All language subtitles for Carthage-in-Flames_Portuguese-ELSUBTITLE.COM-32182563

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,078 --> 00:00:14,215 Cartago em Chamas 2 00:01:51,763 --> 00:01:55,974 Na costa do Norte de �frica, no cruzamento das rotas comerciais no Mediterr�neo, 3 00:01:56,046 --> 00:02:00,332 foi a inexpugn�vel Cartago, o grande inimigo de Roma. 4 00:02:07,225 --> 00:02:10,688 Em 146 AC, ap�s tr�s anos de cerco, as tropas romanas lideradas 5 00:02:11,154 --> 00:02:15,035 por Cipi�o Emiliano estavam prontas para realizar o �ltimo ataque na cidade, 6 00:02:15,069 --> 00:02:19,238 depois de tr�s guerras que duraram mais de um s�culo, 7 00:02:20,024 --> 00:02:24,600 Cartago resistia heroicamente a domina��o de Roma. 8 00:02:31,971 --> 00:02:36,916 Durante esses eventos, desdobrou a tr�gica hist�ria de amor de F�lvia. 9 00:02:43,815 --> 00:02:47,178 � in�til fechar os olhos para a realidade. 10 00:02:47,394 --> 00:02:51,207 Voc� se esqueceu que os romanos deram sua palavra. 11 00:02:51,887 --> 00:02:56,857 - N�s assinamos um tratado. - Roma n�o vai nos atacar. 12 00:02:57,440 --> 00:03:00,455 Ir�o respeit�-lo uma vez que lhes conv�m. 13 00:03:01,088 --> 00:03:04,613 Pediram 300 ref�ns e temos dado a eles. 14 00:03:04,667 --> 00:03:10,091 Eles pediram armas, navios, m�quinas de guerra. E n�s fornecemos. 15 00:03:10,980 --> 00:03:15,186 O que resta? Os celeiros est�o vazios. 16 00:03:15,661 --> 00:03:18,945 Podemos comprar comida dos fen�cios. Ainda temos bastante ouro. 17 00:03:19,030 --> 00:03:22,063 Sim, podemos obter dos fen�cios. 18 00:03:22,133 --> 00:03:28,205 Os romanos bloquearam as fronteiras. E impedir�o a circula��o dos nossos navios. 19 00:03:30,563 --> 00:03:35,661 Um dia n�o teremos os nossos muros de defesa e ser� o massacre de todos. 20 00:03:35,804 --> 00:03:40,665 N�o devemos desistir. Podemos fazer novas armas. 21 00:03:40,703 --> 00:03:44,199 - Aceitamos um tratado. Juro. - N�o seriamos o primeiro a trair. 22 00:03:44,288 --> 00:03:47,548 Para fabricar armas em segredo. Fazer de cada barco um navio de guerra. 23 00:03:48,632 --> 00:03:52,541 Ao inv�s de um ser�o dez. � nossa �nica chance. 24 00:03:52,592 --> 00:03:56,521 Se quiser, podemos virar o jogo. 25 00:03:56,782 --> 00:04:00,661 Por muitos anos os romanos tentaram nos destruir, mas eles falharam. 26 00:04:01,454 --> 00:04:06,390 Os jovens est�o certos. Devemos defender Cartago com todas as for�as. 27 00:04:06,610 --> 00:04:10,449 N�o temos escolha diante das m�s ambi��es dos romanos. 28 00:04:10,507 --> 00:04:14,288 Todos devemos estar preparado para sacrificar cavalos e armas... 29 00:04:14,331 --> 00:04:19,182 dinheiro. Tamb�m deve estar dispostos a sacrificar a pr�pria vida 30 00:04:19,748 --> 00:04:22,505 para salvar as vidas de nossas mulheres e crian�as. 31 00:04:22,553 --> 00:04:26,869 N�o concordo, Hermon. Confio nos c�nsules de Roma. 32 00:04:27,083 --> 00:04:30,260 N�o � poss�vel que nos odeiam, mas apenas que procuram a gl�ria. 33 00:04:30,343 --> 00:04:33,659 Se voc� � bom para eles e lhes der presentes... 34 00:04:33,739 --> 00:04:36,547 Acha que isso salvar� sua vida? 35 00:04:36,592 --> 00:04:40,671 Se continuar assim os romanos tomar�o nossas esposas. 36 00:04:40,689 --> 00:04:43,810 S� temos uma �nica esperan�a. 37 00:04:43,910 --> 00:04:46,982 Lutar e vencer. 38 00:04:46,983 --> 00:04:50,145 Tsour, voc� � jovem e a luta lhe entusiasma. 39 00:04:50,268 --> 00:04:53,654 Sonha com batalhas para que seu nome permane�a na hist�ria. 40 00:04:53,823 --> 00:04:59,157 Acha que precisa deixar a sua cidade em ru�nas para ganhar sua gl�ria! 41 00:04:59,677 --> 00:05:02,270 N�o podemos enganar-nos com a ilus�o de vit�ria. 42 00:05:02,906 --> 00:05:06,077 Por muitos anos defendi a guerra contra os romanos. 43 00:05:06,469 --> 00:05:12,265 Mas nesta situa��o, sem ex�rcito e frota n�o conseguiremos deter Cipi�o. 44 00:05:13,026 --> 00:05:16,349 Desse modo, Roma apagar� a memoria de Cartago. 45 00:05:16,836 --> 00:05:20,286 - Asdr�bal tem raz�o. - N�o � uma guerra, � um suic�dio. 46 00:05:20,383 --> 00:05:23,210 - Envie embaixadores. - N�o queremos guerra. 47 00:05:23,653 --> 00:05:27,048 N�o tem em mente que as palavras t�m mais poder do que a for�a. 48 00:05:27,065 --> 00:05:31,780 Se conseguir enganar os romanos por tr�s meses faremos deles leve como a cera. 49 00:05:32,332 --> 00:05:35,414 Esses romanos s�o camponeses e levam uma vida dura. 50 00:05:35,606 --> 00:05:40,631 Um pouco de ouro e algumas belas garotas podemos alcan�ar este milagre. 51 00:05:40,700 --> 00:05:43,893 Uma ideia inteligente. O que acha, Hermon? 52 00:05:43,908 --> 00:05:49,129 Fa�a um ex�rcito com as garotas mais bonitas da cidade. 53 00:05:49,249 --> 00:05:52,423 Lembre-se que em algumas semanas ter� acabado o trigo. 54 00:05:52,727 --> 00:05:56,328 Lembre-se que o aqueduto est� nas m�os dos romanos. 55 00:05:56,342 --> 00:06:00,211 Lutaremos contra Roma com armas fabricadas em segredo. 56 00:06:00,308 --> 00:06:03,836 Temos de lutar, se quisermos sobreviver. 57 00:06:04,144 --> 00:06:08,879 Temos de pensar em nossos filhos. N�o sobreviveremos sem ao menos lutar. 58 00:06:09,565 --> 00:06:14,889 Ser� sacrificado no templo de Moloch uma mulher romana que jurei proteg�-la. 59 00:06:14,937 --> 00:06:17,761 O que significa isso? Falando sobre o destino de Cartago! 60 00:06:18,225 --> 00:06:21,414 Os sacerdotes desafiaram as minhas ordens. 61 00:06:22,047 --> 00:06:26,822 Protesto como chefe da Guarda Sagrada em nome do Conselho. 62 00:06:27,183 --> 00:06:32,300 Os plebeus odeiam os romanos, Phegor. Elas sabem que eles querem destruir Cartago. 63 00:06:32,722 --> 00:06:37,286 Ningu�m pode salv�-la com suas m�os. 64 00:06:37,448 --> 00:06:42,482 Temos que parar com isso. Ser� �til em negocia��es com Cipi�o. 65 00:06:42,554 --> 00:06:45,517 - O que prefere Cipi�o ou mulheres? - N�o est� muito interessado na p�tria. 66 00:06:45,582 --> 00:06:49,783 Essa romana amoleceu seu cora��o. Por que n�o se queima com ela? 67 00:06:51,328 --> 00:06:54,400 N�o perdoar�o sua morte e todos pagaremos por isso. 68 00:06:55,267 --> 00:06:59,343 Disse que n�o h� raz�o para temer Cipi�o. 69 00:06:59,402 --> 00:07:02,361 A pouco disse que seriamos capazes faz�-los leve como a cera. 70 00:07:02,385 --> 00:07:05,665 - N�o podemos deix�-la morrer assim! - � imposs�vel, Phegor. 71 00:07:06,407 --> 00:07:10,696 Seu destino foi selado e ningu�m pode mudar isso. 72 00:07:31,525 --> 00:07:35,308 - Moloch quer a sua vida! - Isso queimar� a maldita Roma! 73 00:07:41,830 --> 00:07:45,767 Gl�ria a ti, Rei! Sol do universo. 74 00:07:46,290 --> 00:07:50,577 Gl�ria a ti, Rei! Sol do universo. 75 00:07:51,336 --> 00:07:57,141 - Criador! Pai e m�e! - Assassinos. 76 00:07:57,638 --> 00:08:00,643 Seu assassino. 77 00:08:01,489 --> 00:08:05,027 Vamos, Hiram, n�o podemos perder tempo. 78 00:08:05,044 --> 00:08:08,379 Se for pego, perder� a vida. 79 00:08:09,246 --> 00:08:14,276 Para a sua gl�ria e para a salva��o de Cartago. 80 00:08:16,657 --> 00:08:20,592 Aceite o sacrif�cio desses inocentes! 81 00:08:20,770 --> 00:08:23,972 Queime! 82 00:08:24,575 --> 00:08:28,107 Deve ser o primeiro... 83 00:08:36,536 --> 00:08:40,735 Tenha miseric�rdia! 84 00:09:13,420 --> 00:09:17,170 Leve-o para o barco. 85 00:09:36,596 --> 00:09:40,197 Uma romana salvando um cartagin�s! 86 00:09:40,819 --> 00:09:45,298 N�o! Uma mulher de coragem salvando um homem. 87 00:09:46,747 --> 00:09:51,002 Vamos! 88 00:09:51,250 --> 00:09:54,157 � um dos maiores defensores da guerra contra n�s. 89 00:09:54,250 --> 00:09:57,275 Enquanto Cartago quer a paz. 90 00:09:57,317 --> 00:10:01,043 N�o importa o que era, pai. Agora est� ferido e precisa de ajuda. 91 00:10:01,641 --> 00:10:05,134 N�o importa onde nasceu. Em Cartago ou Roma. A sua vida corre perigo. 92 00:10:05,560 --> 00:10:08,727 E devo cuidar dele. 93 00:10:15,170 --> 00:10:19,363 N�o! Por favor! 94 00:10:20,204 --> 00:10:23,602 N�o! 95 00:10:27,318 --> 00:10:31,513 Hiram, por que arriscar sua vida para esta romana? 96 00:11:12,831 --> 00:11:16,982 - R�pido, Sidone. - Tenha cuidado para n�o reconhecido. 97 00:11:17,069 --> 00:11:20,030 Quero salvar Ophir. Arrisquei minha vida para isso. 98 00:11:20,085 --> 00:11:22,534 N�o quero estar envolvido nesta trag�dia. 99 00:11:22,535 --> 00:11:25,643 Deixe-a! Ningu�m sabe. Mandarei alguns dos meus homens. 100 00:11:25,644 --> 00:11:28,695 - Deixe-me, Sidone. - Vou lhe dizer como chegar l�. 101 00:11:28,737 --> 00:11:31,748 V�! 102 00:11:34,137 --> 00:11:39,628 Diga a verdade? Est� certa que era Hiram? 103 00:11:39,695 --> 00:11:43,560 - N�o acredita em mim? - Lembra-se da cor dos seus olhos? 104 00:11:43,576 --> 00:11:47,064 Ele tinha a mesma cor desde a �ltima vez que o viu? 105 00:11:47,212 --> 00:11:50,675 N�o acho que os deuses brinquem de mudar a cor dos olhos. 106 00:11:51,217 --> 00:11:55,919 Amo o que seus olhos sugerem: alegria, felicidade, tristeza... 107 00:11:56,850 --> 00:12:00,360 - J� se apaixonou, Sarepta? - Algumas vezes. 108 00:12:00,375 --> 00:12:04,757 - Por quem? - Por v�rios, um desses era mulato. 109 00:12:05,003 --> 00:12:08,846 Ou�a as vozes no Senado. Pareceu-me ouvir o Tsour. 110 00:12:12,192 --> 00:12:16,753 Pobre Tsour, n�o me casaria com ele nem se meu pai me pedisse de joelhos. 111 00:12:16,761 --> 00:12:19,714 N�o sacrificarei a minha felicidade, 112 00:12:20,266 --> 00:12:22,655 s� para satisfazer os desejos do seu pai. 113 00:12:22,859 --> 00:12:25,644 Tenho certeza que apressou o casamento para que 114 00:12:25,802 --> 00:12:28,247 esteja segura longe de Cartago. 115 00:12:28,432 --> 00:12:33,127 - Ele o ama. - Amo-o, mas como um irm�o. 116 00:12:33,128 --> 00:12:36,773 N�o h� necessidade de dizer estas palavras a um amante. 117 00:12:36,872 --> 00:12:41,949 - Vamos ver se ele vem. - Vir�. Ao sinal do grito da coruja. 118 00:12:42,039 --> 00:12:45,296 - Quem era? Algu�m o reconheceu? - Para n�s era como um fantasma. 119 00:12:45,323 --> 00:12:48,875 Alguns viram um em armadura, outros um manto negro. 120 00:12:48,913 --> 00:12:53,037 - E F�lvia!? - Desapareceu com ele. 121 00:12:53,521 --> 00:12:59,865 N�o h� d�vida, era um romano. � um aviso do que est� por vir. 122 00:13:00,354 --> 00:13:06,045 Fala de guerra, Hermon? Uma noite acharemos romanos debaixo da cama. 123 00:13:06,743 --> 00:13:11,804 - Onde est� escondendo o seu ouro... - N�o diga que n�o � brincadeira! 124 00:13:11,871 --> 00:13:16,613 O perigo existe. � um sinal de estamos diante da domina��o. 125 00:13:16,692 --> 00:13:21,544 Talvez n�o fosse romano, mas algu�m que � for�ado a se esconder. 126 00:13:21,604 --> 00:13:26,235 Algu�m que n�o se atreve a nos olhar nos olhos. 127 00:13:26,331 --> 00:13:31,390 Se fala de Hiram, voc� est� errado. Ele espera a morte se retornar. 128 00:13:32,391 --> 00:13:36,090 Ainda � muito jovem para desejar a morte. 129 00:13:36,179 --> 00:13:40,822 Hiram n�o tem medo da morte, talvez tenha sido injustamente condenado. 130 00:13:41,315 --> 00:13:45,426 E ele queria a guerra para salvar a Cartago. 131 00:13:45,870 --> 00:13:49,538 - Sua condena��o foi mais do que justa. - Por que continuam a discutir? 132 00:13:49,833 --> 00:13:54,210 - Nossos guardas devem resgat�-la. - Somente voc� queria salv�-la! 133 00:13:54,308 --> 00:13:58,646 N�o confunda vingan�as pessoais com o destino de Cartago. 134 00:13:59,191 --> 00:14:02,576 Cipi�o Emiliano voltou. O povo sofre com fome. 135 00:14:02,646 --> 00:14:05,439 Como enfrentaremos as pessoas? 136 00:14:10,046 --> 00:14:14,124 � ele! V� em frente! 137 00:14:30,312 --> 00:14:33,071 - Onde est� a sua senhora? - Onde est� Hiram? 138 00:14:33,157 --> 00:14:37,206 Venho por ele. � esse o sinal. 139 00:14:54,934 --> 00:14:58,749 - Onde est� Hiram? - No porto. Ele a espera. 140 00:14:59,344 --> 00:15:03,899 Em um pequeno navio com um le�o de olhos brancos na proa. 141 00:15:04,397 --> 00:15:07,985 Amanh� o navio ser� convertido num navio mercantil e as velas estar�o prontas. 142 00:15:08,064 --> 00:15:11,017 Assim que chegar iremos ao mar. 143 00:15:11,018 --> 00:15:14,034 Pela manh� estarei a bordo. 144 00:15:14,102 --> 00:15:17,163 V� imediatamente ao templo, preciso de informa��es. 145 00:15:21,411 --> 00:15:24,666 Fomos descobertos. H� outra sa�da? 146 00:15:24,764 --> 00:15:27,955 - Se n�o tiver o seu medo de pular! - Pular � uma das minhas especialidades. 147 00:15:27,975 --> 00:15:30,755 - Venha. - Amanh�. 148 00:15:37,414 --> 00:15:40,978 H� algu�m. Veja quem �. 149 00:15:48,869 --> 00:15:52,427 - Olhe para eles! - N�o h� ningu�m l�. 150 00:16:14,124 --> 00:16:17,252 Quem bate a porta a essa hora? 151 00:16:17,263 --> 00:16:19,974 Parece muito bravo. 152 00:16:21,670 --> 00:16:24,703 - Foi Hiram? - Como sabe disso? 153 00:16:24,759 --> 00:16:27,527 Voc� come�ou a ver fantasmas? 154 00:16:27,603 --> 00:16:30,104 - Foi Hiram! - Foi Hiram! 155 00:16:30,834 --> 00:16:35,370 Por que n�o diz a verdade? Tenho que dizer que eu mesmo. 156 00:16:35,885 --> 00:16:41,114 Hiram veio aqui e sabe que seus amigos s�o tratados como inimigos em nosso pa�s. 157 00:16:42,491 --> 00:16:47,492 Veio aqui pois sabe de seu noivado com Tsour. 158 00:16:47,740 --> 00:16:52,366 Voc� confia em mim... n�o �? 159 00:16:52,382 --> 00:16:56,688 - Eu confio em voc�? - De acordo... 160 00:17:00,285 --> 00:17:04,342 Pare de pensar nisso! Arrisca sua cabe�a. 161 00:17:05,117 --> 00:17:08,531 Miser�vel! 162 00:17:39,208 --> 00:17:45,645 P�rpura de Tiro, talism�s, amuletos... 163 00:17:46,163 --> 00:17:52,170 nosso mercado pode dar de tudo aos deuses... 164 00:17:52,395 --> 00:17:57,366 - Venham at� n�s! - O que tem de melhor a bordo? 165 00:17:58,231 --> 00:18:02,310 Uma grelha enorme para assar homens como voc�. 166 00:18:02,912 --> 00:18:06,964 - Poderia denunci�-lo por isso! - Sim! Eles n�o importam comigo. 167 00:18:07,042 --> 00:18:10,874 Voc� � daqueles que conhece as coisas boas da vida. Especialmente de comer. 168 00:18:14,629 --> 00:18:17,930 Dane-se! Vamos! 169 00:18:18,453 --> 00:18:21,451 Mostre-me suas m�os. 170 00:18:21,452 --> 00:18:24,509 N�o � nada. � s� uma faca. 171 00:18:25,147 --> 00:18:29,556 - Agora voc� me rouba? - Estava praticando. 172 00:18:29,557 --> 00:18:32,046 Coloque de volta aos deuses. 173 00:18:32,847 --> 00:18:37,965 Para esse lado Zeus, essa n�o � a minha terra, � Cartago uma cidade sem sossego. 174 00:18:38,678 --> 00:18:42,067 - � melhor ter cuidado. - O qu�? 175 00:18:42,287 --> 00:18:46,801 Com Zeus n�o se pode brincar. Pare com esse absurdo! 176 00:18:50,646 --> 00:18:56,403 Se virem no conv�s do navio ver�o um verdadeiro mercado. 177 00:18:56,479 --> 00:19:00,020 - N�o suba ningu�m a bordo. - N�o se preocupe. Sou o guarda. 178 00:19:04,897 --> 00:19:08,937 N�o mudou em nada. Reconheci-a � primeira vista. 179 00:19:09,541 --> 00:19:13,854 Faz muitos anos desde que n�s vimos, desde que salvou a minha vida. 180 00:19:14,712 --> 00:19:17,974 �s vezes me parece que esses dias nunca existiram. 181 00:19:18,564 --> 00:19:23,238 Como mem�rias de inf�ncia, n�o sabe se s�o verdadeiras ou se � imagina��o. 182 00:19:23,591 --> 00:19:27,037 - Como est� Cartago? - N�o sabia que estava no ex�lio. 183 00:19:27,282 --> 00:19:31,691 Quando meu pai morreu, eu fiquei sozinha com minha m�e. 184 00:19:31,706 --> 00:19:37,659 Cartago estava perto e eu queria conhecer a cidade. 185 00:19:38,156 --> 00:19:41,735 - Por que ficou? - Esperava encontr�-lo. 186 00:19:43,665 --> 00:19:46,906 Infelizmente conheci Phegor. 187 00:19:46,947 --> 00:19:51,302 Ele foi o comandante que veio � minha casa procurando voc�. 188 00:19:51,494 --> 00:19:56,117 Desde ent�o come�ou a me perseguir. 189 00:19:56,374 --> 00:20:00,968 Uma vez � for�a entrou em casa. Ao ver a minha m�e bateu nela brutalmente. 190 00:20:02,926 --> 00:20:05,966 A infeliz n�o se recuperou do choque. 191 00:20:06,540 --> 00:20:09,156 Morreu pouco tempo depois. 192 00:20:09,622 --> 00:20:14,661 Phegor me mant�m ref�m aqui e me obriga a satisfazer os seus desejos. 193 00:20:15,227 --> 00:20:19,600 Tudo o que n�o tem destr�i. Seu �nico poder � a crueldade. 194 00:20:21,869 --> 00:20:26,488 Coloque de volta as �nforas. Voc� entendeu? 195 00:20:28,938 --> 00:20:32,821 J� ouviu falar? Coloque as �nforas de volta. 196 00:20:46,391 --> 00:20:49,741 Vamos, Hiram. � Ophir. 197 00:20:57,455 --> 00:21:01,047 Ol�, meu sol! A noite te confunde a escurid�o. 198 00:21:01,062 --> 00:21:03,051 Onde est� Ophir? 199 00:21:03,124 --> 00:21:07,070 Phegor convenceu Hermon a mant�-la sob escolta. 200 00:21:07,107 --> 00:21:11,259 - Por qu�? - Acha que n�o h� seguran�a. 201 00:21:11,773 --> 00:21:16,512 Ele quer o casamento logo para mant�-la longe de voc�. 202 00:21:16,780 --> 00:21:20,498 N�o pode sair. Muitas pessoas poder�o reconhec�-la. 203 00:21:20,546 --> 00:21:24,355 Os sacerdotes do Moloch mobilizar�o toda a cidade para prend�-la. 204 00:21:25,395 --> 00:21:29,066 - Quem � Ophir? - Filha de Hermon. 205 00:21:29,111 --> 00:21:33,350 Por essa raz�o, Hiram veio aqui arriscando sua vida. 206 00:21:33,438 --> 00:21:37,225 Tentamos convenc�-lo mas foi em v�o. 207 00:21:37,285 --> 00:21:40,024 - Por que a deixou? - Queria que soubesse. 208 00:21:40,134 --> 00:21:42,237 - Sa� de noite com os outros escravos. - Phegor n�o se op�s? 209 00:21:42,885 --> 00:21:46,126 Phegor me convenceu a ficar aqui em Cartago. 210 00:21:47,000 --> 00:21:49,894 Sidone! 211 00:21:50,360 --> 00:21:55,245 � uma armadilha. Prepare as velas. Tudo deve estar pronto para partir. 212 00:21:55,701 --> 00:21:58,709 Tenho certeza de que Feghor deixou Sarepta a fim de segui-la. 213 00:21:58,793 --> 00:22:02,441 - Cuidarei disso. - Venha Eleo! 214 00:22:02,509 --> 00:22:06,617 Estamos partindo. 215 00:22:07,678 --> 00:22:11,426 Remadores! A seus postos! 216 00:22:18,392 --> 00:22:22,694 Solte a escada! 217 00:22:23,980 --> 00:22:27,904 Puxe! 218 00:22:29,957 --> 00:22:33,640 Astarito! 219 00:22:33,900 --> 00:22:37,213 Desculpe! 220 00:22:38,625 --> 00:22:42,780 V� para o leme. N�o h� tempo a perder. 221 00:22:43,091 --> 00:22:46,840 Depressa. Vamos Eleo! 222 00:22:51,250 --> 00:22:56,939 Veja! A barreira! Pegue o machado e suba no mastro. 223 00:23:11,603 --> 00:23:15,323 Tenha cuidado, Hiram! 224 00:23:20,903 --> 00:23:24,398 Empurre para bombordo. 225 00:23:46,740 --> 00:23:50,403 O mastro vai cair! Temos de soltar as cordas. 226 00:24:19,666 --> 00:24:23,640 Tenha cuidado, Hiram! 227 00:24:25,609 --> 00:24:29,222 Cuidado, Hiram! 228 00:24:29,282 --> 00:24:32,440 Conseguimos! 229 00:25:12,232 --> 00:25:17,392 - Precisa de consolo? - Posso saber onde vamos? 230 00:25:17,458 --> 00:25:20,220 Acalma-se! 231 00:25:20,245 --> 00:25:24,534 Ou�a de um de homem branco que quer discutir algo s�rio sobre n�s dois... 232 00:25:24,989 --> 00:25:28,081 - V� embora... - N�o me trate assim minha V�nus. 233 00:25:28,102 --> 00:25:31,502 N�o seja louca, a farei sorrir a vida inteira. 234 00:25:31,850 --> 00:25:34,616 Pirata cretino...! 235 00:25:34,706 --> 00:25:39,886 Deixe-me carici�-la! Que pele macia quente... Minha perola negra! 236 00:25:44,433 --> 00:25:48,509 - Uma tirreme nos seguindo. - � mais r�pido do que o nosso. 237 00:25:49,612 --> 00:25:52,949 Venha. 238 00:25:53,108 --> 00:25:57,009 Alerta! Um tirreme ao horizonte. 239 00:25:57,488 --> 00:26:01,112 Amaldi�oada seja Cartago! At� logo. 240 00:26:01,179 --> 00:26:05,708 - Retardar? - Veja que manobras eles fazem. 241 00:26:11,035 --> 00:26:15,826 Aumenta o ritmo. Diga-lhes para chicote�-los at� sangrar, se n�o chegar ao navio. 242 00:26:25,337 --> 00:26:28,614 Diga-lhes para tomar posi��es de batalha. 243 00:26:29,263 --> 00:26:32,551 Hiram, n�o se preocupe com as pessoas. 244 00:26:33,748 --> 00:26:36,906 Desacelere! 245 00:26:43,919 --> 00:26:48,352 Todas as armas ao conv�s. 246 00:26:52,254 --> 00:26:56,321 Vire o barco para o outro lado. 247 00:27:04,612 --> 00:27:08,335 Prepare para a abordagem. 248 00:27:09,396 --> 00:27:13,208 Com esta velocidade ser�o cortado ao meio. 249 00:27:13,261 --> 00:27:17,513 - Est�o vindo com tudo. - Eles querem nos destruir. 250 00:27:17,754 --> 00:27:21,642 Levantar vela. 251 00:27:22,220 --> 00:27:26,180 - Tudo est� pronto, Hiram. - Apressa-se. 252 00:27:27,101 --> 00:27:32,225 Levantar a vela! Pare! Levante os remos! 253 00:27:33,194 --> 00:27:37,434 Pare! Largue os remos! 254 00:27:46,400 --> 00:27:50,150 Vamos tirar proveito do seu jogo. 255 00:27:55,716 --> 00:27:59,552 Eleo! Descubra que armas eles t�m. 256 00:28:09,086 --> 00:28:13,066 Levante os remos! 257 00:28:45,299 --> 00:28:48,750 O que fazem aqui? Preparem-se para a abordagem. 258 00:29:13,897 --> 00:29:17,818 Sigam-me! 259 00:29:51,645 --> 00:29:55,374 Phegor, n�o � suficiente para que tenha nos tra�do em Oroscopa? 260 00:33:12,995 --> 00:33:16,475 Hiram volte para o Em�lia. 261 00:34:46,237 --> 00:34:49,801 Abandonar, caso contr�rio, seremos queimados. 262 00:34:50,651 --> 00:34:54,640 Abaixe as velas. Mova os remos. 263 00:36:05,507 --> 00:36:10,526 - Voc�s todos sabem como morrer. - Jamais admitirei que fui derrotado. 264 00:36:11,589 --> 00:36:15,252 Coragem! N�s vamos para a praia. 265 00:36:22,405 --> 00:36:25,696 - Queima t�o bonito. - N�o podemos abandon�-los assim. 266 00:36:26,750 --> 00:36:29,810 - Temos que ajud�-los. - Deixe-os queimar. 267 00:36:30,402 --> 00:36:33,486 - � uma vis�o horr�vel. - Isso � uma guerra. 268 00:36:33,493 --> 00:36:37,135 Hoje aconteceu com eles, amanh� pode acontecer com n�s. 269 00:37:08,641 --> 00:37:11,884 Qual � a nossa rota, Hiram? 270 00:37:12,649 --> 00:37:18,141 Velejaremos no mar at� amanh�. Iremos ao casamento da filha de Hermon. 271 00:37:19,258 --> 00:37:22,816 Mova-se em dire��o ao sul. 272 00:37:24,902 --> 00:37:28,276 Que susto levei! 273 00:37:28,901 --> 00:37:33,983 Em uma viagem como essa envelhece-se bem antes do tempo. 274 00:37:35,860 --> 00:37:39,574 - Como pode ser t�o calma? - N�o tenho medo. 275 00:37:39,772 --> 00:37:44,850 - Mesmo quando sua vida est� em perigo? - Por qu�? O medo n�o salva. 276 00:37:45,418 --> 00:37:48,514 Sim! Tenho muito medo. 277 00:37:48,582 --> 00:37:53,059 Se o medo prolongasse a vida, viveria mil anos. 278 00:37:57,119 --> 00:38:00,631 - Conhece Ophir? - Desde o dia em que nasceu. 279 00:38:00,855 --> 00:38:04,145 - Por que me pergunta? - � jovem? 280 00:38:04,337 --> 00:38:09,355 - Acho que tem a mesma idade que voc�. - � bela? 281 00:38:09,414 --> 00:38:14,650 Para mim, � a mais bela criatura do mundo. Eu sou a ama. 282 00:38:15,683 --> 00:38:20,738 - Ela ama Hiram? - Est� muito apaixonada! 283 00:38:21,190 --> 00:38:24,390 Ele est� apaixonado por ela. Eles formam um belo casal, 284 00:38:24,664 --> 00:38:28,172 como dois p�ssaros cantando durante todo o dia quando se beijam. 285 00:38:28,273 --> 00:38:32,396 � natural. Se n�o � amizade, que tipo de amor �? 286 00:38:32,616 --> 00:38:36,629 - Voc� est� apaixonada por Sidone? - Como? Apaixonada por Sidone? 287 00:38:36,709 --> 00:38:41,585 Homem bonito. Se eu tivesse conhecido antes daquele baixinho... 288 00:38:44,656 --> 00:38:48,935 - De minha parte, pode ficar com ambos. - Ambos! Nunca diria que n�o! 289 00:38:52,430 --> 00:38:56,915 Minha pobre Ophir, casando-se com Tsour e eu n�o estarei l�. 290 00:38:57,034 --> 00:38:59,644 Quem � Tsour? 291 00:38:59,697 --> 00:39:04,209 � o rapaz que se apaixonou por Ophir e ele a adora. 292 00:39:05,332 --> 00:39:10,433 Escolhendo um vestido para o casamento de Hiram. 293 00:39:10,578 --> 00:39:14,589 Voc� � estranha. Tenha cuidado com essa faca, vai se machucar. 294 00:39:14,632 --> 00:39:18,072 N�o tenha medo. N�o posso acreditar que o que diz � verdade. 295 00:39:18,103 --> 00:39:20,811 - O que quer dizer? - Que Ophir e Hiram se amam. 296 00:39:20,857 --> 00:39:25,145 Infelizmente isso � verdade. Por que est� interessada? 297 00:39:25,182 --> 00:39:28,969 Estou apenas curiosa. Nada mais. 298 00:39:29,690 --> 00:39:33,742 Se � como diz, ent�o sou a �nica que est� errada. 299 00:39:37,834 --> 00:39:42,805 - Conhece a casa de Hermon. - Desde que Ophir era um beb�. 300 00:39:42,865 --> 00:39:45,257 - Amanh� voc� vir� comigo. - Claro! 301 00:39:45,266 --> 00:39:48,632 Desembarcaremos logo. 302 00:40:34,093 --> 00:40:38,159 O esp�rito de Tanit estar� unido com voc�s. 303 00:40:59,771 --> 00:41:05,054 - Tanit � testemunha desse casamento... - Hermon! 304 00:41:05,147 --> 00:41:07,978 - Hiram! - Como se atreve?! 305 00:41:07,998 --> 00:41:13,327 Como jamais consentiu em ser minha esposa Ophir, vim lev�-la por mim mesmo. 306 00:41:13,436 --> 00:41:16,652 - Hiram! - Guardas! 307 00:41:19,820 --> 00:41:24,505 Pensa que assim ter� Ophir? Ter� que me matar primeiro. 308 00:41:25,220 --> 00:41:29,183 Defenda-se, covarde! Est� com medo de enfrentar isso? 309 00:41:29,651 --> 00:41:32,279 N�o! N�o tenho medo de te matar. 310 00:41:32,776 --> 00:41:37,244 Voc� � jovem. Tem vida inteira para encontrar a sua felicidade. 311 00:41:37,345 --> 00:41:40,225 N�o quero me manchar com seu sangue inocente. 312 00:41:40,315 --> 00:41:42,806 - Matarei voc�! - N�o, Tsour! 313 00:41:43,275 --> 00:41:46,966 O que ajudaria? Mesmo morto continuarei a am�-lo. 314 00:41:50,263 --> 00:41:54,456 O que est� esperando? Por que n�o pede aos soldados para captur�-lo? 315 00:41:54,535 --> 00:41:57,528 Phegor, n�o pode opor-se ao destino. 316 00:41:57,565 --> 00:42:00,630 N�o deve aceitar esse tipo de interfer�ncia, Ermones. Precisamos proteg�-la. Pegue-o! 317 00:42:00,704 --> 00:42:03,035 - Prenda-o! - Sidone! 318 00:42:03,036 --> 00:42:06,158 - Guardas! - Sidone! 319 00:42:10,798 --> 00:42:14,017 Canalhas! 320 00:42:15,259 --> 00:42:18,895 D� o alarme a seus mercen�rios. 321 00:42:19,513 --> 00:42:22,974 Deve falar com Phegor. Chame-o r�pido! 322 00:42:22,988 --> 00:42:26,453 Imediatamente. 323 00:42:39,085 --> 00:42:42,265 - Jogue suas armas. - Salve-o, Phegor! 324 00:42:42,731 --> 00:42:46,882 Deixe-o partir. Prometa! 325 00:42:46,985 --> 00:42:49,588 Salve Hiram. 326 00:42:52,362 --> 00:42:54,944 - Jogue suas armas! - Ent�o � voc�! 327 00:42:55,011 --> 00:42:59,185 Pedi para largar suas armas? 328 00:42:59,244 --> 00:43:02,225 Voc� que lutou comigo em Oroscopa! 329 00:43:02,253 --> 00:43:07,056 Voc�, Thala, que estava preparado para enfrentar a cavalaria de Marsinisa!? 330 00:43:07,991 --> 00:43:11,091 Quem � voc�? Diga-me seu nome! 331 00:43:11,984 --> 00:43:17,609 Tanta coisa mudou no decorrer dos anos com o meu ex�lio? 332 00:43:18,744 --> 00:43:21,789 Lembra-se de estar enterrado na lama com sede tentando beber veneno? 333 00:43:21,863 --> 00:43:26,627 Quem te ajudou? Quem te salvou? 334 00:43:26,835 --> 00:43:30,647 Hiram! Voc� � Hiram! 335 00:43:32,611 --> 00:43:37,202 - E agora tenho que mat�-lo? - Voc�! Ele � um traidor. 336 00:43:37,807 --> 00:43:42,012 Preferia morrer a ficar sujo com tal maldade. 337 00:43:42,525 --> 00:43:45,872 Abaixe as armas e d� lugar ao her�i de Cartago! 338 00:43:50,194 --> 00:43:53,661 - Traidor! Voc� � pago. - E n�s soldados pagamos com nosso sangue. 339 00:43:53,732 --> 00:43:58,492 Direi ao Conselho para desafi�-lo e aos seus mercen�rios. 340 00:44:00,608 --> 00:44:03,902 N�o h� necessidade. A partir deste momento, a Thala e seus homens ir�o. 341 00:44:03,936 --> 00:44:08,634 E gra�as aos deuses que os deixamos em paz. Vamos! 342 00:44:12,836 --> 00:44:16,291 - Onde est� indo, Phegor? - Pedirei a captura dele imediatamente. 343 00:44:16,339 --> 00:44:21,761 Deixe-o livre! As pessoas n�o podem mudar a decis�o dos deuses. 344 00:44:22,076 --> 00:44:25,180 - Chame Tsour. - Sim. 345 00:44:38,372 --> 00:44:41,604 - Seu her�i est� salvo. - Jura! 346 00:44:41,666 --> 00:44:45,253 Voc� pode v�-lo daqui saindo com Ophir. 347 00:44:55,082 --> 00:45:00,291 Lembre-se do que prometeu. N�o me importa se me ama ou n�o. 348 00:45:00,794 --> 00:45:05,106 Diga apenas que me deseja e esque�a ele... 349 00:45:15,484 --> 00:45:18,586 - Onde est� o F�lvia? - Ficou com Phegor. 350 00:45:18,730 --> 00:45:21,858 - Leve Ophir ao navio. - N�o, Hiram! 351 00:45:21,894 --> 00:45:25,840 Ophir, n�o posso deixar F�lvia nas m�os de Phegor. 352 00:45:26,325 --> 00:45:28,641 - Venham comigo! - Hiram! 353 00:45:29,073 --> 00:45:32,648 E quanto a n�s? 354 00:45:32,871 --> 00:45:36,286 Fique com Sidone. 355 00:45:39,916 --> 00:45:42,701 - Hiram! - N�o fa�a. 356 00:45:43,426 --> 00:45:47,231 Guardas! 357 00:45:47,310 --> 00:45:49,974 Traidores! 358 00:45:49,998 --> 00:45:55,194 N�o os deixem escapar! 359 00:45:56,167 --> 00:45:59,163 Salve-se, Hiram! 360 00:45:59,193 --> 00:46:02,483 Toda a guarni��o aqui! 361 00:46:23,773 --> 00:46:26,656 - Onde est� o seu navio? - Covarde! 362 00:46:26,697 --> 00:46:30,816 Fala! Onde est� ancorado o seu navio? 363 00:46:34,221 --> 00:46:37,236 Onde ele est�? 364 00:46:38,474 --> 00:46:42,004 Responda a pergunta. Onde est� o barco? 365 00:46:44,300 --> 00:46:48,081 Responda-me! Onde? 366 00:46:52,682 --> 00:46:55,833 Responda! 367 00:47:03,284 --> 00:47:08,381 Seus pregui�osos! Levante-se! Venha me ajudar! 368 00:47:08,891 --> 00:47:13,406 Esta � um pouco pesada. Insuport�vel! 369 00:47:15,951 --> 00:47:19,320 Seus pregui�osos! Onde est�o? 370 00:47:19,927 --> 00:47:23,610 Onde est�o? Dormiram ou morreram? 371 00:47:58,959 --> 00:48:02,497 - Defenda-se, Sidone! - Junte-se. 372 00:48:08,108 --> 00:48:13,930 N�o devem escapar. Arqueiros! 373 00:48:36,718 --> 00:48:40,144 Ali! Deve ser ele. 374 00:48:57,700 --> 00:49:00,409 - Onde est� Hiram? - Phegor o capturou. 375 00:49:01,972 --> 00:49:05,766 - Ele est� morto? - Phegor n�o seria capaz de matar Hiram. 376 00:49:06,227 --> 00:49:08,863 Ele brinca como gato e rato. 377 00:49:10,923 --> 00:49:16,117 - Temos de salv�-lo. - Como? Somos apenas tr�s? 378 00:49:17,149 --> 00:49:20,517 Eu esperava encontr�-lo juntamente com os outros. 379 00:49:22,933 --> 00:49:26,575 Eles est�o todos no fundo do mar como comida de peixe. 380 00:49:26,889 --> 00:49:31,512 e eles seguiram nosso rastro e nos esperavam no barco. 381 00:49:31,603 --> 00:49:36,744 - Tsour apreendeu o navio. - Merlock dever ter falado. 382 00:49:39,050 --> 00:49:43,705 Quem sabe como eles o torturaram? Phegor � mais cruel do que um tigre. 383 00:49:44,042 --> 00:49:47,978 - Onde est� Sarepta? - Ela voltou a Cartago com Ophir. 384 00:49:48,432 --> 00:49:52,714 Ophir est� salva? 385 00:49:53,830 --> 00:49:57,379 Voc� tem muito interesse em seu destino? 386 00:49:58,738 --> 00:50:04,315 N�o sei o que iria escolher entre a morte e a infelicidade no amor? 387 00:50:05,318 --> 00:50:08,405 Felizmente n�o me importo com tais id�ias. 388 00:50:09,187 --> 00:50:13,223 Minha pobre F�lvia! 389 00:50:14,150 --> 00:50:19,365 Deve fazer algo por Hiram. N�o podemos abandon�-lo. 390 00:50:19,387 --> 00:50:23,467 Devemos retornar a Cartago a qualquer custo. 391 00:50:24,412 --> 00:50:30,369 A vida � sempre perigosa, F�lvia. � por isso que gosto tanto. 392 00:50:30,388 --> 00:50:35,347 Fique tranquila. N�o vamos abandonar Hiram. 393 00:50:35,464 --> 00:50:39,494 Temos de encontrar um barco. 394 00:51:23,417 --> 00:51:27,993 Este trigo � para o Conselho. 395 00:51:28,515 --> 00:51:32,068 Ele � nosso! Precisamos dele! 396 00:51:39,481 --> 00:51:43,079 Venham peg�-lo! 397 00:51:53,617 --> 00:51:57,569 Fuja! Deixe o trigo! 398 00:51:58,121 --> 00:52:02,128 Afaste! 399 00:52:14,513 --> 00:52:20,140 � branco. Pequeno, mas agrad�vel. Percebi imediatamente que ele gosta de mim. 400 00:52:20,216 --> 00:52:23,387 � claro que n�o posso julgar uma pessoa a partir das palavras, 401 00:52:23,447 --> 00:52:27,579 mas gosto dele pelo seu modo de falar. 402 00:52:30,121 --> 00:52:34,420 - N�o ouviu o que eu disse. - N�o, continue. 403 00:52:34,730 --> 00:52:39,747 Tente distra�-lo de seus pensamentos. N�o resista ao desejo dos deuses. 404 00:52:40,778 --> 00:52:43,813 Nunca pensei em encontrar um homem como Astarito. 405 00:52:43,848 --> 00:52:46,922 Agora nunca veremos novamente o meu diabinho. 406 00:52:47,016 --> 00:52:50,177 - O qu�? - Tsour quer ver sua dama. 407 00:52:50,240 --> 00:52:52,942 N�o quero v�-lo. N�o... hoje. 408 00:52:53,005 --> 00:52:57,301 O que importa se for v�-lo hoje ou amanh�? N�o o mande embora como um vendedor. 409 00:52:57,333 --> 00:53:01,663 Sarepta est� certo. Hoje ou amanh� � o mesmo. 410 00:53:01,737 --> 00:53:07,294 N�o tenha medo. N�o vim para reivindic�-la. Trago not�cias de Hiram. 411 00:53:07,782 --> 00:53:13,282 - Voc� o viu? Falou com ele? - N�o! Mas sei que est� vivo! 412 00:53:17,974 --> 00:53:23,188 Perdoe-me se estava sendo t�o cruel com voc�! Sente-se! 413 00:53:26,179 --> 00:53:30,361 Ele est� vivo? Onde? Diga-me! 414 00:53:32,231 --> 00:53:36,209 Na fortaleza de Barr. 415 00:53:36,894 --> 00:53:41,415 � triste saber que o �nico modo de v�-la � trazendo noticias dele. 416 00:53:42,488 --> 00:53:47,514 - N�o devemos culpar ningu�m. - Sim, assim �! 417 00:53:48,554 --> 00:53:51,677 Phegor me arrastou para tudo isso... 418 00:53:52,961 --> 00:53:56,056 Quando disse que amava Hiram, mesmo morto... 419 00:53:56,436 --> 00:54:00,032 Percebi que n�o havia nenhuma esperan�a para mim. 420 00:54:00,528 --> 00:54:05,689 - N�o queria de te magoar. - Acostumar� a pensar como uma irm�. 421 00:54:07,425 --> 00:54:10,995 N�o quero nunca te ver infeliz. 422 00:54:11,074 --> 00:54:16,672 Obrigado! � doloroso ter sua palavra de agradecimento, n�o �? 423 00:54:16,934 --> 00:54:20,898 N�o. De alguma forma, somos como pequenos irm�os. 424 00:54:21,259 --> 00:54:24,427 Quando �ramos crian�as, crescemos juntos. 425 00:54:24,536 --> 00:54:28,707 Vivemos juntos todas as alegria da inf�ncia. 426 00:54:29,570 --> 00:54:35,392 Mas ainda se lembra do que prometemos um ao outro? 427 00:54:35,496 --> 00:54:39,155 Na �poca aos 10 anos de idade. 428 00:54:39,163 --> 00:54:43,019 - Seria se n�o fosse Hiram. - Eu sei! 429 00:54:43,586 --> 00:54:47,420 Ent�o ele apareceu entre n�s e mudou o nosso destino. 430 00:54:47,460 --> 00:54:51,581 � melhor esquecer. Muito melhor. 431 00:54:53,894 --> 00:54:56,986 N�o! Por Favor! 432 00:54:57,006 --> 00:55:01,104 � dif�cil para mim manter minha compostura. 433 00:55:01,591 --> 00:55:05,896 Adeus, Ophir! 434 00:55:06,650 --> 00:55:09,681 Fez bem em n�o se casar com Tsour. � uma crian�a ainda. 435 00:55:09,769 --> 00:55:13,190 Ele n�o podia faz�-la feliz. 436 00:55:13,353 --> 00:55:18,685 Veja que belas pulseiras! Seria uma vergonha cair nas m�os dos romanos. 437 00:55:18,850 --> 00:55:21,883 Compre um e fa�a a sua esposa feliz! 438 00:55:22,720 --> 00:55:25,140 Devo comprar um para minha esposa, s� que n�o tenho esposa. 439 00:55:25,441 --> 00:55:28,884 � um bom neg�cio. Custa menos do que um p�o. 440 00:55:28,885 --> 00:55:32,361 - Onde fica a taberna? - Por ali. 441 00:55:32,450 --> 00:55:34,844 Vamos! 442 00:55:34,942 --> 00:55:38,041 ... Pulseiras, colares... 443 00:55:43,815 --> 00:55:48,393 Onde est� o meu ouro? Roubaram minhas joias... 444 00:55:48,486 --> 00:55:52,959 Detenham-no! Peguem o ladr�o! � ele! 445 00:55:53,037 --> 00:55:57,306 - Voc� roubou minhas joias. - Foi uma brincadeira. 446 00:55:57,416 --> 00:56:00,772 - Aqui est�! - Voc� est� louco? 447 00:56:04,241 --> 00:56:08,850 - Hey, Sidone! - Thala! 448 00:56:08,887 --> 00:56:11,721 - Conhece-os? - S�o velhos amigos. 449 00:56:21,419 --> 00:56:26,200 Entrem. Amigos de Hiram. 450 00:56:40,081 --> 00:56:43,326 Naquela mesma noite, foi levado para a Fortaleza de Barr. 451 00:56:43,873 --> 00:56:47,192 No dia seguinte, Phegor mandou chicote�-lo, mas... 452 00:56:47,275 --> 00:56:50,786 dois de seus homens o fizeram. Desde ent�o n�o sei nada de Hiram. 453 00:56:50,992 --> 00:56:55,176 Deve haver uma maneira de encontr�-lo e salv�-lo. 454 00:56:55,318 --> 00:56:58,786 O forte � como uma ilha isolada. 455 00:56:58,894 --> 00:57:02,599 Seu comandante � Barouk, uma besta. Servi por seis anos l�. 456 00:57:03,258 --> 00:57:07,690 Se ele vive, ser� julgado na cidade. 457 00:57:08,100 --> 00:57:11,609 - Quando o fizerem o pegamos... - Ningu�m saiu com vida de l�. 458 00:57:12,334 --> 00:57:14,752 � um cemit�rio de todos os inimigos de Cartago. 459 00:57:14,779 --> 00:57:17,346 N�o fale de mortos. Lutou com Hiram na Espanha. 460 00:57:17,349 --> 00:57:20,280 Tem um vinho para bebermos? 461 00:57:20,319 --> 00:57:22,949 - N�o h� nada para fazer? - N�o. 462 00:57:23,027 --> 00:57:27,154 Ficaremos aqui parados esperando que os chacais joguem o seu corpo? 463 00:57:27,331 --> 00:57:30,336 De jeito nenhum! 464 00:57:30,400 --> 00:57:35,536 No por�o do castelo h� uma passagem secreta. Desde o tempo de Hannibal. 465 00:57:37,138 --> 00:57:42,797 Est� louco. Depois do ataque romano, refor�aram a guarda noturna. 466 00:58:06,107 --> 00:58:09,862 - O mecanismo ainda funciona. - Vamos. 467 00:58:12,935 --> 00:58:16,084 - Phegor o mandou? - Sim, e tem o selo de Ermones. 468 00:58:16,210 --> 00:58:19,545 Iremos pessoalmente executar a ordem. 469 00:58:20,139 --> 00:58:23,084 � uma grande alegria para mim arrancar a cabe�a de um traidor. 470 00:58:23,766 --> 00:58:27,711 - � pesado! - Abre. 471 00:58:29,267 --> 00:58:32,795 Consegui. 472 00:58:37,675 --> 00:58:41,588 Diga a Ombre e Tungher para irem � cela do prisioneiro. 473 00:58:41,674 --> 00:58:44,636 Acenda as tochas e prepare o terreno. 474 00:58:44,680 --> 00:58:48,650 Re�na os prisioneiros quero que todos vejam o traidor. 475 00:59:10,860 --> 00:59:14,124 - Quem � voc�? - Leve-nos a Hiram imediatamente! 476 00:59:14,885 --> 00:59:17,775 Voc�s cuidam da escada. 477 00:59:41,127 --> 00:59:43,892 Voc�s dois ficam aqui. 478 00:59:44,102 --> 00:59:47,551 Hiram! 479 00:59:48,655 --> 00:59:53,212 - Ophir est� salva? Onde? - N�o se preocupe. 480 00:59:53,221 --> 00:59:57,041 Sidone, Thala! Socorro! 481 01:00:27,016 --> 01:00:31,638 - Sente-se mal? - Por que Ophir n�o est� com voc�? 482 01:00:36,106 --> 01:00:39,790 Por que n�o responde F�lvia? Onde est� Ophir? O que aconteceu? 483 01:00:41,022 --> 01:00:45,025 - Ningu�m sabe. - Do que est� falando? 484 01:00:47,784 --> 01:00:50,846 N�o sabemos o que aconteceu com Ophir. 485 01:00:50,896 --> 01:00:54,060 Por que diz isso com tanta maldade? 486 01:00:54,615 --> 01:00:58,814 Sou ruim, mas � melhor saber a verdade do que ter suas ilus�es. 487 01:00:59,864 --> 01:01:05,291 Ophir te ama muito e prefere estar casada com outro do que Tsour. 488 01:01:07,983 --> 01:01:12,371 Sabe de algo e n�o quer dizer. Fale! Eu te imploro! 489 01:01:12,487 --> 01:01:18,430 Se a ama tanto prefere saber se est� morta do que casado com outro homem? 490 01:01:18,938 --> 01:01:24,195 Por que quer quebrar o meu cora��o? Por que acha que ela est� morta? 491 01:01:26,613 --> 01:01:29,854 E se n�o est� morta?! 492 01:01:30,224 --> 01:01:35,439 Por que me deixar envolvido neste jogo cruel? 493 01:01:36,236 --> 01:01:40,957 Vejo que voc� � igual aos outros romanos. 494 01:01:41,149 --> 01:01:45,191 Se fosse assim, eu n�o teria salvo sua vida. 495 01:01:45,654 --> 01:01:50,686 Est� certo. Fui injusto e ingrato. Perdoe-me!. Perdoe-me! 496 01:01:53,297 --> 01:01:57,527 Diga-me se n�o a viu morrer. 497 01:01:57,543 --> 01:02:01,195 Jura-me! 498 01:02:01,747 --> 01:02:07,286 N�o, Hiram! Eu n�o a vi morrer. 499 01:02:09,997 --> 01:02:13,943 Juro que est� viva. 500 01:02:14,434 --> 01:02:18,240 Por que me fez acreditar que estava morta? Por que, F�lvia? 501 01:02:19,626 --> 01:02:25,031 Sabe como te amo. Tem que me perdoar. 502 01:02:28,067 --> 01:02:33,181 Encontrei uma sa�da. Uma rede num guincho. 503 01:02:33,925 --> 01:02:37,988 Zeus cuidou de n�s. Temos de nos apressar. J� � noite. 504 01:02:37,997 --> 01:02:41,666 Des�a! 505 01:02:43,413 --> 01:02:45,771 Eu n�o bati bem! 506 01:02:46,669 --> 01:02:50,725 - Se existir deuses, os ver�. - Nossos homens bloquearam as escadas. 507 01:02:50,781 --> 01:02:53,736 - E como vamos sair? - Encontrarei uma sa�da. 508 01:02:53,739 --> 01:02:56,777 Pegue Hiram. 509 01:02:58,798 --> 01:03:02,675 Temos de nos apressar. Logo estar� amanhecendo. 510 01:03:08,311 --> 01:03:12,359 Cuidado! Des�a! 511 01:03:24,800 --> 01:03:27,660 Voc� est� louco, Astarito? 512 01:03:27,672 --> 01:03:31,437 Quando se est� na rede, os peixes est�o pegos, mas para n�s � um al�vio. 513 01:03:31,448 --> 01:03:34,740 O que acontece neste mundo! 514 01:04:10,874 --> 01:04:14,289 Tudo certo. Vamos! 515 01:04:16,541 --> 01:04:19,638 Voc� primeiro. Depressa! 516 01:04:50,050 --> 01:04:54,512 As mulheres carregam as pedras para a muralha. 517 01:04:54,517 --> 01:04:58,658 Os jovens se foram. S� restaram mulheres e crian�as. 518 01:05:03,721 --> 01:05:06,292 Vamos embora, vov�? 519 01:05:06,297 --> 01:05:09,413 N�o irei embora daqui, n�o h� perigo. Assim o Conselho disse. 520 01:05:09,458 --> 01:05:12,365 O Conselho pode dizer o que ele quer. Meu pai me disse que hoje � noite 521 01:05:12,652 --> 01:05:16,163 um destacamento romano escalou as paredes do porto. 522 01:05:16,202 --> 01:05:18,958 Seu pai conta hist�rias! Acredito no Conselho. 523 01:05:18,959 --> 01:05:21,935 Ningu�m vai atacar Cartago. Jamais! 524 01:05:21,956 --> 01:05:23,866 - Vamos, vov�. - N�o. 525 01:05:25,500 --> 01:05:31,180 Se pudesse iria com voc�s, mas essas pernas amaldi�oadas, n�o me deixam. 526 01:05:33,620 --> 01:05:40,252 Oremos para os deuses. Que cada pedra acabe com dez romanos! 527 01:05:43,597 --> 01:05:47,244 - O que aconteceu? - O que aconteceu...!? 528 01:05:48,133 --> 01:05:51,311 Ontem � noite, libertaram Hiram da pris�o. 529 01:05:51,832 --> 01:05:57,063 - Que os deuses se juntem a ele. - Sim, porque fomos injustos. 530 01:05:57,682 --> 01:06:01,784 Veja Tsour algu�m que queria destruir Cartago 531 01:06:01,832 --> 01:06:05,826 ou para salvar. Parece que s� queria a guerra. 532 01:06:06,024 --> 01:06:09,955 Se tiv�ssemos ouvido o conselho dele, n�o estar�amos vivendo esse pesadelo. 533 01:06:10,413 --> 01:06:15,067 Hiram passar� pelos romanos e lutar� contra n�s aqui. 534 01:06:15,608 --> 01:06:18,663 Eu n�o acredito! Se quisesse, ele faria. 535 01:06:19,233 --> 01:06:22,241 N�o se preocupe, Ermones. Os soldados procuram-no 536 01:06:22,291 --> 01:06:25,584 em cada rua e em cada casa em Cartago. 537 01:06:25,587 --> 01:06:28,418 Onde est� indo, Tsour? 538 01:06:28,628 --> 01:06:32,346 Os romanos preparam o nosso fim e n�s estamos discutindo mutuamente. 539 01:06:32,404 --> 01:06:34,846 N�o posso suportar o �dio doente de Phegor. 540 01:06:35,307 --> 01:06:39,924 Talvez ele esteja certo. 541 01:06:40,581 --> 01:06:44,326 N�o vamos levar a s�rio a paix�o juvenil, Hermon. 542 01:06:44,903 --> 01:06:48,641 Tenho certeza que h� outra solu��o. 543 01:06:50,570 --> 01:06:54,228 Mais eficiente. 544 01:06:54,738 --> 01:06:58,463 Se Ophir permaneceu em Cartago, devem ter refor�ado a guarda. 545 01:06:58,651 --> 01:07:02,359 Ao contr�rio reduziu os guardas do pal�cio. 546 01:07:02,386 --> 01:07:05,234 - Mais uma armadilha? - Cairemos como crian�as?! 547 01:07:05,788 --> 01:07:08,698 - Eu saberei. - Acontece! 548 01:07:08,721 --> 01:07:11,754 Onde quer ir? Para sua negra? 549 01:07:11,808 --> 01:07:15,740 Est� enganado, meu amigo. N�o nada mais al�m de amizade. 550 01:07:16,216 --> 01:07:20,723 Sentir as suas garras, hein? Mas eu te amo e quero voc� aqui. 551 01:07:23,622 --> 01:07:26,732 Vamos tentar pegar o Em�lia de volta? 552 01:07:26,822 --> 01:07:31,642 Isso � o que pensava. Uma vez capturada, Ophir deve deixar a cidade imediatamente. 553 01:07:31,825 --> 01:07:34,972 - Sabe onde est� meu navio? - Est� junto com os outros. 554 01:07:35,116 --> 01:07:38,798 - Podemos tentar. - � in�til! Est� amarrado no porto. 555 01:07:39,573 --> 01:07:43,278 - O que podemos fazer? - Onde est� indo, F�lvia? 556 01:07:43,287 --> 01:07:47,199 Mas Sidone n�o me deixou. 557 01:07:47,273 --> 01:07:52,014 - Onde est� indo, F�lvia? � perigoso. - Deixe-me! Espere por mim aqui. 558 01:07:52,860 --> 01:07:56,758 Que os deuses te acompanhem! 559 01:07:59,271 --> 01:08:01,853 Disse que Hiram est� livre? 560 01:08:01,939 --> 01:08:05,765 Passaram pelos guardas de Phegor e est� livre. 561 01:08:07,466 --> 01:08:12,214 Maldito Phegor! Est� certo que Hiram est� bem? 562 01:08:12,682 --> 01:08:16,471 Espero que sim... para sua causa, Ophir. 563 01:08:16,722 --> 01:08:21,841 Voc� � t�o generoso, Tsour. Muitas coisas aconteceram nesse meio tempo. 564 01:08:21,934 --> 01:08:26,807 Vamos ter que admitir que passado morreu com nossa juventude? 565 01:08:27,441 --> 01:08:32,801 Esse tempo que passou para n�s dois foi o momento mais bonito. 566 01:08:33,231 --> 01:08:36,712 Em breve n�o seremos capazes de olhar nos olhos. 567 01:08:37,058 --> 01:08:40,066 N�o tenho que dizer, nem sequer pensar nisso. 568 01:08:40,087 --> 01:08:44,152 Voc� est� certo, � melhor n�o nos iludir. 569 01:08:44,217 --> 01:08:48,875 - Volte em breve. - Voc� est� certa? 570 01:08:49,681 --> 01:08:54,303 Voc� � o meu �nico amigo. 571 01:08:55,104 --> 01:08:59,804 Desculpe, Tsour? Sabe algo de um certo Astarito? 572 01:08:59,971 --> 01:09:03,882 Disseram-me que participou na fuga de Hiram juntamente com uma mulher. 573 01:09:03,921 --> 01:09:06,627 - De que cor era? - Loira. 574 01:09:06,680 --> 01:09:09,814 Pequeno bastardo, eu mostrarei a ele quando o encontrar. 575 01:09:09,858 --> 01:09:12,724 - E voc� o ama? - Sim, acabei me apaixonando. 576 01:09:12,781 --> 01:09:15,510 Felizmente tal sofrimento n�o me afeta. 577 01:09:16,256 --> 01:09:19,470 Adeus, Ophir! 578 01:09:23,998 --> 01:09:28,821 Lembre-se de Oroscopa? Com um gesto podia esticar o cabelo de uma mulher. 579 01:09:29,133 --> 01:09:33,670 Voc� eram grandes soldados. Se n�o tivesse vindo, eu estaria perdido. 580 01:09:33,790 --> 01:09:36,850 N�o, Hiram. A gl�ria � sua. Voc� fez quase tudo sozinho. 581 01:09:36,859 --> 01:09:39,977 S� durante a Cartago de An�bal tivemos dias como aqueles. 582 01:09:40,561 --> 01:09:45,103 Desde do seu exilio, n�o pod�amos falar em batalhas. 583 01:09:45,892 --> 01:09:50,344 N�o reconhece Cartago. Um pouco de ouro vale mais do que uma vida de devo��o. 584 01:09:50,886 --> 01:09:54,761 Eles destru�ram at� mesmo a mem�ria de An�bal, � uma pena ter lutado contra Roma. 585 01:09:55,284 --> 01:09:58,619 Agora os romanos nos tratam como escravos para destruir Cartago. 586 01:09:58,695 --> 01:10:02,088 E querem reconstru�-la a 15 quil�metros do mar. 587 01:10:02,748 --> 01:10:06,437 Quer transformar uma na��o de marinheiros em um bando de pastores. 588 01:10:06,973 --> 01:10:09,645 - Cartago sempre provocou medo. - Quando encontraremos outro An�bal? 589 01:10:15,098 --> 01:10:18,790 Os romanos atacaram Birsa, foi horr�vel. 590 01:10:21,918 --> 01:10:26,557 Destru�ram suas casas e monumentos. 591 01:10:27,003 --> 01:10:33,295 Deixaram s� morte e destrui��o, � horr�vel. Est� tudo acabado. 592 01:10:34,354 --> 01:10:37,454 Estamos acabados, todos n�s morreremos! 593 01:10:38,147 --> 01:10:43,739 Por que n�o agora definir nossas posi��es no novo governo? 594 01:10:43,945 --> 01:10:48,200 Temos de ter cuidado. N�o posso estar ausente do Conselho. 595 01:10:48,542 --> 01:10:53,256 � importante concordar com Roma, com as condi��es e os nossos privil�gios. 596 01:10:53,500 --> 01:10:57,518 Facilitando pessoalmente a entrada dos romanos na cidade. 597 01:10:57,710 --> 01:11:01,731 - Mas e outros membros do conselho...? - Ter� de convenc�-los um por um, 598 01:11:01,737 --> 01:11:04,928 � a �nica maneira para que possamos alcan�ar nosso objetivo. 599 01:11:05,180 --> 01:11:08,415 - Eu cuidarei dos mais jovens. - E eu dos mais ricos. 600 01:11:08,428 --> 01:11:12,493 - O que faremos com os militares? - O ex�rcito est� em nossas m�os. 601 01:11:12,551 --> 01:11:15,483 Asdr�bal est� cansado e ser� facilmente convencido. O ex�rcito me obedecer�. 602 01:11:15,566 --> 01:11:18,275 Vamos nos apressar para come�ar a reuni�o. 603 01:11:18,318 --> 01:11:22,350 Quem pode ser? Disse que em sua casa que seria mais seguro.. 604 01:11:22,494 --> 01:11:25,790 Estamos seguros. Aguarde. Verei quem �. 605 01:11:34,185 --> 01:11:37,528 F�lvia! 606 01:11:38,196 --> 01:11:41,461 Preciso falar com voc�. 607 01:11:50,052 --> 01:11:53,176 - Nos vemos no conselho. - Quem � essa mulher? 608 01:11:53,276 --> 01:11:56,769 Uma romana. Pode ser �til para n�s. 609 01:12:14,588 --> 01:12:17,803 A que devo a honra de sua visita? 610 01:12:17,817 --> 01:12:23,315 Disse que ficaria com voc�. Venho para manter a minha promessa. 611 01:12:24,713 --> 01:12:28,007 Fui for�ada a ir com eles. 612 01:12:28,368 --> 01:12:31,962 F�lvia, sabe muito bem que n�o quer ficar comigo. 613 01:12:33,153 --> 01:12:37,549 � esperta F�lvia assim como eu. Sei muito bem que me odeia. 614 01:12:39,187 --> 01:12:43,242 - O importante � que est� aqui. - N�o seja t�o impaciente, Phegor. 615 01:12:44,113 --> 01:12:49,725 Ter� tempo suficiente. Estou condenada a ser sua 616 01:12:50,741 --> 01:12:54,073 at� que a morte nos separe. 617 01:12:54,113 --> 01:12:57,976 Mas primeiro tem de manter a promessa que me fez. 618 01:12:58,693 --> 01:13:02,541 Hiram deve ser liberado. 619 01:13:03,416 --> 01:13:07,065 - Onde ele est�? - N�o direi. 620 01:13:07,125 --> 01:13:10,611 O que posso fazer? 621 01:13:10,665 --> 01:13:15,074 Precisa conceder permiss�o para o Em�lia sair do porto. 622 01:13:15,594 --> 01:13:18,862 Para fugir com ele, n�o �? 623 01:13:18,863 --> 01:13:22,560 Sabe que isso n�o � poss�vel. 624 01:13:22,648 --> 01:13:26,992 Quando sair do porto, sua casa passar� a ser minha. 625 01:13:27,072 --> 01:13:32,303 Ser� o nosso destino. Serei sua mulher, Phegor. 626 01:13:33,551 --> 01:13:37,199 � um absurdo o que est� pedindo. 627 01:13:37,278 --> 01:13:40,827 Poder� fazer tudo, se voc� quiser. 628 01:13:41,371 --> 01:13:46,098 Est� enganada, F�lvia. Agora eu a quero como um louco... 629 01:13:47,780 --> 01:13:51,691 Mas eu n�o posso ter voc�. 630 01:13:53,695 --> 01:13:57,703 Voc� pode, Phegor! 631 01:13:59,150 --> 01:14:03,310 - O navio deve partir. - Prometo. 632 01:14:04,560 --> 01:14:08,826 Tem a minha palavra! 633 01:14:11,847 --> 01:14:15,771 - Sidone, onde est� Hiram? - Ele foi encontrar com Hermon. 634 01:14:16,776 --> 01:14:19,675 - V�o mat�-lo. - N�o. 635 01:14:19,752 --> 01:14:24,118 Quando ele souber que Cipi�o amea�a a cidade, 636 01:14:24,179 --> 01:14:28,361 destruindo tudo, deixando mortos e feridos. Far�o dele um her�i. 637 01:14:28,791 --> 01:14:32,183 Tenho esperado por voc� aqui, assim como queria. 638 01:14:32,357 --> 01:14:36,193 - Por que deixou-o ir? Por qu�? - Pare de chorar, F�lvia. 639 01:14:37,611 --> 01:14:40,772 Roma n�o quer negociar. 640 01:14:40,851 --> 01:14:46,633 Ignoram qualquer pacto, exigem o abandono e a destrui��o de nossa cidade. 641 01:14:48,608 --> 01:14:53,968 Roma quer que nossa cidade seja reconstru�da a 15 quil�metros do mar. 642 01:14:54,882 --> 01:14:59,006 Qualquer pessoa orgulhosa de dignidade e de honra teria negado. 643 01:14:59,081 --> 01:15:01,971 Esse � o pre�o para realizar o sacrif�cio final. 644 01:15:02,087 --> 01:15:06,729 Hoje com meu ex�rcito consegui repelir os romanos pr�ximo de Birsa 645 01:15:06,760 --> 01:15:11,327 passando por covas cheias de mortos. Amanh� teremos �xito. 646 01:15:11,421 --> 01:15:14,432 Pe�a a ajuda de Num�dia. 647 01:15:14,518 --> 01:15:19,010 N�o tenha muitas esperan�as. Eles aguardam apenas a nossa derrota. 648 01:15:19,199 --> 01:15:23,458 - Acredito na piedade dos romanos. - Eles mostraram que eles n�o t�m piedade.. 649 01:15:24,204 --> 01:15:27,794 O que quer? S� temos outra chance: 650 01:15:27,851 --> 01:15:31,321 devemos lutar e confiar em Deus. 651 01:15:37,688 --> 01:15:40,990 Hermon! 652 01:15:41,236 --> 01:15:44,931 Sei que neste momento arrisco a vida. 653 01:15:44,963 --> 01:15:47,936 Mas nas ruas de Cartago o povo pede pela ajuda dos deuses 654 01:15:48,011 --> 01:15:51,134 como se o avan�o dos romanos pudesse ser impedido do c�u. 655 01:15:51,278 --> 01:15:54,790 Acredito que os deuses decidiram nosso fim 656 01:15:54,882 --> 01:15:58,605 para limpar a covardia, a fraqueza e a desuni�o de Cartago. 657 01:15:58,699 --> 01:16:01,856 Mas ainda pode fazer algo para Cartago. 658 01:16:01,878 --> 01:16:05,580 Esque�a o passado, Hermon. Devolva-me a minha honra! 659 01:16:05,612 --> 01:16:09,807 Com mercen�rios de Thala podemos enfrentar os romanos. 660 01:16:10,498 --> 01:16:15,594 Mesmo que n�o possamos expulsar os romanos, afast�-los nas muralhas em Birsa. 661 01:16:16,412 --> 01:16:22,659 Ganhando tempo podemos reacender a esperan�a e combater com as armas nas m�os. 662 01:16:23,250 --> 01:16:28,103 Ainda podemos tentar det�-los com minha vida e com os cartaginenses. 663 01:16:29,174 --> 01:16:32,525 Quebrei minha espada em peda�os quando tu rejeitaste 664 01:16:32,623 --> 01:16:35,859 mas achei uma mais nova e mais forte. 665 01:16:35,915 --> 01:16:39,015 Hiram � um homem que merece ser seguido. 666 01:16:39,292 --> 01:16:42,865 Desculpe, ouvi sem querer suas belas palavras de louvor. 667 01:16:44,461 --> 01:16:49,831 Chega de tagalarice, quanto ouro quer para lutar? 668 01:16:51,408 --> 01:16:56,332 Se fosse um soldado, Phegor, saberia que a coragem n�o tem pre�o. 669 01:16:56,557 --> 01:16:59,899 O amor pela p�tria n�o se compra. 670 01:17:00,020 --> 01:17:03,059 N�o falo apenas por mim, mas tamb�m em nome de todos os soldados. 671 01:17:03,114 --> 01:17:06,527 que lutei em cem batalhas. Lutaremos sob o comando de Hiram. 672 01:17:07,145 --> 01:17:10,507 Essa � a verdade, Hermon. Ou�a antes que seja tarde demais. 673 01:17:10,655 --> 01:17:13,907 N�o pedimos nada de Cartago exceto morrer por ela. 674 01:17:14,841 --> 01:17:18,376 Que sentimentos nobres e generosos! 675 01:17:18,562 --> 01:17:22,367 N�o concorda Tsour? Esses her�is s�o cativantes. 676 01:17:24,024 --> 01:17:28,821 N�s dois sabemos que n�o pensa em morrer, mas viver para Ophir. 677 01:17:29,975 --> 01:17:33,984 Obviamente ele roubar� a sua Ophir. Se e 678 01:17:34,026 --> 01:17:38,445 quando retornar coberto de gl�ria. Com sua cabe�a adornada com louros. 679 01:17:38,767 --> 01:17:42,418 Os deuses sabem que amo Ophir, mas ela n�o me ama. 680 01:17:43,044 --> 01:17:46,258 Se o conselho seguir a espada de Hiram, aceitarei a decis�o. 681 01:17:46,971 --> 01:17:48,815 Lutarei ao seu lado. 682 01:17:49,151 --> 01:17:53,164 Obrigado, Tsour! Quando a guerra acabar, Ophir escolher�. 683 01:17:53,652 --> 01:17:56,589 J� fez a escolha, mas de qualquer maneira lutarei com voc�. 684 01:17:57,149 --> 01:18:01,321 Esses jovens her�is s�o os mais corajosos, mas tamb�m os mais deslumbrados. 685 01:18:01,964 --> 01:18:08,686 N�s que n�o nos convencemos de sua experi�ncia n�o cairemos com sua fama? 686 01:18:09,221 --> 01:18:12,866 Eu n�o! Voto contra Hiram. 687 01:18:25,068 --> 01:18:28,669 Voto por Hiram! 688 01:18:28,720 --> 01:18:33,372 Asdr�bal! Amanh� nos uniremos com nossas espadas aos mercen�rios em Birsei. 689 01:18:33,509 --> 01:18:37,506 - Que os deuses nos protejam! - Se n�o for tarde demais. 690 01:18:46,763 --> 01:18:50,741 Hiram! 691 01:18:53,752 --> 01:18:57,416 Siga-me! 692 01:19:01,091 --> 01:19:05,111 Hiram! 693 01:19:06,816 --> 01:19:11,175 Jamais esqueci de voc�, pois foi a �nica raz�o para viver. 694 01:19:11,337 --> 01:19:14,369 Agora entendo o poder de uma mulher. 695 01:19:14,429 --> 01:19:18,569 N�o sei o que falar com voc�. Apenas sei chorar. 696 01:19:19,054 --> 01:19:22,803 N�o consigo encontrar palavras para dizer o qu�o feliz estou. 697 01:19:30,237 --> 01:19:34,406 - Onde est� meu filho? - Viu meu marido? 698 01:19:34,443 --> 01:19:37,524 Estava com ele. Sabe se est� morto? Diga-me a verdade! 699 01:19:37,781 --> 01:19:41,779 - Est� morto ou ferido? - Onde est� o meu pai? 700 01:19:46,266 --> 01:19:50,892 Encontrou meu pai? 701 01:19:51,674 --> 01:19:55,184 Onde est� meu filho? 702 01:19:55,687 --> 01:19:59,104 Fale! 703 01:20:05,222 --> 01:20:08,339 - Meu querido filho! - De onde voc� vem? 704 01:20:08,399 --> 01:20:10,459 Do inferno. 705 01:20:10,784 --> 01:20:13,788 � verdade que as novas legi�es espalham a morte? 706 01:20:13,846 --> 01:20:17,563 - Sim, eu as vi em Vyrsa. - Vamos nos defender com Hiram. 707 01:20:18,087 --> 01:20:21,937 � a nossa �ltima esperan�a em frente a este rio de sangue. 708 01:20:22,479 --> 01:20:25,958 - Melchio! - �gua! 709 01:20:29,632 --> 01:20:35,739 Quero que meus filhos n�o sejam escravos dos romanos. 710 01:20:36,548 --> 01:20:39,779 Hiram salvar� a todos n�s, Melchio. 711 01:20:42,346 --> 01:20:47,878 Asdr�bal foi derrotado. A cavalaria o venceu. 712 01:20:47,900 --> 01:20:50,789 - Foi invadida a acr�pole? - N�o, se retiraram. 713 01:20:51,047 --> 01:20:54,003 Obviamente para reorganizar para o ataque final. 714 01:20:54,021 --> 01:20:57,024 - E Asdr�bal? - Refugiou-se no templo 715 01:20:57,714 --> 01:21:00,595 juntamente com os sobreviventes e suas familiares. 716 01:21:00,625 --> 01:21:06,741 - Voc� n�o fala, Phegor? - Espere! 717 01:21:06,778 --> 01:21:10,476 Cuide de suas feridas e volte para a batalha. 718 01:21:11,117 --> 01:21:15,399 Venha at� mim quando Hiram e seus mercen�rios estiverem em posi��o de ataque. 719 01:21:26,625 --> 01:21:30,986 - Por que est� aqui? - Para salv�-la do desastre. 720 01:21:31,586 --> 01:21:35,893 Voc� deve voltar a lutar, Asdr�bal. S� assim salvar� Cartago. 721 01:21:36,775 --> 01:21:41,001 Cartago est� perdida. Posso convencer Cipi�o a ter miseric�rdia 722 01:21:41,605 --> 01:21:46,707 que perdoe a todos n�s. Apenas tem que ter a coragem de provar 723 01:21:47,332 --> 01:21:49,814 que respeitar� a paz com Roma. 724 01:21:50,411 --> 01:21:53,485 - Onde est� indo? - Para casa. 725 01:21:53,523 --> 01:21:57,084 Est� louca. Vamos mostrar aos romanos. 726 01:21:57,127 --> 01:22:00,596 Ver�o que os cartagineses sabem como morrer quando perdem a p�tria. 727 01:22:04,017 --> 01:22:07,975 Sicaro! Traga-me um cavalo. 728 01:22:09,526 --> 01:22:13,532 Talvez a situa��o n�o esteja realmente t�o perdida. 729 01:22:20,830 --> 01:22:25,094 Venho de perto do acampamento Cipi�o. 730 01:22:25,114 --> 01:22:27,507 N�o h� indica��o de que se preparam para atacar. 731 01:22:27,661 --> 01:22:33,057 Pararam os ataques por tr�s dias. Estranho! Cipi�o deve definitivamente entender Vyrsa. 732 01:22:33,461 --> 01:22:37,856 A �ltima luta acabou com grandes perdas. 733 01:22:37,869 --> 01:22:40,703 Talvez Cipi�o espere por refor�os para retomar o ataque. 734 01:22:40,724 --> 01:22:43,731 Volte para o seu posto, Tsour. Diga a Thala que as ordens n�o foram alteradas. 735 01:22:43,787 --> 01:22:47,729 Talvez Cipi�o aprenda que n�s estamos aqui e quer nos incomodar pela espera. 736 01:22:47,844 --> 01:22:50,933 V� Tsour! R�pido! 737 01:22:58,724 --> 01:23:03,128 N�o, Sidone! Voc� nasceu para outra vida. N�o para morrer no campo de batalha. 738 01:23:05,070 --> 01:23:08,224 Assim ele me disse. 739 01:23:08,268 --> 01:23:11,739 Algu�m tinha de ficar para tr�s para cuidar dos feridos. 740 01:23:12,249 --> 01:23:16,525 - Voc� � velho, pode ficar. - Se Cartago morrer, n�o poderei viver. 741 01:23:16,613 --> 01:23:19,665 Voc� n�o � cartagin�s. Adeus! 742 01:23:21,295 --> 01:23:24,858 - Diga a ele que recuperamos o navio. - Assian n�o diga nada. 743 01:23:27,634 --> 01:23:30,886 N�o posso ficar aqui, � imposs�vel. 744 01:23:30,934 --> 01:23:34,311 N�o, Sidone! Prometeu que esperaria por Hiram. 745 01:23:34,487 --> 01:23:37,917 De acordo! 746 01:23:45,184 --> 01:23:49,203 Para Cartago! Avante! 747 01:23:54,235 --> 01:23:58,067 Para Hiram! Avante! 748 01:24:02,606 --> 01:24:06,763 Para Roma! 749 01:26:12,838 --> 01:26:16,894 Thala! 750 01:26:24,071 --> 01:26:27,084 Leve-o para o acampamento! 751 01:27:09,337 --> 01:27:13,805 O senado est� ansioso pela destrui��o de Cartago. 752 01:27:14,900 --> 01:27:18,421 - Asdr�bal quer falar com voc�, Cipi�o. - Vem do senado cartagin�s? 753 01:27:18,480 --> 01:27:23,026 - N�o, trata de sua iniciativa. - Pode ser �til ouvi-lo. 754 01:27:25,718 --> 01:27:28,906 A nossa cavalaria localizado em Birsei foi atacada por 755 01:27:28,958 --> 01:27:32,706 grupos mercen�rios, n�o conseguimos repelir o ataque. 756 01:27:32,718 --> 01:27:34,770 - H� muitos? - Tantos como o nosso. 757 01:27:34,828 --> 01:27:36,581 - Quem est� no comando? - N�o sei. 758 01:27:36,654 --> 01:27:39,281 D� ordens para voltar para o acampamento. 759 01:27:40,109 --> 01:27:43,437 Que Asdr�bal diga ao senado cartagin�s que Cipi�o aceitar� 760 01:27:43,864 --> 01:27:49,001 apenas � seguinte condi��o: Cartago aceitar� o pacto imposto por Roma. 761 01:27:50,693 --> 01:27:54,185 Amanh� conduzirei nossas tropas para a batalha. 762 01:27:54,249 --> 01:27:57,876 Cartago ser� destru�da. 763 01:28:18,118 --> 01:28:22,163 Cartago est� derrotada! 764 01:28:28,885 --> 01:28:32,415 Voltem para o acampamento. 765 01:30:08,329 --> 01:30:12,198 O cavalo de Tsour! 766 01:30:14,241 --> 01:30:16,904 Tsour! 767 01:30:17,431 --> 01:30:20,903 Venha! 768 01:30:21,554 --> 01:30:24,934 Vamos tir�-lo daqui. 769 01:31:02,441 --> 01:31:05,067 Hiram! 770 01:31:06,386 --> 01:31:09,959 Tsour e Thala! 771 01:31:14,152 --> 01:31:17,508 - Voc� teve sorte. - Aqui est�! 772 01:31:17,936 --> 01:31:21,085 Trouxe o vinho que Assian guarda para comemorar sua vit�ria. 773 01:31:22,548 --> 01:31:28,196 N�o, precisar� mais. � melhor beber. Cipi�o est� preparando as for�as. 774 01:31:29,179 --> 01:31:34,239 Parece que amanh� atacar� com toda a cavalaria. 775 01:31:34,757 --> 01:31:37,804 N�o poder� resistir com t�o poucos. 776 01:31:38,743 --> 01:31:42,585 Acredite em mim Hiram, seria um sacrif�cio in�til. 777 01:31:43,542 --> 01:31:47,932 Gra�as a F�lvia. O navio est� em nossas m�os. Ancorado em um lugar seguro. 778 01:31:48,415 --> 01:31:52,624 Pare de desperdi�ar seu tempo, salve F�lvia e a Ophir, at� Hermon se quiser. 779 01:31:53,143 --> 01:32:00,513 Est� louco para enfrentar Cipi�o com t�o poucos homens. 780 01:32:01,005 --> 01:32:06,443 Se n�o podemos salvar Cartago ainda salvaremos a honra dos cartagineses. 781 01:32:07,077 --> 01:32:11,691 V�, Sidone, e n�o se preocupe. N�o vamos deixar o vinho para os romanos. 782 01:32:18,589 --> 01:32:22,469 Boa sorte! 783 01:32:32,454 --> 01:32:36,039 Ol�, Golus! Quais as novas noticias? 784 01:32:36,365 --> 01:32:39,708 Cipi�o n�o recebeu os embaixadores de Cartago. 785 01:32:39,765 --> 01:32:43,731 Estou surpreso. Tem uma reputa��o de homem pr�tico e de compreens�o. 786 01:32:44,163 --> 01:32:47,188 Disse que deve cumprir a decis�o do Senado. 787 01:32:47,710 --> 01:32:53,713 Seria uma honra obedecer a um Senado que d� ordens a Cipi�o. 788 01:32:54,207 --> 01:32:58,645 O Senado decidiu: Cartago deve ser destru�da. 789 01:32:59,091 --> 01:33:02,504 Eu sei! Cipi�o sabe que eu posso abrir as portas da cidade. 790 01:33:02,622 --> 01:33:05,950 - Para o bem da na��o? - Claro! 791 01:33:06,607 --> 01:33:09,655 - O que responde? - Odeia traidores mesmo se ganham. 792 01:33:09,689 --> 01:33:13,396 Prefere derrubar os port�es da cidade. Quer uma luta justa. 793 01:33:14,052 --> 01:33:17,721 Por causa da resist�ncia de Hiram. � isso o que far�. 794 01:33:17,727 --> 01:33:23,738 - Cipi�o te ouve? - Quando ele quer. 795 01:33:24,882 --> 01:33:28,134 Talvez desta vez queira. 796 01:33:28,420 --> 01:33:32,864 Sabe que sempre sigo uma pol�tica de paz convencido da invencibilidade de Roma. 797 01:33:34,075 --> 01:33:38,255 Diga-lhe prestarei voluntariamente servi�os a Roma 798 01:33:38,784 --> 01:33:42,481 na reconstru��o consentida de uma nova Cartago. 799 01:33:42,794 --> 01:33:46,634 Isso j� foi consentido, mas Roma insistiu na destrui��o de Cartago. 800 01:33:47,210 --> 01:33:49,645 Talvez amanh� Cipi�o ataque. 801 01:33:50,198 --> 01:33:53,595 Os romanos n�o parar�o, mesmo ap�s a destrui��o de Cartago 802 01:33:54,194 --> 01:33:57,328 Exilem-se no deserto juntamente com seus num�dios... 803 01:33:57,839 --> 01:34:01,889 Cale-se, n�o sabe o que fala. Agrade�a-me por n�o prend�-lo. 804 01:34:02,353 --> 01:34:04,744 Por ofender a reputa��o e a grandeza de Roma. 805 01:34:04,924 --> 01:34:07,936 Adeus Phegor! 806 01:34:10,448 --> 01:34:13,476 Voc� deve convenc�-lo Hermon a aceitar o tratado, 807 01:34:13,798 --> 01:34:16,868 caso contr�rio, n�o poderemos descansar. 808 01:34:16,910 --> 01:34:20,481 Mantenha a calma. Estou sempre do lado dos vencedores. 809 01:34:20,485 --> 01:34:23,778 Fa�o isso desde que vim ao mundo. 810 01:34:30,273 --> 01:34:34,887 Soldados! Lutaremos mesmo que n�o possamos salvar Cartago. 811 01:34:34,900 --> 01:34:38,082 Salvaremos a nossa honra cartaginense. 812 01:34:38,707 --> 01:34:42,641 Avante! 813 01:34:59,888 --> 01:35:04,922 - Tem novidades de Hiram? - Foi para deter o avan�o de Cipi�o. 814 01:35:08,881 --> 01:35:13,166 - Ter� sucesso? - S� os deuses sabem, minha filha. 815 01:35:16,932 --> 01:35:23,076 - E Tsour? - Morreu como um grande her�i. 816 01:35:34,778 --> 01:35:40,463 Fiz tudo para salv�-la desta grande cat�strofe. 817 01:35:41,608 --> 01:35:45,585 Esperava que ao se casar, se salvasse. 818 01:35:46,208 --> 01:35:50,552 Os deuses n�o quiseram. 819 01:35:55,816 --> 01:35:59,583 N�o chore! 820 01:36:04,451 --> 01:36:07,984 Sarepta! Leve-a ao seu quarto. 821 01:36:09,262 --> 01:36:12,529 Agora n�o basta apenas a sua dedica��o, 822 01:36:12,552 --> 01:36:15,963 Pobre Ophir! 823 01:36:18,908 --> 01:36:21,977 V� minha filha! 824 01:36:42,958 --> 01:36:46,280 Pobre Ophir. N�o teve sorte. 825 01:36:46,936 --> 01:36:49,691 O que disseram os romanos? 826 01:36:49,731 --> 01:36:54,108 A constru��o de uma nova Cartago a 15 quil�metros da costa que vivemos. 827 01:36:54,911 --> 01:36:59,050 Talvez seja melhor. Sem qualquer surpresa vinda do mar. 828 01:36:59,550 --> 01:37:04,657 Se convenc�-los, poder�amos governar a nova Cartago. 829 01:37:06,147 --> 01:37:09,006 Pense bem! Hiram e seus amigos jamais ganhar�o. 830 01:37:09,088 --> 01:37:11,635 N�o h� outra alternativa. 831 01:37:11,706 --> 01:37:14,968 S� podemos aceitar o acordo. 832 01:37:17,277 --> 01:37:21,017 Por que me olha assim? N�o concorda comigo? 833 01:37:21,064 --> 01:37:24,259 Sim, Phegor! 834 01:37:24,798 --> 01:37:31,631 Voc� � um homem s�bio e com sua grande sabedoria... 835 01:37:31,766 --> 01:37:35,073 aprendeu a trair e agora trai. 836 01:37:35,105 --> 01:37:38,236 - O que quer dizer? - Ser� punido com seus aliados. 837 01:37:40,379 --> 01:37:44,616 Com aqueles que desonrem o nome de Cartago. 838 01:37:45,440 --> 01:37:50,692 Voc� n�o merece ser condenado pela justi�a. 839 01:37:50,703 --> 01:37:54,830 Deve ser morto por seus confederados, porque eles s�o piores do que eles. 840 01:37:54,888 --> 01:37:58,355 - N�o tente me impedir, Phegor. - Amea�ou-me! 841 01:37:58,375 --> 01:38:04,069 Acha que tenho medo? Estou velho demais para ter medo da morte. 842 01:38:04,140 --> 01:38:08,178 Ent�o, por que teme? Suas m�os est�o tremendo! Tem coragem de usar uma espada? 843 01:38:08,276 --> 01:38:12,686 - N�o me irrite, Hermon! - N�o tem coragem de us�-la. 844 01:38:14,430 --> 01:38:18,550 Vou rastej�-lo pelo cabelo nas ruas de Cartago. N�o seria bom! 845 01:38:19,208 --> 01:38:23,171 - Pare! - Ser� atropelado pelos cavalos de Cipi�o. 846 01:38:23,313 --> 01:38:26,958 - Vamos l�, me mate! Eu sei o que fa�o. - Pare... 847 01:38:27,060 --> 01:38:30,366 Voc� � um homem sem honra. 848 01:38:30,431 --> 01:38:33,979 Cale a boca! 849 01:38:36,293 --> 01:38:40,597 Finalmente um gesto de generosidade... 850 01:38:41,209 --> 01:38:45,848 O �nico gesto de generosidade em sua vida. 851 01:38:48,691 --> 01:38:53,252 Obrigado! 852 01:39:06,650 --> 01:39:10,932 Roma venceu! 853 01:39:10,991 --> 01:39:14,925 Vit�ria! 854 01:39:35,554 --> 01:39:39,359 N�o pode fazer nada, Ophir. Deve partir. 855 01:39:39,360 --> 01:39:42,588 Deve ir. Venha, Ophir! 856 01:39:50,987 --> 01:39:54,192 - Precisamos preparar o seu funeral. - Os romanos cuidar�o disso. 857 01:40:01,854 --> 01:40:05,418 Sarepta! Onde est� Sidone e F�lvia? 858 01:40:05,706 --> 01:40:08,938 Por que n�o vem? Responda! 859 01:40:09,028 --> 01:40:11,861 Eles foram para o campo de batalha em Vyrsa. 860 01:40:11,862 --> 01:40:15,349 Sem mim? Por que n�o avisou? Por que eles n�o me contaram? 861 01:40:17,382 --> 01:40:21,560 Ele voltar� em breve, se os deuses ajudarem. Hiram estar� com eles. 862 01:40:42,474 --> 01:40:45,734 Sidone! Venha depressa! 863 01:40:47,796 --> 01:40:51,569 Venha, F�lvia! 864 01:41:07,374 --> 01:41:11,929 - Voc� chegou tarde. Est� tudo acabado. - Hiram! 865 01:41:12,673 --> 01:41:15,702 Meu amor! 866 01:41:17,216 --> 01:41:20,226 Meu �nico amor! 867 01:41:20,999 --> 01:41:25,870 Ophir! 868 01:41:27,100 --> 01:41:30,458 N�o perca tempo, F�lvia. 869 01:42:03,737 --> 01:42:07,444 F�lvia! 870 01:42:07,984 --> 01:42:11,628 Venha! 871 01:42:18,050 --> 01:42:21,927 Ajude-me! 872 01:42:56,903 --> 01:43:00,251 - Saia da� se quiser se poupar a vida! - Moloch nos proteger�. 873 01:43:00,773 --> 01:43:04,109 - Os deuses abandonaram Cartago. - N�o, morreram com Cartago. 874 01:43:04,163 --> 01:43:07,630 Pare com isso! Deixe-os � sua sorte! 875 01:43:39,393 --> 01:43:42,677 M�e! Me ajude! 876 01:43:42,952 --> 01:43:47,360 Venha! N�o pode fazer nada. 877 01:43:58,179 --> 01:44:01,719 Ajude-me! 878 01:44:08,229 --> 01:44:11,735 Ajude-me! 879 01:44:48,502 --> 01:44:52,875 Para tr�s! 880 01:45:15,903 --> 01:45:20,281 Pare com isso! � Phegor, amigo de Cipi�o. 881 01:45:21,155 --> 01:45:24,279 Cipi�o n�o tem amigos em Cartago. 882 01:45:24,349 --> 01:45:28,259 Pare! Ou�a-me! 883 01:45:33,881 --> 01:45:37,613 Mantenho a minha promessa, Phegor. Eu o possuo at� a morte! 884 01:45:42,541 --> 01:45:46,198 - Voc� enlouqueceu! - Me beija! Voc� queria tanto. 885 01:45:46,210 --> 01:45:49,708 Est� louca, F�lvia? 886 01:45:54,093 --> 01:45:57,806 Phegor! 887 01:45:59,074 --> 01:46:02,319 Voc� � meu agora! Voc� � meu, Phegor! 888 01:46:03,103 --> 01:46:06,702 Te odeio. Sempre odiei. 889 01:46:06,728 --> 01:46:11,351 Hiram � meu �nico amor! Meu �nico amor! 890 01:46:12,009 --> 01:46:16,338 Voc� morre comigo, Phegor! Hiram... 891 01:46:33,189 --> 01:46:38,459 Tradu��o para o romeno: cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 892 01:46:39,486 --> 01:46:45,610 Tradu��o para o portugu�s por systemuser em janeiro de 2015 893 01:46:45,611 --> 01:46:48,611 FIM 77274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.