50:25,419 --> 00:50:28,445
He jilted me.
- Then who's the latest?
671
00:50:29,590 --> 00:50:33,993
Changing men all the time...
What are you thinking...?
672
00:50:34,128 --> 00:50:37,789
It doesn't matter, Mother.
- Why not?
673
00:50:37,930 --> 00:50:40,996
It's just part of her job.
All actresses do it.
674
00:50:41,202 --> 00:50:45,468
There's nothing wrong with it.
- What if someone proposes to her!
675
00:50:45,606 --> 00:50:47,733
I told you...
I'll never marry.
676
00:50:48,442 --> 00:50:51,206
Why are you leading them on, then?
677
00:50:51,278 --> 00:50:52,905
I'm not!
678
00:50:54,281 --> 00:50:56,579
At the time I'm serious.
679
00:50:57,418 --> 00:51:02,287
I understand less and less
of what's going on in your head.
680
00:51:02,756 --> 00:51:04,223
It makes me sad.
681
00:51:04,391 --> 00:51:07,485
There's a man at the door.
682
00:51:08,862 --> 00:51:12,559
It's my man.
We arranged to meet here.
683
00:51:23,110 --> 00:51:24,975
Who are you?
684
00:51:25,246 --> 00:51:27,146
I'm Senkichi Nakama.
685
00:51:30,451 --> 00:51:32,612
They sent me from the studio.
686
00:51:32,753 --> 00:51:35,950
They said you'd take me on
as your pupil.
687
00:51:36,457 --> 00:51:40,723
Who said that?
- Mr. Kobayashi and Mr. Himori.
688
00:51:41,161 --> 00:51:43,629
They're senior actors,
aren't they?
689
00:51:44,865 --> 00:51:47,597
Weren't they just pulling your leg.
- What?
690
00:51:47,768 --> 00:51:49,861
They were teasing you.
691
00:51:50,137 --> 00:51:53,595
When I started, they'd say
the director wanted to see me...
692
00:51:53,674 --> 00:51:55,505
so I'd rush off to find him.
693
00:51:55,609 --> 00:51:58,605
They often amuse themselves
at someone else's expense..
694
00:52:00,614 --> 00:52:03,947
Why would they do that?
- Why, indeed?
695
00:52:04,852 --> 00:52:06,843
Perhaps they're bored.
696
00:52:07,054 --> 00:52:12,219
But wouldn't it be odd for a man
to study under an actress?
697
00:52:12,393 --> 00:52:13,052
Well...
698
00:52:13,127 --> 00:52:16,392
You're not from around here,
are you?
699
00:52:16,463 --> 00:52:20,797
I'm from Beppu, in Kyushu.
I adore the cinema.
700
00:52:20,901 --> 00:52:24,928
When I told my father I wanted
to be an actor, he hit me.
701
00:52:25,105 --> 00:52:29,007
But I persisted. I stole money
from my father and came here.
702
00:52:29,243 --> 00:52:32,110
I suspect he'll disown me now.
703
00:52:32,313 --> 00:52:34,440
How do you feed yourself?
704
00:52:34,948 --> 00:52:36,472
Sometimes I eat, sometimes I don't.
705
00:52:36,650 --> 00:52:41,053
But I help with sets and work
on location. I manage to survive.
706
00:52:41,255 --> 00:52:43,883
I'm strong,
and a good fighter.
707
00:52:43,991 --> 00:52:45,959
Do you like the studio?
- Yes.
708
00:52:46,126 --> 00:52:48,287
I just love the atmosphere.
709
00:52:48,495 --> 00:52:51,521
I'm determined to make my living
in the cinema.
710
00:52:51,699 --> 00:52:55,294
Well... Please excuse me.
- Wait just a moment.
711
00:52:55,569 --> 00:52:58,834
Why not work for me?
- Kinuyo!
712
00:52:59,173 --> 00:53:04,042
What could I do
for an actress like you?
713
00:53:04,912 --> 00:53:06,846
- bodyguard.
714
00:53:12,619 --> 00:53:18,922
SHOWA ERA 11
(1936)
715
00:53:26,667 --> 00:53:28,760
So we'll build a house and an annex...
716
00:53:28,936 --> 00:53:32,099
on half an acre of land in Kamakura.
717
00:53:32,906 --> 00:53:34,897
It'll be really fine.
718
00:53:35,042 --> 00:53:39,172
From the garden we'll look over
Enoshima and Sagami Bay.
719
00:53:39,980 --> 00:53:43,416
We were all but driven out
of our old home.
720
00:53:43,650 --> 00:53:47,051
I still remember it
like it were yesterday.
721
00:53:47,454 --> 00:53:49,945
This is like a dream.
722
00:53:50,924 --> 00:53:53,188
Kinuyo... thank you.
723
00:53:53,761 --> 00:53:57,322
It's hard to imagine
living in such a mansion...
724
00:53:57,464 --> 00:54:01,230
The studio too has moved
from run-down old Kamata.
725
00:54:01,368 --> 00:54:04,769
The timing is just right.
- Don't put down Kamata like that.
726
00:54:04,905 --> 00:54:07,396
It was like a mother to me.
727
00:54:10,544 --> 00:54:12,569
The day we left Kamata...
728
00:54:12,713 --> 00:54:15,341
I couldn't hold back my tears.
729
00:54:16,784 --> 00:54:19,150
The chief was in tears, too.
730
00:54:19,720 --> 00:54:21,381
Senkichi!
731
00:54:21,755 --> 00:54:25,020
You're late.
It's dress rehearsal today.
732
00:54:25,259 --> 00:54:27,921
We should have left
for the studio.
733
00:54:28,061 --> 00:54:31,326
Something happen?
- Yes... I did it again.
734
00:54:31,965 --> 00:54:34,399
You're black and blue.
735
00:54:34,501 --> 00:54:36,401
He got into another fight!
736
00:54:36,603 --> 00:54:39,003
That leak in the studio...
737
00:54:39,173 --> 00:54:41,937
The carpenter didn't give a damn.
He just neglected it and...
738
00:54:42,009 --> 00:54:43,806
So you hit him.
- Yes.
739
00:54:43,944 --> 00:54:48,005
You hit him first, right?
- Yes. That's my weakness.
740
00:54:50,384 --> 00:54:56,152
You're Kinuyo's
very important bodyguard, no?
741
00:54:56,423 --> 00:55:01,656
We always have bandages and
sticking plasters to patch you up.
742
00:55:01,862 --> 00:55:02,954
Wait a minute...
743
00:55:03,063 --> 00:55:05,190
Mother, you're so soft on Senkichi.
744
00:55:05,299 --> 00:55:07,824
And you were opposed to him at first.
745
00:55:08,068 --> 00:55:10,662
I'm grateful for your concern.
746
00:55:11,839 --> 00:55:15,400
Ah... those are the plans
for the Kamakura house.
747
00:55:15,776 --> 00:55:19,143
It really will be Kinuyo Castle.
748
00:55:19,313 --> 00:55:21,076
It's too big.
749
00:55:21,248 --> 00:55:22,215
Not at all.
750
00:55:22,349 --> 00:55:26,513
Miss Tanaka is now as senior
as Sumiko Kurishima.
751
00:55:32,292 --> 00:55:33,657
Mother!
752
00:55:35,362 --> 00:55:36,556
Mother!
753
00:55:44,037 --> 00:55:47,905
Lay out the bed!
Chiyo, Fusako... the bedding.
754
00:55:50,644 --> 00:55:53,135
Haruji, the doctor!
- Right.
755
00:56:01,855 --> 00:56:03,186
Shozo...
756
00:56:04,925 --> 00:56:06,654
Take her feet gently.
757
00:56:16,970 --> 00:56:18,369
The cover.
758
00:56:18,539 --> 00:56:22,168
Bring water.
- Not until the doctor comes.
759
00:56:26,847 --> 00:56:28,405
Be strong.
760
00:56:28,749 --> 00:56:30,649
Please be strong.
761
00:56:35,889 --> 00:56:38,722
I'm... finished.
762
00:56:39,026 --> 00:56:40,857
Don't be silly.
763
00:56:42,596 --> 00:56:44,359
Where does it hurt?
764
00:56:45,999 --> 00:56:47,728
Poor Mother...
765
00:56:49,670 --> 00:56:51,103
Kinuyo...
766
00:56:53,407 --> 00:56:55,671
all the family...
767
00:56:56,143 --> 00:57:00,170
take care of them... for me.
768
00:57:02,482 --> 00:57:04,382
The only thing...
769
00:57:05,652 --> 00:57:10,385
I regret leaving behind...
770
00:57:12,459 --> 00:57:14,324
is Ryosuke...
771
00:57:15,028 --> 00:57:20,022
who's been in hiding
as a traitor.
772
00:57:22,836 --> 00:57:24,531
I'm sure...
773
00:57:24,705 --> 00:57:27,196
he's alive somewhere.
774
00:57:30,877 --> 00:57:34,540
If he ever contacts you...
775
00:57:35,782 --> 00:57:38,580
I know it's a burden...
776
00:57:40,754 --> 00:57:46,784
You're the only one
who can help him.
777
00:57:49,396 --> 00:57:51,523
I'm counting on you.
778
00:57:54,701 --> 00:57:56,498
Please...
779
00:57:59,373 --> 00:58:01,341
Kinuyo...
780
00:58:03,677 --> 00:58:05,440
thank you...
781
00:58:07,514 --> 00:58:10,950
for... everything.
782
00:58:18,925 --> 00:58:20,358
Mother!
783
00:59:22,556 --> 00:59:27,516
The Great Depression came...
and began to affect Japan.
784
00:59:29,129 --> 00:59:33,900
It cast it's shadow everywhere
and hastened militarization.
785
00:59:33,900 --> 00:59:34,267
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
.
786
00:59:34,267 --> 00:59:36,003
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
But during this period...
787
00:59:36,003 --> 00:59:36,138
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
.
788
00:59:36,138 --> 00:59:36,573
THEATER OF LIFE: YOUTH VERSION (1936)
.
many challenging films appeared.
789
00:59:36,573 --> 00:59:38,776
many challenging films appeared.
790
00:59:38,776 --> 00:59:40,177
CAPRICIOUS YOUNG MAN (1936)
.
many challenging films appeared.
791
00:59:40,177 --> 00:59:41,975
CAPRICIOUS YOUNG MAN (1936)
.
.
792
00:59:47,314 --> 00:59:50,715
SISTERS OF THE GION (1936)
.
.
793
00:59:52,886 --> 00:59:56,322
MANY PEOPLE (1937)
.
.
794
00:59:58,225 --> 01:00:01,683
THE DAUGHTER OF THE SAMURAI (1937)
.
.
795
01:00:03,930 --> 01:00:07,331
ENOKEN'S CHIKIRI KINTA PART 1 -
MOMMA, THE HAT - THE NICE WAY (1937)
.
796
01:00:09,136 --> 01:00:11,502
It was also at this time...
797
01:00:11,571 --> 01:00:15,530
that the Toho block emerged
with new aims and methods...
798
01:00:15,642 --> 01:00:18,839
very different from
existing film-makers...
799
01:00:18,979 --> 01:00:22,608
companies like Shochiku or Nikkatsu.
800
01:00:26,286 --> 01:00:27,220
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
.
801
01:00:27,220 --> 01:00:28,989
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
European films...
802
01:00:28,989 --> 01:00:29,156
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
.
803
01:00:29,156 --> 01:00:29,689
THE CONGRESS DANCES (1931)
.
were still being imported.
804
01:00:29,689 --> 01:00:31,554
were still being imported.
805
01:00:34,261 --> 01:00:39,426
But with the outbreak
of the "China Incident" in 1937...
806
01:00:39,699 --> 01:00:43,658
government agencies such as
the Cinema Regulatory Office,
807
01:00:43,804 --> 01:00:47,001
began to intervene and
impose rigid controls
808
01:00:47,207 --> 01:00:50,608
on the content and operation
of the cinema.
809
01:00:51,845 --> 01:00:55,941
Many men in the industry
were conscripted...
810
01:00:56,116 --> 01:01:00,644
including Yasujiro Ozu
who directed "The Only Son".
811
01:02:00,046 --> 01:02:03,607
Sadao Yamanaka directed
"Human Heart, Paper Balloon"...
812
01:02:03,750 --> 01:02:06,651
before he was sent to the front.
813
01:02:06,853 --> 01:02:09,822
He fell ill and died in northern China.
814
01:02:11,424 --> 01:02:14,052
He was 29 years old.
815
01:02:40,320 --> 01:02:47,021
SHOWA ERA 13
(1938)
816
01:02:53,533 --> 01:02:56,559
That cat's dirty.
- It strayed in.
817
01:02:56,736 --> 01:02:59,432
Is it raining?
- No.
818
01:03:01,341 --> 01:03:05,107
"Aizen Katsura" is
a spectacular success.
819
01:03:05,211 --> 01:03:08,271
My landlady saw it twice.
Really, twice!
820
01:03:08,581 --> 01:03:11,379
I feel proud, too.
- It's good, isn't it?
821
01:03:11,518 --> 01:03:13,713
Ken Uehara is very handsome...
822
01:03:13,820 --> 01:03:18,814
but I was amazed how you played
a widow with a child.
823
01:03:18,925 --> 01:03:22,361
Don't say a "widow".
- A bereaved wife, then.
824
01:03:22,495 --> 01:03:23,860
Well...
825
01:03:24,130 --> 01:03:28,499
Young stars like Takamine
won't take such roles.
826
01:03:28,735 --> 01:03:31,397
So it was fitting
that I should take it on.
827
01:03:31,604 --> 01:03:35,540
To be honest, the advance
of younger actresses...
828
01:03:35,675 --> 01:03:38,143
such as Takamine,
Takasugi and Kuwano
829
01:03:38,244 --> 01:03:40,712
had me quite worried.
830
01:03:40,814 --> 01:03:43,009
But you've swept away
my concern
831
01:03:43,116 --> 01:03:46,313
and fully recovered your popularity.
832
01:03:46,586 --> 01:03:49,987
You've truly been
"through flowers and storms".
833
01:03:58,765 --> 01:04:02,064
This is a katsura tree.
834
01:04:03,169 --> 01:04:06,627
It's called...
the Compassionate Buddha Tree.
835
01:04:08,475 --> 01:04:09,999
The legend has it...
836
01:04:10,176 --> 01:04:13,737
that if a couple touches
this tree, vowing true love,
837
01:04:13,847 --> 01:04:16,338
their love will blossom.
838
01:04:17,317 --> 01:04:18,909
But you know, Sen-chan...
839
01:04:19,786 --> 01:04:22,277
It really hit home.
840
01:04:22,489 --> 01:04:26,357
If I was an athelete
where a win or loss is clear,
841
01:04:26,459 --> 01:04:28,859
if I kept losing, I could retire.
842
01:04:29,029 --> 01:04:31,554
But in acting, winning and losing
are never that clear.
843
01:04:31,664 --> 01:04:34,064
So I can never retire.
844
01:04:34,300 --> 01:04:35,961
It's awfully hard...
845
01:04:36,102 --> 01:04:39,003
You're so single-minded
about acting.
846
01:04:39,305 --> 01:04:41,136
That's your strength.
847
01:04:41,608 --> 01:04:45,169
You really shone
in "Koto and Sasuke."
848
01:04:45,612 --> 01:04:47,944
Really? Was I that good?
849
01:04:48,048 --> 01:04:50,676
But the original novel
by Jun'ichiro Tanizaki
850
01:04:50,784 --> 01:04:53,014
was too difficult for me.
851
01:04:53,119 --> 01:04:55,849
I'd just been made a Principal Actress.
852
01:04:56,022 --> 01:04:57,922
I wanted to do well in it.
853
01:04:58,024 --> 01:05:01,152
The role of Shunkin
was perfect for you.
854
01:05:01,361 --> 01:05:05,092
Proud, selfish, wanton...
855
01:05:05,198 --> 01:05:08,634
What do you mean?
- Mr. Shimizu cast you well.
856
01:05:08,768 --> 01:05:13,034
Fool! One has to act as well.
- Is that so?
857
01:05:14,007 --> 01:05:15,565
But...
858
01:05:15,975 --> 01:05:19,172
those were the last days.
- Of what?
859
01:05:20,547 --> 01:05:25,246
Of the age when actors and crew
put everything into film-making.
860
01:05:26,319 --> 01:05:29,015
Just look at the crews these days.
861
01:05:29,289 --> 01:05:32,747
They're only concerned with themselves.
862
01:05:33,126 --> 01:05:35,651
No one takes risks any longer.
863
01:05:35,762 --> 01:05:37,662
The fun is gone.
864
01:05:38,064 --> 01:05:41,033
You're no exception.
- Why?
865
01:05:41,534 --> 01:05:44,401
You've lost your passion.
- Who hasn't?
866
01:05:49,676 --> 01:05:51,234
Who indeed...
867
01:06:07,026 --> 01:06:14,296
SHOWA ERA 15
(1940)
868
01:06:31,985 --> 01:06:33,680
Excuse me.
869
01:06:34,654 --> 01:06:36,713
I'm from Planning...
870
01:06:38,625 --> 01:06:42,220
Isoya is my name.
Thank you for coming so far.
871
01:06:55,475 --> 01:06:57,102
I'm Mizouchi.
872
01:06:57,243 --> 01:06:59,541
Kinuyo Tanaka, sir.
873
01:07:02,081 --> 01:07:03,605
Welcome.
874
01:07:04,250 --> 01:07:06,582
I'm at your service, sir.
875
01:07:11,191 --> 01:07:13,659
THE FENCE BUILDER
876
01:07:22,735 --> 01:07:25,101
It's so hot...
877
01:07:36,683 --> 01:07:39,379
What do you think of all that?
878
01:07:39,819 --> 01:07:41,218
About what?
879
01:07:41,354 --> 01:07:43,481
Planning normally comes
to meet us
880
01:07:43,623 --> 01:07:46,683
but for a big director
to do that...
881
01:07:46,826 --> 01:07:48,953
It was surprising.
882
01:07:49,329 --> 01:07:52,526
Maybe it's his custom.
- Maybe.
883
01:07:52,832 --> 01:07:56,495
I thought he'd talk about work
but he didn't.
884
01:07:56,769 --> 01:07:58,794
Excuse me.
885
01:08:17,557 --> 01:08:20,788
The director sent me
to deliver these to you.
886
01:08:20,960 --> 01:08:24,293
The director?
- I mean Mr. Mizouchi.
887
01:08:26,432 --> 01:08:30,960
What books are they?
- He wants you to read them.
888
01:08:32,238 --> 01:08:37,676
I've already read the script
for "The Woman of Osaka."
889
01:08:37,810 --> 01:08:40,176
Have you? Excuse me then.
890
01:08:40,346 --> 01:08:41,711
Just a minute...
891
01:08:41,948 --> 01:08:45,679
When will I meet the director
to discuss the shoot?
892
01:08:46,119 --> 01:08:47,586
I wouldn't know.
893
01:08:47,687 --> 01:08:51,350
May I ask your name?
- Sakanashi, madam.
894
01:08:51,491 --> 01:08:54,585
- What's your job?
- I'm staff.
895
01:08:54,727 --> 01:08:56,092
Excuse me.
896
01:09:03,736 --> 01:09:05,670
What's all this?
897
01:09:10,877 --> 01:09:14,836
Goodness!
They're all on bunraku.
898
01:09:14,981 --> 01:09:18,610
They're reference books.
- Are they meant for me?
899
01:09:18,751 --> 01:09:21,481
Will you read them?
- Don't be silly.
900
01:09:21,721 --> 01:09:24,155
I only read scripts.
901
01:09:38,971 --> 01:09:43,408
Director, I'll do that.
Please leave it there.
902
01:09:43,976 --> 01:09:46,308
Let's have sukiyaki tonight.
903
01:09:46,579 --> 01:09:48,638
I've prepared sak�.
904
01:09:49,048 --> 01:09:51,676
Do you like it hot
even in summer?
905
01:09:52,218 --> 01:09:55,016
Hot sak� is best in summer.
906
01:09:55,955 --> 01:10:00,153
Cold sak� makes me
depressingly drunk.
907
01:10:02,161 --> 01:10:05,824
Don't you have to attend
classes at the university?
908
01:10:06,032 --> 01:10:09,593
It's all right,
so long as I'm enrolled.
909
01:10:10,236 --> 01:10:15,264
Your family's from a temple,
aren't they?
910
01:10:17,844 --> 01:10:21,177
Are you allowed
to assist with directing?
911
01:10:21,414 --> 01:10:25,714
Our sect believes in
'Sansen somoku shikkai jobutsu'.
912
01:10:26,119 --> 01:10:28,610
We view anything we take on
as spiritual training.
913
01:10:29,422 --> 01:10:32,721
And I want to direct films.
914
01:10:34,060 --> 01:10:36,824
Good afternoon.
You've started already.
915
01:10:37,497 --> 01:10:39,897
Well... please come in.
- Thank you.
916
01:10:41,634 --> 01:10:44,262
How do you like it here?
917
01:10:44,570 --> 01:10:47,038
At least it's close to the studio.
918
01:10:47,440 --> 01:10:51,706
Kurumazaki is staying here
and being a great help.
919
01:10:52,211 --> 01:10:54,805
It's too far to commute
from my house...
920
01:10:55,181 --> 01:10:57,376
anyway there's no one...
921
01:10:57,984 --> 01:11:01,420
By the way,
how is your wife's health?
922
01:11:05,792 --> 01:11:09,159
She's been in hospital so long.
It must be hard for you, no?
923
01:11:11,097 --> 01:11:13,588
Miss Kinuyo came
to the studio yesterday.
924
01:11:14,133 --> 01:11:17,569
Why?
- Why? She's worried, of course.
925
01:11:17,770 --> 01:11:22,571
She's been here three days and still
hasn't heard a single word from us.
926
01:11:22,975 --> 01:11:26,342
She needs to know
about her costume, her wigs...
927
01:11:26,579 --> 01:11:29,104
She's never worked with you before.
928
01:11:29,649 --> 01:11:31,640
Will you have some?
- No, thank you.
929
01:11:31,818 --> 01:11:35,549
Anyway, I was surprised
at how politely she spoke.
930
01:11:36,321 --> 01:11:37,712
I wonder...
931
01:11:37,857 --> 01:11:41,190
if it's reflects how hard
she's trying to become a star.
932
01:11:41,661 --> 01:11:43,754
She's probably just feeling defensive.
933
01:11:58,277 --> 01:12:01,576
Atsuko...?
- I sent her shopping.
934
01:12:03,349 --> 01:12:06,341
She's a bit old,
but pleasant enough.
935
01:12:06,486 --> 01:12:10,547
Will you keep your assistant
this time, please?
936
01:12:10,756 --> 01:12:13,281
Have you heard from the studio?
937
01:12:13,526 --> 01:12:16,256
No.
- It's more than a week now.
938
01:12:16,462 --> 01:12:18,953
We still haven't made any arrangements.
939
01:12:19,198 --> 01:12:23,396
I've memorized the script,
there's nothing else to do.
940
01:12:23,569 --> 01:12:26,561
Why don't you study
those reference books?
941
01:12:27,406 --> 01:12:28,839
Sen-chan...
942
01:12:29,075 --> 01:12:32,272
All an actress needs to do
is act her role...
943
01:12:32,411 --> 01:12:36,780
according to the script
and as the director directs.
944
01:12:37,083 --> 01:12:40,883
She need do nothing else.
- I've heard that many times.
945
01:12:41,187 --> 01:12:42,814
Very well, then.
946
01:12:46,125 --> 01:12:49,754
I came here expecting
a fine film to work on.
947
01:12:50,062 --> 01:12:51,927
But look at this...
948
01:12:52,665 --> 01:12:54,462
A visitor for you.
949
01:13:03,543 --> 01:13:04,703
A moment...
950
01:13:05,578 --> 01:13:08,638
Who is it?
- The director.
951
01:13:08,848 --> 01:13:09,940
What?
952
01:13:18,357 --> 01:13:20,086
Please...
953
01:13:29,268 --> 01:13:31,964
Good morning, sir.
- Good morning.
954
01:13:32,939 --> 01:13:34,964
Did you come on your own?
955
01:13:37,343 --> 01:13:38,469
Yes.
956
01:13:41,247 --> 01:13:45,707
Miss Tanaka, have you seen
any bunraku theatre?
957
01:13:46,953 --> 01:13:48,011
Yes.
958
01:13:49,422 --> 01:13:53,882
Are you making progress
in your study of it?
959
01:13:55,428 --> 01:13:57,362
Well... yes.
960
01:13:58,297 --> 01:14:02,700
My new film is about
the musical life of Danpei,
961
01:14:02,835 --> 01:14:06,566
a shamisen master
in the bunraku theatre...
962
01:14:06,739 --> 01:14:10,004
I want to make it
from a woman's point of view.
963
01:14:10,109 --> 01:14:11,041
Yes.
964
01:14:11,177 --> 01:14:15,307
Ochika, whom I play, falls
in love with Danpei's music.
965
01:14:15,514 --> 01:14:19,848
He is a widower with a child,
and she steps in as his wife.
966
01:14:20,186 --> 01:14:23,917
She gradually manages
to convince herself
967
01:14:23,990 --> 01:14:27,926
that only she can perfect
his music.
968
01:14:28,027 --> 01:14:29,892
So when they break up...
969
01:14:29,996 --> 01:14:33,227
Miss Tanaka,
please travel to Osaka tomorrow.
970
01:14:34,066 --> 01:14:37,502
I'll come with you.
We'll see a bunraku show.
971
01:14:37,703 --> 01:14:41,002
We'll also interview
the performers and musicians.
972
01:14:41,240 --> 01:14:45,540
I'll let Isoya from Planning
give you the details.
973
01:14:46,045 --> 01:14:48,206
Goodbye.
- Excuse me.
974
01:14:53,185 --> 01:14:55,050
Welcome, sir.
975
01:14:55,755 --> 01:14:59,714
I heard you were here
so I came to greet you.
976
01:15:00,192 --> 01:15:03,184
Going already?
- It's been a long time.
977
01:15:03,963 --> 01:15:05,692
Excuse me.
978
01:15:07,867 --> 01:15:10,631
He hasn't changed at all.
979
01:15:12,738 --> 01:15:15,206
Is there anything you need?
980
01:15:15,408 --> 01:15:17,399
Please tell us if there is.
981
01:15:17,576 --> 01:15:19,305
Madam...
982
01:15:19,679 --> 01:15:22,512
Does the director come here often?
983
01:15:22,648 --> 01:15:26,584
Yes... now and then.
- Wasn't he born in Tokyo?
984
01:15:26,752 --> 01:15:30,381
Has he lived in Kyoto long?
- Well that's what I heard.
985
01:15:30,623 --> 01:15:33,353
I think I heard him say...
986
01:15:33,459 --> 01:15:36,394
that he likes the ambiance of Kyoto.
987
01:15:36,762 --> 01:15:40,289
Please.
- The ambiance... I see.
988
01:15:40,700 --> 01:15:43,863
His depiction of women
is said to be masterful.
989
01:15:44,003 --> 01:15:47,461
He must have trained himself
in that area here.
990
01:15:47,673 --> 01:15:49,800
Well, I'm not sure...
991
01:15:50,443 --> 01:15:52,343
I wouldn't know.
992
01:15:52,878 --> 01:15:55,108
Excuse me.
993
01:15:57,983 --> 01:15:59,780
Thank you.
994
01:16:03,989 --> 01:16:07,857
It's interesting, Senkichi.
- What is?
995
01:16:08,127 --> 01:16:10,561
Kenji Mizouchi.
- Him?
996
01:16:10,863 --> 01:16:12,888
His speech is excessively polite.
997
01:16:13,065 --> 01:16:15,898
A difficult director to work with...
998
01:16:16,035 --> 01:16:18,003
But there's more to him than that.
999
01:16:18,671 --> 01:16:20,298
I'll have to challenge him.
1000
01:17:08,487 --> 01:17:12,253
Good morning.
I'm sorry I'm late.
1001
01:17:13,659 --> 01:17:17,254
Good morning.
- This way, Miss Tanaka.
1002
01:17:26,105 --> 01:17:29,302
Hello.
- Hello. We meet again.
1003
01:17:29,975 --> 01:17:31,067
Hello...
1004
01:17:43,823 --> 01:17:45,154
Let's get started.
1005
01:17:53,866 --> 01:17:58,132
Danpei's house: Entrance
"As a matter of fact..."
1006
01:18:02,541 --> 01:18:04,031
Please begin reading.
1007
01:18:04,143 --> 01:18:06,737
Let's start, then.
1008
01:18:08,047 --> 01:18:09,378
The script.
1009
01:18:09,782 --> 01:18:13,013
As a matter of fact,
Okuni's in trouble.
1010
01:18:13,152 --> 01:18:15,177
So I was wondering...
1011
01:18:15,321 --> 01:18:19,257
if you could lend me 50 yen
in exchange for this.
1012
01:18:19,391 --> 01:18:23,418
Well, asking like this
out of the blue...
1013
01:18:24,530 --> 01:18:28,466
Why does she need it?
- Won't you lend it to her?
1014
01:18:28,801 --> 01:18:31,736
I can manage it if necessary.
1015
01:18:55,027 --> 01:18:56,619
Please call Mr. Yodo.
1016
01:18:59,231 --> 01:19:01,529
You want Mr. Yodo?
- That's right.
1017
01:19:31,797 --> 01:19:33,822
Miss Tanaka, please begin.
1018
01:19:37,102 --> 01:19:41,596
What's the problem?
I'll ask Okuni directly...
1019
01:19:41,740 --> 01:19:43,640
Please call Yodo.
1020
01:19:48,881 --> 01:19:51,611
Hatsuko!
You saw that, didn't you?
1021
01:19:51,917 --> 01:19:55,853
He puts up a blackboard
in the middle of the set...
1022
01:19:55,988 --> 01:19:58,513
and makes the cast read from it.
1023
01:19:58,691 --> 01:20:02,525
Then when it sounds awkward, wam-bam,
he makes the assistant erase it.
1024
01:20:02,761 --> 01:20:05,855
Yes. Eventually the whole thing
got erased.
1025
01:20:05,965 --> 01:20:08,695
Then he calls Mr. Yodo,
the scriptwriter.
1026
01:20:09,034 --> 01:20:11,264
Mr. Yodo rushes to him.
1027
01:20:11,503 --> 01:20:15,633
He orders Mr. Yodo to change
the lines to make them easier.
1028
01:20:15,841 --> 01:20:19,277
Mr. Yodo changes them.
They're written on the board.
1029
01:20:19,445 --> 01:20:21,242
We say the new lines.
1030
01:20:21,413 --> 01:20:24,314
He doesn't like them
and changes them again...
1031
01:20:25,284 --> 01:20:28,947
The director never once
corrected a line himself.
1032
01:20:29,655 --> 01:20:33,216
Where's Sen?
- He went out with the crew.
1033
01:20:33,325 --> 01:20:35,316
Has gone drinking again?
1034
01:20:36,028 --> 01:20:39,225
We didn't shoot a thing,
not even one take.
1035
01:20:39,398 --> 01:20:41,423
How is it possible?
1036
01:20:41,700 --> 01:20:44,669
May I speak, madam?
1037
01:20:44,803 --> 01:20:46,703
You may.
- Thank you.
1038
01:20:46,805 --> 01:20:50,901
Unless the actors are present
and say the lines
1039
01:20:51,010 --> 01:20:53,706
he can't tell if they're natural...
1040
01:20:53,846 --> 01:20:56,679
Can't he tell that?
It's all in the script.
1041
01:20:56,849 --> 01:21:00,285
But without hearing the actors speak...
1042
01:21:00,452 --> 01:21:02,682
he can't say
if the lines are alive or dead...
1043
01:21:02,755 --> 01:21:05,952
I'm alive and well.
- I know, madam.
1044
01:21:06,191 --> 01:21:10,924
What about me?
I learnt all the lines in the script!
1045
01:21:11,997 --> 01:21:15,125
You frightened me!
- I'm sorry.
1046
01:21:15,267 --> 01:21:16,666
Sen...
1047
01:21:17,236 --> 01:21:19,704
Will tomorrow going to be like today?
1048
01:21:20,672 --> 01:21:24,472
Oh yes. We've never seen
anything like that, have we?
1049
01:21:24,743 --> 01:21:28,144
But he's a very
interesting director.
1050
01:21:28,313 --> 01:21:31,840
At first he was calling
for Mr. Yodo.
1051
01:21:31,984 --> 01:21:34,350
Then it was just Yodo.
1052
01:21:34,520 --> 01:21:38,354
In the end he was shouting
"Call Yodo!"
1053
01:21:38,724 --> 01:21:42,683
But the whole crew
is working so hard.
1054
01:21:43,962 --> 01:21:46,396
What's behind that power?
1055
01:21:52,404 --> 01:21:54,167
What's driving him?
1056
01:21:59,378 --> 01:22:02,040
No, I can't.
- What?
1057
01:22:02,347 --> 01:22:06,215
I see. What a strong-willed
woman you arel
1058
01:22:06,685 --> 01:22:08,277
Please leave me.
1059
01:22:08,787 --> 01:22:11,153
I'll talk to Okuni myself.
1060
01:22:11,990 --> 01:22:15,221
Miss Tanaka,
please behave naturally.
1061
01:22:19,131 --> 01:22:22,999
Miss Tanaka,
aren't you a little on edge?
1062
01:22:24,670 --> 01:22:27,833
Miss Tanaka,
are you happy with that?
1063
01:22:29,541 --> 01:22:33,272
Miss Tanaka,
it's not quite right.
1064
01:22:33,445 --> 01:22:36,175
Miss Tanaka,
put some feeling into it.
1065
01:22:36,982 --> 01:22:40,713
Miss Tanaka,
you're not acting naturally.
1066
01:22:41,320 --> 01:22:43,982
Miss Tanaka,
are you thinking?
1067
01:22:44,923 --> 01:22:48,188
Miss Tanakal
Some psychological insight.
1068
01:22:56,268 --> 01:22:57,496
Right.
1069
01:22:58,971 --> 01:23:01,906
Miss Tanakal
Psychological insight.
1070
01:23:33,972 --> 01:23:35,462
Director!
1071
01:23:38,143 --> 01:23:40,839
Would you please tell me...
1072
01:23:41,079 --> 01:23:42,910
how d'you want me to act?
1073
01:23:47,486 --> 01:23:49,818
Unless you instruct me
in specific terms...
1074
01:23:49,888 --> 01:23:52,322
I don't know what you want.
1075
01:23:54,526 --> 01:23:56,858
You're an actress, aren't you?
1076
01:23:57,095 --> 01:23:59,063
You get paid to act.
1077
01:23:59,631 --> 01:24:01,861
Then do your job.
1078
01:24:02,401 --> 01:24:05,700
I'm a director.
I can't teach you to act.
1079
01:24:11,710 --> 01:24:15,476
You've been working hard.
Please relax tonight.
1080
01:24:15,948 --> 01:24:17,916
Thank you.
1081
01:24:18,317 --> 01:24:23,220
They say Kyoto summers are
so hot they melt people.
1082
01:24:23,455 --> 01:24:25,719
Must be hard to work, no?
1083
01:24:25,857 --> 01:24:27,916
It's awfully humid.
1084
01:24:28,126 --> 01:24:33,120
The director knows more about
women than women themselves.
1085
01:24:33,298 --> 01:24:34,526
It's rather frightening.
1086
01:24:34,633 --> 01:24:37,397
What kind of things, madam?
1087
01:24:37,502 --> 01:24:41,404
It isn't easy to explain
such things, is it?
1088
01:24:41,573 --> 01:24:42,904
Mr. Mizouchi once said...
1089
01:24:43,041 --> 01:24:48,377
it was wrong to see
a geisha's make-up as deceitful.
1090
01:24:48,780 --> 01:24:53,114
He said it was as serious
as a samurai's battle armour.
1091
01:24:53,318 --> 01:24:54,808
That impressed me.
1092
01:24:55,554 --> 01:25:00,457
He's directed many films.
Some are excellent, some not.
1093
01:25:00,626 --> 01:25:02,719
Once, under the influence
of Izumi's novels,
1094
01:25:02,828 --> 01:25:06,161
he fell into aestheticism
and hit a slump.
1095
01:25:06,865 --> 01:25:09,800
I think he found himself
with two films he made...
1096
01:25:09,935 --> 01:25:14,395
one about a poor woman
ruined because of her father...
1097
01:25:14,573 --> 01:25:18,202
the other about two geisha
sisters, men's playthings,
1098
01:25:18,343 --> 01:25:20,811
who live
in a dark house in Gion.
1099
01:25:21,013 --> 01:25:25,712
That was a good film.
- Depicting the plight of women, and how
1100
01:25:25,884 --> 01:25:28,853
they're exploited by men...
it's his main theme.
1101
01:25:28,954 --> 01:25:32,048
He probably led a fast life
when he was young.
1102
01:25:32,157 --> 01:25:35,684
Perhaps the proprietress
can tell us about it.
1103
01:25:36,061 --> 01:25:38,552
Well, I don't know.
1104
01:25:38,664 --> 01:25:41,724
You've know him a long time,
haven't you?
1105
01:25:42,034 --> 01:25:44,400
Well... sort of...
1106
01:25:45,570 --> 01:25:48,733
It seems he used to be
a very heavy drinker.
1107
01:25:49,141 --> 01:25:54,443
I heard he once drank so much
he urinated in the alcove.
1108
01:25:54,613 --> 01:25:57,047
He's said to have a scar
on his back...
1109
01:25:57,182 --> 01:25:59,946
made by a woman
with a razor blade.
1110
01:26:00,252 --> 01:26:04,518
What's the story?
- No one's seen the scar.
1111
01:26:04,690 --> 01:26:06,954
But I hear he often says
1112
01:26:07,025 --> 01:26:10,688
to depict women one has to
have been wounded by them.
1113
01:26:34,886 --> 01:26:37,411
This is a record
of the shoot.
1114
01:26:37,656 --> 01:26:39,419
I'll leave it here.
1115
01:26:39,558 --> 01:26:40,923
Tell me...
1116
01:26:41,259 --> 01:26:44,888
What's your opinion
of Kinuyo Tanaka as an actress?
1117
01:26:45,731 --> 01:26:47,494
I like her.
1118
01:26:47,666 --> 01:26:49,725
She's quite unique, you know.
1119
01:26:50,669 --> 01:26:52,796
There are other fine actresses.
1120
01:26:53,105 --> 01:26:55,665
Some have good feminine qualities,
1121
01:26:56,274 --> 01:26:59,437
others display
an irresistible sensuality...
1122
01:27:00,245 --> 01:27:03,840
and some act with calculated precision.
1123
01:27:05,384 --> 01:27:07,648
But Kinuyo is different.
1124
01:27:08,320 --> 01:27:10,151
She's passionate.
1125
01:27:10,889 --> 01:27:13,084
She reminds me of an animal.
1126
01:27:13,759 --> 01:27:16,557
Don't you agree?
- I don't know.
1127
01:27:16,661 --> 01:27:18,588
When she responds to me
I can sense her force...
1128
01:27:18,664 --> 01:27:21,965
like a wild, unihibited energy...
1129
01:27:22,968 --> 01:27:24,868
a feral passion.
1130
01:27:26,037 --> 01:27:27,834
She makes me flinch.
1131
01:27:31,610 --> 01:27:36,070
Is she the first actress
to make you feel that way?
1132
01:27:38,683 --> 01:27:42,050
Soba noodles refresh the palate
after sak�.
1133
01:27:43,588 --> 01:27:45,556
I'm off now, sir.
1134
01:27:45,824 --> 01:27:49,157
I'm going out now too.
1135
01:27:50,328 --> 01:27:51,852
Good night.
1136
01:28:24,329 --> 01:28:26,354
Who is it?
1137
01:28:27,199 --> 01:28:29,190
Mizouchi.
1138
01:29:49,247 --> 01:29:51,044
Welcome back.
1139
01:30:02,260 --> 01:30:04,558
It's been a hard night, Miss.
1140
01:30:07,399 --> 01:30:09,264
Call Sen.
1141
01:30:30,488 --> 01:30:33,457
I came back early
to get a bath ready.
1142
01:30:33,625 --> 01:30:35,490
Will you have it now?
1143
01:30:35,660 --> 01:30:39,528
You saw him last night.
What do you think?
1144
01:30:39,631 --> 01:30:42,759
He was worse than ever.
It was murder.
1145
01:30:43,301 --> 01:30:45,565
That's true.
- Don't get killed.
1146
01:30:45,737 --> 01:30:48,501
No way. I'll do the killing.
1147
01:30:49,307 --> 01:30:53,038
It sounds like a duel.
- I won't let him intimidate me.
1148
01:30:53,645 --> 01:30:57,081
It seems the whole crew
is taking an interest...
1149
01:30:57,182 --> 01:30:59,207
in you and the director.
1150
01:30:59,351 --> 01:31:00,750
How so?
1151
01:31:00,919 --> 01:31:02,853
Excuse me.
1152
01:31:04,155 --> 01:31:07,386
Sir's working you very hard, no?
1153
01:31:08,293 --> 01:31:12,525
Have some of this
and get a good sleep.
1154
01:31:12,664 --> 01:31:15,292
The studio is like a sauna.
1155
01:31:15,800 --> 01:31:18,166
Miss Tanaka...
1156
01:31:18,536 --> 01:31:22,768
You're a very strong-willed
woman.
1157
01:31:23,308 --> 01:31:28,371
She's up against that mule.
- He's a good man.
1158
01:31:34,552 --> 01:31:36,645
Excuse me for asking...
1159
01:31:36,788 --> 01:31:39,689
but how many wives
has Mr. Mizouchi had?
1160
01:31:39,924 --> 01:31:44,054
The present wife
is the only official one.
1161
01:31:44,229 --> 01:31:48,996
So... the story of the scar
on his back is false, then.
1162
01:31:49,167 --> 01:31:50,828
It's true.
1163
01:31:51,102 --> 01:31:54,230
He has a scar
the size of a willow leaf.
1164
01:31:54,406 --> 01:31:56,067
Have you seen it?
- Yes.
1165
01:31:56,207 --> 01:31:58,732
Where?
- In the bath.
1166
01:32:00,745 --> 01:32:05,478
Then who was the woman?
- She was a prostitute.
1167
01:32:05,817 --> 01:32:07,409
The incident occurred...
1168
01:32:07,552 --> 01:32:11,788
when they were arguing
about separating.
1169
01:32:13,024 --> 01:32:16,323
Apparently, after the woman
was released by the police,
1170
01:32:16,428 --> 01:32:18,953
he followed her all the way to Tokyo.
1171
01:32:21,266 --> 01:32:23,393
He's a naive man.
1172
01:32:23,802 --> 01:32:26,600
Does he have any children?
- No, he doesn't.
1173
01:32:30,875 --> 01:32:32,308
Madam...
1174
01:32:32,544 --> 01:32:35,945
You said you knew nothing,
but that's not quite true.
1175
01:32:36,715 --> 01:32:40,412
Goodness, have I talked
so much about him?
1176
01:32:44,956 --> 01:32:47,584
She has such an innocent
look on her face.
1177
01:33:59,731 --> 01:34:03,394
Isn't the water cold?
- It feels good.
1178
01:34:05,503 --> 01:34:07,903
We've finished shooting.
1179
01:34:08,173 --> 01:34:09,140
Yes.
1180
01:34:09,307 --> 01:34:11,832
I'm amazed you went the distance.
1181
01:34:20,585 --> 01:34:24,521
This is the first time
I've talked to you...
1182
01:34:27,859 --> 01:34:29,588
outside of work.
1183
01:35:00,225 --> 01:35:04,321
Thank you for your work.
- Thank you very much.
1184
01:35:51,209 --> 01:35:53,973
I had believed
that acting was my whole life...
1185
01:35:54,279 --> 01:35:57,908
and that everything else
was merely a play.
1186
01:35:58,616 --> 01:36:02,882
It was then that I realized
I'd been wrong.
1187
01:36:04,856 --> 01:36:07,654
The stern contours of his face...
1188
01:36:08,226 --> 01:36:10,524
would not leave my mind.
1189
01:36:18,536 --> 01:36:19,935
Hello.
1190
01:36:22,974 --> 01:36:29,880
SHOWA ERA 26
(1951)
1191
01:36:49,968 --> 01:36:53,404
It's been a long time.
- I'm glad you've come.
1192
01:36:54,472 --> 01:36:56,064
I'm obliged to you.
1193
01:37:00,178 --> 01:37:03,705
It's all right.
- I can still carry a bag.
1194
01:37:03,848 --> 01:37:05,713
My bag's surprisingly heavy, sir.
1195
01:37:05,950 --> 01:37:08,817
I'm so happy...
1196
01:37:09,153 --> 01:37:13,249
that you accepted this job so readily.
1197
01:37:13,324 --> 01:37:17,420
Well, I received a call
from your producer Mr. Komai...
1198
01:37:17,562 --> 01:37:20,326
asking if I was free.
1199
01:37:20,498 --> 01:37:23,797
I said yes. He said he was
from the Mizouchi team...
1200
01:37:23,968 --> 01:37:26,334
so I accepted at once.
1201
01:37:27,071 --> 01:37:31,838
While I was standing holding the receiver,
I realized I was bowing unconsciously.
1202
01:37:32,110 --> 01:37:35,841
I see.
- So what's the film about?
1203
01:37:36,481 --> 01:37:37,641
What?
1204
01:37:38,916 --> 01:37:41,476
You came all this way
without knowing that?
1205
01:37:41,619 --> 01:37:44,179
Yes. What's the title of the film?
1206
01:37:45,890 --> 01:37:47,915
I see then...
1207
01:37:50,094 --> 01:37:52,858
Anyway, please come in.
1208
01:38:08,279 --> 01:38:11,476
We're using the storeroom
as a production office.
1209
01:38:11,716 --> 01:38:14,651
And we won't be filming
at the studio either.
1210
01:38:15,086 --> 01:38:18,681
We're using a renovated
army warehouse.
1211
01:38:19,590 --> 01:38:23,492
It's in Hirakata,
a town between Osaka and Kyoto.
1212
01:38:23,795 --> 01:38:26,423
Actually,
I still haven't seen it myself.
1213
01:38:31,369 --> 01:38:35,328
THE LIFE OF OHARU
1214
01:38:49,687 --> 01:38:54,420
The original novel is
"A Wanton Woman" by Saikaku.
1215
01:38:54,625 --> 01:38:57,185
The name of the heroine
is Oharu.
1216
01:38:57,562 --> 01:39:00,156
She goes to the court...
- Excuse me.
1217
01:39:04,769 --> 01:39:07,829
This is our producer, Mr. Komai.
1218
01:39:09,540 --> 01:39:12,475
How do you do.
I'm Kinuyo Tanaka.
1219
01:39:12,710 --> 01:39:15,679
I'm Komai.
We spoke on the phone.
1220
01:39:16,214 --> 01:39:18,876
It's been a long time.
- Well..!
1221
01:39:19,050 --> 01:39:21,382
The director asked me
to help with the film.
1222
01:39:21,919 --> 01:39:23,910
I'm at your service.
1223
01:39:24,055 --> 01:39:29,493
This film was rejected
by several film companies,
1224
01:39:29,861 --> 01:39:33,160
but Mr. Komai managed
to raise the funds...
1225
01:39:33,364 --> 01:39:34,922
to make it all possible.
1226
01:39:34,999 --> 01:39:38,867
No. It was your persistence
that won in the end.
1227
01:39:39,604 --> 01:39:41,799
I look forward
to working with you.
1228
01:39:42,306 --> 01:39:44,774
Director, we're off to see about
the studio.
1229
01:39:56,254 --> 01:40:00,554
It's been eleven years since
we did "The Woman of Osaka."
1230
01:40:00,725 --> 01:40:03,922
But we've worked together
in other of films since then.
1231
01:40:04,028 --> 01:40:06,622
But "The Woman of Osaka"
was our first together.
1232
01:40:06,764 --> 01:40:10,495
That's what I meant.
- Of course you're right about that.
1233
01:40:11,903 --> 01:40:16,306
Soon after that,
the Pacific War broke out.
1234
01:40:17,909 --> 01:40:20,207
I didn't think we'd win...
1235
01:40:20,311 --> 01:40:22,973
but I didn't think
we'd be crushed, either.
1236
01:40:23,314 --> 01:40:27,341
When I heard the Emperor
announce Japan's surrender...
1237
01:40:27,451 --> 01:40:31,319
I immediately rang the studio at Ofuna...
1238
01:40:31,455 --> 01:40:34,015
to ask when filming would begin.
1239
01:40:34,525 --> 01:40:36,789
The general manager came on...
1240
01:40:36,928 --> 01:40:41,763
he said I wouldn't believe it...
weeds and cobwebs everywhere.
1241
01:40:41,866 --> 01:40:46,326
He said he was alone...
everyone had gone off to war.
1242
01:40:46,737 --> 01:40:49,604
He sounded quite pathetic.
1243
01:40:51,542 --> 01:40:55,478
Oh... I haven't seen the proprietress.
Is she well?
1244
01:40:55,513 --> 01:40:57,708
She'll come to greet you.
1245
01:40:58,115 --> 01:41:03,280
This place hasn't changed.
It's exactly as it was.
1246
01:41:05,690 --> 01:41:09,626
Isn't Senkichi Nakama with you?
1247
01:41:09,860 --> 01:41:14,092
No. I was keen to get here
as soon as I could.
1248
01:41:14,232 --> 01:41:18,168
He's following with the luggage.
He'll probably arrive tomorrow.
1249
01:41:18,302 --> 01:41:22,466
I heard he had been opposed
to you accepting the part...
1250
01:41:22,807 --> 01:41:25,867
when I made
"The Victory of Women."
1251
01:41:26,043 --> 01:41:29,535
He said I couldn't play
a woman lawyer.
1252
01:41:29,714 --> 01:41:34,413
What did you think yourself?
Were you reluctant to do it?
1253
01:41:34,518 --> 01:41:35,849
Of course not.
1254
01:41:35,953 --> 01:41:39,320
An actress need only give herself
completely to any role.
1255
01:41:40,358 --> 01:41:42,326
But it seems...
1256
01:41:42,693 --> 01:41:45,685
it wasn't right for you after all.
1257
01:41:46,230 --> 01:41:49,199
I didn't do well enough.
I'm sorry.
1258
01:41:49,300 --> 01:41:51,564
That's not what I'm saying.
1259
01:41:52,003 --> 01:41:55,461
The film was criticized
as old-fashioned.
1260
01:41:55,806 --> 01:41:59,139
As the film's director,
I'm responsible.
1261
01:41:59,910 --> 01:42:03,471
We had to shoot it
under American censorship.
1262
01:42:03,581 --> 01:42:08,040
and it became nothing more than
a cheap celebration of democracy.
1263
01:42:08,653 --> 01:42:12,646
Even though I was well aware,
I still agreed to it.
1264
01:42:13,724 --> 01:42:18,559
I was convinced I could do
something fresh after the war.
1265
01:42:18,863 --> 01:42:20,626
But I failed.
1266
01:42:21,399 --> 01:42:25,597
I also asked you to play
in my next film, "My Love Burns"...
1267
01:42:26,404 --> 01:42:28,531
which also failed.
1268
01:42:29,106 --> 01:42:31,939
I wasn't experienced enough...
1269
01:42:32,009 --> 01:42:34,910
to play an activist
in the Democracy Movement.
1270
01:42:35,012 --> 01:42:38,880
It wasn't that.
I was too impatient.
1271
01:42:40,084 --> 01:42:43,850
I couldn't adapt quickly enough
to keep up with the times...
1272
01:42:44,021 --> 01:42:46,617
like the younger people did.
1273
01:42:47,892 --> 01:42:50,417
It's been hard for me, too.
1274
01:42:50,628 --> 01:42:54,997
But I had to keep working
to get out of the slump.
1275
01:42:55,499 --> 01:42:58,798
I had to work
as hard as I could, too.
1276
01:42:58,903 --> 01:43:01,030
I'd lost my confidence.
1277
01:43:01,172 --> 01:43:04,198
For an actress,
age is critical to her career.
1278
01:43:04,342 --> 01:43:07,436
It takes a long time
to build confidence...
1279
01:43:08,212 --> 01:43:10,146
but no time to lose it.
1280
01:43:10,247 --> 01:43:14,343
Before I knew it, I was being
passed over for major roles.
1281
01:43:14,485 --> 01:43:16,851
We live in a cruel world.
1282
01:43:18,255 --> 01:43:20,223
Remember the time...
1283
01:43:20,424 --> 01:43:23,325
when the media described you
as 'old and ugly'?
1284
01:43:25,730 --> 01:43:28,995
I felt like throwing myself
off the nearest cliff.
1285
01:43:29,100 --> 01:43:31,933
I felt as if it was directed at me.
1286
01:43:32,036 --> 01:43:35,972
I knew I had to do
something about it.
1287
01:43:37,108 --> 01:43:39,042
I was desperate.
1288
01:43:45,316 --> 01:43:48,342
We've strayed into strange areas, eh.
1289
01:43:52,990 --> 01:43:54,082
Yes.
1290
01:43:55,826 --> 01:43:59,193
I wonder how we got on to this.
1291
01:44:00,197 --> 01:44:04,031
We started off talking
about "The Life of Oharu."
1292
01:44:04,168 --> 01:44:06,068
That's right.
1293
01:44:10,908 --> 01:44:12,432
Miss Tanaka...
1294
01:44:13,411 --> 01:44:15,311
this time will be different.
1295
01:44:16,814 --> 01:44:18,975
I've had to struggle...
1296
01:44:19,116 --> 01:44:22,483
but now I've found
a film that suits my temperament.
1297
01:44:23,187 --> 01:44:25,553
That's why I wanted you in it.
1298
01:44:27,324 --> 01:44:29,121
Let's make it together.
1299
01:44:32,363 --> 01:44:34,092
Thank you very much.
1300
01:44:35,800 --> 01:44:37,825
Of course...
1301
01:44:38,469 --> 01:44:42,769
no one's life was easy
in those difficult times.
1302
01:44:43,174 --> 01:44:46,541
MORNING FOR THE OSONE FAMILY (1946)
.
.
1303
01:44:48,779 --> 01:44:49,380
The postwar period began
1304
01:44:49,380 --> 01:44:50,815
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
The postwar period began...
1305
01:44:50,815 --> 01:44:50,915
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
.
1306
01:44:50,915 --> 01:44:52,817
NO REGRETS FOR OUR YOUTH (1946)
.
amid devastation and confusion.
1307
01:44:52,817 --> 01:44:53,715
amid devastation and confusion.
1308
01:44:54,952 --> 01:44:55,152
WAR AND PEACE (1947)
.
.
1309
01:44:55,152 --> 01:44:57,221
WAR AND PEACE (1947)
.
For Japanese cinema too...
1310
01:44:57,221 --> 01:44:57,321
WAR AND PEACE (1947)
.
.
1311
01:44:57,321 --> 01:44:58,222
WAR AND PEACE (1947)
.
it was a turbulent time.
1312
01:44:58,222 --> 01:44:59,484
it was a turbulent time.
1313
01:45:00,858 --> 01:45:01,125
During the process...
1314
01:45:01,125 --> 01:45:01,892
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
During the process...
1315
01:45:01,892 --> 01:45:01,992
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
.
1316
01:45:01,992 --> 01:45:04,261
BALL AT THE ANJO HOUSE (1947)
.
a group of film-makers emerged...
1317
01:45:04,361 --> 01:45:06,591
with new perceptions and ideas.
1318
01:45:06,664 --> 01:45:09,758
BLUE MOUNTAIN RANGE (1949)
.
.
1319
01:45:12,002 --> 01:45:15,267
STRAY DOG (1949)
.
.
1320
01:45:20,244 --> 01:45:23,611
UNTIL WE MEET AGAIN (1950)
.
.
1321
01:45:25,683 --> 01:45:26,817
Foreign films reappeared.
1322
01:45:26,817 --> 01:45:28,185
PAISAN (1946)
.
Foreign films reappeared.
1323
01:45:28,185 --> 01:45:28,352
PAISAN (1946)
.
.
1324
01:45:28,352 --> 01:45:29,954
PAISAN (1946)
.
Works by Italian realists...
1325
01:45:29,954 --> 01:45:30,443
Works by Italian realists...
1326
01:45:30,521 --> 01:45:33,019
were highly praised...
1327
01:45:33,157 --> 01:45:36,048
for overturning the established conventions
1328
01:45:36,110 --> 01:45:39,379
BICYCLE THIEVES (1948)
.
and breaking new ground.
1329
01:45:43,400 --> 01:45:47,234
The cinema seemed destined to be
a multi-media experience...
1330
01:45:47,338 --> 01:45:50,273
combining sound and colour.
1331
01:45:52,409 --> 01:45:56,573
In 1951 the first
Japanese colour movie was made...
1332
01:45:56,680 --> 01:46:01,310
using film developed
by the Fuji Film Company.
1333
01:46:01,986 --> 01:46:05,888
Keisuke Kinoshita successfully directed...
1334
01:46:06,323 --> 01:46:09,486
"Carmen Comes Home" in colour
for Shochiku.
1335
01:46:59,243 --> 01:47:03,646
Then Akira Kurosawa's "Rashomon"
won the Grand Prix...
1336
01:47:03,747 --> 01:47:06,477
at the Venice Film Festival.
1337
01:47:07,217 --> 01:47:12,052
It was the first Japanese film
to win such acclaim...
1338
01:47:12,222 --> 01:47:14,656
before an international audience.
1339
01:47:16,460 --> 01:47:20,123
This was also in 1951.
1340
01:47:21,332 --> 01:47:24,267
It's already six years
since the war ended...
1341
01:47:24,768 --> 01:47:28,704
yet you see
its after-effects everywhere.
1342
01:47:28,839 --> 01:47:31,273
This used to be
an army warehouse.
1343
01:47:31,475 --> 01:47:34,342
Long after the war
it was still full of military supplies.
1344
01:47:34,812 --> 01:47:39,249
Only recently, the police stopped
illegal trading in them.
1345
01:47:39,383 --> 01:47:43,046
They were reluctant
to give us the lease.
1346
01:47:43,220 --> 01:47:47,088
Thanks to Mr. Komai's hard work,
we can now build the set.
1347
01:47:47,992 --> 01:47:51,553
Thank you very much.
- Not at all. It's my job!
1348
01:47:59,336 --> 01:48:01,236
What's that?
1349
01:48:03,707 --> 01:48:05,504
That sound...
1350
01:48:06,176 --> 01:48:07,871
The noise I hear.
1351
01:48:07,978 --> 01:48:11,846
That's the train that runs
between Kyoto and Osaka.
1352
01:48:11,949 --> 01:48:13,917
I know that.
1353
01:48:14,118 --> 01:48:17,615
I'm asking you
how we're going to record.
1354
01:48:18,188 --> 01:48:20,679
What about synchronizing
our recording?
1355
01:48:20,791 --> 01:48:23,783
Can't we record when
the trains aren't running?
1356
01:48:25,696 --> 01:48:28,631
And adjust our shoots
to the train timetable?
1357
01:48:28,799 --> 01:48:32,530
We can't...
- You can't expect me to... I can't.
1358
01:48:36,206 --> 01:48:39,403
The director
hasn't changed at all.
1359
01:48:40,277 --> 01:48:42,074
What do you mean?
1360
01:48:42,346 --> 01:48:44,712
Didn't he say
it would be different?
1361
01:48:45,215 --> 01:48:48,651
But all he says is
"Please keep studying."
1362
01:48:48,786 --> 01:48:52,950
We start shooting soon
yet we've heard nothing.
1363
01:48:56,593 --> 01:49:00,825
You've memorized the whole script
and now have nothing to do.
1364
01:49:01,298 --> 01:49:03,858
No need for you to grumble.
1365
01:49:10,107 --> 01:49:12,098
Hello, madam.
1366
01:49:13,510 --> 01:49:15,876
It's a little chilly tonight.
1367
01:49:16,714 --> 01:49:20,275
Last time you came in the summer,
this time it's winter.
1368
01:49:20,484 --> 01:49:22,543
Both seasons have their difficulties, no?
1369
01:49:22,720 --> 01:49:25,780
Just sitting and waiting
makes it all the harder.
1370
01:49:26,256 --> 01:49:29,623
Mr. Mizouchi seems to be
having trouble...
1371
01:49:29,727 --> 01:49:33,322
getting everything ready this time.
1372
01:49:36,767 --> 01:49:40,032
I heard he lost his wife.
1373
01:49:40,170 --> 01:49:41,797
So you heard?
1374
01:49:42,172 --> 01:49:46,336
Yes...
it's probably just over a year now.
1375
01:49:47,277 --> 01:49:49,507
It was a sad illness.
1376
01:49:49,646 --> 01:49:52,581
A kind of mental illness they say.
1377
01:49:52,716 --> 01:49:54,411
Well, yes...
1378
01:49:55,319 --> 01:49:57,310
And because of that
1379
01:49:57,955 --> 01:50:01,721
there was a time
when he blamed himself...
1380
01:50:01,892 --> 01:50:04,520
for not being able to help her.
1381
01:50:08,899 --> 01:50:11,697
How often do the damn trains go by?
1382
01:50:11,802 --> 01:50:15,795
I know you can't be interrupted
by them. Right?
1383
01:50:15,973 --> 01:50:20,273
That's right! I can't work
always stopping and starting.
1384
01:50:20,377 --> 01:50:23,241
I'm sorry.
I'll think of something.
1385
01:50:23,313 --> 01:50:27,044
What good's your thinking going to do.
1386
01:50:42,032 --> 01:50:46,696
Sir, please sleep here.
- I'm going home.
1387
01:50:46,870 --> 01:50:49,737
But they made it ready for you.
Please stay.
1388
01:50:51,408 --> 01:50:54,536
I'm not that drunk.
1389
01:50:54,878 --> 01:50:57,904
But it really is very late.
1390
01:50:59,149 --> 01:51:01,379
May I take your jacket?
1391
01:51:03,754 --> 01:51:06,245
Good evening, gentlemen.
1392
01:51:09,459 --> 01:51:11,586
The director will sleep here.
1393
01:51:12,629 --> 01:51:15,894
I never said that I'd stay.
1394
01:51:16,300 --> 01:51:17,665
Director...
1395
01:51:17,935 --> 01:51:22,167
Please stay the night.
We won't eat you.
1396
01:51:23,473 --> 01:51:26,567
I'm... going home.
1397
01:51:37,120 --> 01:51:38,417
Director!
1398
01:51:38,741 --> 01:51:40,409
Director...
- Director.
1399
01:51:49,933 --> 01:51:55,575
Why did you let him go like that?
- We can't exactly force him to stay.
1400
01:51:56,974 --> 01:52:01,240
- Let's have a drink, Senkichi.
- Damn frustrating...
1401
01:52:03,113 --> 01:52:04,842
He's a very stubborn man.
1402
01:52:05,382 --> 01:52:09,614
He exudes confidence,
but he hasn't changed... not a bit.
1403
01:52:10,087 --> 01:52:12,521
That's what I said the other day.
1404
01:52:13,624 --> 01:52:18,591
"Are you studying?"
That's all he ever says.
1405
01:52:20,530 --> 01:52:24,193
Why don't you tell him
what you really think?
1406
01:52:29,673 --> 01:52:31,698
Some of them are even saying...
1407
01:52:31,808 --> 01:52:35,300
that working with you
won't get him out of his slump.
1408
01:52:36,780 --> 01:52:39,408
Who says?
- People.
1409
01:53:04,374 --> 01:53:08,367
Would you like a woman?
- Not till after sak�.
1410
01:53:08,545 --> 01:53:11,105
But you're pretty drunk already.
1411
01:53:11,315 --> 01:53:14,284
I have a nice, young girl,
who's new here.
1412
01:53:17,721 --> 01:53:22,021
You're a difficult man
to find a girl for.
1413
01:53:22,492 --> 01:53:25,723
You played around too much
when you were young.
1414
01:53:29,032 --> 01:53:32,024
Shall I call her?
What would you like?
1415
01:53:33,570 --> 01:53:35,800
Just sak� will do tonight.
1416
01:53:55,859 --> 01:53:58,623
You'll catch a cold dozing off like that.
1417
01:54:10,941 --> 01:54:14,638
Don't you feel anything,
sleeping next to her like that?
1418
01:54:16,146 --> 01:54:20,173
Don't you get aroused
by the woman in her?
1419
01:54:21,218 --> 01:54:25,086
She probably doesn't even notice
that I'm a man.
1420
01:54:25,255 --> 01:54:28,452
You're a strange pair, aren't you?
1421
01:54:33,730 --> 01:54:36,597
MIZOUCHI
1422
01:54:52,549 --> 01:54:54,312
Seiko...
1423
01:54:55,285 --> 01:54:58,721
What time did I stumble in
last night?
1424
01:54:59,122 --> 01:55:02,114
The sky was just getting
light in the east.
1425
01:55:03,460 --> 01:55:05,655
Did I make much fuss?
1426
01:55:10,801 --> 01:55:12,860
This is no good.
1427
01:55:13,870 --> 01:55:18,671
As your uncle, I should
be taking care of you.
1428
01:55:19,876 --> 01:55:23,004
Instead, you're the one
taking care of me.
1429
01:55:29,319 --> 01:55:32,049
Breakfast's ready... will you eat now?
1430
01:55:34,291 --> 01:55:36,418
You off to work?
1431
01:55:38,495 --> 01:55:39,427
Yes.
1432
01:55:41,531 --> 01:55:44,796
An early start, eh?
- Today's my father's death anniversary.
1433
01:55:44,901 --> 01:55:47,870
So I'll visit his grave
on my way to work.
1434
01:55:48,138 --> 01:55:49,628
I see.
1435
01:55:53,910 --> 01:55:56,879
Would you offer a prayer
on your uncle's behalf, too?
1436
01:55:57,080 --> 01:55:59,776
Uncle... you blame yourself too much.
1437
01:55:59,983 --> 01:56:01,143
What?
1438
01:56:01,351 --> 01:56:05,117
You feel responsible
for Aunty's death.
1439
01:56:05,489 --> 01:56:10,188
So you decided to take care
of me, her brother's daughter.
1440
01:56:10,360 --> 01:56:12,157
That's not true.
1441
01:56:12,829 --> 01:56:17,129
Your father went to war
as an army photographer...
1442
01:56:17,701 --> 01:56:20,192
and was killed in action.
1443
01:56:20,537 --> 01:56:23,597
I'm only doing my civic duty.
1444
01:56:24,274 --> 01:56:28,540
We'll leave it at that.
Aren't you off to work soon, uncle?
1445
01:56:29,946 --> 01:56:32,915
Please come home
as often as you can.
1446
01:56:33,817 --> 01:56:34,784
Why?
1447
01:56:34,918 --> 01:56:37,478
Uncle... you're afraid
that your sterness at work...
1448
01:56:37,621 --> 01:56:41,079
might be weakened
by the warmth of a family life.
1449
01:56:41,291 --> 01:56:44,556
But I think you're wrong.
Isn't it just the opposite?
1450
01:56:46,429 --> 01:56:49,956
Anyway, I'll stop before I get scolded
by the stern director.
1451
01:56:50,200 --> 01:56:51,895
Oh well... I'm off then.
1452
01:57:05,282 --> 01:57:09,116
The heroine Oharu is serving
at the lmperial court.
1453
01:57:10,120 --> 01:57:13,021
She has an affair
with a humble samurai.
1454
01:57:13,123 --> 01:57:16,923
They execute the samurai
and banish her from court.
1455
01:57:17,394 --> 01:57:21,262
A lord then takes her as his mistress
to bear him a child.
1456
01:57:21,431 --> 01:57:24,127
She's sent away after giving birth.
1457
01:57:24,301 --> 01:57:27,998
Her parents then send her to Shimabara
to sell her to a brothel...
1458
01:57:28,171 --> 01:57:30,662
but she's purchased as a servant
by a merchant.
1459
01:57:31,107 --> 01:57:35,441
However, in a fit of jealousy
his wife drives her out.
1460
01:57:36,813 --> 01:57:38,440
Oharu grows old.
1461
01:57:39,482 --> 01:57:42,610
Hiding her age under heavy make-up,
1462
01:57:42,919 --> 01:57:45,945
she stands in the street
calling out to passing men...
1463
01:57:46,256 --> 01:57:48,918
reduced to a cheap prostitute.
1464
01:57:49,926 --> 01:57:54,260
We'll begin shooting the scene
at the pilgrim's inn.
1465
01:57:54,831 --> 01:57:57,493
An old man guiding the pilgrims...
1466
01:57:57,867 --> 01:58:02,634
calls in the fallen woman
to show them how ugly she is.
1467
01:58:02,973 --> 01:58:07,535
He warns them of the perils
of persuing carnal desire.
1468
01:58:10,113 --> 01:58:11,512
So then...
1469
01:58:14,951 --> 01:58:17,852
she's trapped in the old values.
1470
01:58:18,488 --> 01:58:20,820
She's a puppet of fate...
1471
01:58:20,957 --> 01:58:25,018
it forces her to fall lower and lower.
Bound by the old values...
1472
01:58:25,128 --> 01:58:28,188
she simply accepts her fate.
1473
01:58:28,365 --> 01:58:32,893
I want to push the limit
in depicting this woman.
1474
01:58:33,169 --> 01:58:37,333
Understand...?
a woman of the old values.
1475
01:58:42,646 --> 01:58:44,238
Director...
1476
01:58:45,115 --> 01:58:47,675
You've told me that
many times.
1477
01:58:51,988 --> 01:58:54,047
I'll repeat it many times.
1478
01:58:54,157 --> 01:58:55,522
Director...
1479
01:58:56,359 --> 01:58:58,759
Please give up the old method...
1480
01:58:59,195 --> 01:59:01,789
Please try a new approach.
1481
01:59:07,837 --> 01:59:09,964
You think so?
1482
01:59:10,807 --> 01:59:12,934
Am I trapped in the old values?
1483
01:59:15,045 --> 01:59:16,603
Please, sir.
1484
01:59:32,829 --> 01:59:34,990
How impudent!
1485
01:59:35,365 --> 01:59:37,333
She's a mere actress.
1486
01:59:37,534 --> 01:59:41,300
I'm the director.
How dare she criticize me!
1487
01:59:41,471 --> 01:59:43,666
It was rude... Unforgivable.
1488
01:59:44,441 --> 01:59:46,204
She'll have to go.
1489
01:59:46,676 --> 01:59:48,735
But shooting starts
in two days.
1490
01:59:48,878 --> 01:59:51,312
I'm very sorry, sir.
1491
01:59:52,716 --> 01:59:55,150
You're not the one to apologize.
1492
01:59:56,920 --> 01:59:58,512
That's mine.
1493
02:00:13,303 --> 02:00:14,793
I knew it...
1494
02:00:15,672 --> 02:00:17,162
he got angry.
1495
02:00:18,174 --> 02:00:20,169
Did you really tell him?
1496
02:00:43,133 --> 02:00:44,566
Director...
1497
02:00:48,471 --> 02:00:51,440
The replacement...
who would you like?
1498
02:00:52,442 --> 02:00:54,501
We're short on time.
1499
02:00:55,145 --> 02:00:58,740
Who can do it?
- No one but Kinuyo can do it.
1500
02:01:04,320 --> 02:01:08,450
It was bold of Miss Kinuyo
to say that to him.
1501
02:01:21,171 --> 02:01:23,867
The Director...
Mr. Mizouchi's here, Miss!
1502
02:01:52,902 --> 02:01:56,360
I'm sorry to come so late.
- No...
1503
02:02:00,810 --> 02:02:02,368
What you said...
- I'm sorry.
1504
02:02:02,479 --> 02:02:06,279
I didn't understand you...
- I've thought about it.
1505
02:02:06,583 --> 02:02:10,110
I was wrong.
- Please do it your way.
1506
02:02:10,286 --> 02:02:14,017
You shouldn't change
your approach for me, sir.
1507
02:02:19,395 --> 02:02:23,798
My family life has been very unsettled.
1508
02:02:24,067 --> 02:02:27,264
I felt it was the fate
of a professional man,
1509
02:02:27,670 --> 02:02:31,538
but my niece lectured me the other day.
1510
02:02:31,841 --> 02:02:36,744
Please sir, do whatever you like
with me in the film.
1511
02:02:38,681 --> 02:02:42,378
However I'm filmed...
however I appear...
1512
02:02:43,586 --> 02:02:47,044
For my part...
I'm afraid of nothing any more.
1513
02:02:51,961 --> 02:02:53,588
I'll stay tonight.
1514
02:04:21,818 --> 02:04:26,585
Mr. Mizouchi gambled everything
on this film.
1515
02:04:33,262 --> 02:04:36,356
I would follow him to the end.
1516
02:04:51,414 --> 02:04:55,155
I'm ready.
- At your service.
1517
02:05:04,127 --> 02:05:06,254
When the film was finished...
1518
02:05:06,429 --> 02:05:09,398
Mr. Mizouchi and I
went our separate ways.
1519
02:05:11,100 --> 02:05:13,091
That was as it should be.
1520
02:05:22,578 --> 02:05:25,877
Miss Tanaka will come in
from that side.
1521
02:05:26,516 --> 02:05:29,883
You lead Oharu into the room.
1522
02:05:44,801 --> 02:05:46,826
Let's rehearse it.
1523
02:05:47,070 --> 02:05:48,765
Action!
1524
02:06:12,862 --> 02:06:15,353
I have travelled blindly
down life's path.
1525
02:06:15,531 --> 02:06:19,228
Experience was the only guide
I learned to follow.
1526
02:06:23,773 --> 02:06:26,970
Of all the things that I have desired...
1527
02:06:27,110 --> 02:06:29,840
I wonder if anything
has ever come true.
1528
02:06:31,914 --> 02:06:36,044
I suspect...
I shall never know the answer.
1529
02:07:03,880 --> 02:07:05,347
Let's do it.
1530
02:07:07,383 --> 02:07:09,442
I only know...
1531
02:07:10,119 --> 02:07:12,144
that for the first time...
1532
02:07:12,288 --> 02:07:15,655
I feel I'm a woman,
rather than an actress.
1533
02:07:16,893 --> 02:07:18,588
Stand by!
1534
02:07:57,233 --> 02:07:59,724
Please come this way.
1535
02:08:01,337 --> 02:08:03,737
Oh, it's so cold.
1536
02:08:05,708 --> 02:08:08,074
Please sit there?
1537
02:08:10,713 --> 02:08:15,741
Do you want me to sing?
- No, don't worry about that.
1538
02:08:16,752 --> 02:08:18,583
Now, all of you...
1539
02:08:20,223 --> 02:08:22,817
Take a close look at her...
1540
02:08:23,259 --> 02:08:24,726
Look well.
1541
02:08:25,428 --> 02:08:28,864
Do you still feel
like playing with women?
1542
02:08:29,665 --> 02:08:33,328
You're on a pilgrimage
to the thirty-three temples...
1543
02:08:33,436 --> 02:08:35,370
in search of salvation.
1544
02:08:35,471 --> 02:08:36,802
If you want to learn
1545
02:08:36,906 --> 02:08:41,400
about the emptiness
of all worldly acts...
1546
02:08:41,677 --> 02:08:45,306
you should follow the path
of this old hag.
1547
02:08:50,720 --> 02:08:52,688
There... that's all.
1548
02:08:53,222 --> 02:08:54,746
Nothing more.
1549
02:08:57,059 --> 02:08:58,651
Take it and go.
1550
02:09:19,982 --> 02:09:23,941
Well, don't forget when you
go back home...
1551
02:09:24,520 --> 02:09:27,512
to tell them you've spoken
with an old hag.
1552
02:09:28,157 --> 02:09:29,818
Excuse me.
1553
02:09:57,753 --> 02:10:01,519
THE END
119523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.