Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,880 --> 00:01:29,279
Félix!
2
00:01:32,120 --> 00:01:33,599
Félix!
3
00:02:13,080 --> 00:02:15,799
Kom je spullen pakken.
4
00:02:17,680 --> 00:02:20,069
We verkassen. Nu meteen.
5
00:02:24,960 --> 00:02:26,439
Félix.
6
00:03:31,800 --> 00:03:34,792
Ik heb die meubelen voor 'n habbekrats
verkocht,
7
00:03:35,000 --> 00:03:39,517
maar het komt erop aan dat iemand haar
'n lesje heeft durven te leren.
8
00:03:40,240 --> 00:03:44,518
En die iemand, dat ben ik, je vader.
9
00:04:40,480 --> 00:04:42,073
We zullen het hier goed hebben.
10
00:04:43,720 --> 00:04:45,950
Hallo. Goeie reis gehad?
11
00:04:46,440 --> 00:04:48,716
Kom naar boven. Eerste verdieping.
12
00:04:50,840 --> 00:04:52,513
Wat moet dat mens hier?
13
00:04:53,120 --> 00:04:55,475
Wat, dat mens?
- Zij.
14
00:04:56,360 --> 00:05:01,150
Ik heb je al uitgelegd dat Roselyne
een artistiek agent nodig heeft.
15
00:05:01,360 --> 00:05:03,033
En ik heb werk nodig.
16
00:05:05,760 --> 00:05:10,596
Nou, het is hier wel heel gezellig.
Heel erg leuk allemaal.
17
00:05:11,160 --> 00:05:13,356
Geweldig.
Schitterend uitzicht.
18
00:05:14,680 --> 00:05:16,079
Geweldig.
19
00:05:18,520 --> 00:05:20,750
En kijk hier... Kijk.
20
00:05:24,760 --> 00:05:26,990
Zie je dat?
21
00:05:27,520 --> 00:05:29,158
Te gek.
22
00:06:06,680 --> 00:06:09,274
Ik heb 'n hapje voor je klaargemaakt.
23
00:06:17,720 --> 00:06:20,075
Het is prachtig, het is verrukkelijk.
24
00:06:20,320 --> 00:06:24,598
Ja, hoe moet ik 't zeggen...
een stemkwaliteit, een kracht...
25
00:06:24,800 --> 00:06:27,235
Dit zie je echt maar heel zelden.
26
00:06:27,440 --> 00:06:31,195
Jazeker... De eerste keer
dat ik haar hoorde,
27
00:06:31,400 --> 00:06:35,633
had ik de tranen in de ogen.
Het was niet te geloven, echt.
28
00:06:35,840 --> 00:06:39,799
We hebben het hier over een hele grote...
grote stem.
29
00:06:40,560 --> 00:06:43,712
Jazeker, dat kunnen we doen.
Absoluut.
30
00:06:44,320 --> 00:06:47,517
Uitstekend. Ik bel u morgen
en dan regelen we alles.
31
00:06:48,000 --> 00:06:52,949
Mooi... Heel goed.
Goedenavond nog, en tot morgen.
32
00:06:58,040 --> 00:07:00,111
Momenteel hebben we al een afspraak.
33
00:07:11,320 --> 00:07:15,632
De messen nooit met de punt naar boven.
Ik heb 't je al vaak gezegd.
34
00:07:16,600 --> 00:07:18,193
Je zou je kunnen verwonden.
35
00:07:20,240 --> 00:07:21,878
Dank je.
36
00:07:24,800 --> 00:07:26,632
Ik reken op jou op school.
37
00:07:28,920 --> 00:07:31,275
Je kunt het, doe dus je best.
38
00:07:40,680 --> 00:07:42,273
En...
39
00:07:43,360 --> 00:07:45,112
...alsjeblieft.
40
00:07:51,680 --> 00:07:54,877
Ik blijf erbij dat mijn foto
ook goed was geweest.
41
00:07:55,080 --> 00:07:57,117
Een foto met een mooi diadeem.
42
00:07:58,920 --> 00:08:03,073
En M. Borelli? Moest zijn naam er niet op?
Hij is de producer.
43
00:08:03,280 --> 00:08:07,353
Borelli is een machtig man.
Zo'n reclame heeft ie niet nodig.
44
00:08:07,560 --> 00:08:10,359
Heus, laat mij maar begaan.
45
00:08:46,680 --> 00:08:49,877
De schooldirecteur heeft over je gebeld.
46
00:08:50,960 --> 00:08:52,871
Je weet vast wel waarvoor.
47
00:08:56,080 --> 00:08:58,276
Je spijbelt de helft van de tijd.
48
00:09:02,720 --> 00:09:07,351
Misschien vergist hij zich. Misschien
gaat 't om 'n andere leerling.
49
00:09:08,680 --> 00:09:11,832
Als ik hem naar school breng,
is hij alvast niet afwezig.
50
00:09:29,800 --> 00:09:32,110
Weet je, ik was...
51
00:09:32,880 --> 00:09:34,791
ik was ook gesloten op jouw leeftijd.
52
00:09:37,520 --> 00:09:40,160
En zal ik je wat verklappen?
53
00:09:42,000 --> 00:09:43,673
Ik heb ook stommiteiten uitgehaald.
54
00:09:44,840 --> 00:09:48,390
En ik was opstandig.
Net zo opstandig als jij.
55
00:09:50,120 --> 00:09:52,680
Maar op een dag...
56
00:09:54,120 --> 00:09:57,556
moet je volwassen worden,
verantwoordelijk zijn.
57
00:10:00,560 --> 00:10:03,791
Jij brengt me het hoofd op hol
58
00:10:04,280 --> 00:10:07,272
Mijn draaimolen, dat ben jij
59
00:10:08,240 --> 00:10:09,913
...feest zo dol...
60
00:10:10,120 --> 00:10:12,680
Als je me in je armen houdt
61
00:10:35,760 --> 00:10:37,751
Nou ook niet overdrijven.
62
00:10:38,040 --> 00:10:41,431
Je recital is goed gegaan.
Vind ik.
63
00:10:50,680 --> 00:10:55,629
Je echte tour de chant begint over
twee weken in Locmiquélic, Roselyne.
64
00:10:55,840 --> 00:10:59,276
Daar zing je in een echte zaal,
met een echt publiek.
65
00:10:59,480 --> 00:11:03,792
En daar zullen heus een hoop mensen zijn.
Daar begint 't echt.
66
00:11:05,080 --> 00:11:08,914
En je hebt het gezien,
Borelli vond 't goed.
67
00:11:09,320 --> 00:11:13,837
Hij vond 't heel goed. Hij is bereid
je nog 'n tweede keer te producen.
68
00:11:14,040 --> 00:11:18,034
Ja, laten we 't over Borelli hebben.
Wie heeft 'm overgehaald me te producen?
69
00:11:18,240 --> 00:11:21,915
Wie heeft hem overtuigd? Ik!
70
00:11:22,160 --> 00:11:26,233
En wat heb jij gedaan?
Jij hebt niks gedaan, Victor.
71
00:11:26,440 --> 00:11:27,919
Ach, niks gedaan...
72
00:11:28,120 --> 00:11:32,273
Niks gedaan... Wie heeft je promotie
helemaal verzorgd?
73
00:11:33,560 --> 00:11:37,394
Promotie?
Er was geen hond in de zaal.
74
00:11:38,160 --> 00:11:41,551
Goed, maar je moet je nou ook niet...
75
00:11:41,760 --> 00:11:44,434
zo opwinden.
- Hou je kop!
76
00:11:44,640 --> 00:11:46,677
Ik wil je niet meer horen.
77
00:11:46,960 --> 00:11:51,477
Weet je wat jij bent? Jij bent minder
dan niks. Minder dan niks.
78
00:11:52,640 --> 00:11:56,520
En mijn spaarcenten? Waar zijn
mijn spaarcenten nou?
79
00:12:57,200 --> 00:12:59,191
Roselyne is weg, Félix.
80
00:13:06,240 --> 00:13:09,278
Het ging al een tijd niet goed
tussen ons.
81
00:13:11,760 --> 00:13:14,513
Ik heb haar gevraagd weg te gaan.
Een tijdje, althans.
82
00:13:14,760 --> 00:13:16,751
Ik denk dat 't beter zo is.
83
00:13:20,800 --> 00:13:23,997
Ik hoop dat ik me niet vergis.
Ik weet 't niet.
84
00:13:24,880 --> 00:13:27,759
Misschien had ze 'n goede moeder
voor je kunnen worden.
85
00:13:30,040 --> 00:13:32,953
Het spijt me. Ik weet dat je
erg veel van haar hield.
86
00:13:36,240 --> 00:13:40,393
Het zal je zwaar vallen,
maar je moet als 'n man reageren.
87
00:13:43,400 --> 00:13:45,152
Het is het einde van de wereld niet.
88
00:15:22,720 --> 00:15:24,472
Die broek jeukt.
89
00:15:25,640 --> 00:15:29,315
Die broek jeukt!
En ze is te klein ook.
90
00:15:30,520 --> 00:15:33,751
Als je zit, merkt niemand 't.
- Als ik zit...
91
00:15:34,240 --> 00:15:37,631
Ik ga niet de hele tijd zitten.
- En die gympen uit.
92
00:15:37,920 --> 00:15:41,436
Je gaat niet in gympen.
Kom op, we mogen niet te laat komen.
93
00:15:42,360 --> 00:15:46,433
Waar dient de liefde voor?
De mensen vertellen altijd
94
00:15:46,640 --> 00:15:50,838
De grootste onzin
Houden van, waar dient dat toe?
95
00:15:51,040 --> 00:15:55,352
De liefde is niet uit te leggen
Het is een van die dingen
96
00:15:55,560 --> 00:16:00,555
Geen mens die weet hoe 't komt
Maar plots heb je het te pakken
97
00:16:01,120 --> 00:16:05,478
Ik heb weleens horen zeggen
Dat de liefde pijn doet
98
00:16:05,680 --> 00:16:09,958
Dat de liefde je aan 't huilen maakt
Houden van, waar dient dat toe?
99
00:16:10,160 --> 00:16:14,438
Waar dient de liefde voor?
Om je vreugde te bezorgen
100
00:16:14,640 --> 00:16:19,510
Met tranen in de ogen
Triest en vrolijk tegelijk
101
00:16:20,200 --> 00:16:24,558
Toch zeggen ze vaak
Dat de liefde je teleurstelt
102
00:16:24,760 --> 00:16:28,913
De helft van de mensen
Vindt 't geluk nooit
103
00:16:29,120 --> 00:16:33,273
Maar van de liefde die je eens hebt gekend
En dan hebt verloren
104
00:16:33,480 --> 00:16:38,236
Blijft steeds een zoete smaak in je mond
De liefde is voor altijd
105
00:16:39,080 --> 00:16:42,789
Allemaal goed en wel
Maar is het eenmaal voorbij
106
00:16:43,480 --> 00:16:47,678
Dan hou je niks anders over
Dan heel veel verdriet
107
00:16:47,880 --> 00:16:52,113
Wat je ziel nu helemaal openrijt
108
00:16:52,320 --> 00:16:57,440
Wordt morgen voor jou
Een mooie herinnering
109
00:16:57,920 --> 00:17:02,278
Ik heb het begrepen
Een leven zonder liefde
110
00:17:02,480 --> 00:17:06,678
Zonder vreugde en verdriet
Is een leven voor niets
111
00:17:06,880 --> 00:17:11,078
Ja, kijk maar naar mij
Telkens weer geloof ik erin
112
00:17:11,280 --> 00:17:16,116
En ik blijf erin geloven
Daar dient de liefde voor
113
00:17:16,720 --> 00:17:21,112
Maar jij bent de eerste
En jij bent de laatste
114
00:17:21,320 --> 00:17:25,518
Voor jou was er niks
Met jou heb ik het goed
115
00:17:25,720 --> 00:17:29,714
Jij bent degene die ik wou
Jij bent degene die ik nodig had
116
00:17:29,920 --> 00:17:33,834
Van jou zal ik altijd houden
Daar dient...
117
00:17:34,040 --> 00:17:37,351
de liefde voor!
118
00:17:47,280 --> 00:17:50,113
Ga nou.
Vooruit, ga dan.
119
00:17:59,400 --> 00:18:02,279
Kom maar hier, Milord
120
00:18:02,480 --> 00:18:04,915
Je lijkt nog zo kinderlijk
121
00:18:05,120 --> 00:18:07,509
Laat maar begaan, Milord
122
00:18:07,720 --> 00:18:11,918
Welkom in mijn koninkrijk
Ik genees het verdriet
123
00:18:12,120 --> 00:18:16,398
Ik zing van romantiek
Ik zing van elke Milord
124
00:18:16,720 --> 00:18:20,156
Die het geluk niet heeft gekend
Kijk me aan, Milord
125
00:18:20,360 --> 00:18:22,795
Je hebt me nog nooit gezien
126
00:18:23,000 --> 00:18:28,279
Ik ben een meisje uit de haven
Een schaduw van de straat
127
00:18:49,200 --> 00:18:50,838
Gaan we nou?
128
00:18:51,640 --> 00:18:55,076
Ik wil naar huis.
- Ja, natuurlijk. Dadelijk.
129
00:18:55,600 --> 00:18:57,750
Meneer? Een Orangina
130
00:18:57,960 --> 00:18:59,951
en een rode wijn.
131
00:19:11,840 --> 00:19:15,276
Dank u wel voor het optreden.
Het was heel mooi.
132
00:19:45,320 --> 00:19:48,073
Is 't goed gegaan?
- Ja, best wel.
133
00:19:48,680 --> 00:19:52,310
We moeten even naar 'n garage
hier in de buurt.
134
00:19:54,280 --> 00:19:55,953
De auto maakt 'n vreemd geluid.
135
00:20:33,560 --> 00:20:35,233
Het gaat niet zo heel lang duren.
136
00:20:51,000 --> 00:20:55,278
Ik denk dat ik ooit langs deze weg
ben gekomen met Cécile.
137
00:21:04,320 --> 00:21:05,390
Ja.
138
00:21:07,240 --> 00:21:09,277
Ja, het was deze weg.
139
00:21:09,640 --> 00:21:11,631
Ze was toen zwanger van jou.
140
00:21:17,640 --> 00:21:20,951
Ik weet 't nog, we waren 'n weekendje
naar zee gegaan.
141
00:21:29,360 --> 00:21:30,839
Cécile...
142
00:22:44,680 --> 00:22:46,079
Waar gaan we naartoe?
143
00:22:49,840 --> 00:22:52,116
Ik doe altijd wat ik zeg, Félix.
144
00:22:52,960 --> 00:22:54,519
Onthou dat goed.
145
00:22:54,800 --> 00:22:58,953
Ik heb je ooit gezegd dat we
in 'n stad zouden wonen.
146
00:22:59,160 --> 00:23:01,754
Nou, dat gaat nu gebeuren.
147
00:23:07,960 --> 00:23:09,359
Een echte stad.
148
00:23:51,640 --> 00:23:53,074
Zie je...
149
00:23:53,960 --> 00:23:58,477
we profiteren van de voordelen van de stad,
maar zonder de nadelen.
150
00:23:59,200 --> 00:24:01,669
Verkeer, stress en de rest.
151
00:24:02,760 --> 00:24:04,159
Hier is het.
152
00:24:04,960 --> 00:24:08,237
Ik ben zo terug.
Even de sleutels oppikken.
153
00:24:49,960 --> 00:24:53,237
Gaat 't?
- Ja, ja.
154
00:24:54,080 --> 00:24:56,390
Zeker weten?
- Ja, zeker.
155
00:25:13,200 --> 00:25:14,554
Gaat 't beter?
156
00:25:16,400 --> 00:25:17,674
Het gaat wel.
157
00:25:18,640 --> 00:25:19,869
Maak je geen zorgen.
158
00:25:41,000 --> 00:25:43,958
Dag, meneer de directeur.
- Goedemorgen.
159
00:25:45,160 --> 00:25:49,358
Sorry voor m'n plunje, ik heb net
'n voetbalwedstrijd gefloten.
160
00:25:50,440 --> 00:25:53,398
En na de speeltijd fluit ik er weer een.
161
00:25:54,120 --> 00:25:56,794
Speel je graag voetbal?
- Nee.
162
00:25:57,480 --> 00:25:58,959
En basketbal?
163
00:25:59,840 --> 00:26:03,515
Ook niet.
- Niet? Wat dan wel?
164
00:26:04,160 --> 00:26:09,109
Félix heeft helaas nooit vaak
de kans gehad om z'n ploeggeest
165
00:26:09,320 --> 00:26:13,393
te ontwikkelen, wat de basis is
van elke teamsport.
166
00:26:13,880 --> 00:26:16,679
Het is mijn schuld. Mijn werk.
167
00:26:16,880 --> 00:26:21,909
We verhuizen voortdurend. Hij heeft
niet vaak een volledig schooljaar
168
00:26:22,120 --> 00:26:24,270
in dezelfde instelling gezeten.
169
00:26:25,800 --> 00:26:28,394
We hebben ook een pingpongtafel.
170
00:27:36,920 --> 00:27:39,230
Hier wonen toch alleen maar idioten.
171
00:27:41,480 --> 00:27:45,872
Hoi.
- Dit is Félix, mijn zoon. Dit is Myriam.
172
00:27:46,440 --> 00:27:48,113
Hallo.
173
00:27:48,880 --> 00:27:51,076
Kom mee, dan laat ik 't je even zien.
174
00:27:55,440 --> 00:27:59,434
Wat vind je ervan?
- Wonen hier kindjes?
175
00:27:59,640 --> 00:28:01,677
Nee, dat is nog van...
- Was het hier?
176
00:28:01,880 --> 00:28:03,632
Hier, ja.
177
00:28:03,840 --> 00:28:05,797
Voor als je 'n dutje wilt doen.
178
00:28:34,680 --> 00:28:37,320
Dat is je sterrenbeeld.
Je lot zit in jou.
179
00:28:37,520 --> 00:28:39,909
Zelfs dat je nu zo berooid bent.
180
00:28:41,240 --> 00:28:45,791
Net zoals het je lot is
om voortdurend te reizen.
181
00:28:47,200 --> 00:28:49,760
Je bent altijd op reis,
nooit op dezelfde plek.
182
00:28:49,960 --> 00:28:51,314
Ja, we reizen.
- Voortdurend.
183
00:28:51,520 --> 00:28:53,477
Ja, vrij veel.
- Logisch ook.
184
00:28:53,680 --> 00:28:56,069
Verbinding Kreeft-Leeuw.
185
00:29:00,440 --> 00:29:02,033
Gek, hè?
186
00:29:04,040 --> 00:29:08,318
Ik snap niet hoe je iets kunt ondernemen
zonder je astraal thema te consulteren.
187
00:29:09,800 --> 00:29:10,949
Wel, eh...
188
00:29:12,160 --> 00:29:13,594
Onvoorstelbaar.
189
00:29:14,200 --> 00:29:17,318
Je trekt maar rond,
maar je stort je in de mist.
190
00:29:17,800 --> 00:29:19,757
Niet?
Een beetje wel, hè?
191
00:29:19,960 --> 00:29:22,236
Je doolt wat rond tussen de mensen.
192
00:29:23,240 --> 00:29:26,437
Niet? Voel je dat niet, Victor?
193
00:29:33,120 --> 00:29:36,750
Neem nu mij... Ik zou graag
voortdurend reizen.
194
00:29:40,720 --> 00:29:44,395
Alles kennen... De hele planeet.
Het is toch prachtig.
195
00:29:44,600 --> 00:29:46,079
De hele wereld.
196
00:30:10,040 --> 00:30:13,078
Hij doet 't niet.
En als ie 't doet, is 't te duur.
197
00:30:13,880 --> 00:30:17,510
Hoe bel ik mijn moeder in Marokko nu?
De post is gesloten.
198
00:30:21,160 --> 00:30:25,233
Wilt u naar Marokko bellen?
- Natuurlijk wil ik dat.
199
00:30:26,640 --> 00:30:30,554
U kunt bij mij thuis bellen als u wilt.
- Bij u thuis?
200
00:30:31,520 --> 00:30:33,670
Ja. Ik reken de halve prijs.
201
00:30:35,200 --> 00:30:36,793
De halve prijs?
202
00:31:02,320 --> 00:31:04,994
Het heeft 22 minuten geduurd.
203
00:31:07,120 --> 00:31:10,033
Inderdaad, 22 minuten. Dat is...
204
00:31:10,400 --> 00:31:12,755
Dat is dus elf...
205
00:31:12,960 --> 00:31:16,237
Elf...
- Zes, oké?
206
00:31:16,440 --> 00:31:18,590
Het loont de moeite.
- Mooi.
207
00:31:18,880 --> 00:31:22,350
Mag ik nog voor de halve prijs
komen bellen?
208
00:31:22,560 --> 00:31:27,839
Tuurlijk. En kom gerust met andere mensen
die 't interesseert.
209
00:31:28,040 --> 00:31:32,989
Familie, vrienden...
- In orde, in orde. Zo.
210
00:31:33,640 --> 00:31:36,029
Mooi.
- Dank u wel.
211
00:31:36,240 --> 00:31:38,914
Tot volgende keer.
212
00:32:29,720 --> 00:32:34,635
Dat is dus 32... 32...
213
00:32:38,680 --> 00:32:43,834
Dan hebben we 25,60... dus 12.
214
00:32:44,160 --> 00:32:46,197
12. Dit is 15.
215
00:32:47,120 --> 00:32:50,397
En één, twee, drie terug.
- Dank u.
216
00:32:50,840 --> 00:32:53,480
Tot ziens.
217
00:33:08,600 --> 00:33:11,911
Is Victor er vandaag niet?
- Nee, vandaag doe ik 't.
218
00:33:12,320 --> 00:33:16,393
21 minuten, dat is... maal vijf.
Tien euro.
219
00:33:16,600 --> 00:33:18,671
Vijf dus.
- Juist.
220
00:33:21,680 --> 00:33:24,274
Doe Victor de groeten.
- Ja, tot ziens.
221
00:33:26,000 --> 00:33:27,911
De telefoon doet 't niet.
222
00:33:30,080 --> 00:33:31,479
Ben je bijna klaar?
223
00:33:35,520 --> 00:33:37,909
Zo lang kan dat toch niet duren.
224
00:33:41,920 --> 00:33:43,354
Wat is er?
225
00:33:45,800 --> 00:33:47,234
Sorry.
226
00:33:52,280 --> 00:33:53,918
Het is normaal...
227
00:33:54,360 --> 00:33:57,113
Het is normaal dat je af en toe...
228
00:33:58,000 --> 00:34:01,118
wat intimiteit met jezelf wilt.
229
00:34:01,880 --> 00:34:05,430
Het is normaal, volkomen natuurlijk.
Iedereen heeft 't.
230
00:34:06,280 --> 00:34:08,157
Als je adolescent wordt...
231
00:34:09,640 --> 00:34:13,190
veranderen er dingen in je organisme.
232
00:34:13,720 --> 00:34:17,350
En de meisjes... als je daaraan denkt...
233
00:34:20,040 --> 00:34:23,510
Stel bijvoorbeeld dat je
een leuk meisje vindt...
234
00:34:23,720 --> 00:34:25,313
dan krijg je...
235
00:34:26,640 --> 00:34:29,439
gevoelens als je aan haar denkt.
236
00:34:31,320 --> 00:34:33,357
Ik bedoel maar, je hebt...
237
00:34:34,680 --> 00:34:38,913
Je raakt wat opgewonden.
Maar dat is normaal. Je moet je zin...
238
00:34:39,920 --> 00:34:42,230
bevredigen...
- Waar heb je het over?
239
00:34:42,440 --> 00:34:44,556
Ik moest gewoon pissen.
240
00:34:48,680 --> 00:34:52,275
Ik wilde maar zeggen dat je er
de leeftijd voor hebt.
241
00:34:52,480 --> 00:34:55,359
Je moet je vooral geen zorgen maken.
242
00:34:55,800 --> 00:34:59,839
Schei uit, er zijn mensen.
- Weet ik wel.
243
00:35:00,040 --> 00:35:03,556
Hoe gaat 't precies bij 'n kruidenier?
- Daar praten we niet over.
244
00:35:03,760 --> 00:35:05,239
Jawel.
- Dan ga ik weg.
245
00:35:05,440 --> 00:35:10,230
Ik wil weten hoe het eraan toe gaat.
- Nou, de mensen kopen kaas, yoghurt...
246
00:35:10,560 --> 00:35:13,678
En als we niet hebben wat ze willen,
zijn ze lastig.
247
00:35:13,880 --> 00:35:17,191
Ik ben niet altijd even aardig.
Maar mijn tante is nog erger.
248
00:35:17,400 --> 00:35:19,710
Zij verkoopt yoghurt
die over de datum heen is.
249
00:35:20,120 --> 00:35:22,634
Echt?
- Ze doet 't al jaren.
250
00:35:22,840 --> 00:35:25,912
En merken de klanten dat niet?
- Ze komen alleszins terug.
251
00:35:29,760 --> 00:35:31,990
Sympathieke tante heb jij.
252
00:35:32,200 --> 00:35:34,396
Wacht, we klinken.
253
00:35:34,600 --> 00:35:38,150
Nee, hou op, hou op.
- Nog een beetje.
254
00:35:38,360 --> 00:35:40,749
Nu dan, ik heb groot nieuws.
255
00:35:40,960 --> 00:35:43,998
Félix, Félix, let op.
256
00:35:44,280 --> 00:35:46,954
Ik vond vlakbij 'n flatje te huur.
257
00:35:47,240 --> 00:35:50,551
O ja?
- Ja, en met... telefoon!
258
00:35:52,360 --> 00:35:55,512
Aardig detail.
- Ja, ik weet ook niet waarom...
259
00:35:55,720 --> 00:35:59,759
Met telefoon.
- Douche, bad... mij 'n zorg. Telefoon!
260
00:35:59,960 --> 00:36:01,439
Mooi.
261
00:36:02,080 --> 00:36:03,832
Ben je blij?
- Heel blij.
262
00:36:04,040 --> 00:36:06,236
Echt?
- Reken maar.
263
00:36:06,440 --> 00:36:09,432
Vind je 't niet erg om te verhuizen?
- Nee, hoor.
264
00:36:09,640 --> 00:36:11,631
We hoeven niet te verhuizen.
Het is...
265
00:36:12,440 --> 00:36:14,590
Het is precies wat we zochten.
- Ga je kijken?
266
00:36:16,720 --> 00:36:21,590
Gelukkige verjaardag, Félix...
267
00:36:37,080 --> 00:36:41,119
Doe een wens, vlug.
- Vooruit. Blazen.
268
00:36:51,320 --> 00:36:53,311
Hij is wat gegeneerd.
269
00:36:53,520 --> 00:36:54,919
Is hij gegeneerd?
270
00:36:55,120 --> 00:36:57,077
Had ie 't verwacht?
- Snijden we ze?
271
00:36:57,280 --> 00:36:59,157
Had ie 't verwacht?
Kom, snij maar.
272
00:37:56,960 --> 00:37:59,713
Ik ga uit.
Het kan laat worden.
273
00:38:01,400 --> 00:38:03,357
En als Myriam komt...
274
00:38:04,240 --> 00:38:05,674
wat zeg ik haar?
275
00:38:49,840 --> 00:38:52,559
Wat?
- Mag ik 't brood even?
276
00:38:55,200 --> 00:38:58,795
Boterham?
- Ja, graag.
277
00:39:09,080 --> 00:39:11,435
Jullie komen morgen allebei
naar m'n slotconcert.
278
00:39:11,720 --> 00:39:14,712
Natuurlijk.
279
00:39:15,080 --> 00:39:17,310
Als ik die linnen broek aan moet,
kom ik niet.
280
00:39:17,520 --> 00:39:20,717
Je trekt aan wat je wilt.
Ja toch?
281
00:39:48,640 --> 00:39:50,278
Alles oké?
- Ja.
282
00:39:53,040 --> 00:39:54,678
Is je vader er niet?
283
00:39:57,000 --> 00:40:01,676
Nee... Hij zal wat gaan drinken zijn.
- Nee, hij is niet in 't café.
284
00:40:06,680 --> 00:40:10,275
Weet je niet waar hij is?
- Nee.
285
00:40:29,720 --> 00:40:32,394
Myriam is er.
286
00:40:32,600 --> 00:40:36,195
Myriam, daar.
- Weet je het zeker?
287
00:40:37,880 --> 00:40:41,839
Hou op. Zet je fatsoenlijk.
We gaan straks naar haar toe.
288
00:41:27,880 --> 00:41:32,033
We zien elkaar over 'n kwartiertje,
dan kunt u wat drinken.
289
00:41:32,240 --> 00:41:34,436
Tot direct na de pauze.
290
00:41:36,560 --> 00:41:41,077
Gaan we wat drinken?
- Nee, nu niet. Het is te druk.
291
00:41:41,600 --> 00:41:43,113
Ik wil een cola.
292
00:41:43,880 --> 00:41:47,111
Nee, na het optreden.
Nu is het te druk.
293
00:41:50,840 --> 00:41:53,309
Hoi, Myriam.
- Ken je me niet meer?
294
00:41:53,680 --> 00:41:57,992
Myriam, waarom zei je niet dat je
met ons mee wilde?
295
00:41:58,200 --> 00:41:59,634
Vind je haar goed?
296
00:42:00,640 --> 00:42:02,790
Vind je dat mens goed?
297
00:42:07,120 --> 00:42:09,794
Ja, ik vind haar goed.
Heel goed.
298
00:42:10,000 --> 00:42:13,470
Ik vind dat ze 'n mooie stem heeft,
en charisma.
299
00:42:13,680 --> 00:42:15,432
Ik ga 't niet ontkennen.
300
00:42:15,960 --> 00:42:18,918
Van 'n Kreeft als jij was niks anders
te verwachten.
301
00:42:19,360 --> 00:42:23,319
Geef me de autosleutels, ik ben moe.
Ik ga wat liggen.
302
00:42:24,600 --> 00:42:25,999
Vooruit!
303
00:42:30,280 --> 00:42:31,918
Prettige avond nog.
304
00:42:33,280 --> 00:42:34,793
Prettige avond...
305
00:42:56,320 --> 00:42:59,790
We moeten ervandoor, vlug.
Nu meteen.
306
00:43:00,400 --> 00:43:01,720
Vooruit!
- Maar...
307
00:43:01,920 --> 00:43:03,513
We moeten ervandoor, vlug.
- Waarom?
308
00:43:03,720 --> 00:43:05,916
Er is geen seconde te verliezen.
- Wat?
309
00:43:06,120 --> 00:43:08,316
Schiet op, verdomme!
310
00:43:16,680 --> 00:43:18,990
Mogen we weten wat we doen?
311
00:43:19,200 --> 00:43:22,397
Dat zal ik je vertellen.
We zijn op de vlucht.
312
00:43:23,040 --> 00:43:26,192
Op de vlucht? Je bent helemaal
gek geworden.
313
00:43:26,400 --> 00:43:29,631
We zijn op de vlucht
en kunnen niet terug omdat ik
314
00:43:29,840 --> 00:43:33,071
een hoop geld gepikt heb.
We pakken onze koffers.
315
00:43:33,280 --> 00:43:36,079
Dat noem ik nou actie!
316
00:43:36,280 --> 00:43:40,319
Sorry, maar herhaal je even
wat je daarnet zei?
317
00:43:40,520 --> 00:43:44,354
Je wilde toch rijk worden?
Nou, ik heb geld gepikt.
318
00:43:44,560 --> 00:43:47,439
Voortaan wordt ons leven heel anders.
319
00:43:48,040 --> 00:43:50,316
Wat vertel je nou?
320
00:44:04,920 --> 00:44:06,240
Kom kijken.
321
00:44:07,920 --> 00:44:09,115
Kom dan!
322
00:44:13,280 --> 00:44:16,511
Abracadabri, abracadabra...
en hopla!
323
00:44:19,280 --> 00:44:22,511
Wat is dat?
- De kassa van de show.
324
00:44:22,920 --> 00:44:26,390
Ik kreeg ze niet open, maar ze is
loodzwaar van 't geld.
325
00:44:26,840 --> 00:44:30,356
De hele opbrengst van de show.
- Je bent gek!
326
00:44:31,080 --> 00:44:33,833
Nee, Félix, dat moet wachten.
Nu is er geen tijd.
327
00:44:34,040 --> 00:44:38,238
Ga vlug jullie spullen pakken,
de politie kan elk moment komen.
328
00:44:38,440 --> 00:44:40,238
Vlug!
- Je bent gek, Myriam!
329
00:44:42,680 --> 00:44:47,356
We gaan terug naar de zaal en proberen het
in der minne te regelen.
330
00:44:47,560 --> 00:44:50,120
Ik denk dat het misschien nog kan.
331
00:44:51,800 --> 00:44:54,838
We doen wat jij wilt,
maar denk goed na.
332
00:45:29,480 --> 00:45:32,871
Geen enkel biljet. Alleen muntstukken.
333
00:45:36,040 --> 00:45:38,270
Waarom heb ik toch naar je geluisterd?
334
00:45:39,200 --> 00:45:41,919
Ik wist nochtans dat je stapelgek was.
335
00:45:42,120 --> 00:45:44,680
Waarom luister ik naar een gekkin?
336
00:45:45,280 --> 00:45:49,592
Waarom toch? En wat doen we nu?
Wat doen we nu?
337
00:45:51,400 --> 00:45:54,358
Wat doen we nu?
- Terug naar de zaal?
338
00:45:54,560 --> 00:45:58,440
Welja, terug naar de zaal.
En wat zeggen we?
339
00:45:58,640 --> 00:46:02,270
"We hebben de kassa gepikt,
maar omdat ze leeg bleek
340
00:46:02,480 --> 00:46:07,350
zijn we zo vrij ze terug te brengen."
Wilde je dat?
341
00:46:08,760 --> 00:46:10,239
Verdomme.
342
00:46:11,360 --> 00:46:14,796
Ik snap het niet.
Ik snap niet wat je bezielde.
343
00:46:15,000 --> 00:46:19,597
Hoe kon je zo'n stommiteit begaan?
344
00:46:49,760 --> 00:46:52,195
Wat ben je van plan?
345
00:46:52,840 --> 00:46:55,070
Wil je me echt vernietigen?
346
00:46:56,320 --> 00:46:58,311
Wil je me kapotmaken?
347
00:47:02,840 --> 00:47:05,798
Ik heb geen hulp nodig om me
kapot te maken, hoor.
348
00:47:12,320 --> 00:47:14,789
Zeg dan iets.
Geef antwoord.
349
00:47:15,640 --> 00:47:19,031
Ik heb het uit liefde gedaan.
- Uit liefde?
350
00:47:19,240 --> 00:47:21,231
Ja, uit liefde.
- Wat klets je nou?
351
00:47:21,440 --> 00:47:23,397
Uit liefde voor jou.
352
00:47:23,600 --> 00:47:28,037
Ik wilde niet dat je bij me wegging
en weer zou optrekken
353
00:47:28,240 --> 00:47:30,436
met dat mens, die zangeres.
354
00:47:32,320 --> 00:47:37,269
Je bent gek.
- Ja, nou zo is dat. Ik ben gek. Gek!
355
00:47:38,720 --> 00:47:43,157
Waar zou je nu zijn als ik het
niet had gedaan?
356
00:47:44,440 --> 00:47:47,637
En dan nog wat.
Je bent niet van me af.
357
00:47:47,840 --> 00:47:51,470
Ik heb je in mijn macht.
Ik kan je aangeven als ik wil.
358
00:47:51,960 --> 00:47:54,759
Wie belet me om alles tegen de politie
te zeggen?
359
00:47:55,400 --> 00:47:59,553
Dat van daarnet, en je telefoonhandeltje
dat al zo lang duurt.
360
00:48:12,160 --> 00:48:14,037
Roselyne zou...
361
00:48:15,760 --> 00:48:17,876
niet terug bij me ingetrokken zijn.
362
00:48:20,080 --> 00:48:23,675
Het gaat haar voor de wind
en ze is gek op luxe.
363
00:48:29,240 --> 00:48:31,595
Ik weet niet hoe ik haar zou kunnen...
364
00:48:32,840 --> 00:48:34,751
geven wat ze wil.
365
00:48:35,080 --> 00:48:36,639
Een mooi huis...
366
00:48:38,120 --> 00:48:40,634
met een zwembad
en een mooie tuin.
367
00:49:33,080 --> 00:49:35,435
Je kunt beter terug naar huis gaan.
368
00:49:37,120 --> 00:49:39,430
Je hebt niks te vrezen,
jij bent niet verantwoordelijk.
369
00:49:39,640 --> 00:49:42,314
Ik heb de kassa geforceerd,
ik heb ze weggegooid.
370
00:49:53,200 --> 00:49:55,476
Niemand kan je wat verwijten.
371
00:51:56,040 --> 00:51:57,474
Heel goed.
372
00:51:58,720 --> 00:52:01,075
Maar... jij...
373
00:52:03,960 --> 00:52:05,234
geen Frans?
374
00:52:05,440 --> 00:52:08,432
Ik spreek Engels, ik kom uit Canada.
375
00:52:09,040 --> 00:52:13,352
O, oké. Félix.
- Miranda.
376
00:52:22,120 --> 00:52:24,191
Nog een keer?
377
00:52:30,680 --> 00:52:32,159
Ik ben waardeloos.
378
00:52:37,120 --> 00:52:38,394
Bedankt.
379
00:52:40,480 --> 00:52:41,754
Proost.
380
00:52:42,000 --> 00:52:44,913
Je had vast nog geen tijd om 't arsenaal
te bezoeken.
381
00:52:45,120 --> 00:52:46,838
Nee, nog niet.
382
00:52:47,040 --> 00:52:49,031
Ik kan je wel 's rondleiden.
383
00:52:50,640 --> 00:52:54,110
En ik maak ook huurflats schoon in Brest.
384
00:52:54,480 --> 00:52:56,869
O ja?
- Na 'n verhuis.
385
00:52:57,880 --> 00:52:59,279
Ach zo.
- Ja.
386
00:52:59,480 --> 00:53:00,879
Mooi.
387
00:53:01,440 --> 00:53:04,990
Ik mag niet klagen.
Ik heb m'n werk. Makkelijk zat.
388
00:53:07,640 --> 00:53:11,270
Ik doe 't graag. En ik ben m'n eigen baas.
Niet onaardig.
389
00:53:13,040 --> 00:53:15,953
Niets gedaan vandaag?
- Wat?
390
00:53:16,160 --> 00:53:18,231
Niets gedaan vandaag?
391
00:53:22,640 --> 00:53:24,551
Toch wel.
392
00:53:24,760 --> 00:53:26,194
Wat heb je gedaan?
393
00:53:29,160 --> 00:53:30,514
Ik heb op jou gewacht.
394
00:54:12,720 --> 00:54:16,190
Terug, voor voor... touch
en échappé.
395
00:54:19,560 --> 00:54:21,836
Ogen naar beneden,
rechts onder.
396
00:54:22,480 --> 00:54:25,916
Zo, ja... En dan is er nog iets
wat je niet doet.
397
00:54:26,120 --> 00:54:29,351
Na de schouder... schouder schouder,
omarmen
398
00:54:29,560 --> 00:54:31,312
en laten zakken.
399
00:54:31,640 --> 00:54:35,554
Aangezien jij de contacten hebt
met de mensen die gaan verhuizen,
400
00:54:35,760 --> 00:54:39,640
stel ik hen voor alles te kopen
wat ze niet meenemen.
401
00:54:39,840 --> 00:54:43,993
Snap je? Huishoudtoestellen, spullen,
meubelen ook.
402
00:54:44,200 --> 00:54:48,194
Alleen mogen ze het houden.
- Hoezo, ze mogen het houden?
403
00:54:48,400 --> 00:54:50,869
Wat ze me verkocht hebben.
404
00:54:51,080 --> 00:54:53,799
Ze mogen het houden tot de dag
van de verhuis.
405
00:54:54,000 --> 00:54:57,231
Da's een voordeel voor hen.
En daarna,
406
00:54:57,440 --> 00:55:01,320
als jij zoals gewoonlijk komt schoonmaken,
nemen we alles mee.
407
00:55:01,520 --> 00:55:04,831
En dan verkoop ik het weer
408
00:55:05,040 --> 00:55:08,317
aan de nieuwe huurders.
- Daar zit wat in.
409
00:55:08,520 --> 00:55:12,639
Er zit wat in, hè? Kijk, ik zal...
Ik overweeg zelfs
410
00:55:12,840 --> 00:55:15,832
om een paar advertenties te plaatsen.
411
00:55:16,040 --> 00:55:17,917
Da's een goed idee.
412
00:55:25,040 --> 00:55:27,919
Ik zie me best in Brest komen wonen
met m'n zoon.
413
00:57:15,360 --> 00:57:17,715
Ik heb in de buurt 'n college gezien.
414
00:57:17,920 --> 00:57:20,275
Ik schrijf je zo vlug mogelijk in.
415
00:57:21,640 --> 00:57:25,156
Ik denk dat we hier wel 'n poos blijven.
416
00:57:25,360 --> 00:57:29,115
Dus moet je de draad van je studie
weer serieus opnemen.
417
00:57:39,960 --> 00:57:41,030
En?
418
00:57:41,400 --> 00:57:45,519
Heel mooi. Het zegt me wel wat.
419
00:57:47,640 --> 00:57:48,755
Heel mooi.
420
00:57:50,880 --> 00:57:53,633
Volgende keer kom jij bij mij.
- Oké.
421
00:57:53,840 --> 00:57:56,116
Ik geef je mijn adres.
- In welke wijk woon je?
422
00:57:56,320 --> 00:57:57,469
Recouvrance.
423
00:58:15,160 --> 00:58:16,275
Geweldig.
424
00:59:03,160 --> 00:59:04,389
Waar gaan we naartoe?
425
00:59:56,400 --> 00:59:57,629
Ik ben moe.
426
01:00:01,880 --> 01:00:04,679
Hé, ik ben moe.
427
01:00:11,840 --> 01:00:14,559
We houden halt in Rennes.
Da's niet ver meer.
428
01:00:17,120 --> 01:00:20,556
We rusten wat in 'n hotel en vanavond
rijden we voort.
429
01:00:22,120 --> 01:00:24,157
Woont je familie nog in Rennes?
430
01:00:52,680 --> 01:00:54,512
Waarom heb je ruzie met je familie?
431
01:01:04,640 --> 01:01:05,755
Waarom?
432
01:01:15,960 --> 01:01:18,634
Om 'n vals verslag dat ik maakte
toen ik dokter was.
433
01:01:20,160 --> 01:01:21,594
Ik moest...
434
01:01:23,560 --> 01:01:26,029
Ik moest patiënten onderzoeken
435
01:01:26,240 --> 01:01:29,278
die besmet waren geraakt
in 'n ziekenhuis.
436
01:01:29,480 --> 01:01:33,269
Bij die patiënten was ook Cécile.
437
01:01:35,040 --> 01:01:36,997
Zo heb ik je moeder leren kennen.
438
01:01:45,120 --> 01:01:46,349
En toen?
439
01:01:50,640 --> 01:01:53,200
In mijn verslag had ik
440
01:01:53,400 --> 01:01:55,869
ergere ziekten geschreven
dan wat ik had vastgesteld
441
01:01:56,080 --> 01:01:59,232
opdat de verzekeringen zoveel mogelijk zouden
uitkeren aan de slachtoffers.
442
01:02:02,280 --> 01:02:03,600
En aan Cécile.
443
01:02:08,720 --> 01:02:09,915
Dat was het.
444
01:02:10,120 --> 01:02:13,636
Toen werd ik uit de orde
der geneesheren gezet
445
01:02:13,840 --> 01:02:16,832
en daardoor kreeg ik woorden
met mijn moeder.
446
01:02:21,440 --> 01:02:24,671
Ik heb haar nooit weergezien.
447
01:02:24,880 --> 01:02:26,439
En mijn broer ook niet.
448
01:03:39,200 --> 01:03:43,114
Nationale politie.
Mag ik de papieren van de auto?
449
01:04:04,360 --> 01:04:06,397
Kunt u even uitstappen?
450
01:04:29,600 --> 01:04:32,479
We nemen meneer mee.
- Handen op de motorkap.
451
01:04:32,680 --> 01:04:35,115
Wat?
- Handen op de motorkap.
452
01:04:37,720 --> 01:04:39,631
U gaat met ons mee.
453
01:04:39,840 --> 01:04:44,198
Als u rustig blijft, hoeven de boeien
niet om. Doet u de auto op slot.
454
01:04:48,880 --> 01:04:50,439
Wacht even.
455
01:05:03,320 --> 01:05:04,879
Stapt u maar in.
456
01:05:08,720 --> 01:05:09,994
En de auto?
457
01:05:10,200 --> 01:05:13,033
Die wordt naar 't commissariaat
gebracht. Stap in.
458
01:05:54,440 --> 01:05:58,070
Ja, luitenant.
Hebt u al nieuws?
459
01:05:59,800 --> 01:06:04,715
In Rennes, ja...
Goed. Aspa.
460
01:06:04,920 --> 01:06:08,550
A-s-p-a.
461
01:06:18,560 --> 01:06:20,073
Je ziet er best uit.
462
01:06:21,640 --> 01:06:25,998
Het binnenplein, de zon...
Ik loop constant te ijsberen.
463
01:06:29,640 --> 01:06:31,278
Je moet van iedereen de groeten hebben.
464
01:06:33,480 --> 01:06:35,596
Ook van Ernest.
Hij is...
465
01:06:36,640 --> 01:06:38,472
de man die voor het huis zorgt.
466
01:06:39,960 --> 01:06:41,519
Hij heeft me ook gebracht.
467
01:06:43,680 --> 01:06:45,159
Ernest.
468
01:06:52,320 --> 01:06:56,996
En hoe gaat 't met jou?
Je hebt mooie nieuwe kleren.
469
01:06:58,200 --> 01:07:01,238
En je bent naar de kapper geweest.
470
01:07:01,440 --> 01:07:05,718
Heb je ook nieuwe schoenen?
Laat 's zien.
471
01:07:05,920 --> 01:07:08,639
Til je been op, dat ik zie hoe 't is.
472
01:07:10,480 --> 01:07:11,754
Is dat leer?
473
01:07:12,920 --> 01:07:14,115
Heel mooi.
474
01:07:15,560 --> 01:07:18,916
Ik dacht dat je alleen gympen
wou dragen.
475
01:07:19,680 --> 01:07:22,320
Weet je of je hier lang blijft?
476
01:07:24,560 --> 01:07:26,119
Normaal niet.
477
01:07:28,400 --> 01:07:29,799
Ik ben aangehouden...
478
01:07:31,040 --> 01:07:33,873
omdat ik meubelen verkocht heb
479
01:07:34,080 --> 01:07:37,357
die gestolen waren.
Maar dat wist ik niet.
480
01:07:39,640 --> 01:07:41,278
Ik ben alleen daarvoor aangehouden.
481
01:07:45,400 --> 01:07:46,515
Voor niks anders?
482
01:07:48,720 --> 01:07:50,074
Voor niks anders.
483
01:07:54,480 --> 01:07:57,040
Als je iets nodig hebt,
484
01:07:57,240 --> 01:07:59,629
laat oom José zeggen dat hij
ervoor zorgt.
485
01:08:00,720 --> 01:08:04,793
Wat heb je nodig?
- Dat zit wel goed. Alles is oké.
486
01:08:09,200 --> 01:08:10,679
Ik ben...
487
01:08:11,760 --> 01:08:15,674
geroerd dat mijn broer
ermee instemde
488
01:08:15,880 --> 01:08:17,871
voor jou te zorgen tot ik vrijkom.
489
01:08:25,320 --> 01:08:29,314
Als je bezoek van iemand anders wilt,
laat oom José zeggen
490
01:08:29,520 --> 01:08:31,272
dat hij graag zou komen.
491
01:08:32,760 --> 01:08:35,070
En oma zegt dat je op mijn leeftijd...
492
01:08:35,280 --> 01:08:36,998
Zijn ze lief tegen je?
493
01:08:39,560 --> 01:08:43,155
Ja, ja.
Ik mag niet klagen.
494
01:08:50,520 --> 01:08:52,557
Nee, ik wil hem niet zien.
495
01:08:54,440 --> 01:08:55,919
Ik wil alleen jou zien.
496
01:09:30,040 --> 01:09:31,155
Alles oké?
497
01:09:36,480 --> 01:09:38,949
Wilt u iets voor me doen?
- Ja.
498
01:09:56,080 --> 01:09:59,232
Dank u, ik was bang dat hij er
niet meer stond.
499
01:09:59,440 --> 01:10:03,320
Maak je geen zorgen. Morgen parkeer ik hem
op 'n veilige plaats.
500
01:10:05,640 --> 01:10:07,199
Het is toch geen gestolen auto?
501
01:10:08,400 --> 01:10:10,152
Mijn vader heeft nooit auto's gestolen.
502
01:10:13,480 --> 01:10:15,551
Die auto was zijn allermooiste zaak.
503
01:10:31,120 --> 01:10:35,398
Ik heb je moeder niet echt gekend,
maar je vader hield zielsveel van haar.
504
01:10:37,480 --> 01:10:43,431
Na die toestand met dat verslag,
dat vervalste verslag,
505
01:10:43,640 --> 01:10:49,272
is je vader naar je grootmoeder gegaan
om te zeggen dat ze gingen trouwen.
506
01:10:49,480 --> 01:10:51,994
Je grootmoeder gooide hen eruit
507
01:10:52,200 --> 01:10:54,555
en gaf je moeder de schuld van alles.
508
01:10:54,760 --> 01:10:58,196
Je vader zwoer geen voet meer
bij haar binnen te zetten.
509
01:11:01,160 --> 01:11:03,549
En oom José?
510
01:11:03,760 --> 01:11:06,354
Hij wilde niet tussenbeide komen.
511
01:11:06,560 --> 01:11:09,951
Hij verkoos afzijdig te blijven
en je vader niet meer te zien.
512
01:11:13,040 --> 01:11:17,637
Wat later hoorden we
dat ze getrouwd waren.
513
01:11:17,840 --> 01:11:20,195
Je ouders waren getrouwd, en...
514
01:11:21,680 --> 01:11:22,954
en toen werd jij geboren.
515
01:11:31,320 --> 01:11:32,640
En daarna?
516
01:11:34,720 --> 01:11:38,998
Daarna... daarna... weet je het zelf.
517
01:11:39,200 --> 01:11:43,353
Door de ziekte...
Je moeder genas niet.
518
01:11:48,000 --> 01:11:49,877
Oma verliest haar verstand 'n beetje.
519
01:11:52,720 --> 01:11:56,634
Ze vertelt over jou
toen je zo oud was als ik nu.
520
01:11:59,760 --> 01:12:03,390
En soms... denkt ze dat ik jou ben.
521
01:12:10,680 --> 01:12:12,478
Overigens gaat oom José...
522
01:12:15,040 --> 01:12:18,556
me inschrijven in hetzelfde college
als mijn neefjes.
523
01:12:22,320 --> 01:12:25,199
Hij zegt dat het niet goed is
524
01:12:25,400 --> 01:12:27,550
te lang van school weg te blijven.
525
01:12:39,600 --> 01:12:41,238
Heb je iets nodig?
526
01:12:51,600 --> 01:12:54,831
Als je bezoek wilt van iemand anders...
527
01:13:19,560 --> 01:13:20,959
Heb je niks nodig?
528
01:13:22,920 --> 01:13:24,069
Het gaat wel.
529
01:15:00,480 --> 01:15:03,598
Brief van de apostel Paulus
aan de Efeziërs.
530
01:15:04,960 --> 01:15:09,636
"Broeders, met het oog op de dag
van uw verlossing
531
01:15:09,840 --> 01:15:14,516
zijt gij gewaarmerkt met het zegel
van Gods Heilige Geest.
532
01:15:14,720 --> 01:15:17,917
Wilt Hem niet bedroeven.
533
01:15:18,120 --> 01:15:22,318
Verwijder uit uw leven ieder spoor
van wrok,
534
01:15:22,520 --> 01:15:27,071
gramschap, woede,
geroep of gevloek,
535
01:15:27,280 --> 01:15:30,955
evenals ieder teken van boosaardigheid.
536
01:15:31,160 --> 01:15:35,119
Weest goed en hartelijk voor elkaar.
537
01:15:36,080 --> 01:15:38,515
Vergeeft elkaar
538
01:15:38,720 --> 01:15:41,553
zoals God u vergeven heeft in Christus.
539
01:15:42,640 --> 01:15:47,953
Weest navolgers van God,
zoals geliefde kinderen past.
540
01:15:48,680 --> 01:15:51,035
Leeft in liefde naar het voorbeeld
van Christus,
541
01:15:51,240 --> 01:15:54,119
die ons heeft bemind en zich voor ons
heeft uitgeleverd
542
01:15:54,320 --> 01:15:58,154
als offergave en slachtoffer
voor God."
543
01:16:09,160 --> 01:16:11,436
We zijn je vader gaan opzoeken
544
01:16:11,640 --> 01:16:14,280
om over de dag van zijn vrijlating
te praten.
545
01:16:14,480 --> 01:16:19,190
Je oom, die een goed man met een groot
hart is, stelde voor hem te helpen.
546
01:16:19,400 --> 01:16:22,153
Hij is bereid jullie geld te geven
547
01:16:22,360 --> 01:16:24,829
om een nieuw leven te beginnen.
548
01:16:27,320 --> 01:16:31,314
Maar je vader is toch wel ongelofelijk.
549
01:16:31,920 --> 01:16:33,638
Hij wilde er niets van weten.
550
01:16:35,160 --> 01:16:37,913
Hij zei dat hij een belangrijke zaak had.
551
01:16:41,680 --> 01:16:43,353
Heeft je vader een zaak?
552
01:16:45,720 --> 01:16:47,597
Heeft hij iets tegen jou gezegd?
553
01:16:52,520 --> 01:16:54,238
Wat denk je er zelf over?
554
01:17:08,160 --> 01:17:11,278
Ik wil niet.
- Maar waarom niet?
555
01:17:13,560 --> 01:17:16,234
Je kunt 't niet begrijpen.
Je bent nog te jong.
556
01:17:17,040 --> 01:17:19,077
Ik kan het inderdaad niet begrijpen.
557
01:17:20,240 --> 01:17:24,154
Ik kan niet begrijpen dat je zelfs hier
nog even trots bent.
558
01:17:25,880 --> 01:17:27,234
Wat levert 't je op?
559
01:17:29,000 --> 01:17:30,911
Waarom weiger je?
Uit waardigheid?
560
01:17:35,280 --> 01:17:36,679
Ja, best.
561
01:17:39,240 --> 01:17:41,151
Trouwens, eenmaal buiten
gaan we weg.
562
01:17:42,480 --> 01:17:46,269
We gaan weg, maar wat me
het meest dwarszit,
563
01:17:46,480 --> 01:17:50,235
is dat ze hun zin krijgen
zonder dat 't hen 'n cent kost.
564
01:18:55,360 --> 01:18:57,112
Succes nog.
- Bedankt.
565
01:19:03,640 --> 01:19:05,995
De taxi staat daar.
Ik pak je koffer.
566
01:19:06,200 --> 01:19:09,158
Nee, ik kom uit de cel,
niet uit 't ziekenhuis.
567
01:19:12,120 --> 01:19:13,997
Hallo.
568
01:20:56,440 --> 01:20:58,590
Ik ben blij dat je terug bent.
569
01:21:36,440 --> 01:21:39,910
Pakken we onze spullen niet?
- Nee, straks.
570
01:21:43,280 --> 01:21:47,638
Het is niet veel soeps, maar iets anders
heb ik momenteel niet.
571
01:22:01,520 --> 01:22:03,955
Het is maar tijdelijk. 'n Noodoplossing.
572
01:24:12,280 --> 01:24:16,069
Mag ik uw telefoon even gebruiken?
- Jazeker.
573
01:24:19,400 --> 01:24:21,357
Is het binnen Brest?
- Ja.
574
01:24:38,840 --> 01:24:41,639
Hallo, ik bel over de advertentie.
575
01:24:45,240 --> 01:24:47,231
Ja, ik ben zestien.
576
01:24:51,920 --> 01:24:55,879
Ja, ik heb enige ervaring in de verkoop.
Rommelmarkten.
577
01:24:56,840 --> 01:24:59,480
En ik heb ook in 'n import-exportzaak
gewerkt.
578
01:25:00,640 --> 01:25:04,952
Goedemorgen.
- Sorry, ik vergis me. Is dit 49 bis?
579
01:25:05,160 --> 01:25:07,117
Ik zoek de mevrouw
van nummer 49.
580
01:25:07,320 --> 01:25:10,438
Ze wilde mijn set horloges zien.
581
01:25:10,640 --> 01:25:13,712
Verkoopt u horloges?
- Ja. Wilt u ze zien?
582
01:25:13,920 --> 01:25:15,274
Waarom niet.
583
01:25:20,960 --> 01:25:21,995
Alstublieft.
584
01:25:28,400 --> 01:25:32,189
Dit is het model dat uw buurvrouw
graag had gekocht.
585
01:25:33,760 --> 01:25:36,639
Ja, het is heel mooi.
586
01:25:36,840 --> 01:25:38,751
Ik vind het heel mooi.
587
01:25:39,840 --> 01:25:41,319
Echt heel mooi.
588
01:25:42,880 --> 01:25:47,397
Zou het vervelend zijn als u het
aan mij verkocht
589
01:25:47,600 --> 01:25:49,398
hoewel zij 't al gekozen heeft?
590
01:25:51,880 --> 01:25:54,190
U brengt me wel in een lastig parket.
591
01:26:12,160 --> 01:26:15,949
Het zijn allemaal mooie modellen.
Maar deze drie zijn gereserveerd.
592
01:26:16,160 --> 01:26:17,309
Ach zo.
593
01:26:18,200 --> 01:26:21,192
En dit hier interesseerde me juist.
Echt jammer.
594
01:26:28,640 --> 01:26:30,836
Mooi.
595
01:26:35,240 --> 01:26:37,390
Wacht maar eens af.
596
01:26:41,560 --> 01:26:43,198
Klaar?
597
01:26:46,240 --> 01:26:49,278
Eén, twee, drie, vier...
598
01:26:50,320 --> 01:26:52,197
Dat wordt bloeden.
599
01:26:56,640 --> 01:26:58,358
Je bent een knappe jongen.
600
01:27:01,360 --> 01:27:03,715
Sorry, ik verkoop alleen horloges.
601
01:27:03,920 --> 01:27:05,593
Je hebt best wel wat tijd.
602
01:27:09,560 --> 01:27:11,312
Je hebt liever jonge meisjes, hè?
603
01:27:13,560 --> 01:27:15,756
Maar in Brest zijn niet alleen
jonge meisjes.
604
01:27:18,160 --> 01:27:22,472
Wilt u een horloge kopen of...
- Ik zal even kijken.
605
01:27:49,800 --> 01:27:51,711
Ik weet zeker dat 't in orde komt.
606
01:27:53,840 --> 01:27:58,471
Binnenkort verhuizen we
en dan kunnen we een hond nemen.
607
01:27:59,480 --> 01:28:02,916
Vroeger kon dat niet,
met al dat rondreizen.
608
01:28:34,120 --> 01:28:37,317
Het stelt niet veel voor, maar...
Voor jou.
609
01:28:41,120 --> 01:28:43,714
Voor mij? Waarom?
610
01:28:45,760 --> 01:28:47,273
Zomaar. Ik had er zin in.
611
01:29:11,040 --> 01:29:12,633
Het is heel mooi.
612
01:29:21,520 --> 01:29:22,874
Dank je wel.
613
01:31:57,520 --> 01:31:58,715
Papa!
614
01:32:27,040 --> 01:32:29,873
Nee, doe dat niet.
Dat mag niet.
615
01:32:33,320 --> 01:32:35,072
Maak je geen zorgen, Félix.
616
01:32:39,760 --> 01:32:41,114
Doe dat niet.
617
01:33:01,160 --> 01:33:05,279
Ik hou van je, papa.
Ik hou van je.
46717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.