Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,995 --> 00:00:12,069
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:56,760 --> 00:01:00,514
MILLENIUM 2 - La fille qui rêvait
d'un bidon d'essence et d'une allumette
3
00:01:05,899 --> 00:01:07,270
Sois la bienvenue.
4
00:01:09,902 --> 00:01:11,404
Viens là.
5
00:01:11,564 --> 00:01:13,406
Voilà, c'est beaucoup mieux.
6
00:01:15,738 --> 00:01:16,989
Tu seras gentille ?
7
00:01:19,241 --> 00:01:22,364
Si tu es gentille, je serai gentil.
8
00:01:23,745 --> 00:01:25,077
Il est trop tard.
9
00:02:27,015 --> 00:02:30,478
"Bjurman, services juridiques"
10
00:02:53,950 --> 00:02:58,955
"Monsieur Bjurman, vous avez rendez-
vous pour l'effacement d'un tatouage."
11
00:03:01,628 --> 00:03:04,130
Je vous ai trouvé des appartements
à Stockholm
12
00:03:04,340 --> 00:03:06,302
qui devraient vous intéresser.
13
00:03:08,344 --> 00:03:10,676
Je vous ai aussi ouvert
une boîte postale à Stockholm
14
00:03:10,846 --> 00:03:13,098
au nom de Wasp Enterprises.
15
00:03:13,679 --> 00:03:16,101
Je vous enverrai régulièrement
16
00:03:16,271 --> 00:03:18,313
vos états de comptes bancaires,
d'investissements
17
00:03:18,474 --> 00:03:19,975
et vos relevés d'actions.
18
00:03:27,612 --> 00:03:29,614
C'est ce qui reste du petit legs
19
00:03:29,784 --> 00:03:31,195
laissé par votre mère.
20
00:03:31,866 --> 00:03:34,118
Après déduction
du coût de ses funérailles.
21
00:04:05,438 --> 00:04:06,609
Maître Bjurman ?
22
00:04:08,941 --> 00:04:09,862
Oui.
23
00:04:10,823 --> 00:04:15,027
C'est au sujet d'un rapport de police
de 1993 sur Lisbeth Salander.
24
00:04:16,909 --> 00:04:18,870
Mon client aimerait
beaucoup y jeter un œil.
25
00:04:23,335 --> 00:04:25,336
D'accord, je vois.
26
00:04:26,207 --> 00:04:28,249
Mais je voudrais savoir
qui est votre client.
27
00:04:53,023 --> 00:04:54,404
Tout est dans mon chalet.
28
00:04:54,564 --> 00:04:55,695
D'autres exemplaires ?
29
00:04:55,865 --> 00:04:56,866
Non.
30
00:05:04,624 --> 00:05:06,535
Elle est toujours à l'étranger ?
31
00:05:08,287 --> 00:05:09,498
Probablement.
32
00:05:28,686 --> 00:05:30,057
Bjurman ?
33
00:05:33,270 --> 00:05:34,482
Je vous tiens au courant.
34
00:06:41,755 --> 00:06:43,967
"Rapport d'évaluation"
35
00:07:33,384 --> 00:07:36,717
Tu dois faire un rapport mensuel
positif à la Commission.
36
00:07:36,887 --> 00:07:39,720
- C'est ce que je fais.
- Pas chaque mois ! C'est bâclé.
37
00:07:39,890 --> 00:07:42,222
Je garde des documents à mon chalet.
38
00:07:42,392 --> 00:07:43,353
Ta gueule !
39
00:07:44,274 --> 00:07:46,396
Des rapports mensuels
positifs à la Commission
40
00:07:46,566 --> 00:07:49,529
et je te laisserai tranquille
quand ma tutelle sera révoquée.
41
00:07:49,689 --> 00:07:51,571
Déconne pas
ou j'enverrai la vidéo
42
00:07:51,731 --> 00:07:53,362
à tous les journaux du pays.
43
00:07:53,693 --> 00:07:57,076
Si je meurs accidentellement,
la vidéo sera rendue publique.
44
00:07:57,536 --> 00:08:00,239
Si tu essaies de me refaire du mal,
je te tue.
45
00:08:01,870 --> 00:08:03,162
Encore un petit détail...
46
00:08:04,043 --> 00:08:06,705
n'approche pas
de la clinique de Marseille.
47
00:08:06,875 --> 00:08:09,247
Si tu effaces ce tatouage,
je reviendrai te tatouer.
48
00:08:09,418 --> 00:08:11,129
Cette fois sur le front.
49
00:08:11,920 --> 00:08:14,633
- C'est bien clair ?
- Oui.
50
00:08:30,818 --> 00:08:32,069
Allô, Zala ?
51
00:08:33,190 --> 00:08:34,771
Nils Bjurman.
52
00:08:35,732 --> 00:08:37,774
Vous vous intéressez
au rapport de police
53
00:08:37,985 --> 00:08:39,866
concernant Lisbeth Salander.
54
00:08:42,158 --> 00:08:44,200
Je le garde en lieu sûr.
55
00:08:44,991 --> 00:08:46,533
J'accepte de vous le donner
56
00:08:46,703 --> 00:08:48,785
à condition que vous
me débarrassiez de Salander.
57
00:08:48,955 --> 00:08:52,498
Elle a un DVD que je dois récupérer.
58
00:08:53,249 --> 00:08:56,212
Remettez-le-moi
et je vous donnerai le rapport.
59
00:08:56,502 --> 00:08:59,134
Considérez ceci comme
une transaction commerciale.
60
00:09:13,018 --> 00:09:15,109
- Tu vois toujours cette fille ?
- Qui ça ?
61
00:09:15,270 --> 00:09:16,941
Lisbeth Salander.
62
00:09:17,111 --> 00:09:19,864
Non. J'ai pas de nouvelles
depuis un an.
63
00:09:20,024 --> 00:09:21,025
Pourquoi ça ?
64
00:09:21,195 --> 00:09:22,156
J'en sais rien.
65
00:09:23,067 --> 00:09:25,990
Du jour au lendemain,
elle ne répond plus au téléphone.
66
00:09:27,281 --> 00:09:29,123
Bon, il faut qu'on y aille.
67
00:09:30,164 --> 00:09:32,416
Dag Svensson doit venir
à la réunion éditoriale.
68
00:09:32,576 --> 00:09:33,707
Qui est ce type ?
69
00:09:33,877 --> 00:09:36,169
Ce gars pour le reportage
sur la traite des blanches.
70
00:09:36,329 --> 00:09:38,752
Des filles d'Europe de l'Est
et des pays baltes.
71
00:09:39,382 --> 00:09:41,675
- Et comment est-il ?
- Pigiste,
72
00:09:41,795 --> 00:09:43,466
jeune, ambitieux...
73
00:09:44,387 --> 00:09:45,969
et beau garçon.
74
00:09:46,139 --> 00:09:47,640
Oh, beau garçon aussi ?
75
00:09:49,092 --> 00:09:50,473
Depuis quand tu y travailles ?
76
00:09:50,643 --> 00:09:53,015
Ça fait presque quatre ans
que j'ai commencé.
77
00:09:53,806 --> 00:09:55,688
C'est ma compagne, Mia Bergman,
78
00:09:55,848 --> 00:09:58,731
qui m'a mis la puce à l'oreille ;
elle est criminologue.
79
00:09:58,901 --> 00:10:01,193
Elle termine sa thèse de doctorat
sur le trafic de femmes.
80
00:10:01,353 --> 00:10:03,155
Vous formez une espèce d'équipe.
81
00:10:03,315 --> 00:10:06,988
Non. Mia s'intéresse aux filles
victimes du trafic.
82
00:10:07,159 --> 00:10:09,361
Moi, j'essaie de me concentrer
un peu plus
83
00:10:10,201 --> 00:10:13,204
sur les fournisseurs et la clientèle.
- T'as trouvé des choses ?
84
00:10:13,705 --> 00:10:17,789
Une liste de clients importants
et les preuves contre eux.
85
00:10:17,959 --> 00:10:20,171
Y a un fonctionnaire
du ministère de la Justice
86
00:10:20,581 --> 00:10:23,794
qui a travaillé sur la loi
du commerce du sexe.
87
00:10:23,964 --> 00:10:25,045
Trois flics,
88
00:10:25,256 --> 00:10:27,548
dont un des Mœurs
et un de la Sapö, la police secrète.
89
00:10:28,719 --> 00:10:31,682
Cinq avocats de Stockholm,
un juge et un procureur.
90
00:10:32,012 --> 00:10:35,305
Malgré ce qu'elles subissent,
la justice ignore ces filles.
91
00:10:35,475 --> 00:10:38,728
Elles ne votent pas. Juridiquement,
elles n'ont aucun intérêt.
92
00:10:39,689 --> 00:10:41,811
Les abus sexuels
sur des adolescentes étrangères
93
00:10:41,981 --> 00:10:43,233
ne sont pas prioritaires.
94
00:10:43,943 --> 00:10:45,565
Une pute est une pute,
c'est tout.
95
00:10:46,566 --> 00:10:48,067
C'est triste, mais c'est comme ça.
96
00:10:48,738 --> 00:10:50,569
Quand auras-tu terminé ?
97
00:10:50,780 --> 00:10:52,902
J'ai effectué toutes les recherches.
98
00:10:53,112 --> 00:10:56,535
Il me reste à confirmer
quelques informations
99
00:10:56,705 --> 00:10:59,117
et à confronter les types
que je veux dénoncer.
100
00:10:59,288 --> 00:11:01,079
Pas si vite, attends.
101
00:11:01,290 --> 00:11:05,043
Une fois, j'ai pas contrôlé mes sources.
Résultat : trois mois de taule.
102
00:11:05,213 --> 00:11:08,917
Tous les clients mis en cause
doivent pouvoir s'exprimer.
103
00:11:09,087 --> 00:11:11,259
Vous n'avez aucun souci
à vous faire,
104
00:11:11,669 --> 00:11:13,341
j'ai une documentation en béton.
105
00:11:16,924 --> 00:11:18,926
Ça colle parfaitement.
106
00:11:19,477 --> 00:11:21,228
Oui, bien.
107
00:11:29,356 --> 00:11:30,317
O.K.
108
00:11:31,358 --> 00:11:34,531
On n'offre pas un super salaire,
mais un contrat de deux mois,
109
00:11:34,691 --> 00:11:36,363
le temps de boucler ton article.
110
00:11:37,824 --> 00:11:39,696
Ainsi que ce fantastique bureau.
111
00:11:41,828 --> 00:11:43,329
- Ça te convient ?
- Oui.
112
00:11:43,659 --> 00:11:44,620
Très bien.
113
00:11:45,831 --> 00:11:49,255
On va pas se faire des amis
avec ton article.
114
00:11:49,415 --> 00:11:50,876
On va déranger un paquet de gens.
115
00:11:52,758 --> 00:11:54,960
Mais c'est la raison
d'exister de Millénium.
116
00:11:55,591 --> 00:11:57,302
C'est pour ça qu'on est ici.
117
00:11:57,462 --> 00:11:59,885
Alors, bienvenue à Millénium, Dag.
118
00:12:02,517 --> 00:12:03,558
Merci !
119
00:12:31,374 --> 00:12:32,335
Sandström ?
120
00:12:35,999 --> 00:12:37,380
Sandström ?
121
00:12:44,006 --> 00:12:45,348
On a un travail pour toi.
122
00:12:45,508 --> 00:12:48,390
- C'est pas ce qu'on...
- Ah bon ?
123
00:12:49,511 --> 00:12:51,313
Tu vas faire ce qu'on dit.
124
00:13:14,835 --> 00:13:15,786
Salut, Armanskij.
125
00:13:22,172 --> 00:13:23,213
Tu as cinq minutes ?
126
00:13:38,479 --> 00:13:40,230
Plus d'un an sans nouvelles.
127
00:13:46,907 --> 00:13:48,068
Qu'est-ce qui t'amène ?
128
00:13:48,278 --> 00:13:50,740
Tu as besoin de quelque chose,
un job ?
129
00:13:54,454 --> 00:13:55,825
Tu travailles ailleurs ?
130
00:14:01,540 --> 00:14:04,713
J'étais en voyage.
Je viens juste de rentrer en Suède.
131
00:14:06,465 --> 00:14:07,756
Où es-tu allée ?
132
00:14:08,087 --> 00:14:09,258
Un peu partout.
133
00:14:09,588 --> 00:14:11,680
Australie, Nouvelle-Zélande...
134
00:14:11,840 --> 00:14:13,762
Quelques semaines aux Antilles
pour terminer.
135
00:14:20,308 --> 00:14:22,100
Je sais pas pourquoi
j'ai pas dit au revoir.
136
00:14:22,730 --> 00:14:26,274
Parce que tu te moques
complètement des autres.
137
00:14:27,355 --> 00:14:31,949
Tu traites ceux qui essaient
d'être tes amis comme de la merde.
138
00:14:33,280 --> 00:14:34,611
C'est aussi simple que ça.
139
00:14:42,999 --> 00:14:44,791
Blomkvist a tenté de te joindre.
140
00:14:46,833 --> 00:14:48,505
Il téléphone au moins
une fois par mois
141
00:14:48,675 --> 00:14:50,967
pour savoir si j'ai pas eu
quelques nouvelles de toi.
142
00:14:51,718 --> 00:14:56,302
Il se fait du souci lui aussi.
Tout comme Holger Palmgren.
143
00:14:57,473 --> 00:14:59,345
Deux ans depuis
son hémorragie cérébrale.
144
00:14:59,515 --> 00:15:01,307
Tu n'es pas allée le voir
une seule fois.
145
00:15:01,477 --> 00:15:02,598
Il est vivant ?
146
00:15:04,600 --> 00:15:07,142
Tu ne sais pas
s'il est mort ou vivant ?
147
00:15:44,557 --> 00:15:47,520
Tu avais disparu ?
148
00:15:50,063 --> 00:15:52,525
J'ai voyagé.
J'ai dû m'éloigner quelque temps.
149
00:15:53,396 --> 00:15:54,777
Tu t'es fait du souci ?
150
00:15:56,489 --> 00:15:57,490
Non.
151
00:15:57,820 --> 00:15:59,281
Tu t'en sors toujours.
152
00:16:01,994 --> 00:16:03,115
Tu es là.
153
00:16:10,162 --> 00:16:12,794
Et comment ça se passe avec...
154
00:16:14,756 --> 00:16:15,837
avec ton...
155
00:16:16,007 --> 00:16:17,839
nouveau tuteur ?
156
00:16:21,092 --> 00:16:22,383
Ça va bien.
157
00:16:23,264 --> 00:16:24,385
Pas de souci.
158
00:16:24,715 --> 00:16:27,928
Et la révocation de ta tutelle ?
159
00:16:28,469 --> 00:16:30,140
T'as pas à te faire de souci.
160
00:16:30,521 --> 00:16:32,683
Je m'en occupe.
Ce n'est plus ton travail.
161
00:16:34,104 --> 00:16:35,936
Suis qu'un vieillard malade.
162
00:16:36,686 --> 00:16:40,530
Suis qu'un vieillard malade.
Un vieil homme stupide.
163
00:16:40,690 --> 00:16:42,362
Ça, c'est sûr.
164
00:16:42,532 --> 00:16:45,235
Tu es un vieil homme stupide
quand tu parles ainsi.
165
00:16:51,581 --> 00:16:53,292
Tu es gentille.
166
00:16:54,583 --> 00:16:56,585
Je te croyais morte
ou un truc comme ça.
167
00:16:57,296 --> 00:16:58,707
Un truc comme ça.
168
00:16:59,048 --> 00:17:02,341
On n'a pas eu beaucoup de contacts
avant que tu partes.
169
00:17:02,501 --> 00:17:03,882
J'étais débordée.
170
00:17:04,633 --> 00:17:06,344
Heureuse que tu sois revenue.
171
00:17:06,595 --> 00:17:09,307
Je ne connais personne d'autre
qui oserait frapper à ma porte
172
00:17:09,467 --> 00:17:12,891
après un an et demi de silence
pour me demander de baiser.
173
00:17:14,102 --> 00:17:16,644
J'ai rompu avec elle
et je suis partie à Paris.
174
00:17:16,814 --> 00:17:18,686
Ma mère et mon père habitent Paris.
175
00:17:18,856 --> 00:17:21,819
J'ai travaillé dans une boîte
près de Clichy.
176
00:17:22,319 --> 00:17:24,111
Une boîte super.
177
00:17:24,942 --> 00:17:28,325
Puis j'ai été acceptée
à la faculté de droit.
178
00:17:28,485 --> 00:17:30,988
Je l'ai su que quand ma mère
à vérifié mon courrier.
179
00:17:31,158 --> 00:17:33,240
Tu veux mon appartement ?
180
00:17:34,161 --> 00:17:36,783
- Quoi ?
- Mon appart, je te le laisse.
181
00:17:37,163 --> 00:17:39,786
- Tu vas déménager ?
- J'ai déjà déménagé.
182
00:17:41,588 --> 00:17:43,840
J'ai pas d'argent.
Je ne peux pas l'acheter, Lisbeth.
183
00:17:44,000 --> 00:17:46,963
Les charges sont payées pour un an.
Tu le veux ou pas ?
184
00:17:49,345 --> 00:17:50,506
Je mettrai dans le contrat
185
00:17:50,676 --> 00:17:52,598
que tu es ma compagne
pour éviter les problèmes.
186
00:17:54,760 --> 00:17:55,721
O.K.
187
00:18:01,807 --> 00:18:04,439
- Y a une petite condition.
- J'en étais sûre.
188
00:18:04,609 --> 00:18:07,983
Ça demeure mon adresse officielle,
ma boîte aux lettres permanente.
189
00:18:08,153 --> 00:18:09,984
- D'accord.
- Tu te charges de mon courrier.
190
00:18:11,906 --> 00:18:14,659
Compte sur moi.
Où vas-tu habiter ?
191
00:18:14,869 --> 00:18:15,740
Quelque part.
192
00:18:17,031 --> 00:18:18,913
Je peux te rendre visite ?
193
00:18:21,665 --> 00:18:22,746
Non, pas encore.
194
00:18:24,038 --> 00:18:25,419
Bon. Je vois.
195
00:18:25,579 --> 00:18:27,331
Tu comptes passer parfois
pour baiser ?
196
00:18:27,541 --> 00:18:30,173
J'ai envie de toi,
mais c'est hors contrat.
197
00:18:32,466 --> 00:18:34,507
C'est du délire.
Tu parles sérieusement ?
198
00:18:36,259 --> 00:18:37,180
Ouais.
199
00:18:42,095 --> 00:18:43,096
Approche.
200
00:20:12,810 --> 00:20:14,772
Attends,
j'ai quelque chose pour toi.
201
00:20:28,655 --> 00:20:31,578
Un cadeau pour ton anniversaire.
202
00:20:32,619 --> 00:20:33,790
C'est pas mon anniversaire.
203
00:20:34,120 --> 00:20:35,832
J'ai pas pu te l'offrir l'an dernier.
204
00:21:02,937 --> 00:21:04,229
Tu devrais arrêter de fumer,
205
00:21:04,399 --> 00:21:07,111
mais si tu continues,
fais-le avec élégance.
206
00:21:13,738 --> 00:21:15,659
Tu es bien la seule
qui m'offre des cadeaux.
207
00:21:31,925 --> 00:21:32,926
Comment ça se passe ?
208
00:21:33,386 --> 00:21:35,468
Bien. Super. Ouais.
209
00:21:37,390 --> 00:21:38,891
J'ai un petit ennui.
210
00:21:39,222 --> 00:21:41,223
J'arrive pas à trouver
un des clients.
211
00:21:41,394 --> 00:21:43,315
Le flic de la police secrète :
212
00:21:43,476 --> 00:21:45,017
Gunnar Björck.
213
00:21:45,978 --> 00:21:49,151
Aucune trace de lui.
Disparu de la terre.
214
00:21:50,112 --> 00:21:51,403
C'est désespérant.
215
00:21:53,865 --> 00:21:54,946
T'as une adresse ?
216
00:21:56,238 --> 00:21:57,869
Une boîte postale.
217
00:21:58,410 --> 00:21:59,741
- Une boîte postale ?
- Oui.
218
00:22:03,745 --> 00:22:06,377
Pourquoi t'essaies pas
le coup du tirage gagnant ?
219
00:22:07,418 --> 00:22:08,879
- Le quoi ?
- Le coup du tirage gagnant.
220
00:22:09,090 --> 00:22:13,003
Écris-lui à sa boîte postale
annonçant qu'il a gagné
221
00:22:14,094 --> 00:22:16,717
un téléphone portable avec GPS
222
00:22:16,927 --> 00:22:18,388
et qu'il fait partie
des 20 personnes
223
00:22:18,759 --> 00:22:22,933
qui peuvent empocher 100 000
couronnes après un sondage.
224
00:22:23,643 --> 00:22:25,145
Et c'est légal, ce truc ?
225
00:22:25,305 --> 00:22:28,228
Depuis quand c'est illégal
de distribuer des téléphones gratuits ?
226
00:22:28,398 --> 00:22:31,731
Dis que tu travailles
pour Indigo Marketing.
227
00:22:43,072 --> 00:22:44,493
Salut, chérie. Désolé.
228
00:22:44,663 --> 00:22:46,245
Pardon d'être en retard.
229
00:22:47,746 --> 00:22:50,919
Désolé. On imprime la semaine
prochaine. C'est la course.
230
00:22:51,129 --> 00:22:54,422
Tu es le seul qui bouge
dans ce journal ?
231
00:22:54,583 --> 00:22:57,045
On travaille tous
comme des forcenés,
232
00:22:57,255 --> 00:22:59,257
mais ils sont plus rapides que moi.
233
00:22:59,968 --> 00:23:01,469
Enfin...
234
00:23:01,639 --> 00:23:03,931
Mikael a commencé à confronter
les clients des filles.
235
00:23:04,091 --> 00:23:04,972
Ah ouais ?
236
00:23:05,142 --> 00:23:08,396
Dès qu'il leur sort son baratin,
ils chient dans leur pantalon.
237
00:23:09,477 --> 00:23:10,688
Premier exemplaire tiré.
238
00:23:10,978 --> 00:23:12,810
- C'est ta thèse.
- Oui.
239
00:23:13,100 --> 00:23:14,691
T'as terminé ?
240
00:23:15,482 --> 00:23:17,694
"Bons Baisers de Russie".
241
00:23:17,854 --> 00:23:19,196
"Crime organisé,
242
00:23:19,356 --> 00:23:21,948
"trafic de femmes et mesures prises
par les autorités"
243
00:23:22,158 --> 00:23:24,321
de Mia Bergman.
244
00:23:24,491 --> 00:23:25,822
Oui, c'est moi.
245
00:23:25,992 --> 00:23:27,033
Mon amour.
246
00:23:27,614 --> 00:23:30,036
C'est fou, ça !
247
00:23:30,246 --> 00:23:32,248
- On pourrait fêter ça, non ?
- C'est aussi mon avis.
248
00:23:32,418 --> 00:23:33,459
Fais-moi un bisou.
249
00:23:34,540 --> 00:23:35,711
Un bisou.
250
00:23:36,502 --> 00:23:38,003
- Il est fini !
- Fini !
251
00:23:41,757 --> 00:23:44,009
Je crois que c'est par là.
À gauche, tourne.
252
00:23:44,179 --> 00:23:45,180
Attention !
253
00:23:48,053 --> 00:23:49,805
Tourne ! Ralentis.
254
00:23:52,727 --> 00:23:53,978
C'est agréable de manger dehors.
255
00:23:54,189 --> 00:23:56,481
Excellent, hein ? Hein, Lucas ?
256
00:23:56,641 --> 00:23:59,734
Pourquoi tu lui demandes ça ?
C'est moi qui ai tout cuisiné.
257
00:23:59,894 --> 00:24:01,986
Il y a une chose
que je ne comprends pas.
258
00:24:02,146 --> 00:24:03,698
Mikael, pourquoi es-tu
toujours célibataire ?
259
00:24:03,858 --> 00:24:06,570
Comment se fait-il
que tu ne sois pas marié ?
260
00:24:06,740 --> 00:24:09,033
Tante Angelina,
arrête de le questionner.
261
00:24:09,203 --> 00:24:10,324
Il ne veut pas, c'est tout !
262
00:24:10,534 --> 00:24:13,997
Mais pourquoi il ne veut pas ?
Il est tellement séduisant.
263
00:24:14,908 --> 00:24:18,121
- Tu as bien une amie, Mikael ?
Il te faut une femme.
264
00:24:18,291 --> 00:24:19,292
Oui, j'ai une amie.
265
00:24:19,833 --> 00:24:20,794
Bien, bien...
266
00:24:21,004 --> 00:24:22,796
Pourquoi ne pas l'épouser
dans ce cas ?
267
00:24:23,126 --> 00:24:25,628
Je voudrais bien,
mais elle est déjà mariée.
268
00:24:25,838 --> 00:24:27,470
T'as pas honte ?
269
00:24:29,382 --> 00:24:30,803
Salut. Je te dérange ?
270
00:24:31,013 --> 00:24:34,977
Non. Je dîne chez ma sœur
avec un régiment de belle-famille.
271
00:24:35,808 --> 00:24:36,979
Je compatis.
272
00:24:37,139 --> 00:24:40,352
Pour mes photos,
j'ai que des tirages papier
273
00:24:40,562 --> 00:24:44,186
et on part visiter
les parents de Mia tôt demain.
274
00:24:44,356 --> 00:24:47,439
Je les fais porter par un coursier ?
275
00:24:47,609 --> 00:24:49,571
Non, c'est une mauvaise idée.
276
00:24:50,902 --> 00:24:52,363
Je comptais rentrer
sous peu, alors...
277
00:24:52,534 --> 00:24:54,445
Je te dépose si tu veux.
278
00:24:54,616 --> 00:24:57,368
- Je passe les prendre.
- Génial. Merci.
279
00:24:57,538 --> 00:25:01,002
Je veux cibler mes recherches
sur un type
280
00:25:01,202 --> 00:25:04,665
qui revient constamment.
Un gangster appelé Zala.
281
00:25:04,875 --> 00:25:07,758
Dis-lui qu'il s'appelle Anton
dans mon mémoire.
282
00:25:07,918 --> 00:25:09,089
T'as entendu Mia ?
283
00:25:09,259 --> 00:25:12,302
Tu peux pas changer le contenu
si près de l'impression.
284
00:25:12,462 --> 00:25:14,424
Je sais, c'est vrai,
mais fais-moi confiance.
285
00:25:14,594 --> 00:25:17,217
Quelque chose me dit que
ce gars joue un rôle important.
286
00:25:17,387 --> 00:25:19,059
Peut-être, mais...
287
00:25:19,219 --> 00:25:21,561
- On en discutera tout à l'heure.
- D'accord. À plus.
288
00:25:38,287 --> 00:25:39,408
- Deux minutes.
- O.K.
289
00:25:54,462 --> 00:25:55,593
Il y a un ennui ?
290
00:25:55,753 --> 00:25:57,595
J'ai entendu des coups de feu.
291
00:25:57,755 --> 00:25:59,637
- Des coups de feu ?
- Il y a quelques instants.
292
00:26:01,469 --> 00:26:02,760
Dag ?
293
00:26:04,471 --> 00:26:05,512
Où es-tu ?
294
00:26:07,264 --> 00:26:08,225
Hé, oh ?
295
00:26:17,944 --> 00:26:19,325
Ah, mon Dieu.
296
00:26:39,715 --> 00:26:41,346
C'est vous qui avez appelé la police ?
297
00:26:43,178 --> 00:26:44,139
Oui.
298
00:26:45,350 --> 00:26:46,891
Avez-vous vu ce qui s'est passé ?
299
00:26:48,143 --> 00:26:50,975
Hélas, non.
Je suis entré et les ai trouvés.
300
00:26:52,857 --> 00:26:56,060
Ça devait faire à peine
dix minutes qu'on les avait tués.
301
00:26:56,811 --> 00:26:58,232
Pouvez-vous fournir un signalement ?
302
00:26:58,402 --> 00:27:00,694
Avez-vous vu
un suspect quitter les lieux ?
303
00:27:01,906 --> 00:27:02,946
Non.
304
00:27:05,199 --> 00:27:07,451
Les voisins vous aideront peut-être.
305
00:27:07,621 --> 00:27:08,952
D'accord.
306
00:27:09,122 --> 00:27:10,373
Vous habitez ici ?
307
00:27:13,126 --> 00:27:14,577
Non. J'étais venu...
308
00:27:15,418 --> 00:27:17,831
J'étais venu leur rendre visite.
309
00:27:21,044 --> 00:27:22,425
Très bien.
310
00:27:22,585 --> 00:27:24,176
Ce ne sera pas long.
311
00:27:24,677 --> 00:27:28,090
- Blomkvist, une question !
- Que pouvez-vous nous dire ?
312
00:27:28,260 --> 00:27:29,842
Blomkvist ?
313
00:28:15,435 --> 00:28:17,016
Ceci n'est pas autorisé
314
00:28:19,809 --> 00:28:21,310
Les victimes
315
00:28:21,480 --> 00:28:24,233
sont un journaliste
et une criminologue.
316
00:28:24,443 --> 00:28:26,315
Trouvés par un autre journaliste :
317
00:28:26,485 --> 00:28:28,317
Mikael Blomkvist
du magazine Millénium.
318
00:28:28,487 --> 00:28:29,698
Et le mobile ?
319
00:28:30,149 --> 00:28:31,610
On sait peu de choses
pour l'instant.
320
00:28:31,780 --> 00:28:33,902
La fille venait de publier sa thèse.
321
00:28:34,743 --> 00:28:36,825
J'aimerais voir cette enquête
traitée en priorité alors...
322
00:28:36,995 --> 00:28:38,326
prenez des coéquipiers.
323
00:28:39,287 --> 00:28:42,460
Hans Faste, Jerker Holmberg.
- Sonja Modig.
324
00:28:46,544 --> 00:28:47,875
O.K., Bublanski.
325
00:28:48,416 --> 00:28:51,088
Prenez qui vous plaît,
mais je veux l'assassin.
326
00:28:51,509 --> 00:28:53,801
Procureur général Ekström, j'écoute.
327
00:28:59,476 --> 00:29:03,560
Tu parles de ces meurtres
comme de véritables exécutions.
328
00:29:04,311 --> 00:29:06,393
Quelqu'un sur cette liste
est-il capable d'un tel geste ?
329
00:29:06,563 --> 00:29:07,564
Capable de s'en tirer ?
330
00:29:07,734 --> 00:29:10,066
Nous nous apprêtons à publier
331
00:29:10,236 --> 00:29:12,318
l'identité de plusieurs souteneurs
et de gens
332
00:29:12,489 --> 00:29:16,612
susceptibles d'être éclaboussés
par cette affaire.
333
00:29:16,823 --> 00:29:18,444
Dag en avait déjà confrontés certains.
334
00:29:18,654 --> 00:29:21,617
Nous spéculons sur des faits
que nous ne connaissons pas.
335
00:29:21,827 --> 00:29:23,329
On devrait remettre
la liste à la police.
336
00:29:24,290 --> 00:29:26,121
C'est ce qu'on a de mieux à faire.
337
00:29:26,292 --> 00:29:27,252
Non.
338
00:29:30,335 --> 00:29:33,458
On pourrait révéler
plusieurs noms de clients.
339
00:29:33,668 --> 00:29:36,962
Mais pas question de leur donner
des éléments sur nos sources.
340
00:29:37,132 --> 00:29:39,844
Ça mettrait en péril
la vie de toutes les filles
341
00:29:40,014 --> 00:29:43,017
que Mia a interviewées
pour sa thèse de fin d'études.
342
00:29:43,638 --> 00:29:46,601
Nous sommes devant
une question de vie ou de mort.
343
00:29:46,811 --> 00:29:50,274
Je vous le demande une nouvelle fois :
on publie ou non ?
344
00:29:52,857 --> 00:29:55,859
Pour moi, il n'y a aucun doute,
c'est ce que Dag aurait voulu.
345
00:29:56,030 --> 00:29:57,611
Oui. Je suis de ton avis.
346
00:29:59,233 --> 00:30:00,284
Christer ?
347
00:30:04,618 --> 00:30:05,909
D'accord, je vous suis.
348
00:30:09,412 --> 00:30:10,583
Je vote pour.
349
00:30:56,416 --> 00:30:59,379
On a reçu le rapport
préliminaire du labo d'enquête
350
00:30:59,539 --> 00:31:00,420
sur l'arme des meurtres.
351
00:31:00,751 --> 00:31:02,963
- Elle est illégale ?
- Détrompe-toi.
352
00:31:03,133 --> 00:31:05,385
Elle est tout ce qu'il y a
de plus légal.
353
00:31:05,675 --> 00:31:07,387
Elle appartient à un avocat.
354
00:31:07,597 --> 00:31:09,889
Un certain Nils Erik Bjurman.
355
00:31:10,099 --> 00:31:11,471
Il l'a achetée en 1983.
356
00:31:11,641 --> 00:31:13,052
Nous avons une adresse,
ici à Stockholm.
357
00:31:13,392 --> 00:31:14,724
Ça, c'est une surprise.
358
00:31:15,394 --> 00:31:18,357
On a aussi relevé
deux empreintes sur le Colt.
359
00:31:18,517 --> 00:31:21,400
Celles d'une jeune femme
née en 1981.
360
00:31:22,811 --> 00:31:26,365
Interpellée pour coups et blessures
dans le métro en 1998.
361
00:31:26,525 --> 00:31:28,026
C'est là qu'on a fiché
ses empreintes.
362
00:31:28,196 --> 00:31:30,949
Comment elle s'appelle ?
363
00:31:31,119 --> 00:31:33,742
Attends. Lisbeth Salander.
364
00:31:36,454 --> 00:31:38,166
Un sacré numéro,
une fille complètement dérangée.
365
00:31:38,496 --> 00:31:42,580
Déclarée irresponsable et mise
sous tutelle des services sociaux.
366
00:31:42,790 --> 00:31:45,292
Devinez qui est son tuteur ?
367
00:31:46,003 --> 00:31:47,294
Ce cher maître Nils Bjurman,
368
00:31:47,465 --> 00:31:50,467
détenteur de l'arme
des deux assassinats.
369
00:31:50,638 --> 00:31:55,642
Séjours en psychiatrie
après un parcours scolaire chaotique.
370
00:31:55,802 --> 00:31:58,345
On la soupçonne de prostitution.
371
00:31:58,515 --> 00:32:01,268
Son passé révèle des tendances
manifestes à la violence.
372
00:32:01,438 --> 00:32:04,851
A-t-on l'adresse de cette Salander ?
373
00:32:05,021 --> 00:32:07,774
Elle vit ici, à Stockholm,
dans un appartement.
374
00:32:13,239 --> 00:32:16,242
Faut attendre les renforts
pour fouiller les lieux.
375
00:32:17,953 --> 00:32:19,915
Je te rappelle
dès qu'il y a du nouveau.
376
00:32:20,075 --> 00:32:21,206
Ouais. Salut !
377
00:32:22,708 --> 00:32:23,749
Nom de Dieu !
378
00:32:24,329 --> 00:32:26,371
Les putes sont vraiment
de plus en plus moches.
379
00:32:26,541 --> 00:32:28,623
Il faut être en manque
pour s'envoyer ce morceau.
380
00:32:29,124 --> 00:32:30,465
Tu paierais pour la baiser ?
381
00:32:32,217 --> 00:32:34,299
Y a pas un moyen plus simple ?
382
00:32:34,509 --> 00:32:35,470
Plus simple que quoi ?
383
00:32:35,630 --> 00:32:39,013
Que des troupes d'élite
pour arrêter un voyou.
384
00:32:39,183 --> 00:32:43,637
Qui plus est une femme
d'environ 1,50 mètre - 40 kilos.
385
00:32:46,730 --> 00:32:49,313
On est à l'intérieur,
mais l'appartement est vide.
386
00:32:49,693 --> 00:32:51,145
D'accord. Bien reçu, merci.
387
00:32:55,779 --> 00:32:57,991
- Faste !
- Oui.
388
00:32:58,151 --> 00:33:01,785
Pourquoi c'est écrit Salander Wu
sur la porte ?
389
00:33:04,037 --> 00:33:05,328
Ça, aucune idée.
390
00:33:25,347 --> 00:33:27,639
Vous êtes bien au domicile
de Nils Erik Bjurman.
391
00:33:27,809 --> 00:33:30,812
Laissez-moi un message,
je vous rappellerai dès que possible.
392
00:33:48,078 --> 00:33:49,039
Hé, oh ?
393
00:33:54,754 --> 00:33:55,956
Y a quelqu'un ?
394
00:34:06,806 --> 00:34:10,770
Placez-vous de l'autre côté
et prenez des clichés sous cet angle.
395
00:34:14,893 --> 00:34:15,854
Elle est à côté.
396
00:34:25,113 --> 00:34:26,234
Oh, merci.
397
00:34:26,404 --> 00:34:28,576
J'avais une folle envie
de café et de pâtisserie.
398
00:34:28,787 --> 00:34:29,868
Qu'est-ce que t'as trouvé ?
399
00:34:30,158 --> 00:34:33,241
En plus de Bjurman,
la boîte vide d'un Magnum,
400
00:34:33,451 --> 00:34:34,992
des empreintes
401
00:34:35,333 --> 00:34:38,085
et une chemise remplie de copies
de rapports sur Salander
402
00:34:38,746 --> 00:34:40,998
que Bjurman envoyait
à la Commission des tutelles.
403
00:34:43,250 --> 00:34:46,593
Selon ses évaluations, Salander
est un ange et pas un démon.
404
00:34:48,885 --> 00:34:50,217
On vient de le retourner.
405
00:34:52,139 --> 00:34:54,261
On a trouvé un truc étrange.
406
00:34:56,102 --> 00:34:59,566
"Je suis un porc sadique,
407
00:34:59,896 --> 00:35:03,109
"un salaud et un violeur."
408
00:35:05,151 --> 00:35:06,272
Que penses-tu de ça ?
409
00:35:06,652 --> 00:35:09,155
Que nous avons un mobile
suffisant pour un meurtre.
410
00:35:20,415 --> 00:35:22,787
"Suspectée de triple meurtre"
411
00:35:33,427 --> 00:35:35,349
"Recherchée pour triple meurtre"
412
00:35:36,600 --> 00:35:38,102
"Traquée pour triple meurtre"
413
00:35:42,646 --> 00:35:45,309
"Le couple assassiné découvert
par Blomkvist, le journaliste vedette"
414
00:36:06,378 --> 00:36:10,002
En fin d'après-midi,
on a découvert une troisième victime.
415
00:36:10,212 --> 00:36:13,335
L'homme de 56 ans, un avocat
connu pour son engagement social,
416
00:36:13,505 --> 00:36:16,468
aurait été abattu dans son appartement
de Stockholm.
417
00:36:16,798 --> 00:36:20,051
La police recherche des indices
pour rapprocher ces trois meurtres.
418
00:36:20,512 --> 00:36:23,645
Une des victimes,
le journaliste Dag Svensson,
419
00:36:23,805 --> 00:36:25,186
travaillait pour le magazine Millénium
420
00:36:25,396 --> 00:36:28,689
et son rédacteur en chef, Mikael
Blomkvist, le célèbre journaliste.
421
00:36:29,060 --> 00:36:33,024
Selon Blomkvist, Svensson
effectuait un grand reportage
422
00:36:33,234 --> 00:36:37,027
traitant de sécurité informatique
et de cybercriminalité.
423
00:36:38,449 --> 00:36:39,410
C'est une perte immense,
424
00:36:39,570 --> 00:36:42,452
non seulement pour sa famille,
mais pour ses collègues
425
00:36:43,413 --> 00:36:45,706
et la profession journalistique
dans son ensemble.
426
00:36:46,076 --> 00:36:48,999
C'est un coup porté
à notre société tolérante.
427
00:36:50,920 --> 00:36:51,961
Pourquoi t'as dit ça ?
428
00:36:52,752 --> 00:36:54,043
Parce que c'est exact.
429
00:36:55,425 --> 00:36:58,217
La cybercriminalité
passionnait Dag Svensson.
430
00:36:58,377 --> 00:37:00,549
On prévoyait publier
un de ses textes sur le sujet,
431
00:37:00,720 --> 00:37:02,011
après l'histoire de trafic.
432
00:37:02,181 --> 00:37:06,055
C'est aussi un moyen d'atteindre
quelqu'un avant la police.
433
00:37:07,346 --> 00:37:09,848
Lisbeth sait tout
ce que je dis ou publie.
434
00:37:10,018 --> 00:37:11,390
Où qu'elle soit, elle s'informe.
435
00:37:12,271 --> 00:37:16,024
Son hobby est justement
l'intrusion dans les ordinateurs.
436
00:37:16,194 --> 00:37:17,946
Si j'ai bien calculé,
437
00:37:18,106 --> 00:37:20,108
ça devrait la convaincre
d'entrer en contact avec moi.
438
00:37:20,318 --> 00:37:22,820
- Tu n'as pas le moindre doute ?
- À propos de quoi ?
439
00:37:24,952 --> 00:37:25,903
Non.
440
00:37:29,156 --> 00:37:31,789
- Explique-toi.
- Lisbeth n'a tué personne.
441
00:37:40,797 --> 00:37:42,589
C'est le téléphone de Dag.
442
00:37:44,631 --> 00:37:45,592
Laisse, j'y vais.
443
00:37:52,228 --> 00:37:54,520
Indigo Marketing.
444
00:37:54,680 --> 00:37:57,433
Bonjour,
je m'appelle Gunnar Björck.
445
00:37:58,395 --> 00:37:59,776
J'ai reçu une offre
446
00:37:59,986 --> 00:38:02,319
très intéressante de votre part.
447
00:38:50,614 --> 00:38:53,737
"La police a retrouvé
le corps d'Irina"
448
00:38:56,039 --> 00:38:57,991
"Copie des recherches
de Dag Svensson"
449
00:39:01,795 --> 00:39:03,997
"Confrontations des clients"
450
00:39:08,251 --> 00:39:09,502
Quel document cherchait-elle ?
451
00:39:09,672 --> 00:39:11,464
Probablement des courriels
entre Dag et moi,
452
00:39:11,634 --> 00:39:13,506
ou alors les recherches
qu'il a faites.
453
00:39:14,507 --> 00:39:16,308
- Tu peux la tracer ?
- Non.
454
00:39:16,719 --> 00:39:18,601
C'est une professionnelle.
455
00:39:18,761 --> 00:39:21,143
Elle doit avoir des raisons
de se cacher.
456
00:39:22,724 --> 00:39:24,106
Tu la crois coupable ?
457
00:39:24,266 --> 00:39:25,977
Je n'ai pas dit cela.
458
00:39:27,439 --> 00:39:29,150
Je peux t'assurer
qu'elle n'a rien fait.
459
00:39:31,072 --> 00:39:33,024
En tout cas, cette fois,
c'est pas elle.
460
00:39:34,405 --> 00:39:37,028
Maman, mais pourquoi
tu demandes ça ?
461
00:39:37,238 --> 00:39:40,281
Putain, écoute-moi,
c'est les keufs qui ont fait ça.
462
00:39:40,451 --> 00:39:42,783
Si... non, les flics.
463
00:39:42,953 --> 00:39:45,626
La police, quoi.
C'est bordélique ici.
464
00:39:45,786 --> 00:39:48,419
Oui, maman, j'ai peur.
Elle a disparu. Elle s'est tirée.
465
00:39:48,589 --> 00:39:50,380
Je ne connais plus cette fille-là.
466
00:39:50,541 --> 00:39:52,502
Attends, il y a quelqu'un
qui sonne.
467
00:39:55,966 --> 00:39:57,757
Bonjour, Miriam.
Tony Scala, journaliste.
468
00:39:58,008 --> 00:40:00,550
La police traque ta copine
pour l'affaire de triple meurtre.
469
00:40:00,760 --> 00:40:04,053
Tu serais partie en voyage avec
Lisbeth Salander récemment. Vrai ?
470
00:40:05,685 --> 00:40:09,809
Tu devras parler aux médias
tôt ou tard. Je peux t'aider.
471
00:40:09,979 --> 00:40:11,110
Foutez le camp !
472
00:40:20,279 --> 00:40:22,571
- Un double espresso.
- Merci beaucoup.
473
00:40:26,164 --> 00:40:28,957
Pourquoi croyez-vous
Lisbeth Salander innocente ?
474
00:40:29,127 --> 00:40:32,040
Elle n'avait aucune raison
d'assassiner Dag et Mia.
475
00:40:32,210 --> 00:40:35,503
Surtout pas Mia qui publiait
une thèse sur le trafic de filles.
476
00:40:36,134 --> 00:40:37,755
Lisbeth défend ces causes.
477
00:40:37,925 --> 00:40:40,177
Elle ne supporte pas les hommes
qui blessent les femmes.
478
00:40:40,548 --> 00:40:44,471
Des éléments prouvent
qu'elle était sur les lieux du crime.
479
00:40:44,642 --> 00:40:46,223
Vous avez des empreintes digitales ?
480
00:40:46,553 --> 00:40:48,896
Elle est en relation
avec l'arme du crime.
481
00:40:49,056 --> 00:40:51,688
Ça prouve pas qu'elle ait tiré.
482
00:40:53,060 --> 00:40:55,192
Son tuteur légal ?
483
00:40:55,352 --> 00:40:57,604
Les réponses se trouvent
dans les documents de Mia et Dag.
484
00:40:58,154 --> 00:40:59,736
C'est à la police d'enquêter.
485
00:41:00,446 --> 00:41:02,609
Pas besoin d'un privé
aux théories loufoques.
486
00:41:02,819 --> 00:41:03,780
J'ai aucune théorie loufoque
487
00:41:03,950 --> 00:41:08,784
et je vous répète que Lisbeth
n'a assassiné ni Dag ni Mia.
488
00:41:08,955 --> 00:41:10,536
Je vous promets
que je vais le prouver
489
00:41:10,706 --> 00:41:12,288
en enquêtant moi-même
pour dénicher le meurtrier.
490
00:41:12,498 --> 00:41:13,579
Et je publierai un article
491
00:41:13,749 --> 00:41:18,754
que vous et vos incompétents
collègues trouverez embarrassant.
492
00:41:42,646 --> 00:41:43,607
Björk à l'appareil.
493
00:41:43,817 --> 00:41:47,201
Bonjour, je suis le gars d'Indigo.
Je suis en route.
494
00:41:47,361 --> 00:41:48,952
Ah, parfait.
Vous savez comment venir ?
495
00:41:49,152 --> 00:41:51,204
- Oui, pas de problème.
- Bien.
496
00:41:51,535 --> 00:41:55,078
Au fait, à propos de ce tirage
au sort du téléphone ?
497
00:41:55,248 --> 00:41:58,211
Oui. Vous êtes parmi
les 20 personnes sélectionnées.
498
00:42:03,216 --> 00:42:06,339
- On s'est déjà rencontrés ?
- Non.
499
00:42:06,549 --> 00:42:08,300
J'ai l'impression de vous connaître.
500
00:42:10,422 --> 00:42:12,384
Vous m'avez peut-être vu
dans les journaux.
501
00:42:12,554 --> 00:42:15,557
C'est ça.
C'est quoi, votre nom déjà ?
502
00:42:15,727 --> 00:42:17,179
Mikael Blomkvist, journaliste.
503
00:42:17,769 --> 00:42:19,731
Je travaille au magazine Millénium.
504
00:42:19,891 --> 00:42:21,183
Millénium ?
505
00:42:21,733 --> 00:42:24,936
Vous effectuez des sondages
dans votre journal ?
506
00:42:25,897 --> 00:42:28,489
- À l'occasion.
- Ah bon.
507
00:42:30,321 --> 00:42:33,784
Je voudrais que vous regardiez
bien ces trois photos
508
00:42:33,945 --> 00:42:38,078
et que vous me disiez
quel modèle vous plaît le plus.
509
00:42:38,249 --> 00:42:39,250
D'accord.
510
00:42:40,160 --> 00:42:43,163
Sur la première,
c'est Lidia Komarova.
511
00:42:43,333 --> 00:42:46,957
À peine 16 ans
et originaire de Minsk
512
00:42:47,257 --> 00:42:48,208
en Biélorussie.
513
00:42:49,049 --> 00:42:52,712
La deuxième, c'est Myang So Chin.
514
00:42:52,962 --> 00:42:54,424
Un peu plus vieille, 25 ans.
515
00:42:55,175 --> 00:42:58,518
Mais ça ne se voit pas.
Surnommée Jo-Jo.
516
00:42:58,678 --> 00:43:00,019
Native de Thaïlande.
517
00:43:01,270 --> 00:43:04,854
Et la troisième, c'est Silvia,
518
00:43:05,024 --> 00:43:07,897
dont le véritable nom
est Jelena Barasova.
519
00:43:09,438 --> 00:43:10,899
19 ans de Tallinn en Estonie.
520
00:43:12,441 --> 00:43:16,074
Vous avez acheté les services
sexuels de ces jeunes femmes.
521
00:43:16,284 --> 00:43:19,988
J'aimerais savoir laquelle
vous avez préférée ?
522
00:43:23,371 --> 00:43:24,292
C'est une blague ?
523
00:43:24,452 --> 00:43:25,583
Non.
524
00:43:27,245 --> 00:43:29,417
D'après les documents que notre
reporter Dag Svensson a recueillis,
525
00:43:30,998 --> 00:43:32,250
on peut affirmer sans hésiter
526
00:43:32,420 --> 00:43:34,502
que vous avez profité sexuellement
de ces femmes.
527
00:43:34,672 --> 00:43:38,055
- Est-ce qu'il vous a contacté ?
- Qui ?
528
00:43:38,215 --> 00:43:39,807
Dag Svensson.
529
00:43:40,257 --> 00:43:43,931
J'ai jamais entendu parler de lui.
Et vous allez foutre le camp.
530
00:43:44,141 --> 00:43:46,223
Dans un petit instant.
531
00:43:46,933 --> 00:43:50,186
Il n'a pas eu le temps
de vous confronter
532
00:43:50,357 --> 00:43:51,768
avant qu'on l'assassine.
533
00:43:53,480 --> 00:43:56,572
Connaissez-vous l'avocat Bjurman,
supprimé lui aussi ?
534
00:43:56,733 --> 00:43:57,653
Que voulez-vous ?
535
00:43:58,574 --> 00:44:02,488
Nous offrons aux hommes mouillés
dans cette affaire une tribune
536
00:44:02,658 --> 00:44:06,622
avant notre numéro
sur ce type de prostitution.
537
00:44:15,500 --> 00:44:19,794
Vous allez ruiner ma vie
si vous publiez ça.
538
00:44:19,964 --> 00:44:20,925
Oui.
539
00:44:34,268 --> 00:44:36,270
"Irina, née en Russie"
540
00:44:36,860 --> 00:44:39,863
"Client fréquent d'Irina.
Anton = Zala."
541
00:44:49,492 --> 00:44:51,454
"Per-Ake Sandström, journaliste"
542
00:45:34,915 --> 00:45:35,866
Debout.
543
00:45:39,079 --> 00:45:40,210
Dépêche-toi.
544
00:45:43,753 --> 00:45:45,715
Je vais te poser quelques questions.
545
00:45:45,875 --> 00:45:47,837
Réponds correctement,
je te laisse vivre.
546
00:45:48,047 --> 00:45:48,928
Si tu refuses,
547
00:45:50,219 --> 00:45:52,552
je te refous une décharge électrique.
548
00:45:52,722 --> 00:45:53,883
Cent mille volts.
549
00:45:54,093 --> 00:45:57,516
Si tu mens ou réponds évasivement,
je te mets une décharge.
550
00:45:58,437 --> 00:46:01,520
Tes jambes céderont et tu te pendras
sans mon aide.
551
00:46:01,690 --> 00:46:03,312
Et je t'abandonnerai comme ça.
552
00:46:03,482 --> 00:46:04,563
T'as compris ?
553
00:46:09,738 --> 00:46:11,570
J'ai pas envie de crever.
554
00:46:12,070 --> 00:46:13,111
Ferme-la.
555
00:46:13,281 --> 00:46:16,364
J'ai oublié. Tu parles pas
sans mon autorisation.
556
00:46:16,574 --> 00:46:17,535
D'accord ?
557
00:46:27,294 --> 00:46:28,165
C'est ta fille ?
558
00:46:28,335 --> 00:46:30,297
Elle va arriver...
559
00:46:32,219 --> 00:46:34,131
Parle pas sans mon autorisation.
560
00:46:36,093 --> 00:46:38,515
- Tu veux que je te tue ?
- Non.
561
00:46:47,814 --> 00:46:51,737
En janvier, t'as visité Irina
Hammujärvi à Norsborgpour.
562
00:46:51,898 --> 00:46:52,778
Pourquoi ?
563
00:46:54,690 --> 00:46:55,781
Je sais pas.
564
00:46:56,822 --> 00:46:58,784
Je la voulais.
Elle était si belle.
565
00:46:59,945 --> 00:47:01,326
Belle, hein ?
566
00:47:01,497 --> 00:47:02,788
Oui, vraiment jolie.
567
00:47:02,948 --> 00:47:05,370
T'as cru avoir le droit
de l'attacher et la baiser ?
568
00:47:15,670 --> 00:47:18,463
T'es qu'un porc sadique,
un salaud et un violeur.
569
00:47:20,465 --> 00:47:21,596
J'ai pas raison ?
570
00:47:36,690 --> 00:47:37,651
Parle-moi de Zala.
571
00:47:40,233 --> 00:47:41,695
Je sais pas qui c'est.
572
00:47:41,865 --> 00:47:43,536
Jusque-là, ça va.
Gaspille pas ta chance.
573
00:47:43,696 --> 00:47:45,288
Je ne sais pas qui c'est.
574
00:47:45,828 --> 00:47:48,741
Le journaliste que vous avez tué
le cherchait aussi.
575
00:47:48,911 --> 00:47:51,203
Je jure que je répondrais
si je le savais.
576
00:47:51,874 --> 00:47:54,336
J'ai déjà parlé à quelqu'un
qui prétendait être Zala.
577
00:47:54,667 --> 00:47:56,128
Une minute. Au téléphone.
578
00:47:56,338 --> 00:47:57,299
Pour quoi faire ?
579
00:47:57,880 --> 00:48:00,963
Des gars voulaient que j'apporte
un coffre d'amphétamines d'Estonie.
580
00:48:02,214 --> 00:48:03,305
J'ai refusé.
581
00:48:03,965 --> 00:48:08,850
Ils sont venus ici et m'ont dit
qu'il était trop tard pour reculer.
582
00:48:09,601 --> 00:48:11,853
Ils m'ont forcé à les suivre.
583
00:48:14,065 --> 00:48:15,066
Où ça ?
584
00:48:15,226 --> 00:48:17,228
Jusqu'à une sorte d'entrepôt.
585
00:48:18,149 --> 00:48:22,153
Un gars était ligoté.
Ils l'avaient horriblement tabassé.
586
00:48:23,524 --> 00:48:26,277
- Et cet homme était là.
- Quel homme ? Zala ?
587
00:48:26,447 --> 00:48:28,779
Non.
Un monstre aux cheveux blonds.
588
00:48:29,700 --> 00:48:30,741
Un géant tout en muscles.
589
00:48:30,911 --> 00:48:34,584
Je l'avais déjà vu une fois.
Il fait peur.
590
00:48:34,744 --> 00:48:36,376
- Comment il s'appelle ?
- J'en sais rien.
591
00:48:39,459 --> 00:48:40,960
Ensuite ?
592
00:48:41,131 --> 00:48:44,964
Ils ont dit que le type démoli
était un traître.
593
00:48:45,925 --> 00:48:47,466
Le blond a soulevé le gars attaché
594
00:48:47,797 --> 00:48:49,889
et l'a assis en face de moi.
595
00:48:51,600 --> 00:48:53,933
Il s'est placé derrière et lui a mis
596
00:48:54,803 --> 00:48:56,055
les mains autour du cou.
597
00:48:57,476 --> 00:48:59,768
J'ai entendu sa nuque
craquer sous ses doigts.
598
00:49:02,310 --> 00:49:03,522
Il est mort.
599
00:49:04,312 --> 00:49:06,314
Ce monstre l'a tué
sans sourciller.
600
00:49:06,484 --> 00:49:08,276
Sous mes yeux.
601
00:49:08,446 --> 00:49:09,777
Continue.
602
00:49:09,948 --> 00:49:11,069
Ensuite,
603
00:49:12,240 --> 00:49:15,203
le grand blond a serré ses doigts
autour de mon cou
604
00:49:15,373 --> 00:49:18,576
et Magge a placé un téléphone
sur mon oreille.
605
00:49:18,786 --> 00:49:21,789
Il a dit que Zala
avait un message pour moi.
606
00:49:21,959 --> 00:49:23,040
Que voulait-il te dire...
607
00:49:24,131 --> 00:49:25,582
ce Zala ?
608
00:49:26,964 --> 00:49:29,216
Que je devais obéir
pour éviter les problèmes.
609
00:49:29,546 --> 00:49:31,298
J'avais pas d'autre choix !
610
00:49:35,011 --> 00:49:35,972
Papa ?
611
00:50:25,349 --> 00:50:26,690
On devrait retourner au journal.
612
00:50:27,641 --> 00:50:29,312
J'ai un déjeuner d'affaires.
613
00:50:43,115 --> 00:50:45,498
T'as réussi à prendre contact
avec elle ?
614
00:50:47,500 --> 00:50:48,661
Avec qui ?
615
00:50:52,044 --> 00:50:54,336
Tu vois pas de qui je parle, hein ?
616
00:50:55,968 --> 00:50:58,720
Un vieil ami m'a téléphoné
ce matin.
617
00:51:00,842 --> 00:51:04,676
Il est convaincu que Lisbeth Salander
est innocente.
618
00:51:05,847 --> 00:51:06,768
Quel ami, hein ?
619
00:51:06,928 --> 00:51:09,350
Quel bordel.
620
00:51:09,480 --> 00:51:11,062
Erika !
621
00:51:12,353 --> 00:51:15,316
Il vaut mieux que tu ailles
directement le visiter.
622
00:51:16,397 --> 00:51:17,988
Il te dira ce qu'il en pense.
623
00:51:21,031 --> 00:51:22,242
Frappe au visage.
624
00:51:22,402 --> 00:51:23,864
Monte ta garde.
625
00:51:35,415 --> 00:51:36,586
Comment connais-tu Lisbeth ?
626
00:51:37,337 --> 00:51:38,337
Je la connais plutôt bien.
627
00:51:38,708 --> 00:51:40,299
On boxe ensemble
depuis qu'elle a 17 ans.
628
00:51:40,630 --> 00:51:42,882
Dans la même catégorie, je parie ?
629
00:51:43,212 --> 00:51:45,014
Non, mais c'est une vraie boxeuse.
630
00:51:45,174 --> 00:51:47,096
Elle est féroce sur un ring.
631
00:51:51,270 --> 00:51:53,141
Elle est dans les ennuis
jusqu'au cou, hein ?
632
00:52:06,284 --> 00:52:08,576
Plutôt dans la merde
jusqu'aux oreilles
633
00:52:09,537 --> 00:52:10,988
J'ai besoin de ton aide.
634
00:52:11,158 --> 00:52:15,042
Je dois contacter une copine
de Lisbeth : Miriam Wu.
635
00:52:15,202 --> 00:52:18,545
- Tu la connais ?
- Ouais, elle fait de la boxe thaïe.
636
00:52:18,705 --> 00:52:20,797
Elle refuse de me parler,
parce que je suis journaliste.
637
00:52:21,248 --> 00:52:23,420
- Ça se comprend.
- Elle te fera confiance.
638
00:52:23,630 --> 00:52:27,304
T'es un grand boxeur,
elle te parlera.
639
00:52:27,924 --> 00:52:29,966
Tu penses qu'elle me dira
où Lisbeth est passée ?
640
00:54:28,167 --> 00:54:29,078
Mikael ?
641
00:54:29,579 --> 00:54:31,921
J'ai fouillé en profondeur
le passé de Gunnar Björck.
642
00:54:32,081 --> 00:54:33,042
Et ?
643
00:54:33,212 --> 00:54:34,754
Le nom de Nils Bjurman est apparu.
644
00:54:35,755 --> 00:54:38,837
Juriste pour la police nationale,
à la section sécurité.
645
00:54:39,008 --> 00:54:40,259
Sans blague ?
646
00:54:40,429 --> 00:54:41,760
Quand ça ?
647
00:54:41,930 --> 00:54:44,633
Entre 1976 et 1978.
648
00:54:45,594 --> 00:54:47,265
En même temps que Björck.
649
00:54:49,057 --> 00:54:50,308
Oh, merde !
650
00:56:35,577 --> 00:56:36,989
Où se cache-t-elle ?
651
00:56:37,159 --> 00:56:38,040
Qui ?
652
00:56:38,580 --> 00:56:40,162
Lisbeth Salander !
653
00:56:40,492 --> 00:56:42,954
- J'en ai aucune idée !
- Mauvaise réponse.
654
00:56:49,090 --> 00:56:50,502
Je te donne une dernière chance
655
00:56:51,052 --> 00:56:52,503
avant de démarrer ce truc.
656
00:57:03,724 --> 00:57:04,815
Va-t'en, Miriam ! Cours !
657
01:01:27,472 --> 01:01:28,473
Allô ?
658
01:01:29,104 --> 01:01:30,315
Ouais, c'est Paolo.
659
01:01:30,475 --> 01:01:33,018
Je suis à l'hôpital de Söder
avec Miriam Wu.
660
01:01:33,818 --> 01:01:34,769
Quoi ?
661
01:01:34,940 --> 01:01:37,021
Rejoins-moi, je t'expliquerai.
662
01:01:57,381 --> 01:01:59,342
"Je n'ai pas tué Dag et Mia.
663
01:01:59,503 --> 01:02:01,595
"Si tu veux m'aider, trouve Zala."
664
01:02:15,478 --> 01:02:18,400
Je suis boxeur,
je suis habitué aux coups.
665
01:02:18,561 --> 01:02:20,402
Ce gars-là n'est pas
un humain normal.
666
01:02:22,154 --> 01:02:23,315
Il était comment ?
667
01:02:23,525 --> 01:02:26,408
Comme un robot blond
avec une cuirasse blindée.
668
01:02:26,989 --> 01:02:29,070
C'est la vérité.
Une montagne de muscles.
669
01:02:29,241 --> 01:02:31,162
- T'es sûr de ne l'avoir jamais vu ?
- Certain.
670
01:02:31,373 --> 01:02:33,074
Pourtant il bougeait
comme un boxeur.
671
01:02:33,245 --> 01:02:34,667
Il levait sa garde...
672
01:02:35,998 --> 01:02:38,040
En même temps,
il avait l'air absent.
673
01:02:38,210 --> 01:02:40,172
Absent ?
Sous l'effet de la drogue ?
674
01:02:40,382 --> 01:02:42,674
Non, pas du tout.
C'était bizarre.
675
01:02:42,834 --> 01:02:46,338
Comme s'il avait étudié la boxe
sans écouter son entraîneur.
676
01:02:50,552 --> 01:02:53,935
Il y avait un autre truc bizarre
au sujet de ce fumier.
677
01:02:54,976 --> 01:02:55,937
Comment ça ?
678
01:02:56,097 --> 01:02:58,850
Je l'ai frappé au visage de toutes
mes forces une centaine de fois.
679
01:02:59,440 --> 01:03:02,653
Il avait pas de réaction,
comme s'il ne ressentait rien.
680
01:03:06,026 --> 01:03:08,158
- Le pavillon 1B, s'il vous plaît.
- Au bout du couloir.
681
01:03:08,318 --> 01:03:09,239
Merci beaucoup.
682
01:03:09,410 --> 01:03:12,202
Jan Bublanski.
11:03.06F03
683
01:03:12,362 --> 01:03:13,784
Comment vous sentez-vous ?
684
01:03:13,954 --> 01:03:14,915
À votre avis ?
685
01:03:19,289 --> 01:03:22,212
Je vais trouver un endroit
où on pourra parler discrètement.
686
01:03:26,175 --> 01:03:27,547
Comment va Miriam Wu ?
687
01:03:27,717 --> 01:03:29,378
Elle est en salle d'examen.
688
01:03:29,759 --> 01:03:31,300
Elle a la même gueule que moi.
689
01:03:31,470 --> 01:03:34,633
Ils n'ont rien à foutre d'elle.
Ils veulent Lisbeth Salander.
690
01:03:35,844 --> 01:03:37,846
Pour l'instant, nous avons réussi
691
01:03:38,016 --> 01:03:42,230
à identifier 29 clients et souteneurs
de la liste de Dag.
692
01:03:42,391 --> 01:03:46,274
En théorie, chacun d'eux
avait un mobile pour éliminer Dag.
693
01:03:47,195 --> 01:03:49,898
Il reste huit personnes à identifier
694
01:03:50,068 --> 01:03:52,530
qui ne sont désignées
que par des pseudonymes.
695
01:03:52,860 --> 01:03:53,821
Et pour eux ?
696
01:03:53,992 --> 01:03:56,324
J'ai demandé à Malou
d'identifier ces hommes.
697
01:03:56,494 --> 01:03:59,997
On retrouve ces pseudonymes
dans la thèse de Mia.
698
01:04:00,157 --> 01:04:02,289
Avec quelques recoupements,
699
01:04:02,459 --> 01:04:04,752
on arrivera à trouver
leurs véritables noms.
700
01:04:05,332 --> 01:04:09,466
Je commence par une visite
aux clients que Dag voulait dénoncer.
701
01:04:09,796 --> 01:04:11,548
Ils avaient beaucoup à perdre.
702
01:04:11,718 --> 01:04:14,471
Voyons d'abord
ceux qui ont été vérifiés.
703
01:04:16,553 --> 01:04:19,265
Sten Falström - fait.
Lui aussi, c'est fait.
704
01:04:19,476 --> 01:04:21,427
Karl Pettersson - fait.
705
01:04:21,598 --> 01:04:23,059
Per-Ake Sandström. Euh...
706
01:04:23,639 --> 01:04:26,142
Dag l'avait confronté,
alors on peut le compromettre.
707
01:04:26,312 --> 01:04:29,435
Très bien. Le type
de la police secrète ? Björck ?
708
01:04:29,645 --> 01:04:32,778
Il y aurait un lien
entre Bjurman et lui.
709
01:04:32,938 --> 01:04:34,990
Peut-être même avec celui
que Dag appelait Zala.
710
01:04:35,240 --> 01:04:37,533
Il faut que je revoie Björck
pour clarifier des trucs.
711
01:04:53,758 --> 01:04:54,709
- Oui...
- Björck...
712
01:04:54,879 --> 01:04:57,131
Bonjour. Mikael Blomkvist.
Vous m'avez pas rappelé.
713
01:04:57,301 --> 01:04:58,212
Que voulez-vous ?
714
01:04:59,213 --> 01:05:00,634
Vous m'avez menti.
715
01:05:00,804 --> 01:05:03,347
Bjurman a travaillé avec vous
à la Sapö dans les années 70.
716
01:05:04,058 --> 01:05:07,561
Je n'ai aucune raison de vous dire
avec qui j'ai travaillé.
717
01:05:09,022 --> 01:05:11,104
Demain matin, je présente
une conférence de presse
718
01:05:11,274 --> 01:05:13,396
sur les meurtres
de Dag Svensson et Mia Bergman.
719
01:05:13,687 --> 01:05:17,030
J'ai l'intention d'exposer certains
détails du commerce du sexe.
720
01:05:17,190 --> 01:05:19,652
Le seul client que je dénoncerai,
c'est vous.
721
01:05:20,483 --> 01:05:23,075
Alors j'aimerais vous offrir
un droit de réponse.
722
01:05:23,236 --> 01:05:27,660
Vous êtes décidé à bousiller ma vie,
pourquoi je vous parlerais ?
723
01:05:27,830 --> 01:05:31,413
Si vous connaissez Bjurman,
connaissez-vous Zala ?
724
01:05:32,995 --> 01:05:33,956
Allô ?
725
01:05:38,340 --> 01:05:39,841
Votre silence est éloquent.
726
01:05:42,884 --> 01:05:45,847
Si je vous piste sur Zala,
vous oublierez mon nom ?
727
01:06:01,191 --> 01:06:06,116
Il s'appelle Alexander Zalachenko,
plus connu sous le nom de Zala.
728
01:06:10,830 --> 01:06:14,374
Je vais vous dévoiler
des renseignements top-secret.
729
01:06:14,534 --> 01:06:17,377
Vous comprendrez qu'il est
extrêmement important pour moi
730
01:06:17,707 --> 01:06:19,629
que vous assuriez mon anonymat.
731
01:06:19,789 --> 01:06:21,340
Je l'ai déjà fait, non ?
732
01:06:22,381 --> 01:06:26,846
Zalachenko est né en 1940
en ex-Union Soviétique.
733
01:06:27,006 --> 01:06:29,258
Ses deux parents sont morts
durant la guerre.
734
01:06:30,759 --> 01:06:32,931
Vous devez connaître le G.R.U.
j'imagine ?
735
01:06:33,101 --> 01:06:35,684
Ouais. Les services secrets
de l'armée soviétique.
736
01:06:37,105 --> 01:06:38,476
Il y a fait une sacrée carrière.
737
01:06:39,267 --> 01:06:41,149
Il parle couramment
au moins six langues.
738
01:06:41,309 --> 01:06:45,773
C'est un expert en camouflage
et en survie en milieu hostile.
739
01:06:45,943 --> 01:06:47,945
Il est devenu
de plus en plus corrompu.
740
01:06:48,816 --> 01:06:49,817
Le G.R.U.
741
01:06:50,568 --> 01:06:53,701
demanda à un attaché militaire spécial
742
01:06:53,911 --> 01:06:56,283
en poste à l'ambassade de Madrid
743
01:06:56,624 --> 01:06:58,706
de retrouver sa piste
744
01:06:58,916 --> 01:07:00,747
et de lui faire entendre raison.
745
01:07:02,629 --> 01:07:06,963
Il faut croire
que cette conversation a mal tourné.
746
01:07:10,757 --> 01:07:11,758
Comment ça, mal tourné ?
747
01:07:15,221 --> 01:07:18,264
Zalachenko a tué l'attaché militaire
de l'ambassade.
748
01:07:19,095 --> 01:07:21,597
Il a alors réalisé
qu'il se trouvait au pied du mur
749
01:07:21,807 --> 01:07:26,402
et s'est rendu en Suède, a contacté
la Sapö et a demandé l'asile politique.
750
01:07:26,562 --> 01:07:27,563
Et alors ?
751
01:07:28,233 --> 01:07:29,775
Que fait un gouvernement
752
01:07:29,945 --> 01:07:34,029
d'un tel espion soviétique
qui passe à l'Ouest et demande asile ?
753
01:07:34,199 --> 01:07:36,952
C'était la première fois
qu'un commandant en chef
754
01:07:37,282 --> 01:07:39,704
des commandos d'élite du G.R.U.
755
01:07:40,325 --> 01:07:41,866
démissionnait
et se réfugiait en Suède.
756
01:07:42,247 --> 01:07:44,118
- Et on l'a gardé ?
- On l'a gardé.
757
01:07:44,288 --> 01:07:45,870
Il a travaillé pour vous ?
758
01:07:46,831 --> 01:07:48,122
C'était une mine d'informations.
759
01:07:48,713 --> 01:07:52,006
Nous lui avons obtenu
une nouvelle identité,
760
01:07:52,176 --> 01:07:55,629
un passeport suédois, du fric
et il est devenu autonome.
761
01:07:55,799 --> 01:07:58,632
Ses informations nous servaient
de monnaie d'échange
762
01:07:58,802 --> 01:08:00,344
contre d'autres gouvernements.
763
01:08:06,439 --> 01:08:09,692
Et Bjurman,
à quel moment intervient-il ?
764
01:08:09,853 --> 01:08:12,145
Bjurman ? Oui...
On était jeunes.
765
01:08:12,485 --> 01:08:16,028
Quel âge on avait ?
Vingt-cinq ? Trente ans ?
766
01:08:16,199 --> 01:08:19,492
Jeunes et pas qualifiés
pour accueillir et orienter
767
01:08:19,822 --> 01:08:21,113
un type de la trempe
de Zalachenko.
768
01:08:22,154 --> 01:08:25,828
Il est arrivé pendant
les élections de 1976.
769
01:08:26,498 --> 01:08:29,161
Le poste de police central
était presque vide.
770
01:08:30,712 --> 01:08:32,624
Tout le monde était en congé
771
01:08:32,794 --> 01:08:35,166
ou en mission
dans les bureaux de vote en ville.
772
01:08:35,337 --> 01:08:36,668
J'étais de garde justement.
773
01:08:36,838 --> 01:08:39,260
En le voyant, j'ai pensé
que c'était un réfugié ordinaire.
774
01:08:39,420 --> 01:08:42,673
J'ai pris Bjurman
comme assistant juridique.
775
01:08:43,514 --> 01:08:48,059
C'est fortuitement que Bjurman
a été mêlé à l'affaire Zalachenko.
776
01:08:48,229 --> 01:08:50,100
- Fortuitement ?
- Oui, un pur hasard.
777
01:08:52,022 --> 01:08:53,484
Ipomoea violacea.
778
01:08:54,895 --> 01:08:57,237
- Pardon ?
- C'est le nom de cette fleur.
779
01:09:00,901 --> 01:09:02,322
Qu'est devenu Zalachenko ?
780
01:09:02,492 --> 01:09:05,615
J'en sais rien.
J'étais chargé de lui jusqu'en 85.
781
01:09:05,945 --> 01:09:07,997
Ensuite, on m'a assigné
d'autres missions.
782
01:09:12,201 --> 01:09:14,834
Vous lui avez donné une nouvelle
identité, un nom suédois.
783
01:09:15,044 --> 01:09:17,376
- Comment se nomme-t-il ?
- Je ne vous le dirai pas.
784
01:09:17,546 --> 01:09:18,797
Vous croyez que ça va suffire ?
785
01:09:18,958 --> 01:09:21,420
Je vous ai informé sur Zala
comme convenu.
786
01:09:21,760 --> 01:09:24,713
Je n'ajouterai rien sans être certain
que vous tiendrez promesse.
787
01:09:24,883 --> 01:09:27,135
Je crois que Zalachenko
a commis ces trois crimes.
788
01:09:27,306 --> 01:09:29,057
La police traque
la mauvaise personne.
789
01:09:29,217 --> 01:09:31,680
Pourquoi êtes-vous sûr que Salander
n'est pas la meurtrière ?
790
01:09:31,890 --> 01:09:34,392
- Je crois que Zalachenko est le tueur.
- C'est faux.
791
01:09:34,682 --> 01:09:35,854
Vous vous plantez !
792
01:09:36,564 --> 01:09:37,855
Zala ne pourrait tuer personne.
793
01:09:38,026 --> 01:09:40,898
Il est âgé de 69 ans
et est handicapé.
794
01:09:41,068 --> 01:09:42,860
Il utilise une béquille pour marcher.
795
01:09:43,231 --> 01:09:45,573
Il aurait du mal à courir
les rues en tirant.
796
01:09:46,323 --> 01:09:47,575
S'il voulait tuer quelqu'un,
797
01:09:47,735 --> 01:09:49,657
une ambulance devrait le conduire
sur les lieux du crime.
798
01:09:50,407 --> 01:09:52,870
J'espère que mon nom n'apparaîtra pas
dans votre magazine.
799
01:11:54,814 --> 01:11:56,156
T'en demandes combien ?
800
01:11:57,357 --> 01:11:58,698
La moitié.
801
01:11:59,109 --> 01:12:01,030
Deux cent mille. Cash.
802
01:12:04,163 --> 01:12:06,365
J'ai pas le fric ici,
mais je peux aller le chercher.
803
01:12:06,956 --> 01:12:07,867
Quand ça ?
804
01:12:08,207 --> 01:12:09,709
Immédiatement, si tu m'attends.
805
01:12:09,869 --> 01:12:11,620
Je m'en occupe, Sonny.
806
01:12:12,621 --> 01:12:13,872
Comment ça s'est passé ?
807
01:12:16,675 --> 01:12:17,676
Quoi ?
808
01:12:18,006 --> 01:12:19,087
Je vois pas.
809
01:12:19,718 --> 01:12:21,049
La maison de l'avocat.
810
01:12:21,339 --> 01:12:23,882
Je vous avais dit de brûler
le chalet de Bjurman, nom de Dieu.
811
01:12:26,805 --> 01:12:28,096
Bien, tu vois.
812
01:12:28,386 --> 01:12:31,019
On a eu un problème.
On le fera dès qu'on aura le temps.
813
01:12:32,270 --> 01:12:33,231
C'est pas fait ?
814
01:12:33,391 --> 01:12:35,893
On va arranger ça.
On y va tout de suite.
815
01:12:36,063 --> 01:12:37,945
On va chercher ton pognon
pendant qu'on y est.
816
01:12:38,105 --> 01:12:40,818
Ce ne sera pas long.
On brûle et on rapporte ton fric.
817
01:12:41,398 --> 01:12:42,529
Ça marche ?
818
01:12:51,248 --> 01:12:52,579
Je bouge pas d'ici.
819
01:12:53,250 --> 01:12:54,661
D'accord.
820
01:14:45,185 --> 01:14:48,318
Merde !
C'est cette garce de Salander !
821
01:14:50,230 --> 01:14:51,821
On t'a cherchée partout !
822
01:14:52,942 --> 01:14:55,865
Même ta petite copine lesbienne
savait pas où t'étais.
823
01:14:56,195 --> 01:14:57,907
C'est ce qu'elle a prétendu.
824
01:14:58,528 --> 01:14:59,829
J'ai pas raison, Magge ?
825
01:14:59,989 --> 01:15:01,781
Je m'en occupe !
826
01:15:04,283 --> 01:15:05,784
Tu veux tâter de la queue ?
827
01:15:15,674 --> 01:15:17,175
Tasse-toi, gros porc !
828
01:17:03,645 --> 01:17:05,237
Y a quelque chose que tu sais pas.
829
01:17:05,397 --> 01:17:06,898
Ah bon, quoi ?
830
01:17:07,649 --> 01:17:08,860
À propos de Reine.
831
01:17:10,992 --> 01:17:13,705
Amour. Nostalgie.
832
01:17:13,865 --> 01:17:16,658
Un homme de 35 ans
a été blessé par balle
833
01:17:16,828 --> 01:17:18,960
dans une maison de campagne
près de Strängnäs.
834
01:17:19,831 --> 01:17:22,663
L'homme touché au pied
a été transporté à l'hôpital,
835
01:17:22,834 --> 01:17:25,586
mais les médecins confirment
que son état n'est pas critique.
836
01:17:25,756 --> 01:17:27,798
La police se refuse pour l'instant
à tout commentaire,
837
01:17:28,008 --> 01:17:29,920
mais elle indique
qu'il existe un lien direct
838
01:17:30,090 --> 01:17:34,014
entre cette affaire et les trois
meurtres de la semaine dernière
839
01:17:34,174 --> 01:17:36,677
dans deux quartiers de Stockholm.
840
01:18:10,088 --> 01:18:11,840
Très bien,
il accepte de vous rencontrer.
841
01:18:12,010 --> 01:18:15,713
Si vous ne lui plaisez pas,
il peut vous mettre à la porte.
842
01:18:16,714 --> 01:18:20,558
Il refuse toute interview
et il défend qu'on informe les médias.
843
01:18:21,018 --> 01:18:22,850
- Entendu.
- D'accord.
844
01:18:31,228 --> 01:18:32,529
Comment vous appelez-vous,
845
01:18:32,689 --> 01:18:36,403
vous qui êtes prétendument
l'ami de Lisbeth ?
846
01:18:36,573 --> 01:18:38,285
Je suis Mikael Blomkvist.
847
01:18:39,235 --> 01:18:41,448
Je sais que vous êtes
harcelé par les journalistes.
848
01:18:41,618 --> 01:18:46,332
Je viens ni vous interviewer, ni boucler
un article sur les événements.
849
01:18:46,492 --> 01:18:48,294
Je suis ici dans l'intérêt de Lisbeth.
850
01:18:51,497 --> 01:18:54,750
Je suis persuadé que Lisbeth
n'a pas commis ce triple meurtre.
851
01:18:55,881 --> 01:19:00,005
Je crois qu'un homme - Zalachenko -
se cache derrière tout ça.
852
01:19:05,811 --> 01:19:06,892
Asseyez-vous.
853
01:19:11,686 --> 01:19:13,398
Zalachenko...
854
01:19:15,650 --> 01:19:18,232
Alexander Zalachenko...
855
01:19:18,442 --> 01:19:19,904
Vous le connaissez bien ?
856
01:19:22,156 --> 01:19:23,737
C'est le père de Lisbeth.
857
01:19:46,139 --> 01:19:48,261
La mère de Lisbeth s'appelait
858
01:19:48,681 --> 01:19:50,763
Agneta Sjölander.
859
01:19:52,555 --> 01:19:54,186
Elle n'avait que 17 ans
860
01:19:54,606 --> 01:19:57,189
quand elle a rencontré
Alexander Zalachenko.
861
01:19:58,150 --> 01:20:00,692
À la naissance de Lisbeth,
862
01:20:01,693 --> 01:20:04,696
Agneta a décidé de changer de nom.
863
01:20:06,277 --> 01:20:08,950
Sjölander est devenu Salander.
864
01:20:09,120 --> 01:20:11,122
Zala... Salander.
865
01:20:14,996 --> 01:20:18,669
Zalachenko venait disons... rarement.
866
01:20:20,631 --> 01:20:24,925
Quand l'envie lui prenait,
il passait à leur maison de Lundagatan.
867
01:20:25,085 --> 01:20:26,386
Il buvait beaucoup.
868
01:20:27,007 --> 01:20:29,639
Il passait son temps
à tabasser cette femme.
869
01:20:30,721 --> 01:20:33,053
Il lui faisait subir
les pires sévices sexuels.
870
01:20:33,223 --> 01:20:34,264
Puis il repartait.
871
01:20:34,434 --> 01:20:39,229
C'est arrivé des dizaines de fois.
872
01:20:39,399 --> 01:20:43,352
Bien sûr, les services sociaux
auraient dû intervenir,
873
01:20:43,523 --> 01:20:45,605
mais ils n'ont rien fait.
874
01:20:45,775 --> 01:20:49,859
Rien ne s'est produit jusqu'en 1993.
875
01:20:52,281 --> 01:20:53,532
C'est-à-dire ?
876
01:21:00,499 --> 01:21:02,250
Tentative de parricide
avec une bombe artisanale
877
01:21:03,421 --> 01:21:05,874
Lisbeth...
devait avoir 12 ans à peine.
878
01:21:07,215 --> 01:21:10,298
Zalachenko a ri
quand elle a trouvé sa pauvre maman
879
01:21:11,089 --> 01:21:14,342
étendue sans connaissance
sur le sol de la cuisine.
880
01:21:14,802 --> 01:21:17,094
Il est monté dans sa voiture,
mais Lisbeth
881
01:21:18,055 --> 01:21:19,186
lui a couru après.
882
01:21:20,097 --> 01:21:23,020
Elle a jeté un carton de lait
883
01:21:23,310 --> 01:21:26,313
rempli d'essence
à l'intérieur de la voiture.
884
01:21:34,150 --> 01:21:36,613
L'homme s'est enflammé
et a brûlé comme une torche.
885
01:21:39,826 --> 01:21:41,077
Quelle horreur !
886
01:21:42,408 --> 01:21:46,622
L'ennui, c'est que cet incident
n'est pas resté sans conséquences.
887
01:21:47,713 --> 01:21:50,085
Lisbeth a été enfermée...
888
01:21:51,797 --> 01:21:54,880
dans un service pédopsychiatrique
à Sankt Stefans.
889
01:21:55,010 --> 01:21:57,262
Sa mère a passé
le restant de ses jours
890
01:21:57,512 --> 01:21:59,634
dans un hôpital.
891
01:22:01,016 --> 01:22:03,808
Elle ne s'est jamais rétablie.
892
01:22:05,560 --> 01:22:08,563
Ses troubles
soi-disant psychiatriques...
893
01:22:08,733 --> 01:22:10,735
Peter Teleborian.
894
01:22:12,066 --> 01:22:16,030
Il a produit plusieurs faux rapports
pour qu'elle soit internée.
895
01:22:45,718 --> 01:22:46,679
Bonsoir.
896
01:22:47,970 --> 01:22:49,721
Alexander Zalachenko.
897
01:22:49,972 --> 01:22:51,313
Ce nom vous dit quelque chose ?
898
01:22:51,473 --> 01:22:53,395
Non. Vite, ma conférence
de presse commence.
899
01:22:53,815 --> 01:22:57,279
Zalachenko est le père
de Lisbeth Salander.
900
01:22:58,860 --> 01:23:01,733
En 1993, il est gravement brûlé par
un cocktail Molotov lancé par sa fille.
901
01:23:01,903 --> 01:23:04,445
La police a dû faire
un rapport d'enquête.
902
01:23:04,656 --> 01:23:07,288
Mais pas la police normale,
la police secrète.
903
01:23:07,488 --> 01:23:08,619
Pourquoi ?
904
01:23:08,789 --> 01:23:11,412
Alexander Zalachenko
était membre de la Säpo.
905
01:23:11,872 --> 01:23:14,495
Rien n'a été rendu public.
Il n'a pas d'existence officielle.
906
01:23:14,665 --> 01:23:16,337
Il a bénéficié de protections.
907
01:23:16,497 --> 01:23:19,459
Où avez-vous trouvé ces informations ?
908
01:23:19,630 --> 01:23:22,002
Je veux que vous me dénichiez
les rapports de police.
909
01:23:22,172 --> 01:23:24,174
Ils doivent se trouver entre ces murs.
910
01:23:27,597 --> 01:23:31,471
Ces dossiers
nous conduiront à Zalachenko.
911
01:23:32,222 --> 01:23:36,476
Ils prouveront qu'il est coupable
des meurtres de Dag et de Mia.
912
01:23:36,646 --> 01:23:40,770
Peut-être également
de la mort de l'avocat Bjurman.
913
01:23:40,940 --> 01:23:42,942
Ce n'est pas Lisbeth Salander,
selon vous ?
914
01:23:44,273 --> 01:23:47,025
On a ses empreintes
sur l'arme du crime.
915
01:23:47,196 --> 01:23:49,197
Ça peut vous sembler bizarre.
916
01:23:49,368 --> 01:23:50,659
Bizarre, ça oui.
917
01:23:50,829 --> 01:23:53,201
Que se passe t-il
entre elle et vous ?
918
01:23:53,532 --> 01:23:55,533
Pourquoi ne se rend-elle pas
si elle est innocente ?
919
01:23:55,704 --> 01:23:57,746
Je pense que Lisbeth est...
920
01:24:01,539 --> 01:24:03,791
Elle préserve sa vie privée.
921
01:24:03,961 --> 01:24:04,922
Je dois vous avouer
922
01:24:05,713 --> 01:24:08,005
que je n'apprécie pas
ces allégations
923
01:24:08,175 --> 01:24:11,048
concernant les services de police.
924
01:24:11,218 --> 01:24:12,680
On a assez de problèmes.
925
01:24:13,010 --> 01:24:15,222
Inutile d'en rajouter avec
vos hypothèses de détective amateur.
926
01:24:30,196 --> 01:24:31,487
Merci, à bientôt.
927
01:24:37,073 --> 01:24:41,707
"Paolo Roberto brave les flammes
pour sauver Miriam"
928
01:24:48,754 --> 01:24:52,217
Lisbeth Salander est-elle
toujours une menace potentielle ?
929
01:24:52,427 --> 01:24:56,261
Elle a blessé un homme
et elle est armée.
930
01:24:56,431 --> 01:24:59,093
La police continue à la rechercher
pour la questionner.
931
01:24:59,264 --> 01:25:01,766
Savez-vous qui a kidnappé Miriam Wu ?
932
01:25:03,097 --> 01:25:05,690
Je laisse la parole
à l'inspecteur Jan Bublanski.
933
01:25:06,400 --> 01:25:09,063
Suite au coup de feu d'aujourd'hui,
934
01:25:09,273 --> 01:25:11,655
nous avons identifié un suspect
935
01:25:11,815 --> 01:25:13,777
qui aurait pu conduire
la camionnette
936
01:25:13,947 --> 01:25:16,660
durant la tentative d'enlèvement.
937
01:25:16,820 --> 01:25:18,321
L'homme blessé par balle ?
938
01:25:18,992 --> 01:25:20,784
Aucun commentaire.
939
01:25:21,665 --> 01:25:23,326
Concernant l'enquête sur la personne
940
01:25:23,666 --> 01:25:26,619
qui a agressé
Miriam Wu et Paolo Roberto,
941
01:25:26,789 --> 01:25:29,292
nous n'avons toujours pas
le moindre indice.
942
01:25:29,462 --> 01:25:31,794
Quel est le signalement
de l'homme recherché ?
943
01:25:31,964 --> 01:25:35,758
Nous avons établi
un portrait-robot du suspect
944
01:25:35,928 --> 01:25:39,591
d'après les descriptions
des témoins oculaires.
945
01:25:40,342 --> 01:25:43,385
Un homme blond de grande taille,
946
01:25:44,136 --> 01:25:46,268
âgé d'environ 35, 40 ans,
très musclé.
947
01:25:46,478 --> 01:25:49,731
Un homme
d'une carrure exceptionnelle.
948
01:25:58,569 --> 01:26:00,321
À cette conférence de presse,
la police a avoué
949
01:26:00,491 --> 01:26:04,905
n'avoir pas appréhendé la jeune femme
de 28 ans, armée et dangereuse,
950
01:26:05,076 --> 01:26:08,329
aperçue après la récente fusillade
qui a fait au moins un blessé
951
01:26:08,499 --> 01:26:10,961
dans une maison de campagne
de Strängnäs,
952
01:26:11,161 --> 01:26:13,003
prenant la fuite sur une moto volée.
953
01:26:13,163 --> 01:26:17,507
Vengeance dans le milieu de la
prostitution d'Europe de l'Est ?
954
01:26:18,338 --> 01:26:20,920
Ils n'ont absolument rien compris !
955
01:26:22,722 --> 01:26:26,806
Bublanski et les autres s'évertuent
à suivre la mauvaise piste.
956
01:26:27,016 --> 01:26:27,977
Mikael...
957
01:26:28,347 --> 01:26:30,349
Si la police fait interpeller Lisbeth,
958
01:26:30,519 --> 01:26:32,271
ça va très mal se terminer !
959
01:26:32,431 --> 01:26:34,313
- Mais où vas-tu ?
- Chez moi.
960
01:26:35,064 --> 01:26:37,566
- Tu veux que je vienne ?
- Non. Je suis de mauvaise compagnie.
961
01:26:38,487 --> 01:26:41,570
Tu n'as pas besoin d'être
de bonne compagnie. Arrête !
962
01:26:52,660 --> 01:26:56,124
Docteur Peter Teleborian, vous vous
êtes montré extrêmement critique.
963
01:26:56,294 --> 01:26:57,585
Vous avez crié au scandale
964
01:26:57,915 --> 01:27:01,208
après avoir pris connaissance
du traitement de Lisbeth Salander.
965
01:27:01,919 --> 01:27:03,300
Je me refuse catégoriquement
966
01:27:03,461 --> 01:27:06,513
à discuter des dossiers
de cas particuliers.
967
01:27:06,715 --> 01:27:10,848
Je crois que de nombreux
troubles psychiatriques complexes
968
01:27:11,519 --> 01:27:13,391
nécessitent des soins appropriés.
969
01:27:14,352 --> 01:27:17,895
Je trouve regrettable
que trois personnes soient mortes,
970
01:27:18,225 --> 01:27:21,689
conséquence des coupes sauvages
effectuées par le gouvernement
971
01:27:21,859 --> 01:27:23,110
dans les soins psychiatriques.
972
01:27:23,280 --> 01:27:25,192
Cette jeune femme
aurait dû rester internée ?
973
01:27:29,366 --> 01:27:33,870
Certains patients devraient
demeurer dans des institutions
974
01:27:34,040 --> 01:27:37,123
plutôt que de courir les rues
en toute liberté.
975
01:28:08,943 --> 01:28:11,115
Lisbeth,
je sais qui est Zalachenko.
976
01:28:11,275 --> 01:28:12,527
J'ai parlé à Holger Palmgren.
977
01:28:13,447 --> 01:28:16,741
J'ai compris le rôle de Teleborian
et pourquoi il était si important
978
01:28:16,911 --> 01:28:18,833
de te faire enfermer
en pédopsychiatrie.
979
01:28:19,743 --> 01:28:21,415
Je crois savoir qui a tué Dag et Mia.
980
01:28:21,625 --> 01:28:24,288
Je ne comprends pas
le rôle de Bjurman.
981
01:28:24,668 --> 01:28:26,250
Appelle-moi immédiatement.
982
01:28:26,630 --> 01:28:27,841
On peut résoudre tout ça.
983
01:28:45,728 --> 01:28:47,359
"Service des véhicules motorisés"
984
01:28:51,113 --> 01:28:52,484
"Propriétaire du véhicule"
985
01:29:01,493 --> 01:29:03,745
"Merci d'avoir été mon ami."
986
01:29:34,194 --> 01:29:35,275
Ne dis rien.
987
01:29:47,576 --> 01:29:48,957
C'est ce gars-là, hein ?
988
01:29:49,118 --> 01:29:51,370
C'est bien lui qui t'a frappée ?
989
01:29:51,540 --> 01:29:53,081
Il était horrible.
990
01:29:53,752 --> 01:29:56,124
Une brute monstrueuse.
991
01:30:03,721 --> 01:30:04,722
Merde !
992
01:30:05,843 --> 01:30:07,435
Bon sang !
Miriam, je suis désolée.
993
01:30:09,227 --> 01:30:12,770
C'est toi qu'ils voulaient.
Tu le sais ?
994
01:30:14,892 --> 01:30:16,523
Qu'as-tu fait, Lisbeth ?
995
01:30:20,737 --> 01:30:23,360
Paolo a dit que Blomkvist
l'avait contacté
996
01:30:23,570 --> 01:30:25,402
en espérant te joindre.
997
01:30:26,703 --> 01:30:27,864
Tu es avec lui ou pas ?
998
01:30:28,785 --> 01:30:29,906
Je dois partir.
999
01:30:30,246 --> 01:30:31,618
Où est-ce que tu vas ?
1000
01:30:32,829 --> 01:30:34,210
Régler mes comptes.
1001
01:30:34,370 --> 01:30:35,872
Par pitié, Lisbeth.
1002
01:30:46,261 --> 01:30:48,804
Il y avait quelqu'un dans la chambre.
1003
01:30:50,726 --> 01:30:53,728
Une petite blonde.
Elle a disparu.
1004
01:30:53,929 --> 01:30:56,891
Je vous apporte quelque chose
pour dormir. Je reviens.
1005
01:31:32,465 --> 01:31:34,307
Y a longtemps que j'aurais dû faire ça.
1006
01:32:02,413 --> 01:32:03,334
Entre.
1007
01:32:03,744 --> 01:32:04,665
Entre !
1008
01:32:05,997 --> 01:32:08,169
Je veux voir ton registre
des véhicules loués.
1009
01:32:08,339 --> 01:32:10,050
C'est dans l'ordinateur.
Dans l'ordinateur.
1010
01:32:10,301 --> 01:32:11,302
Mets-le en marche.
1011
01:32:16,176 --> 01:32:18,719
Viens. Doucement.
1012
01:32:26,105 --> 01:32:27,437
Ouvre cette porte.
1013
01:32:29,689 --> 01:32:30,980
Passe-moi ton téléphone.
1014
01:32:33,022 --> 01:32:34,113
Entre dans l'armoire.
1015
01:32:34,864 --> 01:32:36,986
Entre ou je t'y enferme de force.
1016
01:32:40,699 --> 01:32:43,031
Numéro d'immatriculation
1017
01:32:44,623 --> 01:32:46,375
Où sont les contrats de location ?
1018
01:32:46,665 --> 01:32:49,538
Dans un classeur rouge
au-dessus du bureau.
1019
01:33:01,969 --> 01:33:03,100
J'ai besoin d'une voiture.
1020
01:33:03,260 --> 01:33:05,262
Je te laisse 10 000 couronnes.
1021
01:33:06,223 --> 01:33:07,354
Tu la récupéreras en bon état.
1022
01:33:37,963 --> 01:33:40,466
"Merci d'avoir été mon ami."
1023
01:33:53,558 --> 01:33:54,689
Allô...
1024
01:33:54,849 --> 01:33:57,021
Bonjour, c'est Miriam.
Miriam Wu.
1025
01:33:58,482 --> 01:34:00,194
Pouvez-vous venir à l'hôpital ?
1026
01:34:03,948 --> 01:34:05,909
Elle est venue ici ? Quand ?
1027
01:34:07,451 --> 01:34:08,362
Aujourd'hui.
1028
01:34:08,612 --> 01:34:10,414
Elle t'a dit où elle allait ?
1029
01:34:14,327 --> 01:34:15,919
C'est pas son genre.
1030
01:34:16,079 --> 01:34:17,580
Si jamais elle retrouve
ce blond monstrueux,
1031
01:34:17,791 --> 01:34:20,673
elle ne pourra rien contre lui.
Il va la massacrer.
1032
01:34:25,258 --> 01:34:27,260
Tenez. Elle a oublié ses clés.
1033
01:34:27,470 --> 01:34:28,471
Oublié ?
1034
01:34:29,302 --> 01:34:32,094
En fait, elles ont dû glisser
de son sac.
1035
01:34:34,346 --> 01:34:37,439
Je ne sais pas où elle vit.
Et vous ?
1036
01:34:37,599 --> 01:34:38,600
Non.
1037
01:34:41,983 --> 01:34:42,944
C'est quoi ?
1038
01:34:44,316 --> 01:34:46,278
Sûrement une boîte postale.
1039
01:35:06,467 --> 01:35:07,758
Ça fera l'affaire ?
1040
01:35:08,088 --> 01:35:09,670
Oui, merci.
1041
01:35:27,356 --> 01:35:28,607
Appartements de luxe
1042
01:35:32,111 --> 01:35:35,114
Prix d'achat :
25 millions de couronnes
1043
01:36:38,924 --> 01:36:40,055
Il y a quelqu'un ?
1044
01:37:25,718 --> 01:37:26,799
Lisbeth ?
1045
01:39:40,765 --> 01:39:42,847
Cette photo date d'il y a 17 ans.
1046
01:39:43,017 --> 01:39:45,680
Ce gars s'appelle Ronald Niedermann.
1047
01:39:46,060 --> 01:39:47,852
Il avait 18 ans à cette époque.
1048
01:39:48,022 --> 01:39:50,024
Alors, il a 35 ans environ.
1049
01:39:50,394 --> 01:39:51,565
D'où vient cette photo ?
1050
01:39:51,775 --> 01:39:53,357
Le Dynamic de Hambourg.
1051
01:39:53,737 --> 01:39:54,898
J'ai dit à Mikael
1052
01:39:55,108 --> 01:39:57,901
qu'il se battait de façon
très maladroite et lente,
1053
01:39:58,071 --> 01:40:00,694
qu'il levait sa garde
et se déplaçait comme un boxeur.
1054
01:40:01,785 --> 01:40:03,616
Qu'il avait dû être entraîné.
1055
01:40:03,787 --> 01:40:06,079
J'ai envoyé des messages
à plusieurs salles de boxe en Europe
1056
01:40:06,249 --> 01:40:08,251
où j'ai combattu
en expliquant les faits
1057
01:40:08,411 --> 01:40:11,254
et en décrivant le géant blond.
1058
01:40:11,414 --> 01:40:13,706
Ce gars est atteint
d'une rare maladie,
1059
01:40:14,627 --> 01:40:16,759
l'analgésie congénitale.
1060
01:40:17,550 --> 01:40:19,842
- Et c'est quoi ?
- Selon mes recherches,
1061
01:40:20,012 --> 01:40:21,423
c'est une tare génétique bizarre.
1062
01:40:21,764 --> 01:40:24,846
Les influx nerveux se transmettent mal.
Il ne ressent pas la douleur.
1063
01:41:02,752 --> 01:41:04,594
- Allô...
- Salut, c'est Malou.
1064
01:41:05,004 --> 01:41:07,507
Paolo Roberto
a identifié le géant blond.
1065
01:41:07,887 --> 01:41:09,178
Très bien, super.
1066
01:41:10,560 --> 01:41:12,061
Où es-tu ?
1067
01:41:12,221 --> 01:41:14,934
C'est assez difficile à expliquer.
1068
01:41:15,434 --> 01:41:17,476
- T'as l'air bizarre.
- Tu disais ?
1069
01:41:17,646 --> 01:41:20,899
Seulement que Paolo connaît
le nom du boxeur blond gigantesque.
1070
01:41:21,109 --> 01:41:23,822
- C'est Niedermann.
- Parfait.
1071
01:41:24,022 --> 01:41:25,694
Tu as l'adresse de ce gars ?
1072
01:41:25,984 --> 01:41:28,697
Non. On a juste
une photo vieille de 17 ans
1073
01:41:28,867 --> 01:41:31,409
prise à Hambourg,
en Allemagne.
1074
01:41:34,872 --> 01:41:38,206
Essaie de voir s'il est fiché
et rappelle-moi.
1075
01:42:21,917 --> 01:42:23,628
Reste tranquille.
1076
01:42:24,579 --> 01:42:27,172
Tu seras gentille ?
1077
01:42:27,332 --> 01:42:28,713
Tu seras gentille ?
1078
01:42:34,389 --> 01:42:36,220
Si tu es gentille, je serai gentil.
1079
01:42:36,390 --> 01:42:37,552
Tu seras gentille ?
1080
01:43:05,248 --> 01:43:06,539
Mon Dieu...
1081
01:43:11,463 --> 01:43:13,215
- Oui...
- C'est encore Malou.
1082
01:43:13,375 --> 01:43:14,797
J'ai trouvé quelque chose.
1083
01:43:15,467 --> 01:43:18,470
Il n'y a aucun Ronald Niedermann
dans l'état civil suédois,
1084
01:43:19,091 --> 01:43:20,302
mais en 1998,
1085
01:43:20,472 --> 01:43:22,804
une société a été enregistrée
1086
01:43:22,974 --> 01:43:26,137
à la protection des brevets
sous K.A.B. Import.
1087
01:43:27,058 --> 01:43:32,233
Le P.D.G. s'appelle
Karl Axel Bodin, né en 1941.
1088
01:43:32,393 --> 01:43:36,067
Un membre du conseil d'administration
s'appelle R. Niedermann.
1089
01:43:36,237 --> 01:43:38,319
- T'as une adresse ?
- Ouais.
1090
01:43:39,860 --> 01:43:42,953
Karl Axel Bodin est domicilié
dans l'Ouest de la Suède
1091
01:43:43,153 --> 01:43:45,285
et on me donne comme adresse :
1092
01:43:45,496 --> 01:43:47,788
boîte aux lettres 612
à Gosseberga.
1093
01:43:57,217 --> 01:43:58,167
C'est réussi.
1094
01:43:59,299 --> 01:44:01,471
- Vraiment réussi.
- Je trouve aussi.
1095
01:44:03,382 --> 01:44:06,135
- Erika ?
- Salut ! Où étais-tu passé ?
1096
01:44:06,305 --> 01:44:07,226
Viens voir.
1097
01:44:07,516 --> 01:44:08,677
- Pour quoi faire ?
- Suis-moi.
1098
01:44:11,140 --> 01:44:12,061
Mikael...
1099
01:44:14,022 --> 01:44:17,356
C'est de la folie de dissimuler
des informations cruciales
1100
01:44:17,526 --> 01:44:19,027
sur des meurtres non élucidés.
1101
01:44:19,317 --> 01:44:20,899
Ce n'est pas mon intention.
1102
01:44:22,941 --> 01:44:23,992
J'ai besoin d'un service.
1103
01:44:26,864 --> 01:44:31,699
Là-dedans y a les rapports d'enquête
de Björck de 1993.
1104
01:44:32,119 --> 01:44:34,251
Ce carton contient aussi
la correspondance
1105
01:44:34,412 --> 01:44:36,504
entre Björck et Teleborian
concernant Lisbeth.
1106
01:44:36,834 --> 01:44:39,166
Je voudrais que tu en fasses
des photocopies
1107
01:44:39,336 --> 01:44:41,128
et que tu envoies les originaux
à Bublanski.
1108
01:44:41,298 --> 01:44:43,260
Pendant ce temps, je file à Göteborg.
1109
01:44:43,420 --> 01:44:45,172
Je veux la retrouver avant la police.
1110
01:44:45,382 --> 01:44:47,514
Je veux être là pour Lisbeth à 200 %.
1111
01:44:47,884 --> 01:44:49,886
J'ai une dette envers elle.
1112
01:44:52,559 --> 01:44:54,891
Seigneur, fais attention,
sois prudent.
1113
01:44:57,724 --> 01:44:58,684
Mikael...
1114
01:48:34,308 --> 01:48:35,389
Salut, papa.
1115
01:48:49,652 --> 01:48:52,615
- Oui...
- Bublanski et Sonja Modig sont là.
1116
01:48:52,785 --> 01:48:56,248
Ils ont lu les documents que
tu m'as passés sur Lisbeth Salander.
1117
01:48:57,870 --> 01:49:00,873
Maintenant ils veulent avoir
l'adresse de Björck.
1118
01:49:01,043 --> 01:49:02,664
Peut-on la leur donner ?
1119
01:49:02,834 --> 01:49:04,296
Qu'ils la trouvent eux-mêmes,
1120
01:49:04,456 --> 01:49:05,457
bon Dieu.
1121
01:49:06,298 --> 01:49:08,880
On pourra avoir cette liste ?
1122
01:49:09,050 --> 01:49:10,051
Attends.
1123
01:49:10,211 --> 01:49:11,803
Laissez-moi lui parler.
1124
01:49:11,963 --> 01:49:13,515
Certains sont
dans le prochain numéro ?
1125
01:49:14,465 --> 01:49:15,466
Blomkvist ?
1126
01:49:16,017 --> 01:49:19,810
Il faut passer au commissariat
déposer un témoignage formel.
1127
01:49:19,971 --> 01:49:21,142
Je n'ai pas le temps.
1128
01:49:21,352 --> 01:49:23,434
- Pardon ?
- Je ne suis pas à Stockholm.
1129
01:49:23,814 --> 01:49:24,895
Où êtes-vous ?
1130
01:49:25,065 --> 01:49:26,937
Qu'est-ce qu'un privé amateur
pourrait vous apprendre,
1131
01:49:27,107 --> 01:49:28,819
à vous, grand policier ?
1132
01:49:28,979 --> 01:49:31,652
Ne soyez pas puéril. Je doute aussi
de la culpabilité de Salander.
1133
01:49:33,824 --> 01:49:35,285
Repassez-moi Erika Berger.
1134
01:49:38,788 --> 01:49:40,790
- Oui...
- Donne-leur l'adresse de Björck.
1135
01:49:41,491 --> 01:49:45,164
Je coupe mon cellulaire
pour pas qu'ils me repèrent. Salut.
1136
01:49:45,335 --> 01:49:46,666
Salut.
1137
01:49:51,590 --> 01:49:54,003
T'as déclenché presque
toutes les alarmes du jardin.
1138
01:49:55,554 --> 01:49:57,176
Des détecteurs de mouvements ?
1139
01:50:07,015 --> 01:50:09,607
T'as une sale gueule.
1140
01:50:13,231 --> 01:50:14,862
Tu as au moins mes yeux.
1141
01:50:19,867 --> 01:50:20,868
C'est douloureux ?
1142
01:50:25,082 --> 01:50:27,334
J'ai très souvent pensé à toi.
1143
01:50:28,205 --> 01:50:32,589
A vrai dire, à chaque fois
que je me vois dans un miroir.
1144
01:50:32,749 --> 01:50:34,461
Ça t'apprendra à taper ma mère.
1145
01:50:34,841 --> 01:50:36,343
Ta mère...
1146
01:50:37,344 --> 01:50:39,255
Elle n'était qu'une pute.
1147
01:50:39,425 --> 01:50:40,757
Ce n'est pas vrai.
1148
01:50:40,927 --> 01:50:43,599
Elle était caissière à l'épicerie
pour gagner à manger et à se loger.
1149
01:50:44,390 --> 01:50:46,762
Crois ce que tu veux
au sujet de ta maman,
1150
01:50:48,054 --> 01:50:49,935
mais c'était une putain.
1151
01:50:52,398 --> 01:50:53,899
Je te déteste.
1152
01:50:58,814 --> 01:51:00,485
Mais je t'ai pardonné.
1153
01:51:00,655 --> 01:51:03,068
Sale menteur !
Bjurman t'a engagé pour me tuer.
1154
01:51:03,488 --> 01:51:05,910
Ça n'a rien à voir,
c'est tout autre chose.
1155
01:51:06,071 --> 01:51:09,414
On a passé une sorte
d'accord commercial.
1156
01:51:10,415 --> 01:51:13,788
Tu avais un film qu'il voulait,
c'est tout.
1157
01:51:15,920 --> 01:51:18,833
Et moi, il m'arrive de régler
ce genre d'affaires.
1158
01:51:24,048 --> 01:51:26,180
C'est vrai qu'il t'a violée,
ce con ?
1159
01:51:29,553 --> 01:51:33,346
Nom de Dieu, il avait
vraiment mauvais goût.
1160
01:51:36,900 --> 01:51:38,561
Recule !
1161
01:51:38,731 --> 01:51:43,486
Rassieds-toi ou je te descends
comme une chienne.
1162
01:51:47,991 --> 01:51:50,203
Où as-tu trouvé cette brute ?
1163
01:51:51,414 --> 01:51:53,706
T'as vraiment pas encore
découvert qui c'était ?
1164
01:51:55,578 --> 01:51:59,712
On raconte que tu es
une enquêteuse particulièrement douée.
1165
01:52:00,333 --> 01:52:01,294
Faut croire que non.
1166
01:52:05,127 --> 01:52:07,429
C'est ton frère aîné.
1167
01:52:09,131 --> 01:52:11,473
- Mon frère ?
- Pour être exact,
1168
01:52:12,634 --> 01:52:13,885
ton demi-frère.
1169
01:52:14,136 --> 01:52:17,098
Le résultat d'une aventure
que j'ai eue il y a longtemps,
1170
01:52:17,479 --> 01:52:18,690
en Allemagne.
1171
01:52:43,083 --> 01:52:45,295
Niedermann a aussi abattu Bjurman ?
1172
01:52:46,126 --> 01:52:47,127
Pour quelle raison ?
1173
01:52:48,008 --> 01:52:49,379
Bjurman était un idiot.
1174
01:52:49,549 --> 01:52:53,052
Et il avait des documents
qui m'appartenaient.
1175
01:52:53,223 --> 01:52:56,596
Peu de personnes connaissent
mon passé ; Bjurman était l'une d'elles.
1176
01:52:57,176 --> 01:53:00,810
J'avais peur qu'un jour ou l'autre
il ouvre sa gueule.
1177
01:53:00,980 --> 01:53:04,643
Surtout avec ces journalistes
qui fouinent autour de cette affaire.
1178
01:53:04,853 --> 01:53:06,815
Il était devenu une menace.
1179
01:53:07,646 --> 01:53:10,989
Tu as commis un paquet d'erreurs.
Les flics vont t'identifier.
1180
01:53:11,149 --> 01:53:13,532
Oh, là là,
je suis vraiment mort de peur.
1181
01:53:13,692 --> 01:53:14,693
Sans rire.
1182
01:53:16,865 --> 01:53:18,827
Je n'ai tué personne, voyons.
1183
01:53:20,078 --> 01:53:24,202
Je ne suis qu'un pauvre
vieillard invalide. Pas vrai ?
1184
01:53:29,086 --> 01:53:30,418
Ça y est ?
1185
01:54:03,989 --> 01:54:05,831
Je devrais peut-être
dire quelque chose,
1186
01:54:07,743 --> 01:54:09,584
mais je vois pas trop quoi.
1187
01:54:12,377 --> 01:54:13,708
Moi non plus.
1188
01:54:13,879 --> 01:54:15,880
Inutile de se forcer.
1189
01:54:16,051 --> 01:54:17,052
Ronald, finissons-en.
1190
01:54:17,212 --> 01:54:19,884
Je suis contente.
Je t'aurai au moins coincé.
1191
01:54:20,054 --> 01:54:22,507
Les policiers vont débarquer
et t'arrêter.
1192
01:54:23,257 --> 01:54:24,258
Foutaises.
1193
01:54:26,260 --> 01:54:28,392
Je m'attendais
à un truc comme ça.
1194
01:54:30,224 --> 01:54:32,516
Tu es venue me tuer, rien d'autre.
1195
01:54:33,857 --> 01:54:35,399
T'as prévenu personne.
1196
01:54:35,609 --> 01:54:37,070
Je peux te montrer quelque chose ?
1197
01:54:46,199 --> 01:54:48,912
J'ai mis en ligne notre conversation
depuis une heure.
1198
01:54:53,246 --> 01:54:54,377
Montre-moi ça.
1199
01:55:03,635 --> 01:55:05,007
Non...
1200
01:55:06,258 --> 01:55:07,679
Avec ça, y a aucune chance.
1201
01:55:27,408 --> 01:55:28,619
Idiot !
1202
01:55:30,621 --> 01:55:32,413
Elle a failli s'échapper !
1203
01:55:33,744 --> 01:55:35,706
Qu'est-ce tu attends, bon sang ?
1204
01:55:56,725 --> 01:55:58,307
Bien, bien.
1205
01:59:49,655 --> 01:59:50,656
Oui.
1206
02:03:25,268 --> 02:03:26,229
Je suis là.
1207
02:03:29,272 --> 02:03:30,773
Je suis là, Lisbeth...
1208
02:03:38,450 --> 02:03:40,122
Lisbeth, Lisbeth...
1209
02:03:57,138 --> 02:03:59,100
Merci.
1210
02:04:00,305 --> 02:04:06,600
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver
toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
88025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.