All language subtitles for Bullets.S01E06.HDTVRip-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,450 --> 00:00:12,280
Как ты меня нашел?
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,200
От меня не убежишь.
3
00:00:14,200 --> 00:00:15,930
Это тот парень из больницы.
4
00:00:16,130 --> 00:00:17,970
Машины, оружие,
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,450
помехи в работе оборудования.
Парень отлично упакован.
6
00:00:25,950 --> 00:00:27,680
А как твое свидание?
7
00:00:27,680 --> 00:00:30,910
Мне просто нужно было
с кем-то обо всем этом поговорить.
8
00:00:30,910 --> 00:00:33,780
Может, выпьем кофе или позавтракаем?
9
00:00:35,580 --> 00:00:38,410
Привет. Я Кими. София. Моя дочь.
10
00:00:38,410 --> 00:00:42,300
Узнай об этой Мари Саари
все, что только сможешь.
11
00:00:42,460 --> 00:00:45,750
Вот у тебя было счастливое детство?
12
00:00:46,400 --> 00:00:50,490
Несколько приемных семей и интернатов.
Детство было херовым.
13
00:00:52,510 --> 00:00:54,700
Что, если у Мадины была дочь?
14
00:00:55,090 --> 00:00:57,620
С которой она разлучилась
ради безопасности малышки.
15
00:00:58,420 --> 00:01:01,020
- Где она?
- Всему свое время.
16
00:01:03,540 --> 00:01:05,090
У тебя есть дочь?
17
00:01:07,580 --> 00:01:09,380
Ее зовут Альба.
18
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
19
00:03:29,040 --> 00:03:32,150
В РОЛЯХ: КРИСТА КОСОНЕН
20
00:03:33,550 --> 00:03:36,500
СИБЕЛЬ КЕКИЛЛИ
21
00:03:37,800 --> 00:03:41,120
ТОММИ КОРПЕЛА
22
00:03:42,260 --> 00:03:44,460
ДРАГОМИР МРСИЧ
23
00:03:45,310 --> 00:03:48,000
ОУТИ МЯЕНПЯЯ, ЯНИ ВОЛАНЕН
ЛЕО ХОНКОНЕН
24
00:03:54,060 --> 00:03:55,710
КОМПОЗИТОР - ЮРИ СЕППЯ
25
00:04:01,430 --> 00:04:03,430
ОПЕРАТОР - РАУНО РОНКАЙНЕН
26
00:04:16,700 --> 00:04:18,870
ПРОДЮСЕРЫ: СААРА КАНКААНПЯЯ
27
00:04:20,020 --> 00:04:22,270
МИННА ВИРТАНЕН
28
00:04:24,070 --> 00:04:29,150
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
АНТТИ ПЕСОНЕН, КИРСИ ВИКМАН
29
00:04:30,600 --> 00:04:32,830
РЕЖИССЕР - ПЕТЕ РИСКИ
30
00:04:33,620 --> 00:04:35,990
АВТОРЫ ИДЕИ:
МИННА ВИРТАНЕН, АНТТИ ПЕСОНЕН
31
00:04:35,990 --> 00:04:41,990
ПУЛИ
32
00:04:41,990 --> 00:04:44,220
Я не приказывала встречаться с ней.
33
00:04:44,220 --> 00:04:45,960
Расследование
окончательно застопорилось.
34
00:04:45,960 --> 00:04:47,390
Оно продвигается!
35
00:04:47,680 --> 00:04:49,390
Но ты слишком нетерпелива.
36
00:04:50,040 --> 00:04:53,130
Альба - это ключ к тому,
что творится в голове Мадины.
37
00:04:53,720 --> 00:04:56,340
Мы не будем
подвергать ребенка опасности.
38
00:04:58,130 --> 00:05:01,420
Мадина не навредит
своей собственной дочери.
39
00:05:02,260 --> 00:05:05,930
Держись от Альбы Кавэн подальше.
Это приказ.
40
00:05:36,130 --> 00:05:37,866
Мадина,
41
00:05:39,270 --> 00:05:41,350
у тебя завтра собеседование.
42
00:05:46,410 --> 00:05:50,490
- Когда я увижу...
- Тихо. Она счастлива и здорова.
43
00:05:51,370 --> 00:05:53,340
Ты ведь хочешь,
чтобы так было и дальше?
44
00:05:54,210 --> 00:05:57,300
Делай, что тебе говорят. Ты поняла?
45
00:05:58,170 --> 00:06:00,150
Да, я поняла.
46
00:06:00,970 --> 00:06:02,709
И последнее.
47
00:06:02,930 --> 00:06:05,050
Эта соцработница.
48
00:06:05,050 --> 00:06:06,660
Твоя дружба с ней
49
00:06:06,660 --> 00:06:08,660
ставит под угрозу все дело.
50
00:06:18,290 --> 00:06:20,090
Она мне не друг.
51
00:06:25,570 --> 00:06:27,380
Подумай о своей дочери.
52
00:08:00,740 --> 00:08:02,450
Мари?
53
00:08:03,680 --> 00:08:05,410
Мари?
54
00:08:05,410 --> 00:08:07,330
Какого черта ты здесь делаешь?
55
00:08:07,330 --> 00:08:09,330
Дверь была открыта.
56
00:08:10,400 --> 00:08:11,940
Откуда ты знаешь, где я живу?
57
00:08:11,940 --> 00:08:14,770
Я не смог тебе дозвониться.
58
00:08:14,770 --> 00:08:17,230
- Стал волноваться.
- Как ты узнал мой адрес?
59
00:08:18,120 --> 00:08:20,580
В справочной по номеру телефона.
60
00:08:27,060 --> 00:08:28,930
Ладно, я лучше пойду.
61
00:08:28,930 --> 00:08:30,840
Погоди.
62
00:08:51,480 --> 00:08:53,020
Мари...
63
00:10:16,520 --> 00:10:19,510
Мне нужна проверка
биографии Кима Экмана.
64
00:10:20,100 --> 00:10:26,900
Номер социальной страховки -
020878036Н.
65
00:10:58,210 --> 00:10:59,780
Она идет в отель?
66
00:11:04,070 --> 00:11:07,780
А что, если мы делаем именно то,
чего от нас ждут террористы?
67
00:11:08,320 --> 00:11:10,050
Ты чего так напрягся?
68
00:11:10,420 --> 00:11:12,224
Это опасно.
69
00:11:19,460 --> 00:11:21,650
Может, стоит рассказать Пуйстоле?
70
00:11:22,370 --> 00:11:25,350
- Хочешь, чтобы тебя уволили?
- Я просто не хочу проблем.
71
00:11:25,350 --> 00:11:27,350
Ты знал, во что ввязываешься.
72
00:11:28,600 --> 00:11:30,250
Если она что-то взорвет,
73
00:11:30,250 --> 00:11:33,620
нас даже охранниками в магазин
работать не возьмут.
74
00:11:39,620 --> 00:11:42,950
У тебя есть 15 минут на уборку номера.
75
00:11:43,640 --> 00:11:45,540
Но лучше, если справишься за 10.
76
00:11:48,080 --> 00:11:49,760
Да, мэм.
77
00:11:50,500 --> 00:11:54,180
В общем, чистящие средства
выдают пока по одному.
78
00:11:58,800 --> 00:12:00,480
Мари Саари?
79
00:12:01,860 --> 00:12:04,420
- Вы должны проехать с нами.
- Почему?
80
00:12:05,210 --> 00:12:07,010
Узнаете все в участке.
81
00:12:17,580 --> 00:12:19,460
Мари Кристина Саари.
82
00:12:21,670 --> 00:12:23,500
Это ненастоящее имя.
83
00:12:24,630 --> 00:12:28,100
Как и Нина Элина Ойямяки.
84
00:12:30,610 --> 00:12:32,700
Или Улла Энни Киннунен.
85
00:12:37,100 --> 00:12:38,820
Сколько у вас всего
поддельных биографий?
86
00:12:40,880 --> 00:12:43,290
Вам это знать не положено.
87
00:12:46,650 --> 00:12:48,180
Яана Кулмала.
88
00:12:51,140 --> 00:12:53,460
Вы думаете,
вы приняли правильное решение?
89
00:12:55,540 --> 00:12:58,950
Или подвергли ее ненужному риску,
погнавшись за Холмой? Разве нет?
90
00:13:04,320 --> 00:13:06,660
Чего вы хотите этим добиться?
91
00:13:12,700 --> 00:13:14,540
Как глава Департамента внутренних дел,
92
00:13:14,540 --> 00:13:17,920
напоминаю вам, что наш разговор
строго конфиденциальный.
93
00:13:29,760 --> 00:13:31,760
Учись быть невидимой.
94
00:13:31,760 --> 00:13:33,760
Наши гости ценят приватность.
95
00:13:34,190 --> 00:13:35,760
Да, мэм.
96
00:13:35,760 --> 00:13:38,330
Если, не дай бог,
они с тобой заговорят,
97
00:13:38,330 --> 00:13:41,760
используй только два слова:
"да" и "спасибо".
98
00:13:42,480 --> 00:13:44,460
Да, мэм. Спасибо, мэм.
99
00:13:48,440 --> 00:13:50,690
Доступ во все помещения, мисс Хокса.
100
00:13:51,140 --> 00:13:52,860
Спасибо, мэм.
101
00:14:04,090 --> 00:14:07,080
Куда ты подевалась? У тебя дома обыск,
102
00:14:07,080 --> 00:14:09,380
а ты исчезла.
- Покажи мне все с видеокамер.
103
00:14:22,300 --> 00:14:23,830
Нельзя встречаться с гражданскими,
104
00:14:24,330 --> 00:14:25,940
пока ты под прикрытием.
105
00:14:26,840 --> 00:14:29,360
Я его проверила. Он чист.
106
00:14:30,820 --> 00:14:32,640
Ты ставишь под угрозу наше задание
107
00:14:32,640 --> 00:14:34,309
и его жизнь.
108
00:14:42,790 --> 00:14:44,300
Ага.
109
00:14:53,420 --> 00:14:55,150
Камеры отключились.
110
00:15:07,720 --> 00:15:09,590
Заболевания органов дыхания, например,
111
00:15:10,640 --> 00:15:13,590
острые респираторные инфекции,
112
00:15:14,780 --> 00:15:18,050
хронические заболевания легких
или астма.
113
00:15:19,170 --> 00:15:22,260
Респираторные заболевания выявляются
114
00:15:23,760 --> 00:15:26,640
при мониторинге
пиковой скорости выдоха.
115
00:15:28,440 --> 00:15:31,410
Еще на рентгене и аускульта...
116
00:15:33,570 --> 00:15:35,730
Еще...
117
00:15:36,540 --> 00:15:38,150
Ну-ка, хватит.
118
00:15:38,150 --> 00:15:40,150
Успокоились, продолжаем.
119
00:15:40,150 --> 00:15:43,050
Дыхание и кровообращение.
120
00:15:43,050 --> 00:15:45,050
Открывайте учебники.
121
00:15:45,640 --> 00:15:48,230
Страница 8, 1-й и 2-й параграфы.
122
00:16:06,510 --> 00:16:08,050
Эй, Роза!
123
00:16:08,050 --> 00:16:10,050
Куда она?
124
00:16:11,530 --> 00:16:13,660
Роза, куда собралась?
125
00:16:26,250 --> 00:16:29,560
Яска и Вили вели Мадину
до пятизвездочного отеля в центре.
126
00:16:31,940 --> 00:16:34,760
- Что она там делает?
- Нашла себе работу.
127
00:16:36,740 --> 00:16:38,680
Что она собирается делать?
128
00:16:38,680 --> 00:16:41,440
Не только же простыни менять.
129
00:16:41,440 --> 00:16:43,250
Табурова предпочитает людные места,
130
00:16:43,250 --> 00:16:46,460
чтобы было побольше жертв
среди гражданских.
131
00:16:46,460 --> 00:16:48,900
Не думаю, что отель -
это ее главная цель.
132
00:16:51,190 --> 00:16:52,700
И что будем делать?
133
00:16:53,140 --> 00:16:56,330
Предупредим администрацию отеля?
134
00:16:57,080 --> 00:16:59,250
Паника нам не нужна,
135
00:16:59,250 --> 00:17:02,700
это может отпугнуть ее сообщников.
136
00:17:02,700 --> 00:17:05,460
- Будем бездействовать?
- Будем наблюдать за ситуацией.
137
00:17:06,020 --> 00:17:07,940
И обыщем квартиру Табуровой.
138
00:17:07,940 --> 00:17:09,940
Хорошо.
139
00:18:10,180 --> 00:18:11,690
Смотри-ка.
140
00:18:25,510 --> 00:18:27,540
Она занимается вербовкой.
141
00:18:31,220 --> 00:18:33,060
Что это за хрень?
142
00:19:04,550 --> 00:19:06,346
Все хорошо?
143
00:19:13,290 --> 00:19:14,997
Вы кто?
144
00:19:15,250 --> 00:19:17,620
Прости, я не говорю по-фински.
145
00:19:19,460 --> 00:19:21,440
Кто вы такая?
146
00:19:24,420 --> 00:19:26,560
Я Замира. А ты?
147
00:19:30,010 --> 00:19:31,632
Роза.
148
00:20:01,540 --> 00:20:03,380
Смеются над твоей одеждой,
149
00:20:03,380 --> 00:20:05,380
над твоей религией.
150
00:20:06,170 --> 00:20:07,970
Если ты не такая, как они,
151
00:20:07,970 --> 00:20:09,970
или не можешь выучить их язык,
152
00:20:09,970 --> 00:20:11,970
они будут над тобой смеяться.
153
00:20:12,400 --> 00:20:14,820
Ты говорила это родителям?
154
00:20:14,820 --> 00:20:16,330
Мой отец умер.
155
00:20:17,640 --> 00:20:21,240
Мы приехали из Багдада,
когда сестра была совсем малышкой.
156
00:20:21,240 --> 00:20:23,660
- У тебя есть сестра?
- Две.
157
00:20:24,180 --> 00:20:25,990
Я о них забочусь.
158
00:20:26,890 --> 00:20:30,960
Моя мама сильно устает.
159
00:20:33,050 --> 00:20:35,030
Думает, что умирает.
160
00:20:36,730 --> 00:20:38,650
Если честно, я устала быть послушной.
161
00:20:39,900 --> 00:20:41,960
Но мама должна тебя поддерживать.
162
00:20:41,960 --> 00:20:43,560
Простите, если она узнает...
163
00:21:11,710 --> 00:21:13,440
- Привет!
- Привет.
164
00:21:13,440 --> 00:21:15,850
- Привет.
- Вы видели маму?
165
00:21:15,850 --> 00:21:17,850
Она спала целый день.
166
00:21:45,750 --> 00:21:47,380
Я пойду за ней.
167
00:21:51,930 --> 00:21:54,830
Роза Мазри. Ученица Пэту.
168
00:21:55,090 --> 00:21:57,690
Живет с матерью
и двумя младшими сестрами.
169
00:21:58,840 --> 00:22:01,060
Семья приехала в Финляндию в 2007-м
170
00:22:01,060 --> 00:22:03,400
после смерти отца в Басре.
171
00:22:03,400 --> 00:22:06,150
Зачем Мадине нужна эта девочка?
172
00:22:09,060 --> 00:22:10,800
Хочет ее завербовать.
173
00:22:13,340 --> 00:22:15,290
Ты серьезно?
174
00:22:26,520 --> 00:22:29,550
С 2005 по 2015 годы
по Европе прокатилась
175
00:22:29,570 --> 00:22:32,140
волна террористических актов.
Мадина была причастна ко всем.
176
00:22:33,140 --> 00:22:36,930
Все смертницы были молодыми женщинами.
177
00:22:42,400 --> 00:22:45,430
Думаешь, эта девочка -
следующая смертница?
178
00:22:48,800 --> 00:22:50,450
Не знаю.
179
00:23:25,130 --> 00:23:26,870
Гордый орел Дагестана.
180
00:23:29,250 --> 00:23:30,780
Что, простите?
181
00:23:34,830 --> 00:23:36,500
Точно.
182
00:23:38,020 --> 00:23:40,520
Приятно найти здесь землячку.
183
00:23:44,800 --> 00:23:46,470
Вы из Махачкалы?
184
00:23:47,210 --> 00:23:48,730
Я чеченка.
185
00:23:53,340 --> 00:23:55,160
А хотите чаю?
186
00:23:55,570 --> 00:23:57,880
Да, конечно. Черный?
187
00:23:58,890 --> 00:24:00,720
С лимоном.
188
00:24:08,660 --> 00:24:10,280
Спасибо.
189
00:24:12,360 --> 00:24:15,060
- Вы уже давно тут работаете?
- Да.
190
00:24:17,550 --> 00:24:19,450
Это самое худшее место.
191
00:24:20,320 --> 00:24:22,860
Нет. Не худшее.
192
00:25:04,080 --> 00:25:05,910
- Вызывал?
- Заходи.
193
00:25:06,360 --> 00:25:07,900
И дверь закрой.
194
00:25:11,900 --> 00:25:14,800
Разведуправление
выходит за рамки дозволенного.
195
00:25:31,500 --> 00:25:36,100
После того как отец умер,
семью содержал Разул.
196
00:25:36,750 --> 00:25:38,070
Твой брат?
197
00:25:41,170 --> 00:25:45,920
Но потом силовые службы
внесли его в черный список.
198
00:25:46,720 --> 00:25:48,680
Русские его пытали?
199
00:25:51,790 --> 00:25:53,540
Год спустя
200
00:25:53,540 --> 00:25:56,040
мы с мамой смотрели телевизор.
201
00:25:56,520 --> 00:26:00,830
Там говорили о какой-то
антитеррористической операции русских.
202
00:26:05,060 --> 00:26:06,920
И вдруг
203
00:26:07,310 --> 00:26:09,460
показали тело Разула.
204
00:26:10,390 --> 00:26:12,560
На весь мир.
205
00:26:13,780 --> 00:26:16,150
Они его изрешетили.
206
00:26:19,470 --> 00:26:21,850
Это сломило мою мать.
207
00:26:33,300 --> 00:26:37,740
ИДЕНТИФИЦИРОВАН
208
00:26:51,500 --> 00:26:54,480
Наш отдел начал расследование
убийства Яаны Кулмала.
209
00:26:57,590 --> 00:27:00,130
- Кто его ведет?
- Пуйстола.
210
00:27:01,760 --> 00:27:04,360
Он считает, что Кулмала
погибла по неосторожности,
211
00:27:05,370 --> 00:27:07,720
и обвиняет Мари в безрассудстве.
212
00:27:12,320 --> 00:27:13,830
От тебя он чего хочет?
213
00:27:14,050 --> 00:27:16,910
Я был старшим офицером
на месте преступления.
214
00:27:20,310 --> 00:27:22,440
Хочет, чтобы ты дал показания?
215
00:27:26,600 --> 00:27:28,110
Зачем ему это?
216
00:27:30,420 --> 00:27:34,050
Насколько я его знаю,
он хочет на этом заработать.
217
00:27:36,770 --> 00:27:38,660
Спасибо.
218
00:27:50,660 --> 00:27:52,730
Человек, убивший Разула,
219
00:27:53,300 --> 00:27:55,540
далеко,
220
00:27:55,990 --> 00:27:57,950
да я его и не узнаю.
221
00:28:00,410 --> 00:28:02,970
Такие, как он, повсюду.
222
00:28:06,490 --> 00:28:08,560
Я не знаю, что делать.
223
00:28:21,350 --> 00:28:24,230
Можешь начать с отрывков,
которые я отметила.
224
00:28:26,370 --> 00:28:27,940
Я не могу это взять.
225
00:28:33,260 --> 00:28:35,560
Значит, ты должна найти прощение
в своем сердце
226
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
и забыть глаза своего брата.
227
00:28:44,470 --> 00:28:46,400
Ты еще так молода.
228
00:28:48,570 --> 00:28:50,860
Ты не знаешь, на что ты способна.
229
00:28:57,780 --> 00:29:01,680
Этот человек убил Араба
и всю его охрану в Брюсселе.
230
00:29:03,220 --> 00:29:05,850
Скорее всего,
он же убил Алмаз и Холму.
231
00:29:06,520 --> 00:29:08,070
А теперь он побывал в моей квартире.
232
00:29:09,940 --> 00:29:11,720
Откуда ты знаешь?
233
00:29:12,300 --> 00:29:14,720
Камеры точно так же отключились.
234
00:29:14,720 --> 00:29:17,390
У тебя что, в квартире есть камеры?
235
00:29:18,340 --> 00:29:21,280
Да. Это стандартная процедура.
236
00:29:29,290 --> 00:29:32,430
Ни одна международная служба
не опознала этого человека.
237
00:29:35,240 --> 00:29:36,980
Он будто призрак.
238
00:29:38,060 --> 00:29:39,800
Никаких зацепок.
239
00:29:41,270 --> 00:29:43,060
Кроме Табуровой.
240
00:29:43,060 --> 00:29:45,960
Можно предположить, они сообщники.
241
00:29:49,380 --> 00:29:51,690
Мадина в стране всего пару недель.
242
00:29:53,340 --> 00:29:54,920
Почему именно эти девочки?
243
00:29:56,700 --> 00:29:58,400
Она находит подходящих в сети.
244
00:29:58,400 --> 00:30:02,250
Или Призрак ей указывает,
кого нужно выбрать.
245
00:30:05,290 --> 00:30:07,020
И почему эти девочки?
246
00:30:07,950 --> 00:30:09,810
У них есть что-нибудь общее?
247
00:30:14,090 --> 00:30:16,680
У матери Розы клиническая депрессия.
248
00:30:17,110 --> 00:30:19,570
Роза заботится о своих сестрах.
249
00:30:20,870 --> 00:30:23,250
Большая ответственность
для молодой девушки.
250
00:30:26,510 --> 00:30:28,780
Вот таких Мадина и ищет.
251
00:30:31,930 --> 00:30:33,830
Несчастливых,
252
00:30:34,650 --> 00:30:36,740
злых,
253
00:30:37,470 --> 00:30:40,100
изгоев, которым до жути осточертела
254
00:30:40,100 --> 00:30:42,490
их собственная жизнь.
255
00:30:44,950 --> 00:30:47,670
Нужно узнать побольше об этой Заре.
256
00:31:59,030 --> 00:32:01,020
Почему ужин не готовишь?
257
00:32:04,300 --> 00:32:06,090
Опять напился?
258
00:32:09,770 --> 00:32:11,450
Ну и что?
259
00:32:13,850 --> 00:32:16,120
Ты сегодня что-нибудь написал?
260
00:32:18,220 --> 00:32:21,430
Вечно ты меня
этими вопросами достаешь.
261
00:32:29,490 --> 00:32:31,120
Не надо.
262
00:32:37,400 --> 00:32:39,590
Ты куда собралась?
263
00:32:40,360 --> 00:32:42,410
Константин, пожалуйста!
264
00:32:44,040 --> 00:32:46,940
Ты что, забыла, кто тебя спас? Забыла?
265
00:32:55,050 --> 00:32:57,150
И что, ты меня изнасилуешь?
266
00:33:09,970 --> 00:33:11,660
Ну, ударь.
267
00:34:23,740 --> 00:34:25,790
Константин избивает Зару.
268
00:34:41,370 --> 00:34:43,100
Нужно было вмешаться.
269
00:34:43,970 --> 00:34:46,380
Нужно было вытрясти из него всю душу.
270
00:34:48,100 --> 00:34:50,200
Хорошо, что не вмешалась.
271
00:34:53,240 --> 00:34:56,940
Теперь Зара точно согласится на все,
что ей предложит Мадина.
272
00:36:25,940 --> 00:36:28,650
Так этот Коран
нашли в квартире Мадины?
273
00:36:29,820 --> 00:36:32,110
С кучей отметок и примечаний?
274
00:36:32,310 --> 00:36:34,940
Она хочет сделать
из девчонки радикалку.
275
00:36:35,720 --> 00:36:38,140
Теперь совершение теракта -
276
00:36:38,140 --> 00:36:41,380
это просто вопрос времени.
- Но почему Альба?
277
00:36:41,580 --> 00:36:44,040
Она не такая, как Зара или Роза.
278
00:36:44,040 --> 00:36:46,230
Ты прав.
279
00:36:47,710 --> 00:36:50,790
Мадина даже не пыталась
встретиться с Альбой.
280
00:36:51,720 --> 00:36:53,460
Почему?
281
00:36:53,460 --> 00:36:57,040
Зачем она приехала в Финляндию,
если не хочет встречаться с дочерью?
282
00:36:58,410 --> 00:37:00,680
Что мы знаем? Только то,
283
00:37:01,250 --> 00:37:05,020
что Призрак передал Мадине
фотографии Альбы.
284
00:37:06,680 --> 00:37:09,040
Может, она хочет
защитить Альбу от него?
285
00:37:10,140 --> 00:37:12,490
А если Мадина и Альба встретятся,
286
00:37:13,490 --> 00:37:15,370
Призрак может наконец показаться.
287
00:37:20,000 --> 00:37:21,660
Туоми четко приказала
288
00:37:22,880 --> 00:37:24,480
не впутывать в это Альбу.
289
00:37:29,780 --> 00:37:32,340
Ты будешь сильно возражать
против нарушения прямого приказа?
290
00:38:53,810 --> 00:38:56,050
Поздравляю тебя с тем,
что нашла работу.
291
00:38:56,630 --> 00:38:58,390
Я всего лишь горничная.
292
00:39:00,120 --> 00:39:01,870
Надеюсь, еще не слишком поздно,
чтобы выпить чаю?
293
00:39:02,520 --> 00:39:04,050
Нет.
294
00:39:05,370 --> 00:39:07,290
Тебе помочь?
295
00:39:07,290 --> 00:39:09,290
Нет, я сама.
296
00:39:53,920 --> 00:39:55,940
У меня есть хорошие новости.
297
00:39:56,990 --> 00:39:58,550
Я нашла твою дочь.
298
00:40:02,730 --> 00:40:04,980
Нашла Альбу.
299
00:40:13,140 --> 00:40:15,860
- Прости. Ты... Ты как?
- Я так...
300
00:40:31,010 --> 00:40:33,060
Где она?
300
00:40:34,305 --> 00:40:40,417
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
27236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.