All language subtitles for Deafhhhjji

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:06,166 --> 00:01:11,666 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 3 00:01:12,208 --> 00:01:15,708 At the Maple Wood outside Luo Yang. 4 00:01:46,000 --> 00:01:49,083 Yan Shi-san, so you got here. 5 00:01:49,583 --> 00:01:51,125 Did you all get my message? 6 00:01:53,750 --> 00:01:57,666 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 7 00:01:58,291 --> 00:02:01,666 bare your throat, and bring your swords. 8 00:02:02,375 --> 00:02:06,166 Is your "Killing Thirteen Sword" invincible? 9 00:02:06,208 --> 00:02:07,833 I want to find that out now. 10 00:02:09,583 --> 00:02:12,000 There are six of us. Who fights first? 11 00:02:12,875 --> 00:02:14,500 Let's draw straws to decide. 12 00:02:14,541 --> 00:02:17,541 No need, you can all fight at once, 13 00:02:17,583 --> 00:02:20,875 I want to kill you all within 13 blows. 14 00:02:24,958 --> 00:02:35,000 Four, five, six, seven, eight, nine, ten! 15 00:02:50,708 --> 00:02:52,083 Three more blows. 16 00:02:52,750 --> 00:02:57,458 Eleven, twelve, thirteen! 17 00:03:10,833 --> 00:03:14,000 Friend, please come out from the tree. 18 00:03:18,708 --> 00:03:21,000 Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword"... 19 00:03:21,333 --> 00:03:22,750 ...really lives up to its name. 20 00:03:22,791 --> 00:03:26,791 Yu Mian brothers, were you invited? 21 00:03:26,833 --> 00:03:27,750 No. 22 00:03:27,791 --> 00:03:29,083 Then why do you carry swords? 23 00:03:29,125 --> 00:03:31,083 To kill you. 24 00:03:31,541 --> 00:03:33,333 But not today. 25 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Why not today? 26 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 I know you've another one to kill. 27 00:03:52,125 --> 00:03:54,458 Mu Rong family's young lady of Jiangnan. 28 00:04:00,625 --> 00:04:03,250 Have you heard of Supreme Sword Mansion? 29 00:04:03,791 --> 00:04:05,958 Of course I have. 30 00:04:06,000 --> 00:04:08,625 What about its Third Master? 31 00:04:08,666 --> 00:04:09,750 I have heard about him, also. 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,666 They say his sword... 33 00:04:13,708 --> 00:04:15,041 ...is invincible. 34 00:04:15,083 --> 00:04:19,333 But Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword" has no equal. 35 00:04:19,375 --> 00:04:20,875 Did you kill those six to prove... 36 00:04:20,916 --> 00:04:23,166 ...you're the No.1 Swordsman? 37 00:04:24,166 --> 00:04:27,708 I brought them here for a duel... 38 00:04:28,666 --> 00:04:30,875 ...because I was challenged. 39 00:04:32,166 --> 00:04:34,708 I don't believe you can kill Third Master... 40 00:04:35,250 --> 00:04:38,083 ...because his nickname is "God of Sword". 41 00:04:38,125 --> 00:04:40,958 Hundreds of men are killed by him each year. 42 00:04:43,750 --> 00:04:44,791 Including some of the Mu Rong family? 43 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Yes, 46 of them. 44 00:04:49,000 --> 00:04:52,333 So you want me to kill him to avenge them? 45 00:04:52,375 --> 00:04:54,708 That's right. If you don't go, 46 00:04:55,291 --> 00:04:58,416 you no longer may call yourself the No.1. 47 00:04:58,958 --> 00:05:00,958 Because I still feel that... 48 00:05:01,000 --> 00:05:03,125 ...Third Master's sword will win. 49 00:05:04,500 --> 00:05:07,541 Supreme Sword Mansion's at Green Water Lake. 50 00:05:23,666 --> 00:05:25,083 Is this the Green Water Lake? 51 00:05:26,583 --> 00:05:27,375 Yes. 52 00:05:27,416 --> 00:05:29,166 Can you take me to Supreme Sword Mansion? 53 00:05:29,208 --> 00:05:30,458 It's opposite. 54 00:05:50,333 --> 00:05:53,500 Are you the only one who ferries... 55 00:05:53,541 --> 00:05:55,125 ...people to Supreme Sword Mansion? 56 00:05:55,875 --> 00:05:58,083 Yes, but for single journey only. 57 00:05:58,125 --> 00:05:58,916 Why? 58 00:05:58,958 --> 00:06:00,166 Because no one... 59 00:06:00,833 --> 00:06:02,583 ...has ever come back. 60 00:06:26,375 --> 00:06:27,708 Sometimes men have to... 61 00:06:28,500 --> 00:06:33,333 ...do things in spite of themselves... 62 00:06:34,708 --> 00:06:36,791 ...including killing. 63 00:06:37,458 --> 00:06:40,125 - Sir, you are... - Xie Wang-sun. 64 00:06:40,166 --> 00:06:42,375 Are you the famous swordsman... 65 00:06:43,250 --> 00:06:46,625 ...who once rocked the entire underworld? 66 00:06:46,666 --> 00:06:50,041 Yes, that was 20 years ago. 67 00:06:50,583 --> 00:06:54,916 Now I'm only a caretaker at the mansion. 68 00:06:55,625 --> 00:06:58,000 I heard you're here to kill Third Master. 69 00:06:58,750 --> 00:07:02,541 Didn't you say men have to do things... 70 00:07:02,958 --> 00:07:04,875 ...in spite of themselves? 71 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 I've heard... 72 00:07:07,833 --> 00:07:11,666 ...you're the "Spirit of Sword" of our times, 73 00:07:13,625 --> 00:07:16,875 but Third Master is "God of Sword". 74 00:07:18,208 --> 00:07:21,583 Do you want to kill him because of that? 75 00:07:25,125 --> 00:07:26,833 No, I don't want to kill him, 76 00:07:28,208 --> 00:07:30,250 but I have no alternative, 77 00:07:32,041 --> 00:07:34,083 Only he can prove... 78 00:07:34,125 --> 00:07:35,666 ...my sword's invincibility. 79 00:07:36,833 --> 00:07:38,791 As only I can show... 80 00:07:39,166 --> 00:07:41,250 ...if he is the "God of Sword". 81 00:07:42,791 --> 00:07:47,416 So you're dedicating yourself to the sword. 82 00:07:48,166 --> 00:07:51,333 Bravo... This way please! 83 00:08:04,333 --> 00:08:07,208 Our Third Master died half month ago. 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,541 Hurry up, Mute! 85 00:08:23,375 --> 00:08:26,500 Throw the slops into the back lane, quick... 86 00:09:13,625 --> 00:09:16,250 Mr. Zhou, come again tomorrow! 87 00:09:16,291 --> 00:09:18,208 - Will! I will! - You must come again tomorrow! 88 00:09:20,333 --> 00:09:21,666 What a coward! 89 00:09:21,708 --> 00:09:25,208 Sneaking out the back door! 90 00:09:27,666 --> 00:09:30,958 Damn Mute, why did you give my rice to him? 91 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 I'll slap you... 92 00:09:33,500 --> 00:09:34,458 Stop! 93 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 I'll pay for it. 94 00:09:41,500 --> 00:09:43,458 Have you gotten any money? 95 00:09:44,041 --> 00:09:45,375 No. 96 00:09:45,416 --> 00:09:46,250 Then how are you going to pay it? 97 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 I'll work for you. 98 00:09:56,916 --> 00:09:59,666 Go quickly! I'm damn tired! 99 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 So you've slipped out? 100 00:10:03,083 --> 00:10:04,916 How about you? 101 00:10:08,208 --> 00:10:10,958 Look... That youngster's good looking, 102 00:10:11,125 --> 00:10:12,041 is he a newcomer? 103 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 Tell them your name? 104 00:10:13,958 --> 00:10:15,333 I'm Ah Ji. 105 00:10:15,375 --> 00:10:17,583 He's not too talkative. 106 00:10:17,625 --> 00:10:19,833 That's an advantage. 107 00:10:22,666 --> 00:10:24,750 When I have no clients at night, 108 00:10:24,791 --> 00:10:27,708 you can sneak in. I'll attend to you, free! 109 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 You're not dare? 110 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 - What a chicken! - He's embarrassed! Look! 111 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Stop wordy, let's give him a taste of it here. 112 00:10:38,041 --> 00:10:41,333 - Sure, come on! - Don't do that... 113 00:10:41,833 --> 00:10:43,166 Sis Dan Feng... 114 00:10:44,666 --> 00:10:47,208 Sis Dan Feng, leave him alone. 115 00:10:47,250 --> 00:10:50,000 He's new, don't tease him! 116 00:10:51,458 --> 00:10:54,166 - You're really good for nothing! - Yes! 117 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 - Forget it. Let's go! - Never mind him! 118 00:10:55,750 --> 00:10:56,625 Let's go... 119 00:10:57,416 --> 00:10:59,000 He's really hopeless... 120 00:10:59,208 --> 00:11:03,291 - We'll call him "Hopeless Ah Ji"! - Yes... 121 00:11:03,875 --> 00:11:06,125 Why couldn't you even take off his pants? 122 00:11:06,166 --> 00:11:08,250 They were tightly belted! 123 00:11:08,291 --> 00:11:10,791 - Yes... - Ah Ji's really hopeless... 124 00:11:14,125 --> 00:11:15,208 Thank you! 125 00:11:57,541 --> 00:11:59,625 You'd better keep the food for yourself! 126 00:12:15,541 --> 00:12:17,291 Hopeless Ah Ji, bring water! 127 00:12:18,291 --> 00:12:20,541 Ah Ji, you're really hopeless! 128 00:12:21,916 --> 00:12:25,416 - Ah! - Bitch... 129 00:12:29,375 --> 00:12:31,708 Sir, she's unwilling, 130 00:12:31,750 --> 00:12:33,125 please let her go! 131 00:12:34,125 --> 00:12:39,875 Who're you? If you want me to release her, 132 00:12:41,166 --> 00:12:44,041 you must let me stab you twice. 133 00:12:50,208 --> 00:12:52,166 Don't... 134 00:13:11,375 --> 00:13:14,333 You may go now! 135 00:13:19,583 --> 00:13:20,458 Go on! 136 00:13:21,791 --> 00:13:24,666 Really... 137 00:13:26,833 --> 00:13:28,833 Alright... Get more water, quick... 138 00:13:38,458 --> 00:13:40,000 Water's here, clean up! 139 00:13:40,791 --> 00:13:43,208 Good, now get back to work. 140 00:13:43,250 --> 00:13:45,541 Let Ah Ji take a rest, quick... 141 00:13:45,583 --> 00:13:47,458 Go back... Hurry up... 142 00:14:19,875 --> 00:14:22,875 - Thank you, Ah Ji. - Forget it. 143 00:14:25,291 --> 00:14:28,208 Why do you work here? 144 00:14:28,250 --> 00:14:29,458 To earn money. 145 00:14:32,583 --> 00:14:33,500 Who are you looking for? 146 00:14:33,541 --> 00:14:37,041 The one who was stabbed several days ago, 147 00:14:37,791 --> 00:14:40,625 but suffered no injury. 148 00:14:41,541 --> 00:14:42,750 I'm looking for this man. 149 00:14:43,500 --> 00:14:46,791 You mean Ah Ji, he left last night. 150 00:14:46,833 --> 00:14:49,625 He even left the money I gave him to Mute. 151 00:14:49,666 --> 00:14:51,791 - Where is he now? - How do I know? 152 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 Friend, are you unwell? 153 00:15:55,041 --> 00:15:56,375 Are you hungry? 154 00:15:58,041 --> 00:16:02,000 Come on... Have a bun, come... 155 00:16:05,708 --> 00:16:07,125 How long you haven't eaten? 156 00:16:08,083 --> 00:16:09,666 Three days. 157 00:16:09,708 --> 00:16:11,583 Miao Zi, have you brought the money? 158 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 Yes... 159 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 Give it to me. What about yours? Give to me. 160 00:16:18,500 --> 00:16:21,708 He's the nephew of the Tiger Society's chief. 161 00:16:21,750 --> 00:16:23,416 Those following him are his hatchet men. 162 00:16:25,208 --> 00:16:27,833 To do business here, we have to pay fees. 163 00:16:29,291 --> 00:16:30,416 What's your name? 164 00:16:32,083 --> 00:16:33,250 Hopeless Ah Ji. 165 00:16:34,666 --> 00:16:36,041 Where do you live? 166 00:16:36,083 --> 00:16:37,166 I have no home. 167 00:16:38,166 --> 00:16:39,750 Where are you going to sleep tonight? 168 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 I don't know. 169 00:16:41,375 --> 00:16:42,708 What will you eat tomorrow? 170 00:16:43,208 --> 00:16:44,166 I don't know that, either. 171 00:16:45,333 --> 00:16:46,500 Come on... 172 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Boss, he's my brother. 173 00:16:49,041 --> 00:16:50,791 Please find work for him. 174 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Ok, go on it... 175 00:16:51,750 --> 00:16:52,666 Thank you... 176 00:17:09,000 --> 00:17:12,625 What happened? The flesh is rotting! 177 00:17:18,708 --> 00:17:21,708 Ah Ji, don't go to work tomorrow, 178 00:17:21,750 --> 00:17:23,833 take one day off to rest at home. 179 00:17:24,041 --> 00:17:27,541 If I stop working, I shall starve. 180 00:17:27,583 --> 00:17:29,291 Don't worry! 181 00:17:29,333 --> 00:17:32,250 You can share whatever we have here. 182 00:17:32,291 --> 00:17:35,625 Ah Niu, tomorrow you pick 2 more loads of rice, 183 00:17:35,666 --> 00:17:38,291 and buy some meat for soup-making. 184 00:17:38,333 --> 00:17:39,500 Yes, mother. 185 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 Go to bed early. You've work to do tomorrow. 186 00:18:15,958 --> 00:18:18,208 Your mother's room is beautiful. 187 00:18:18,250 --> 00:18:20,500 Anything beautiful belong to our princess. 188 00:18:21,458 --> 00:18:24,583 The Miao princess? 189 00:18:25,666 --> 00:18:28,583 No, my sister. 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,875 Mother adores her and call her princess. 191 00:18:31,916 --> 00:18:34,166 She works with a rich family as a maid, 192 00:18:34,208 --> 00:18:36,041 and gets more money than I. 193 00:18:36,083 --> 00:18:38,666 She's not home often. 194 00:18:43,125 --> 00:18:44,666 My sister's pretty, 195 00:18:46,208 --> 00:18:47,416 I'm sure you'll like her... 196 00:18:47,458 --> 00:18:49,166 ...when you see her. 197 00:18:49,916 --> 00:18:51,083 Well, go to bed now. 198 00:18:52,500 --> 00:18:55,250 If you need anything in the night, 199 00:18:55,291 --> 00:18:57,250 just wake me up. 200 00:19:44,708 --> 00:19:45,708 Xiao Li! 201 00:19:56,708 --> 00:19:58,041 Xiao Li, how did you know I was here? 202 00:19:58,083 --> 00:19:59,291 I didn't come to see you. 203 00:20:00,333 --> 00:20:01,916 I live here. 204 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 Princess? 205 00:20:04,375 --> 00:20:05,958 They must have told you, 206 00:20:06,000 --> 00:20:09,458 I work for a rich family and get a good income. 207 00:20:10,416 --> 00:20:11,875 Does your mother... 208 00:20:11,916 --> 00:20:13,791 ...know you work for Mrs. Han? 209 00:20:13,833 --> 00:20:17,791 She does, but she loves me. 210 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 She always covers up for me... 211 00:20:20,750 --> 00:20:22,291 ...in front of other people. 212 00:20:23,125 --> 00:20:27,125 Are you disappointed in me? 213 00:20:32,291 --> 00:20:33,500 I always know not everyone... 214 00:20:34,458 --> 00:20:38,708 ...is born with a silver spoon in his mouth. 215 00:20:42,000 --> 00:20:43,208 Are you also suffering? 216 00:20:47,875 --> 00:20:50,208 For fame or for wealth? 217 00:20:50,250 --> 00:20:54,125 For fame... I should say. 218 00:20:56,750 --> 00:21:01,625 Man can do foolish things... 219 00:21:02,958 --> 00:21:05,375 ...for fame's sake... 220 00:21:06,916 --> 00:21:08,583 ...even unto deceiving themselves. 221 00:21:09,666 --> 00:21:11,541 Actually one can live happily... 222 00:21:12,458 --> 00:21:16,666 ...whether one's an emperor or a beggar. 223 00:21:18,500 --> 00:21:21,958 You're a princess and Xiao Li, in one. 224 00:21:24,208 --> 00:21:25,375 Does it make no difference? 225 00:21:25,416 --> 00:21:26,458 All the same. 226 00:21:27,875 --> 00:21:31,416 You're a lovely girl, just the same. 227 00:21:37,458 --> 00:21:41,041 Get going... 228 00:21:41,083 --> 00:21:42,750 Keep away... 229 00:21:50,541 --> 00:21:52,125 They're all in debt to Boss Yang, 230 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 that's why they been caught. 231 00:21:54,750 --> 00:21:55,708 Keep away... 232 00:21:58,500 --> 00:22:02,291 You've picked a few loads more, 233 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Pay now! 234 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 I need the money to buy meat... 235 00:22:08,000 --> 00:22:08,750 ...to make soup for my friend. 236 00:22:08,791 --> 00:22:10,333 Beat him! 237 00:22:11,083 --> 00:22:12,083 Damnit! 238 00:22:23,708 --> 00:22:25,666 Brother, how did you get hurt? 239 00:22:25,708 --> 00:22:27,916 I slipped and fell at the pier. 240 00:22:28,666 --> 00:22:31,458 From now on you must be more careful. 241 00:22:31,500 --> 00:22:34,416 Well, take a rest. 242 00:22:46,166 --> 00:22:50,541 Your mother knew that wasn't true. 243 00:22:56,041 --> 00:22:58,750 Yes, but she never bothers to ask about it. 244 00:22:59,958 --> 00:23:02,291 She knows it's routine for us... 245 00:23:02,333 --> 00:23:04,916 ...to get beaten. 246 00:23:04,958 --> 00:23:06,500 Who on earth hurt you? 247 00:23:06,541 --> 00:23:08,000 Men of the White Tiger Society. 248 00:23:20,625 --> 00:23:23,041 Tie Hu, you brothers are fantastic. 249 00:23:23,083 --> 00:23:26,125 You've caught up those people who owe me money. 250 00:23:26,166 --> 00:23:27,458 Bottoms up! 251 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 Come on... 252 00:23:34,958 --> 00:23:36,208 The girls are here. 253 00:23:37,750 --> 00:23:44,541 Come on... Sit down... 254 00:23:49,166 --> 00:23:49,958 Where's Xiao Li? 255 00:23:50,000 --> 00:23:51,541 She has quit. 256 00:23:51,583 --> 00:23:54,583 Nonsense. I want that girl. 257 00:23:54,625 --> 00:23:56,291 Yang Wu, go and fetch her. 258 00:23:56,333 --> 00:23:57,083 Wait! 259 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Tie Quan, you go with them. 260 00:24:03,250 --> 00:24:04,041 What do you want? 261 00:24:04,083 --> 00:24:07,208 We have not come to beat you, 262 00:24:08,291 --> 00:24:10,625 and we are not looking for you either. 263 00:24:11,666 --> 00:24:12,625 Who do you want then? 264 00:24:13,333 --> 00:24:15,458 Your sister. Come on! 265 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 What are you doing? 266 00:24:21,375 --> 00:24:22,416 What? 267 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 As long as she's a whore, she has to work. 268 00:24:29,041 --> 00:24:30,166 Stop the beating... 269 00:24:31,250 --> 00:24:32,541 Stop the beating! 270 00:24:41,458 --> 00:24:42,291 Mother... 271 00:25:32,375 --> 00:25:33,291 What? 272 00:25:34,875 --> 00:25:35,666 Who are you looking for? 273 00:25:35,708 --> 00:25:39,125 The one who was stabbed several days ago, 274 00:25:39,708 --> 00:25:42,916 but suffered no injury. 275 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 I'm looking for him. 276 00:25:44,875 --> 00:25:46,708 You mean Hopeless Ah Ji. 277 00:25:47,583 --> 00:25:48,625 Why do you look for him? 278 00:25:48,750 --> 00:25:52,375 Master... Your nephew was beaten. 279 00:25:52,416 --> 00:25:53,791 Master, bad news! 280 00:25:56,625 --> 00:25:58,291 Two young masters and your nephew... 281 00:25:58,333 --> 00:26:00,083 ...were beaten by Hopeless Ah Ji. 282 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 Really? Ah Ji hurt them? 283 00:26:07,083 --> 00:26:09,666 Come out... 284 00:26:17,583 --> 00:26:20,125 Are you Hopeless Ah Ji? 285 00:26:21,916 --> 00:26:22,875 Where's your sword? 286 00:26:24,875 --> 00:26:25,958 I have no sword. 287 00:26:28,000 --> 00:26:29,083 You'll die faster then. 288 00:26:55,583 --> 00:26:57,375 Who are you, after all? 289 00:26:57,458 --> 00:26:59,500 I'm Hopeless Ah Ji. 290 00:26:59,541 --> 00:27:01,625 But you fight like a swordsman I know. 291 00:27:01,666 --> 00:27:02,666 Shut up! 292 00:27:05,833 --> 00:27:06,666 You talk too much. 293 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 You're looking for trouble. 294 00:27:22,333 --> 00:27:23,333 Who are you? 295 00:27:24,791 --> 00:27:27,250 I've traveled all over looking for you. 296 00:27:27,291 --> 00:27:28,166 Follow me! 297 00:27:29,875 --> 00:27:31,208 Why should I follow you? 298 00:27:31,833 --> 00:27:34,500 To know who I am, you must follow me. 299 00:27:34,541 --> 00:27:37,416 To know who you are, 300 00:27:37,458 --> 00:27:38,666 you still must follow me. 301 00:27:54,833 --> 00:27:55,625 Please! 302 00:28:03,750 --> 00:28:05,375 Madam, we have a guest. 303 00:28:20,416 --> 00:28:21,291 Mu Rong Qiu-di? 304 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Yes. 305 00:28:24,375 --> 00:28:27,625 One who tried to kill you 46 times. 306 00:28:31,708 --> 00:28:35,416 - It will be the 47th time today. - No. 307 00:28:36,000 --> 00:28:38,041 Having failed 46 times, 308 00:28:38,541 --> 00:28:41,041 why bother trying again? 309 00:28:42,625 --> 00:28:45,291 I've traveled extensively looking for you... 310 00:28:46,083 --> 00:28:48,291 ...because I want to talk to you. 311 00:28:51,250 --> 00:28:53,708 People say I'm the evil one... 312 00:28:53,750 --> 00:28:57,125 ...in the swordplay world. 313 00:28:59,125 --> 00:29:00,416 What do you think? 314 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 It makes no difference. 315 00:29:04,166 --> 00:29:06,583 I want to give half of the swordplay world... 316 00:29:07,125 --> 00:29:08,791 ...including myself to you. 317 00:29:12,416 --> 00:29:16,458 The Mu Rong family is rich and powerful. 318 00:29:16,500 --> 00:29:18,750 I should rule the swordplay world. 319 00:29:19,458 --> 00:29:22,041 Now I need a swordsman like you... 320 00:29:22,083 --> 00:29:24,416 ...who cannot bribe nor kill. 321 00:29:26,458 --> 00:29:32,875 If we are united, 322 00:29:33,833 --> 00:29:37,375 the whole world will be... 323 00:29:37,416 --> 00:29:39,208 ...in our hands. 324 00:29:43,541 --> 00:29:45,541 I've become a wanderer only... 325 00:29:46,000 --> 00:29:48,875 ...because I've forsaken fame. 326 00:29:49,500 --> 00:29:51,208 So thank you for your kind thought. 327 00:29:53,541 --> 00:29:56,125 But now that your identity is exposed, 328 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 you can no longer hide. 329 00:29:58,250 --> 00:29:59,125 Why not? 330 00:30:00,375 --> 00:30:03,166 Because your only choice is to become either... 331 00:30:03,208 --> 00:30:04,583 ...our friend or enemy. 332 00:30:08,125 --> 00:30:11,916 I thought you were a gentleman. 333 00:30:36,416 --> 00:30:39,208 Next time you want to kill me, 334 00:30:39,250 --> 00:30:40,500 better stay dressed. 335 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 You look ugly without clothes. 336 00:30:46,125 --> 00:30:49,000 Come here... 337 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Madam, what is it? 338 00:30:50,500 --> 00:30:51,916 Get someone to kill him at once. 339 00:31:02,083 --> 00:31:06,000 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 340 00:31:06,833 --> 00:31:10,875 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 341 00:31:10,916 --> 00:31:12,375 Please give alms. 342 00:31:12,416 --> 00:31:14,333 Bring that chestnut vendor and beggar here. 343 00:31:17,083 --> 00:31:18,750 Wait. 344 00:31:18,791 --> 00:31:19,791 Alright... 345 00:31:21,375 --> 00:31:22,458 What do you sell? 346 00:31:28,916 --> 00:31:30,791 I sell fried chestnuts. 347 00:31:30,833 --> 00:31:32,458 25 coppers per catty. 348 00:31:34,083 --> 00:31:35,041 That's not expensive. 349 00:31:36,250 --> 00:31:37,458 How much do you want? 350 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 One hundred catties. 351 00:31:40,791 --> 00:31:42,958 I only have a few catties here. 352 00:31:44,083 --> 00:31:45,916 With you added, it will make up 100 catties. 353 00:31:46,666 --> 00:31:47,583 What are you doing? 354 00:31:48,000 --> 00:31:50,791 Help, he's trying to insult a lady. 355 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Some lady you are? 356 00:31:54,875 --> 00:31:58,291 You're not a chestnut vendor either. 357 00:31:59,125 --> 00:32:01,333 No one here is rich enough to... 358 00:32:01,875 --> 00:32:04,125 ...buy fried chestnuts. 359 00:32:05,208 --> 00:32:08,333 Judging from your accent, 360 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 I knew you must be swordsmen. 361 00:32:14,958 --> 00:32:16,125 Look... 362 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Tell me at once, who sent you here? 363 00:32:39,583 --> 00:32:42,791 The young lady of Mu Rong wants you killed. 364 00:32:42,833 --> 00:32:43,625 Who else? 365 00:32:43,666 --> 00:32:46,541 The Yu Mian brothers of Mu Rong. 366 00:33:06,291 --> 00:33:07,750 What's your order, sir? 367 00:33:10,541 --> 00:33:12,375 I want someone's address. 368 00:33:13,750 --> 00:33:17,125 Where's the one named Miao Zi? 369 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 Strange! 370 00:33:18,208 --> 00:33:20,166 So many people are looking for Miao Zi today. 371 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 Who else? 372 00:33:30,250 --> 00:33:32,250 Does anyone here know Mr. Yang? 373 00:33:34,000 --> 00:33:35,583 Why do you want Mr. Yang? 374 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 We have something to sell. 375 00:33:37,208 --> 00:33:38,000 What is it? 376 00:33:38,041 --> 00:33:40,083 Our four lives. 377 00:33:41,666 --> 00:33:43,250 How much do you want? 378 00:33:47,041 --> 00:33:47,958 100,000 taels. 379 00:33:49,041 --> 00:33:51,916 What makes you think you're worth so much? 380 00:33:51,958 --> 00:33:53,208 These swords. 381 00:33:59,708 --> 00:34:00,875 Fast swords. 382 00:34:02,041 --> 00:34:05,708 I hear Mr. Yang wants to hire someone... 383 00:34:05,750 --> 00:34:07,583 ...to kill Ah Ji. How do we compare with him? 384 00:34:11,375 --> 00:34:12,291 You don't look human. 385 00:34:23,166 --> 00:34:24,458 The Black Society 8 have taken over... 386 00:34:24,500 --> 00:34:26,666 ...Mr. Yang's business. 387 00:34:27,583 --> 00:34:29,833 Our business, 388 00:34:29,875 --> 00:34:31,208 no one can have a hand in it. 389 00:34:31,458 --> 00:34:33,333 Help... 390 00:34:37,291 --> 00:34:38,541 Let me go... 391 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Don't... 392 00:34:50,916 --> 00:34:53,583 Let her go. Two brothers fight for a girl. 393 00:34:55,958 --> 00:34:57,375 Girl, don't run away... 394 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Brother Mute, I'm really sorry. 395 00:35:08,041 --> 00:35:09,625 Yesterday we offended Mr. Yang, 396 00:35:10,083 --> 00:35:11,875 now I must ask you to let us... 397 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 ...take shelter here. 398 00:35:17,458 --> 00:35:19,541 Ah Ji, I don't understand. 399 00:35:19,583 --> 00:35:20,875 Why a fighter like you... 400 00:35:20,916 --> 00:35:22,500 ...is afraid of him. 401 00:35:22,541 --> 00:35:24,208 Come on, have some tea... 402 00:35:27,916 --> 00:35:28,875 Thank you, madam. 403 00:35:30,000 --> 00:35:30,666 Please sit down. 404 00:35:30,708 --> 00:35:31,541 Thank you... 405 00:35:35,208 --> 00:35:37,708 Mr. Yang's employed some killers. 406 00:35:38,083 --> 00:35:40,250 They've just wounded several men. 407 00:35:40,291 --> 00:35:41,375 I know they'll take their revenge on you... 408 00:35:41,416 --> 00:35:43,166 ...for Tie Hu brothers. 409 00:35:44,541 --> 00:35:46,375 Look here! 410 00:35:46,416 --> 00:35:48,708 We've put you up for nothing, 411 00:35:48,750 --> 00:35:50,583 better don't bring us any trouble. 412 00:35:54,416 --> 00:35:55,375 Forget it! 413 00:35:57,291 --> 00:36:01,666 It's not easy even to be a nobody. 414 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 Sit down, please... 415 00:36:10,125 --> 00:36:12,791 I hear you did something sensational... 416 00:36:12,833 --> 00:36:14,708 ...when you arrived in town earlier. 417 00:36:15,333 --> 00:36:20,083 Now everyone knows you. 418 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 There were 8 of you. 419 00:36:28,250 --> 00:36:29,666 Where's the other one? 420 00:36:31,875 --> 00:36:33,666 It makes no difference. 421 00:36:33,708 --> 00:36:34,833 The seven of us... 422 00:36:34,875 --> 00:36:36,208 ...can make it. 423 00:36:44,666 --> 00:36:46,125 It's the girl! 424 00:36:47,625 --> 00:36:50,416 Run? You can't get away! 425 00:37:04,500 --> 00:37:05,791 Damnit (Japanese) 426 00:37:23,500 --> 00:37:25,000 Since you're here, 427 00:37:25,041 --> 00:37:27,375 Why not show yourselves, my friend? 428 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 We're not your friends. 429 00:37:40,750 --> 00:37:44,416 We came to claim your lives. 430 00:37:45,208 --> 00:37:47,625 They're the Yu Mian brothers of Mu Rong. 431 00:37:49,833 --> 00:37:51,375 Use your brother to fight your uncle, 432 00:37:51,416 --> 00:37:53,958 you're added to the image of the Mu Rongs. 433 00:37:54,500 --> 00:37:55,125 Thank you. 434 00:37:55,166 --> 00:37:56,041 Who is she? 435 00:37:56,750 --> 00:38:00,333 Leave her out. She has no connection with us. 436 00:38:02,208 --> 00:38:04,625 I only asked her to play a joke on you. 437 00:38:05,000 --> 00:38:06,375 What a joke! 438 00:38:39,916 --> 00:38:43,083 - With your present standard of Kung Fu. - How to kill Ah Ji? 439 00:38:45,500 --> 00:38:47,875 Are you looking for him too? 440 00:38:47,958 --> 00:38:49,125 Yes. 441 00:38:49,166 --> 00:38:51,291 We failed to find him... 442 00:38:51,333 --> 00:38:52,125 ...at Miao's home. 443 00:38:52,166 --> 00:38:53,250 I am here. 444 00:39:02,416 --> 00:39:07,083 All the members of the Black Society have died before killing me. 445 00:39:09,291 --> 00:39:14,000 I hear few will be survived... 446 00:39:15,041 --> 00:39:18,041 ...under the Yu Mian brother's swords. 447 00:39:18,083 --> 00:39:20,458 You're right. 448 00:39:20,500 --> 00:39:23,166 Do you bear me a grudge? 449 00:39:23,208 --> 00:39:26,625 Not you personally, 450 00:39:27,500 --> 00:39:30,125 only your sword and your name. 451 00:39:31,666 --> 00:39:32,958 Where's your sword? 452 00:39:40,416 --> 00:39:42,500 Is that your sword? 453 00:39:46,250 --> 00:39:48,750 I've changed, and so has my sword. 454 00:39:51,958 --> 00:39:52,833 Good. 455 00:40:02,083 --> 00:40:05,916 Whoever wins this duel... 456 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 ...will remain anonymous to the underworld. 457 00:40:09,916 --> 00:40:11,125 You mustn't lose, 458 00:40:11,166 --> 00:40:13,791 We brothers must not be defeated. 459 00:40:14,500 --> 00:40:17,375 Everyone treasures his fame. 460 00:40:19,708 --> 00:40:20,791 You're right. 461 00:41:22,208 --> 00:41:23,500 As we said, 462 00:41:24,208 --> 00:41:26,583 except for Yan Shi-san and Third Master, 463 00:41:27,083 --> 00:41:33,333 We have no opponent. 464 00:42:02,000 --> 00:42:03,083 Xiao Li? 465 00:42:05,333 --> 00:42:08,708 Brother Miao Zi, Xiao Li? 466 00:42:11,500 --> 00:42:12,791 Brother Miao Zi? 467 00:42:17,750 --> 00:42:18,666 Brother Miao Zi? 468 00:42:26,083 --> 00:42:27,125 Madam. 469 00:42:27,166 --> 00:42:28,125 You're back. 470 00:42:28,750 --> 00:42:30,083 Where are they? 471 00:42:30,125 --> 00:42:31,750 They went out shopping. 472 00:42:33,500 --> 00:42:36,166 What happened when you met Mr. Yang? 473 00:42:36,208 --> 00:42:37,916 His whole family have been killed. 474 00:42:38,708 --> 00:42:41,041 This time we must leave here. 475 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 What about a cup of hot tea? 476 00:42:49,208 --> 00:42:50,250 Thank you. 477 00:43:05,583 --> 00:43:06,375 Who are you? 478 00:43:06,416 --> 00:43:08,791 We're the 8 spirit-catchers. 479 00:43:08,833 --> 00:43:11,083 We've come tonight to take your body. 480 00:43:11,125 --> 00:43:12,000 What? 481 00:43:13,875 --> 00:43:16,583 The tea you drank was poisoned. 482 00:43:19,083 --> 00:43:22,250 I did this to save my husband. 483 00:43:23,458 --> 00:43:25,083 You heartless fellow! 484 00:43:25,125 --> 00:43:26,375 What do you want? 485 00:43:26,416 --> 00:43:28,625 I did this to save you! 486 00:43:29,500 --> 00:43:32,708 You heartless fellow! What do you want? 487 00:43:33,875 --> 00:43:34,875 Why? 488 00:43:36,458 --> 00:43:40,791 Why don't you let me go? 489 00:43:40,833 --> 00:43:42,125 Whoever kills you... 490 00:43:42,333 --> 00:43:44,500 ...will be famous. Come on! 491 00:44:40,291 --> 00:44:42,458 Ah Ji, are you alright? 492 00:44:44,833 --> 00:44:48,708 I feel a bit dizzy. 493 00:44:49,958 --> 00:44:51,750 Mute, is there... 494 00:44:51,791 --> 00:44:53,208 ...a reliable doctor near by? 495 00:44:54,458 --> 00:44:55,958 We'll take Ah Ji to consult him. 496 00:44:56,875 --> 00:44:58,083 You two fix things here. 497 00:44:58,125 --> 00:44:59,166 Ok. 498 00:45:05,375 --> 00:45:06,083 What happened? 499 00:45:06,125 --> 00:45:07,875 Doctor, he was poisoned. 500 00:45:07,916 --> 00:45:09,125 He's paralyzed. 501 00:45:13,958 --> 00:45:15,000 Wake up. 502 00:45:18,166 --> 00:45:19,041 Tongue. 503 00:45:21,416 --> 00:45:23,083 Horrible Bone-racking Powder. 504 00:45:23,916 --> 00:45:25,041 Bring me my knife and medicine. 505 00:45:25,083 --> 00:45:25,750 Yes. 506 00:45:25,791 --> 00:45:26,791 Roll up the sleeves. 507 00:45:42,291 --> 00:45:44,375 I'll put it on your bone... 508 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 ...most effective. 509 00:45:47,916 --> 00:45:51,250 Now what had to be done, is done. 510 00:45:54,708 --> 00:45:55,958 I feel better, much better. 511 00:45:56,625 --> 00:45:58,000 Of course. 512 00:45:59,791 --> 00:46:02,916 The chloroform has lost effect. 513 00:46:06,958 --> 00:46:09,125 Chloroform? 514 00:46:09,166 --> 00:46:11,916 Right, harmless chloroform. 515 00:46:17,625 --> 00:46:19,000 Here's 200 taels of gold. 516 00:46:19,583 --> 00:46:21,166 The amount I agreed to pay you. 517 00:46:22,166 --> 00:46:23,375 Good! 518 00:46:28,541 --> 00:46:29,791 What is this all about? 519 00:46:30,458 --> 00:46:32,000 The whole story goes like this: 520 00:46:32,833 --> 00:46:34,333 The Poison Lang Jun wanted to kill you. 521 00:46:35,291 --> 00:46:38,500 He bribed his friend's wife into... 522 00:46:39,500 --> 00:46:41,541 ...putting chloroform into the tea. 523 00:46:42,625 --> 00:46:44,041 Then he sent several men... 524 00:46:44,708 --> 00:46:47,000 ...to ensnare you. 525 00:46:48,291 --> 00:46:52,750 Finally you came here to find death. 526 00:46:52,791 --> 00:46:54,166 What do you mean? 527 00:46:54,208 --> 00:46:56,666 I put the real Bone-racking... 528 00:46:57,208 --> 00:46:59,875 ...Powder into your bone. 529 00:47:04,458 --> 00:47:07,041 Now that the poison's in your bone, 530 00:47:08,083 --> 00:47:10,541 you only have three days to live. 531 00:47:10,583 --> 00:47:11,833 Who are you? 532 00:47:11,875 --> 00:47:13,625 Poison Lang Jun Zhou Yu-feng. 533 00:47:21,166 --> 00:47:23,833 We can't rely on women to... 534 00:47:24,750 --> 00:47:27,166 ...kill the No.1 swordsman. 535 00:47:28,208 --> 00:47:31,208 The time is right for me to do it. 536 00:47:34,041 --> 00:47:35,500 Brother Mute... 537 00:47:35,541 --> 00:47:36,666 Brother Mute... 538 00:47:41,291 --> 00:47:45,416 Brother Mute, you shouldn't have done that. 539 00:47:46,000 --> 00:47:47,375 Brother Mute... 540 00:47:50,416 --> 00:47:51,791 Brother, you may be mute, 541 00:47:52,916 --> 00:47:55,958 but I know what's in your heart. 542 00:48:02,875 --> 00:48:05,916 Brother Mute... 543 00:48:08,958 --> 00:48:10,416 After tomorrow, 544 00:48:10,458 --> 00:48:12,916 my name will spread far and wide... 545 00:48:14,333 --> 00:48:17,416 ...because I've killed Third Master. 546 00:48:20,958 --> 00:48:23,583 Unfortunately you've made a mistake, 547 00:48:24,208 --> 00:48:26,250 it's the most fatal mistake of your life. 548 00:48:26,291 --> 00:48:27,208 What is it? 549 00:48:27,666 --> 00:48:29,333 You shouldn't have... 550 00:48:30,000 --> 00:48:31,791 ...given me 3 days to live. 551 00:49:06,708 --> 00:49:09,250 It seems I have to do it myself. 552 00:49:54,000 --> 00:49:55,041 Ah Ji! 553 00:49:56,541 --> 00:50:00,166 Ah Ji, thank God, you're safe. 554 00:50:06,708 --> 00:50:08,750 Where are brother Mute and his wife? 555 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 They're dead. 556 00:50:11,708 --> 00:50:12,625 Why? 557 00:50:14,791 --> 00:50:15,791 Because of me. 558 00:50:16,708 --> 00:50:22,041 Sometimes one may get killed... 559 00:50:24,000 --> 00:50:25,458 ...despite not wanting to kill. 560 00:50:27,416 --> 00:50:29,541 Ah Ji, who are you after all? 561 00:50:33,541 --> 00:50:37,333 I may as well tell you now. 562 00:50:39,041 --> 00:50:42,875 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 563 00:50:44,291 --> 00:50:45,708 Third Master? 564 00:50:45,750 --> 00:50:49,416 Because of this name, 565 00:50:50,416 --> 00:50:53,791 hundreds of people came to fight with me each year. 566 00:50:56,541 --> 00:50:58,416 To prevent more men... 567 00:50:59,166 --> 00:51:00,750 ...being killed 568 00:51:01,708 --> 00:51:06,500 I pretended to have died... 569 00:51:07,125 --> 00:51:08,541 ...and left the mansion. 570 00:51:09,625 --> 00:51:13,833 I didn't realize... 571 00:51:14,458 --> 00:51:17,166 ...that once renowned, one can't live... 572 00:51:17,833 --> 00:51:19,958 ...an ordinary life any more. 573 00:51:21,625 --> 00:51:22,666 Now, 574 00:51:23,291 --> 00:51:25,375 I'm dying because of this name. 575 00:51:25,416 --> 00:51:26,541 What did you say? 576 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 I have been poisoned. 577 00:51:33,541 --> 00:51:36,333 Now I've only got three days to live. 578 00:51:38,708 --> 00:51:42,875 When you have everything, 579 00:51:43,958 --> 00:51:45,583 you don't appreciate its worth; 580 00:51:47,666 --> 00:51:49,750 When you stand to lose everything, 581 00:51:51,416 --> 00:51:52,833 your desire grows strong. 582 00:51:56,708 --> 00:51:57,875 Do you want me? 583 00:52:13,125 --> 00:52:16,125 Brother has gone to bury the bodies, 584 00:52:16,916 --> 00:52:19,958 we're alone here now. 585 00:52:29,416 --> 00:52:30,458 Xiao Li... 586 00:52:35,458 --> 00:52:38,625 Xiao Li, I know I love you. 587 00:52:39,750 --> 00:52:42,208 The reason I come back here... 588 00:52:42,250 --> 00:52:43,750 ...only to see you to the last, 589 00:52:44,750 --> 00:52:47,625 but not to sleep with you. 590 00:52:48,833 --> 00:52:52,208 I don't want you to be a widow in 3 days. 591 00:52:53,916 --> 00:52:55,083 But I promise, 592 00:52:56,208 --> 00:52:58,416 if I can return someday, 593 00:52:59,333 --> 00:53:02,291 I'll never leave your side. 594 00:53:02,333 --> 00:53:05,791 We'll live together and raise a family. 595 00:53:08,875 --> 00:53:11,666 When will you be back? 596 00:53:13,125 --> 00:53:18,666 I know of a descendant of Hua Tao... 597 00:53:22,000 --> 00:53:23,541 ...who can treat poison. 598 00:53:25,708 --> 00:53:27,000 You wait for me for 7 days. 599 00:53:27,958 --> 00:53:32,500 I'll come back then, either alive or dead. 600 00:53:32,833 --> 00:53:37,000 No, I love you. I want you to come back alive. 601 00:53:37,041 --> 00:53:40,375 I'll light the lantern every day. 602 00:53:40,416 --> 00:53:45,125 I'll wait for you at the shore... 603 00:53:45,166 --> 00:53:48,416 ...until you come back to me. 604 00:53:48,458 --> 00:53:51,958 If, by mischance, I should not come back? 605 00:53:52,958 --> 00:53:55,958 Then I'll wait for you... 606 00:53:57,166 --> 00:54:00,708 ...in the hereafter, 607 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 then we'll be together again. 608 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Xiao Li! 609 00:54:29,958 --> 00:54:31,500 Sir, sit down. 610 00:54:35,708 --> 00:54:37,916 Is Mo Chou Lake in this vicinity? 611 00:54:37,958 --> 00:54:41,125 Yes, just go straight down from here. 612 00:54:42,041 --> 00:54:43,666 Sir, what do you want? 613 00:54:43,708 --> 00:54:44,500 Anything will do. 614 00:54:44,541 --> 00:54:46,291 Fine, I'll place the order. 615 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 Confucius said, when Tao prevails in the realm, 616 00:54:51,208 --> 00:54:54,375 then campaigns are all initiated by the emperor; 617 00:54:54,416 --> 00:54:55,875 When the Tao declines in the realm, 618 00:54:55,916 --> 00:54:57,250 then campaigns are initiated by the nobles. 619 00:54:57,291 --> 00:54:59,416 Sir, the food and wine are ready. 620 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 Thank you. 621 00:55:02,125 --> 00:55:04,125 I'd better pay first. 622 00:55:06,208 --> 00:55:08,125 Sir, here are 10 taels of silver. 623 00:55:09,000 --> 00:55:12,083 If it's enough, buy a coffin for me tomorrow. 624 00:55:13,291 --> 00:55:14,291 Also, 625 00:55:15,666 --> 00:55:18,875 give everyone here the best bottle of wine. 626 00:55:18,916 --> 00:55:20,583 Why do you want to buy us drinks? 627 00:55:23,041 --> 00:55:26,250 Because my money's useless to me. 628 00:55:26,875 --> 00:55:28,416 What do you mean? 629 00:55:29,958 --> 00:55:33,125 Would money serve a purpose to a dead man? 630 00:55:33,166 --> 00:55:34,375 If you are like me, 631 00:55:35,333 --> 00:55:37,791 had only 3 days to live, 632 00:55:38,875 --> 00:55:41,541 I believe you would likewise... 633 00:55:42,416 --> 00:55:44,958 ...do something out of the ordinary. 634 00:55:45,833 --> 00:55:49,375 A dying man's word is kind. 635 00:55:49,875 --> 00:55:53,083 My friend, are you a scholar? 636 00:55:53,125 --> 00:55:57,333 He's our teacher. He's well versed in... 637 00:55:57,375 --> 00:56:01,500 ...Mencius' and Confucius' work. 638 00:56:04,541 --> 00:56:08,208 What would you do if you know... 639 00:56:09,458 --> 00:56:11,625 ...you'd die tomorrow? 640 00:56:12,625 --> 00:56:15,208 I'd make proper arrangements for my funeral... 641 00:56:16,208 --> 00:56:19,000 ...before dying peacefully. 642 00:56:20,916 --> 00:56:23,416 I ant you to speak the truth! 643 00:56:24,041 --> 00:56:27,166 Alright... If I were to die tomorrow, 644 00:56:27,208 --> 00:56:29,750 I'd go to a brothel and call... 645 00:56:29,791 --> 00:56:31,958 ...upon all the girls to sleep with me. 646 00:56:32,000 --> 00:56:34,750 After that, I'd bet my all in a casino. 647 00:56:34,958 --> 00:56:36,458 Sir, you... 648 00:56:36,500 --> 00:56:40,875 I mean it. All my life I've been yearning... 649 00:56:40,916 --> 00:56:48,375 ...to go whoring and gambling! 650 00:56:50,166 --> 00:56:52,458 Miss, who are you? 651 00:56:52,958 --> 00:56:54,541 She is my daughter. 652 00:56:55,416 --> 00:56:58,208 Her fiance died long ago before marrying. 653 00:56:58,250 --> 00:57:00,208 She's lived in chastity for 10 years. 654 00:57:00,375 --> 00:57:04,541 That chastity arch was given to her. 655 00:57:04,958 --> 00:57:07,291 Miss, if you were to die tomorrow, 656 00:57:07,875 --> 00:57:09,875 What would you do today? 657 00:57:09,916 --> 00:57:10,833 I... 658 00:57:10,875 --> 00:57:12,333 What would she do but wait for death? 659 00:57:12,375 --> 00:57:15,583 No. I would look for a man at once. 660 00:57:15,625 --> 00:57:17,916 I heard that it is wonderful to sleep with a man. 661 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Yu Zhen... 662 00:57:19,000 --> 00:57:21,875 Father, I speak the truth... 663 00:57:22,708 --> 00:57:25,625 Father, I've restrained myself for 10 years. 664 00:57:25,666 --> 00:57:27,000 I'll beat you to death! 665 00:57:27,041 --> 00:57:31,041 Father, I speak the truth... 666 00:57:31,750 --> 00:57:35,041 It's true. Every living man wants to... 667 00:57:36,041 --> 00:57:40,125 ...do somethings he dare not. 668 00:57:40,166 --> 00:57:43,333 Help... 669 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Don't come near! 670 00:57:48,125 --> 00:57:49,125 What are you doing? 671 00:57:50,125 --> 00:57:51,250 What are we doing? 672 00:57:52,458 --> 00:57:55,333 I like her, but she doesn't like me. 673 00:57:55,375 --> 00:57:56,250 Who are you? 674 00:57:56,291 --> 00:57:58,166 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 675 00:57:59,166 --> 00:58:02,541 Are you crazy? 676 00:58:13,666 --> 00:58:14,625 Third Master! 677 00:58:17,375 --> 00:58:19,208 Come on! Let's chop down this maniac! 678 00:58:19,250 --> 00:58:20,333 Stop! 679 00:58:22,333 --> 00:58:24,958 He bought me a drink just now. 680 00:58:26,125 --> 00:58:29,875 Anyone wanting to kill him, must ask me. 681 00:58:30,958 --> 00:58:32,000 Come on! 682 00:59:03,208 --> 00:59:05,833 May I know your name? 683 00:59:05,875 --> 00:59:09,083 If I revealed that as freely as you do, 684 00:59:09,125 --> 00:59:10,375 I would not have lived this long. 685 00:59:11,083 --> 00:59:12,541 Thanks for the drink and... 686 00:59:12,916 --> 00:59:16,083 ...my turn next year. 687 00:59:31,333 --> 00:59:34,750 But I don't know where I'll be next year. 688 00:59:41,791 --> 00:59:43,333 There are 4 still alive... 689 00:59:44,000 --> 00:59:45,083 ...and there are 3 on the roof. 690 00:59:59,083 --> 01:00:01,416 It used to be that I saved others. 691 01:00:02,083 --> 01:00:04,416 Unexpectedly, others are saving me now. 692 01:00:04,958 --> 01:00:08,291 That's because you've been poisoned... 693 01:00:08,333 --> 01:00:09,958 ...and are a bit dizzy. 694 01:00:10,625 --> 01:00:11,750 How do you know? 695 01:00:13,166 --> 01:00:14,166 I didn't know... 696 01:00:15,333 --> 01:00:17,083 ...but I can see it from your face. 697 01:00:18,958 --> 01:00:20,500 Someone at the lake... 698 01:00:21,041 --> 01:00:22,583 ...may save you. 699 01:00:23,125 --> 01:00:25,500 But after saving you, 700 01:00:26,500 --> 01:00:27,958 he'll be killed by you. 701 01:00:28,000 --> 01:00:28,958 Who are you? 702 01:00:33,166 --> 01:00:36,625 I used to be called Fu Hong-xue. 703 01:00:38,125 --> 01:00:39,083 Swordsman Fu? 704 01:00:40,041 --> 01:00:45,083 Now I don't carry swords... 705 01:00:46,250 --> 01:00:49,333 ...and am only a nameless woodcutter. 706 01:00:49,375 --> 01:00:52,208 It's better not to be too well-known, 707 01:00:53,375 --> 01:00:56,208 I might have shared your plight otherwise. 708 01:02:03,458 --> 01:02:04,833 Is this boat yours? 709 01:02:04,875 --> 01:02:05,625 Where do you want to go? 710 01:02:05,666 --> 01:02:10,416 I want to find a descendant of Hua Tuo... 711 01:02:11,208 --> 01:02:12,291 ...on the upper reaches of the river. 712 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 He has already died. 713 01:02:18,375 --> 01:02:20,000 Are you going to stay overnight here? 714 01:02:21,833 --> 01:02:23,875 It may be for a lifetime. 715 01:02:25,166 --> 01:02:26,375 Splendid. 716 01:02:26,416 --> 01:02:27,583 Why? 717 01:02:28,208 --> 01:02:32,375 Not many can stay here for a lifetime. 718 01:02:41,041 --> 01:02:42,250 Do you want to have some? 719 01:02:43,083 --> 01:02:44,958 Is it tea or herbs? 720 01:02:45,000 --> 01:02:47,333 Both. 721 01:03:03,875 --> 01:03:05,166 Drink this bowl. 722 01:03:05,833 --> 01:03:06,666 What about you? 723 01:03:07,500 --> 01:03:08,666 I won't drink. 724 01:03:08,708 --> 01:03:09,875 Why not? 725 01:03:09,916 --> 01:03:12,125 Who boils tea doesn't have to drink it. 726 01:03:13,791 --> 01:03:16,375 Things in this world are like that, 727 01:03:17,416 --> 01:03:19,333 You're too young to understand. 728 01:03:27,791 --> 01:03:28,791 Aren't you afraid it might be poisoned? 729 01:03:32,791 --> 01:03:34,750 You may be scared... 730 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 ...when I tell you this. 731 01:03:38,208 --> 01:03:39,750 I'm a dying man... 732 01:03:44,458 --> 01:03:45,708 ...and I speak only the truth. 733 01:03:48,958 --> 01:03:50,125 I know. 734 01:03:51,250 --> 01:03:54,500 I've seen dead and dying men. 735 01:03:55,291 --> 01:03:58,833 But with me, you can't die so easily. 736 01:03:58,875 --> 01:03:59,708 Why is that? 737 01:04:00,166 --> 01:04:01,916 Because you're taken my tea. 738 01:04:02,625 --> 01:04:03,791 Do you want me to pay for it? 739 01:04:04,250 --> 01:04:05,708 You can't afford. 740 01:04:05,750 --> 01:04:08,083 You know what it was? 741 01:04:08,125 --> 01:04:10,208 It was Wu Ma Powder. 742 01:04:11,333 --> 01:04:13,500 It was Hua Tuo's secret prescription. 743 01:04:14,791 --> 01:04:17,541 When he died, he did not leave it behind. 744 01:04:18,500 --> 01:04:20,333 But someone made up his mind to... 745 01:04:20,375 --> 01:04:23,458 ...make a research of its ingredients. 746 01:04:24,583 --> 01:04:26,541 He spent 17 years... 747 01:04:27,416 --> 01:04:29,541 ...tasting all kinds of herbs from all over the world. 748 01:04:30,791 --> 01:04:34,333 He even used his wife and daughter... 749 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 ...in experiments. 750 01:04:35,791 --> 01:04:36,875 Did he make it? 751 01:04:36,916 --> 01:04:38,708 Yes, he made it. 752 01:04:40,208 --> 01:04:42,500 But his wife went berserk... 753 01:04:43,750 --> 01:04:45,750 ...and his daughter has gone blind. 754 01:04:47,166 --> 01:04:48,625 Are you this man? 755 01:04:48,875 --> 01:04:51,291 No, I'm not. 756 01:04:52,375 --> 01:04:54,208 But he left the formula to me... 757 01:04:54,666 --> 01:04:56,458 ...before jumping into the river. 758 01:04:57,291 --> 01:04:59,916 He's the man you were looking for. 759 01:04:59,958 --> 01:05:02,041 Why did you let me drink it? 760 01:05:02,833 --> 01:05:04,291 As I told you just now. 761 01:05:05,166 --> 01:05:07,875 I've seen dead and dying men, 762 01:05:08,458 --> 01:05:10,583 I knew you were poisoned. 763 01:05:10,625 --> 01:05:11,708 That why... 764 01:05:11,750 --> 01:05:14,166 That's why I gave you the herbs to test the formula. 765 01:05:14,208 --> 01:05:16,166 Now your limbs should feel numb. 766 01:05:17,291 --> 01:05:18,875 You'll feel nothing... 767 01:05:18,916 --> 01:05:20,666 ...even if you're stabbed. 768 01:05:26,666 --> 01:05:28,583 I do feel numb. 769 01:05:28,625 --> 01:05:29,875 Splendid. 770 01:05:39,875 --> 01:05:41,083 Dreadful poison. 771 01:05:52,291 --> 01:05:53,291 Does it hurt? 772 01:06:03,916 --> 01:06:06,083 The poison's inside your bone. 773 01:06:16,416 --> 01:06:21,000 Now I feel a bit numb in the head. 774 01:06:21,458 --> 01:06:23,291 Go to sleep. You'll be well when awake. 775 01:06:23,875 --> 01:06:26,875 Yes, I'll go to sleep now. 776 01:07:00,583 --> 01:07:01,625 You've wakened. 777 01:07:01,666 --> 01:07:04,416 Yes. How long has it been dark? 778 01:07:05,000 --> 01:07:06,208 Three days. 779 01:07:06,250 --> 01:07:07,458 What? 780 01:07:07,500 --> 01:07:09,875 You've been in a coma for 3 days. 781 01:07:12,791 --> 01:07:15,666 May I know your name, sir? 782 01:07:16,833 --> 01:07:19,416 Many in this world are nameless. 783 01:07:20,500 --> 01:07:22,333 I am one of them. 784 01:07:23,291 --> 01:07:25,875 Why did you save me? 785 01:07:28,000 --> 01:07:29,458 It was destiny. 786 01:07:31,416 --> 01:07:34,333 We don't know each other. 787 01:07:35,416 --> 01:07:37,666 I met you... 788 01:07:38,375 --> 01:07:40,208 ...when I was decocting the herb, 789 01:07:41,208 --> 01:07:44,500 and was looking for someone to test it on, 790 01:07:45,375 --> 01:07:49,958 instead I saved your life. 791 01:07:54,375 --> 01:07:56,708 In this world, 792 01:07:56,750 --> 01:07:58,666 some men are born lucky... 793 01:07:59,083 --> 01:08:02,000 ...Heaven-blessed. 794 01:08:09,625 --> 01:08:11,416 You're probably one of these men. 795 01:08:12,250 --> 01:08:13,791 But after saving you, 796 01:08:14,541 --> 01:08:16,125 he'll be killed by you. 797 01:08:16,583 --> 01:08:19,250 I owe him no grudge. 798 01:08:19,291 --> 01:08:20,583 I Won't kill him. 799 01:08:22,541 --> 01:08:23,416 Why don't you leave? 800 01:08:23,458 --> 01:08:25,916 Is there anything I can do for you? 801 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 To tell you the truth, 802 01:08:29,208 --> 01:08:31,500 there are many things I can do for you. 803 01:08:33,833 --> 01:08:34,750 One year ago, 804 01:08:34,791 --> 01:08:36,708 I would have needed your help, 805 01:08:38,083 --> 01:08:40,041 but not now. 806 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 There's nothing else I can do. 807 01:08:43,916 --> 01:08:46,125 Now I hate a man's name, 808 01:08:46,166 --> 01:08:47,083 Who? 809 01:08:49,166 --> 01:08:50,375 Yan Shi-san. 810 01:08:53,208 --> 01:08:54,875 Had it not been for that name, 811 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 I wouldn't be in my present state. 812 01:08:58,833 --> 01:09:02,458 Well, then, if I should meet him, 813 01:09:03,291 --> 01:09:05,375 I'll kill him to avenge you. 814 01:09:06,500 --> 01:09:09,958 Even if you can kill him, 815 01:09:10,666 --> 01:09:12,375 it's no revenge. 816 01:09:18,791 --> 01:09:19,791 Don't be surprise. 817 01:09:20,541 --> 01:09:22,833 Many things in this world are inexplicable. 818 01:09:25,166 --> 01:09:26,416 That's fate. 819 01:09:27,208 --> 01:09:29,875 Maybe someday we'll meet again... 820 01:09:30,708 --> 01:09:32,625 ...facing each other crossed swords. 821 01:09:33,166 --> 01:09:35,791 Who on earth are you, sir? 822 01:09:37,541 --> 01:09:39,666 I'm a nameless man. 823 01:09:41,708 --> 01:09:44,375 What? ls Third Master not dead? 824 01:09:44,416 --> 01:09:47,583 No, someone saw him at... 825 01:09:47,625 --> 01:09:48,750 ...Wang Yun Pavilion nearby Mo Chou Lake. 826 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 How about Second Master? 827 01:09:56,500 --> 01:09:58,333 He's still like a mad dog. 828 01:09:58,791 --> 01:10:01,250 Wu Ya, let's go and find Yan Shi-san. 829 01:10:16,916 --> 01:10:18,083 What do you want to see me for? 830 01:10:18,833 --> 01:10:20,000 I won't ask for you... 831 01:10:20,041 --> 01:10:22,875 ...if it wasn't important. 832 01:10:25,958 --> 01:10:27,500 Do I owe you anything? 833 01:10:27,541 --> 01:10:31,625 No. 834 01:10:32,375 --> 01:10:35,958 I'm giving you back what's yours. 835 01:10:46,833 --> 01:10:48,625 This is your sword. 836 01:10:49,208 --> 01:10:51,750 We picked it up at Green Water Lake. 837 01:10:53,541 --> 01:10:54,458 Why? 838 01:10:54,708 --> 01:10:56,750 Third Master is not yet dead. 839 01:11:00,541 --> 01:11:01,458 Who Says? 840 01:11:04,833 --> 01:11:05,958 I'll take you to see him. 841 01:11:08,333 --> 01:11:09,333 Why? 842 01:11:10,250 --> 01:11:13,333 Because you're Yan Shi-san and... 843 01:11:14,208 --> 01:11:16,958 ...he's Third Master. Only one of you can live. 844 01:11:21,750 --> 01:11:25,875 That's fate. When I wanted to find him, 845 01:11:25,916 --> 01:11:27,333 they said he was dead; 846 01:11:29,083 --> 01:11:31,291 Then "God of Sword" ceased... 847 01:11:32,708 --> 01:11:36,375 ...to mean anything to me, 848 01:11:38,291 --> 01:11:39,750 now that I know he's alive. 849 01:11:45,625 --> 01:11:47,000 Must I find him? 850 01:11:47,541 --> 01:11:49,250 As a swordsman, 851 01:11:49,291 --> 01:11:50,750 you must protect your image. 852 01:12:17,458 --> 01:12:19,750 Why are you using the same tactic... 853 01:12:20,500 --> 01:12:21,625 ...3 times? 854 01:12:24,333 --> 01:12:27,125 It was Third Master's fatal tactic. 855 01:12:27,166 --> 01:12:28,125 Did you see it clearly? 856 01:12:28,166 --> 01:12:29,500 Wait for him at Maple Wood... 857 01:12:29,541 --> 01:12:31,875 ...next month. 858 01:12:32,958 --> 01:12:34,083 Will he show up? 859 01:12:35,083 --> 01:12:36,375 He will, most definitely. 860 01:12:39,416 --> 01:12:40,333 What are you doing? 861 01:12:40,708 --> 01:12:42,583 We were sent by Yan Shi-san, come on! 862 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 What do you want? 863 01:12:46,916 --> 01:12:47,958 Shut up! 864 01:12:56,416 --> 01:12:58,541 Haven't you got anything prettier? 865 01:12:58,583 --> 01:13:00,916 Isn't this pretty enough? Who is it for? 866 01:13:00,958 --> 01:13:01,916 A bride. 867 01:13:02,208 --> 01:13:05,500 Getting married. No wonder you're choosey. 868 01:13:06,666 --> 01:13:08,500 The bride must be very beautiful. 869 01:13:08,541 --> 01:13:10,166 Yes, very beautiful indeed. 870 01:13:25,625 --> 01:13:28,958 I'll light the lantern every day... 871 01:13:29,000 --> 01:13:30,291 ...wait for you. 872 01:13:31,416 --> 01:13:32,375 Xiao Li! 873 01:13:34,708 --> 01:13:38,666 Xiao Li... 874 01:13:50,541 --> 01:13:52,791 Yan Shi-san! 875 01:13:52,875 --> 01:13:58,458 Yan Shi-san, brother Miao Zi... 876 01:14:01,958 --> 01:14:06,250 Quiet! I'm waiting for Third Master... 877 01:14:07,125 --> 01:14:12,041 ...to tell him Yan Shi-san kill Xiao Li. 878 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 What? 879 01:14:34,708 --> 01:14:37,958 The heads of the 30 branches are here. 880 01:14:38,000 --> 01:14:39,875 What are your orders, sir? 881 01:14:41,500 --> 01:14:43,500 You three arrange the funeral. 882 01:14:43,541 --> 01:14:46,166 You three bring my sword and armour. 883 01:14:46,208 --> 01:14:48,708 The rest go and find Yan Shi-san. 884 01:14:48,750 --> 01:14:50,125 Yes, Third Master! 885 01:15:03,125 --> 01:15:04,625 Third Master, please. 886 01:15:24,125 --> 01:15:28,041 I've tried hard to be a common man. 887 01:15:29,333 --> 01:15:30,750 But once renowned, one can't live... 888 01:15:31,375 --> 01:15:34,750 ...an ordinary life any more. 889 01:15:36,125 --> 01:15:38,250 Third Master can be no-one but Third Master. 890 01:15:40,041 --> 01:15:43,958 Now I regret ever having been Ah Ji. 891 01:15:47,541 --> 01:15:49,250 Bring my sword and armour! 892 01:16:18,000 --> 01:16:19,083 Goodbye! 893 01:16:45,833 --> 01:16:47,958 Madam, they've already checked it. 894 01:16:48,375 --> 01:16:50,583 It was Yan Shi-san who saved the Third Master. 895 01:16:50,625 --> 01:16:53,208 What? Yan Shi-san. 896 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Brother, what's the matter with you? 897 01:17:09,458 --> 01:17:12,166 Do you recognize me? I'm your sister. 898 01:17:18,083 --> 01:17:21,416 Madam, the Second Master may be a superb fighter... 899 01:17:21,458 --> 01:17:23,625 ...but he's insane. 900 01:17:23,666 --> 01:17:25,791 He may kill the wrong man. 901 01:17:25,833 --> 01:17:27,750 We've no other choice. 902 01:17:28,166 --> 01:17:29,291 Come on! 903 01:17:29,333 --> 01:17:31,833 Move my brother to the Maple Wood. 904 01:17:39,000 --> 01:17:42,083 Yen Shi-san... 905 01:17:51,583 --> 01:17:53,041 So you're waiting for me here. 906 01:17:53,458 --> 01:17:56,416 Two swordsmen under the sun... 907 01:17:56,458 --> 01:17:58,291 ...will meet sooner or later. 908 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 When we meet, one of us will be killed... 909 01:18:00,791 --> 01:18:03,750 ...by the other's sword. 910 01:18:06,666 --> 01:18:08,625 By which sword do you want to be killed? 911 01:18:08,666 --> 01:18:10,541 Whichever one that can kill me, 912 01:18:10,583 --> 01:18:12,250 I'll choose that one. 913 01:18:18,791 --> 01:18:19,833 Why don't you fight then? 914 01:18:20,666 --> 01:18:22,833 Are you going to stand there forever? 915 01:18:22,875 --> 01:18:24,041 Forever... 916 01:18:24,458 --> 01:18:28,458 Your voice sounds familiar. 917 01:18:28,500 --> 01:18:30,125 It makes no difference. 918 01:18:30,791 --> 01:18:33,291 I would kill you today... 919 01:18:33,333 --> 01:18:34,458 ...even if you were my saviour. 920 01:19:03,708 --> 01:19:04,541 It's you? 921 01:19:06,958 --> 01:19:10,375 The one who saved my life is Yan Shi-san. 922 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 And you're Third Master. 923 01:19:13,083 --> 01:19:14,875 That's why you sound familiar to me. 924 01:19:16,041 --> 01:19:17,666 Why did you kill Xiao Li? 925 01:19:18,875 --> 01:19:19,958 Who killed Xiao Li? 926 01:19:20,291 --> 01:19:21,791 I, I did. 927 01:19:22,625 --> 01:19:26,708 Because I want Third Master to fight again, 928 01:19:27,333 --> 01:19:29,083 and also the only way to get... 929 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 ...Yan Shi-san to die here. 930 01:19:35,791 --> 01:19:36,875 Save your arrogance. 931 01:19:36,916 --> 01:19:39,041 Your killer is here. 932 01:19:52,666 --> 01:19:54,541 Have you heard of the... 933 01:19:54,583 --> 01:19:56,083 ...young master of Mu Rongs? 934 01:19:56,125 --> 01:19:57,708 Mu Rong Jin-long? 935 01:19:58,708 --> 01:20:00,375 Didn't he go insane and died... 936 01:20:01,166 --> 01:20:02,125 ...practicing the art? 937 01:20:02,166 --> 01:20:03,250 That's right... 938 01:20:03,291 --> 01:20:04,625 ...but he didn't die. 939 01:20:05,000 --> 01:20:07,291 He went insane through practicing the art... 940 01:20:07,916 --> 01:20:10,208 ...the wrong way. 941 01:20:10,541 --> 01:20:13,416 Luckily he came to, advanced in Kung Fu. 942 01:20:13,958 --> 01:20:16,375 Even the combination of your skills... 943 01:20:16,416 --> 01:20:17,541 ...cannot equal his. 944 01:20:20,916 --> 01:20:22,625 It is probably the will of Heaven. 945 01:20:22,666 --> 01:20:24,583 Our generation may rule... 946 01:20:24,625 --> 01:20:25,916 ...the swordplay world. 947 01:21:25,416 --> 01:21:27,458 Brother, kill them! 948 01:21:27,500 --> 01:21:28,666 After you kill them, 949 01:21:28,708 --> 01:21:31,500 our family will dominate over all. 950 01:21:33,375 --> 01:21:35,875 Mu Rong Qiu-di, 951 01:21:35,916 --> 01:21:37,583 you've already driven him mad. 952 01:21:37,625 --> 01:21:40,333 Now you ask him to give up his life for you. 953 01:21:40,375 --> 01:21:43,208 Shut up! Anyway you must die today. 954 01:21:44,666 --> 01:21:46,583 Brother, kill them! 955 01:21:46,625 --> 01:21:48,041 Kill them, and our family... 956 01:21:48,083 --> 01:21:49,458 ...will dominate everything. 957 01:21:49,500 --> 01:21:51,958 Brother, kill them! 958 01:22:24,000 --> 01:22:26,666 The Mu Rong family that dominated Jiangnan... 959 01:22:27,541 --> 01:22:29,000 ...is no more. 960 01:22:29,666 --> 01:22:32,250 I heard your caretaker say, 961 01:22:33,041 --> 01:22:36,166 men of the underworld do many things... 962 01:22:37,750 --> 01:22:41,125 ...in spite of themselves, including killing. 963 01:22:42,125 --> 01:22:44,250 Do you remember... 964 01:22:45,208 --> 01:22:47,250 ...I said I hated one name? 965 01:22:47,291 --> 01:22:50,208 You said you hated Yan Shi-san. 966 01:22:50,250 --> 01:22:51,083 Right. 967 01:22:53,041 --> 01:22:54,916 Had it not been for this name, 968 01:22:56,041 --> 01:22:58,250 I could have left here... 969 01:23:00,375 --> 01:23:02,125 ...and we wouldn't have had to fight... 970 01:23:03,416 --> 01:23:05,958 ...in front of the dead. 971 01:23:07,000 --> 01:23:08,791 Why do we have to fight? 972 01:23:09,500 --> 01:23:12,041 You're Third Master, I'm Yan Shi-san. 973 01:23:13,458 --> 01:23:15,291 In the swordplay world, 974 01:23:15,333 --> 01:23:16,750 Only one of us should live. 975 01:23:25,541 --> 01:23:27,875 Forget it! 976 01:23:27,916 --> 01:23:30,250 I can't and I won't kill you. 977 01:23:31,083 --> 01:23:33,833 I'll give you the title of No.1 swordsman. 978 01:23:34,625 --> 01:23:37,791 From now on I'll be known only as... 979 01:23:37,833 --> 01:23:39,416 ...Hopeless Ah Ji again. 980 01:23:39,666 --> 01:23:40,541 Can you? 981 01:23:41,833 --> 01:23:43,750 Can you be Hopeless Ah Ji? 982 01:23:45,291 --> 01:23:47,041 You're still carrying a sword. 983 01:23:49,291 --> 01:23:53,333 When I saved your life, 984 01:23:54,291 --> 01:23:56,583 you said you would do one thing for me. 985 01:23:56,625 --> 01:23:57,583 That's right. 986 01:23:58,250 --> 01:24:01,333 Then you should have a fair fight... 987 01:24:01,375 --> 01:24:02,458 ...with me now. 988 01:24:03,291 --> 01:24:04,333 Why? 989 01:24:05,208 --> 01:24:07,166 Why do you want me to do it? 990 01:24:07,458 --> 01:24:11,583 All my life I've been wanting an answer. 991 01:24:13,375 --> 01:24:15,875 Which of us is the No.1 swordsman? 992 01:24:18,208 --> 01:24:19,500 If I can't find out this answer, 993 01:24:20,208 --> 01:24:22,375 I'll be ashamed, no matter alive or dead. 994 01:24:24,833 --> 01:24:28,666 Well then. 995 01:24:28,708 --> 01:24:30,916 Today is my last duel. 996 01:26:24,958 --> 01:26:28,875 Yan Shi-san, now you'll have the answer... 997 01:26:30,125 --> 01:26:31,750 ...you've been wanting all your life. 998 01:26:34,000 --> 01:26:40,833 Then I needn't feel ashamed, no matter alive or dead. 999 01:26:45,708 --> 01:26:46,666 Goodbye! 1000 01:27:26,750 --> 01:27:33,125 Third Master's still the No.1 swordsman. 1000 01:27:34,305 --> 01:27:40,377 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org66264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.