All language subtitles for Beyond the Blade 1981-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,560 --> 00:00:27,435 A VOLTA DO PISTOLEIRO 2 00:00:27,936 --> 00:00:31,796 LIBERTY, 37 milhas CHINA, 9 milhas 3 00:01:55,880 --> 00:02:00,880 Me deixa tentar. Vamos, me deixa tentar. - N�o. 4 00:02:12,240 --> 00:02:14,640 Em breve deixar� de ser um japon�s. 5 00:02:42,440 --> 00:02:44,400 Me d� um pouco d'�gua, Jack. 6 00:02:45,840 --> 00:02:49,560 Para qu�? Breve voc� vai estar sendo balan�ado pela brisa. 7 00:02:49,920 --> 00:02:53,240 Nada vai ajudar sua boca seca. 8 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 Voc� est� animado, Jack? 9 00:03:15,800 --> 00:03:19,640 N�o exatamente. Al�m disso, quando se viu um, voc� viu todos. 10 00:03:20,400 --> 00:03:25,560 A festa de rua n�o, July. Bem, eu n�o acredito que vai fazer muito. 11 00:03:26,760 --> 00:03:30,200 Posso beber agora? - Voc� sabe o que vai acontecer amanh�? 12 00:03:30,360 --> 00:03:32,680 Um grande peda�o de carne morta. Pequena manchete. 13 00:03:32,840 --> 00:03:35,000 Eu vou estar melhor do que voc�. 14 00:03:37,320 --> 00:03:40,200 - Voc� quer alguma coisa? - Eles est�o prontos. 15 00:03:42,120 --> 00:03:43,440 Para traz. 16 00:04:24,560 --> 00:04:26,520 Entre, Sr. Drumm. 17 00:04:29,880 --> 00:04:33,280 Quem convidou voc� para a festa? - O governador. 18 00:04:35,080 --> 00:04:39,600 Ele me pediu para te dar esse presente de despedida. 19 00:04:41,840 --> 00:04:44,400 Anistia para Clayton Drumm 20 00:04:44,480 --> 00:04:47,280 Isto � um bom presente para retornar. 21 00:04:48,160 --> 00:04:51,040 Quem eu devo matar? - Matthew Sebanek. 22 00:04:53,160 --> 00:04:56,760 Muito grande para os rapazes da Pinkerton? Minha vida n�o � t�o importante. 23 00:04:56,960 --> 00:05:00,640 Ser� que dinheiro ajuda? 500 agora, 24 00:05:02,120 --> 00:05:04,720 e outros 1.000 depois que terminar o trabalho. 25 00:05:05,720 --> 00:05:08,000 Pensei que ele trabalhava para voc�. - E trabalha. 26 00:05:08,024 --> 00:05:10,024 N�o � trabalho, hein? 27 00:07:11,600 --> 00:07:12,880 Al�! 28 00:07:14,320 --> 00:07:18,000 Matthew Sebanek vive aqui perto? Sim. 29 00:07:18,240 --> 00:07:19,520 Onde? 30 00:07:21,120 --> 00:07:24,280 Depois desse monte. - Obrigado. 31 00:08:02,640 --> 00:08:07,200 Voc� � Matthew Sebanek? - Quem est� perguntando? 32 00:08:21,800 --> 00:08:23,280 Pare. 33 00:08:24,160 --> 00:08:28,280 Voc� � Matthew Sebanek? - Me d� sua arma, Sr. Drumm.. 34 00:08:30,720 --> 00:08:33,680 N�o dou minha arma a ningu�m. - Tire-a fora. 35 00:08:33,880 --> 00:08:36,440 Ou eu vou te meter uma bala no pesco�o. 36 00:08:43,240 --> 00:08:44,960 Com uma m�o. 37 00:08:55,360 --> 00:08:57,000 Agora des�a. 38 00:09:06,000 --> 00:09:08,760 Venha para onde eu possa manter um olho em voc�. 39 00:09:32,600 --> 00:09:35,760 Voc� � bastante cuidadoso. - Sim. 40 00:09:37,040 --> 00:09:40,680 Como voc� sabia? - O que voc� est� fazendo por aqui? 41 00:09:41,120 --> 00:09:43,200 - Apenas de passagem. 42 00:09:44,600 --> 00:09:46,640 Posso descer minhas m�os? 43 00:09:51,040 --> 00:09:53,360 Belo lugar. - � uma merda. 44 00:09:53,800 --> 00:09:56,214 O que voc� quer? - Um lugar para descansar. 45 00:09:56,417 --> 00:09:57,917 N�o est� t�o cansado. 46 00:09:58,360 --> 00:10:02,840 - Pegue a arma e suma. - Eu queria dormir aqui um dia ou dois. 47 00:10:03,520 --> 00:10:06,080 Eu prometo n�o causar problemas. 48 00:10:06,720 --> 00:10:09,360 Estou bastante cansado da longa viagem. 49 00:10:38,720 --> 00:10:41,160 Vamos limpar a garganta. 50 00:10:52,760 --> 00:10:54,260 Eu teria matado qualquer outro homem 51 00:10:54,184 --> 00:10:56,784 que tivesse tirado minha arma. - Sim, eu sei. 52 00:11:18,120 --> 00:11:21,880 Entre direto. - Isto � uma latrina. 53 00:11:26,280 --> 00:11:28,200 Charlie Bernardo. 54 00:11:28,920 --> 00:11:33,360 O maior erro foi que eu deixei Charlie Bernard dar o primeiro tiro. 55 00:11:34,760 --> 00:11:37,960 Droga, nem mesmo me lembro uma raz�o pela qual n�s n�o lutamos. 56 00:11:40,040 --> 00:11:44,480 Por que est� lidando com fazenda? - Que fazenda? 57 00:11:46,680 --> 00:11:50,760 Inferno, eu n�o trabalho a terra. Ouro! 58 00:11:51,320 --> 00:11:55,160 Ouro negro! Quando vier a ferrovia, eu vou ficar rico. 59 00:11:55,800 --> 00:11:57,600 O pa�s est� cheio dele. 60 00:11:58,640 --> 00:12:01,120 Vamos, menina, n�o seja t�mida. 61 00:12:01,800 --> 00:12:06,080 Este � Clay Drumm. Ficar� para o jantar. Minha esposa Catherine. 62 00:12:07,920 --> 00:12:09,640 Eu estou contente. 63 00:12:21,280 --> 00:12:25,440 N�o sei por que um velho como eu se casou com uma beleza assim. 64 00:12:26,560 --> 00:12:30,720 � t�o t�mida que s� se troca no celeiro fechado. 65 00:12:34,840 --> 00:12:38,200 Onde voc� est� indo? - Acho que vou para a Calif�rnia. 66 00:12:39,000 --> 00:12:42,920 Calif�rnia. � um longo caminho a andar. 67 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Matthew? - Sim. 68 00:12:46,720 --> 00:12:50,105 Se o senhor vai ficar para o jantar, vai matar uma galinha? 69 00:12:50,306 --> 00:12:51,706 - Bem, est� certo. 70 00:13:01,520 --> 00:13:04,115 Voc� vai se lavar? - Sim. 71 00:14:44,000 --> 00:14:49,560 - � um lugar muito calmo aqui, heim? - Tive emo��o suficiente na minha vida. 72 00:14:50,560 --> 00:14:53,720 - Me espera apenas mais uma luta. - Contra quem? 73 00:14:53,744 --> 00:14:55,139 - Contra a ferrovia. 74 00:14:56,040 --> 00:14:59,640 J� tentaram v�rias vezes me pagar, mas eu me fiz de tolo. 75 00:15:00,440 --> 00:15:04,760 O trem vir� novamente e o governo vai resgatar minha terra. 76 00:15:06,960 --> 00:15:09,820 At� ent�o, est� bom. - Est� funcionando. 77 00:15:09,844 --> 00:15:11,299 - Voc� est� vindo para a cama? 78 00:15:12,800 --> 00:15:16,800 Entre em casa, mulher. Voc� n�o tem vergonha? 79 00:15:22,760 --> 00:15:26,200 Geralmente ficamos aqui sozinhos, s� ela e eu, voc� sabe. 80 00:15:27,240 --> 00:15:29,960 Me desculpe, mas eu s� posso te dar o celeiro. 81 00:15:32,280 --> 00:15:35,120 O celeiro � melhor do que qualquer coisa que j� tive em dias. 82 00:15:35,880 --> 00:15:40,120 Bem, divirta-se. Te vejo na parte da manh�. 83 00:15:40,880 --> 00:15:41,920 - Boa noite. - Boa noite. 84 00:15:58,320 --> 00:16:00,200 Quem � esse Sr. Drumm? 85 00:16:02,720 --> 00:16:04,760 � um pistoleiro. 86 00:16:05,960 --> 00:16:10,240 Provavelmente o melhor. - Parece muito amig�vel. 87 00:16:23,960 --> 00:16:27,480 Eu acho que veio para me matar. 88 00:16:29,240 --> 00:16:32,160 Suponho que a ferrovia o contratou. 89 00:16:33,280 --> 00:16:36,160 Por que voc� deixou ele ficar? 90 00:16:38,280 --> 00:16:43,720 Porque quando ele estiver pronto, n�o vou conseguir lugar para me esconder. 91 00:17:46,880 --> 00:17:49,020 Bom dia. Bom dia. 92 00:17:49,344 --> 00:17:51,344 Dormiu bem? Como um tronco. 93 00:18:02,320 --> 00:18:05,000 Mantenho meu trabalho na velhice. 94 00:18:05,440 --> 00:18:07,040 - Voc� deve ter sido r�pido. 95 00:18:07,200 --> 00:18:12,360 - Nunca estou com uma arma na m�o. Venha tomar o caf� da manh�. 96 00:18:12,680 --> 00:18:15,480 Assim que me lavar. Venha r�pido. 97 00:18:23,720 --> 00:18:26,360 - Bom dia. - Bom dia. 98 00:18:28,680 --> 00:18:30,240 - Onde est� Matt? 99 00:18:31,840 --> 00:18:34,720 - Ele estar� aqui a qualquer minuto. 100 00:18:36,960 --> 00:18:38,880 Ovos fritos. 101 00:18:50,520 --> 00:18:52,040 - Limpe-os! 102 00:18:52,240 --> 00:18:54,320 Voc� sabe que eu odeio isso! 103 00:18:55,880 --> 00:18:57,320 - Eu cuido disso. 104 00:18:57,720 --> 00:18:59,600 � o m�nimo que posso fazer. 105 00:19:04,240 --> 00:19:06,520 Voc� � bom com essa sua arma. 106 00:19:07,160 --> 00:19:10,360 - N�o se envolva quando eu mandar minha esposa fazer algo. 107 00:19:10,800 --> 00:19:14,880 Bom, desculpe-me. Eu s� queria pagar sua hospitalidade. 108 00:19:15,080 --> 00:19:17,360 - N�o, limpe esses coelhos. 109 00:19:18,240 --> 00:19:20,040 Para quem voc� trabalha? 110 00:19:20,400 --> 00:19:23,280 - Eu disse. Estou apenas de passagem. 111 00:19:23,480 --> 00:19:28,360 - Para onde? - Eu lhe disse: Calif�rnia. 112 00:20:16,120 --> 00:20:18,920 Obrigado por limpar aqueles coelhos. 113 00:20:23,960 --> 00:20:26,060 Por que voc� n�o vai cozinh�-los? 114 00:20:26,084 --> 00:20:28,684 Ou voc� n�o se lembra? 115 00:20:51,080 --> 00:20:54,520 Admiro voc�, considerando que sabe que a ferrovia est� em seus calcanhares. 116 00:20:56,200 --> 00:20:58,720 Bem, eu nunca aprendi a correr. 117 00:21:00,640 --> 00:21:03,280 Al�m disso, este � a minha terra. 118 00:21:03,320 --> 00:21:07,800 O que acontece com ela? N�o v�o mat�-la tamb�m? 119 00:21:09,040 --> 00:21:12,860 A terra pertence a meus irm�os e ter� que matar a todos n�s. 120 00:21:13,684 --> 00:21:15,439 - Eu irei. 121 00:21:15,240 --> 00:21:17,800 Bem, te digo que n�o vou deixar t�o f�cil. 122 00:21:21,040 --> 00:21:25,680 Eu trabalhava para o ferrovia h� cinco anos. 123 00:21:27,120 --> 00:21:32,200 Tive que matar toda uma fam�lia. At� os c�es, gatos e galinhas. 124 00:21:32,320 --> 00:21:34,720 Agora eu acho que � a minha vez. 125 00:21:37,640 --> 00:21:42,160 N�o importa quem voc� � e o que voc� fez para eles. 126 00:21:43,280 --> 00:21:46,560 Voc� est� incomodando e eles v�o tir�-lo para fora. 127 00:21:55,760 --> 00:21:58,080 Voc� cuida bem desse canh�o. 128 00:22:00,000 --> 00:22:02,600 - Este velho Springfield me serve bem. 129 00:22:05,040 --> 00:22:08,400 Voc� pode acertar um alvo a uma milha de dist�ncia. 130 00:22:19,640 --> 00:22:24,200 Com isso um homem pode se defender de longe dos seus inimigos. 131 00:22:26,520 --> 00:22:28,520 Essa � a ideia. 132 00:23:40,640 --> 00:23:42,160 Companhia est� aqui. 133 00:23:56,480 --> 00:23:57,800 Bem, olhe para isso! 134 00:24:18,960 --> 00:24:22,120 Como vai, meu velho? 135 00:24:26,400 --> 00:24:29,760 Clayton, venha conhecer minha fam�lia. 136 00:24:30,480 --> 00:24:32,720 Esse � meu irm�o Virg�l e sua esposa Barbara. 137 00:24:33,440 --> 00:24:38,160 O meu irm�o Hank. Este � Johnny. E este � Duke. Este � o irm�o de Barbara. 138 00:24:38,360 --> 00:24:42,720 Este � Clayton Drumm, rapazes. Prazer em conhec�-los. 139 00:24:42,744 --> 00:24:43,119 E este � Virgil, o mais jovem. 140 00:24:43,120 --> 00:24:47,000 Eu nunca vou entender como um homem sabe o que est� em seu est�mago. 141 00:24:47,240 --> 00:24:50,160 � simples. Ele est� a venda e, portanto, sabe. 142 00:24:52,440 --> 00:24:55,840 Onde voc� aprendeu estas coisas? Venha aqui para uma bebida. 143 00:26:12,760 --> 00:26:15,907 Voc� j� cantou, agora dance. - N�o. 144 00:26:16,360 --> 00:26:21,382 Oh, vamos, des�a do cavalo e dance comigo. Eu n�o quero. 145 00:26:22,640 --> 00:26:25,460 Algu�m precisa ir para baixo da terra. 146 00:28:35,160 --> 00:28:37,807 Algo errado? - N�o. 147 00:28:38,113 --> 00:28:41,832 S� olhando meu cavalo. Eu vou na parte da manh�. 148 00:28:44,565 --> 00:28:46,384 Por que voc� mudou de ideia? 149 00:28:49,329 --> 00:28:51,110 Voc� ficou muito caro. 150 00:28:58,083 --> 00:29:00,033 Bem... o que vamos fazer agora? 151 00:29:03,360 --> 00:29:07,862 Eu vou, e voc� se cuida. O que acontecer� com voc�? 152 00:29:07,980 --> 00:29:11,421 Quem v�o mandar para me matar? Voc�? 153 00:29:15,255 --> 00:29:16,715 - N�o. 154 00:29:17,708 --> 00:29:23,473 Provavelmente outro homem que n�o se importe em dar um tiro pelas costas. 155 00:30:25,720 --> 00:30:29,893 Muito ruim de tiro! - Mais uma vez, mais uma vez. 156 00:30:31,440 --> 00:30:35,053 Preparar... apontar... V�! 157 00:30:39,780 --> 00:30:41,160 Mais uma vez, mais uma vez. 158 00:30:45,160 --> 00:30:48,132 - Vi que voc� a mant�m bem. 159 00:30:48,213 --> 00:30:51,905 Preparar... apontar... V�! 160 00:30:56,360 --> 00:31:00,400 Mais uma vez e esperem pelo sinal. Bem, preparem-se, apontar, vai! 161 00:31:02,600 --> 00:31:05,394 Voc� viu, voc� fez isso! Esperem. 162 00:31:09,280 --> 00:31:14,161 Ok, mais uma vez. Preparar... apontar... e v�! 163 00:31:19,054 --> 00:31:21,800 Vamos, mais uma vez. Preparem-se. 164 00:31:30,760 --> 00:31:32,640 Espere por mim! 165 00:31:58,640 --> 00:32:01,200 Foi muito divertido. - Foi mesmo. 166 00:32:03,320 --> 00:32:07,610 Voc� viu Clayton? - Vi. 167 00:32:08,630 --> 00:32:11,917 Sim, ele vai embora amanh� de manh�. 168 00:33:35,760 --> 00:33:37,960 Parece que j� vimos isso. 169 00:33:41,640 --> 00:33:44,080 Jogue-me as cal�as. 170 00:36:40,160 --> 00:36:41,640 Bom dia. 171 00:37:02,960 --> 00:37:04,000 Vamos voltar para a cama. 172 00:37:04,880 --> 00:37:06,800 N�o, vou preparar o caf� da manh�. 173 00:37:06,824 --> 00:37:08,824 N�o quero caf� da manh�. 174 00:37:37,356 --> 00:37:39,035 Voc� estava com ele, certo? 175 00:37:39,136 --> 00:37:41,427 Voc� fez, n�o �? 176 00:37:42,890 --> 00:37:44,220 N�o �? 177 00:37:51,420 --> 00:37:53,700 Bem, eu estou morto. 178 00:37:58,127 --> 00:37:59,640 Eu estou condenado! 179 00:37:59,721 --> 00:38:01,890 Eu estou condenado! 180 00:38:03,320 --> 00:38:05,280 N�o...n�o... 181 00:38:06,404 --> 00:38:08,404 N�o � culpa dele. 182 00:38:10,240 --> 00:38:11,840 Com ele nunca! 183 00:39:20,749 --> 00:39:22,155 Merda. 184 00:39:32,440 --> 00:39:34,560 Eu matei meu marido. 185 00:39:36,760 --> 00:39:38,840 Ele descobriu e come�ou me bater. 186 00:39:40,560 --> 00:39:44,440 Eu ia matar voc�. Eu n�o queria mat�-lo. 187 00:39:47,960 --> 00:39:50,960 A vida de um homem por um momento de fraqueza. 188 00:39:52,274 --> 00:39:54,990 N�o soa justo. 189 00:39:58,000 --> 00:40:00,704 O que eu fa�o agora? - Voc� decide. 190 00:40:01,864 --> 00:40:04,875 Mas eu n�o posso ficar aqui. 191 00:40:09,231 --> 00:40:12,980 Voc� vai me levar para Liberty? De l� posso pegar a dilig�ncia. 192 00:40:13,120 --> 00:40:16,129 Voc� precisa de dinheiro? - Eu tenho a arma dele. 193 00:40:16,540 --> 00:40:19,225 Uma vez disse-me que por ela se pode obter 100 d�lares 194 00:40:22,297 --> 00:40:25,800 Ningu�m vai te comprar esse rifle, s� eu. 195 00:40:28,388 --> 00:40:31,006 Eu vou te dar os 100 d�lares. 196 00:40:34,110 --> 00:40:36,154 - Voc� vai me levar? 197 00:40:44,789 --> 00:40:46,187 Certo. 198 00:40:48,971 --> 00:40:51,869 E parecia que seria um problema. 199 00:42:14,280 --> 00:42:17,828 Este � o �ltimo lugar antes de Liberty. 200 00:42:18,675 --> 00:42:20,596 Ser� que eles sabem que voc� est� aqui? 201 00:42:20,720 --> 00:42:24,480 Matthew vinha s� com os irm�os comprar comida. Nunca vim. 202 00:42:25,604 --> 00:42:27,604 Bom. 203 00:42:53,880 --> 00:42:57,792 S� preciso descansar um pouco. Ent�o, poderemos continuar. 204 00:42:57,873 --> 00:42:59,970 - N�s ficaremos. 205 00:43:01,976 --> 00:43:05,293 Eu n�o quero incomod�-lo. - N�o se preocupe. 206 00:43:32,480 --> 00:43:36,028 Al�! Tem algu�m a�? 207 00:43:44,400 --> 00:43:45,420 Al�! 208 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 Desculpe, meu marido est� descansando. 209 00:43:54,724 --> 00:43:58,124 Preciso de espa�o para mim e para a senhora. 210 00:44:08,960 --> 00:44:11,522 S�o tr�s d�lares adiantados. 211 00:44:11,647 --> 00:44:15,809 50 centavos pelo banheiro. O jantar � as 7 horas. 212 00:44:16,223 --> 00:44:18,589 Um d�lar por pessoa. 213 00:44:19,779 --> 00:44:25,326 25 centavos para o caf� da manha, e 50 centavos por cavalo. 214 00:44:38,520 --> 00:44:40,760 Eu j� vi voc� nua. 215 00:45:01,783 --> 00:45:05,070 Voc� vai congelar a bunda, se continuar nesta �gua muito tempo. 216 00:45:23,640 --> 00:45:25,455 Venha aqui. 217 00:45:26,618 --> 00:45:30,089 - Por qu�? - Eu te digo mais tarde. 218 00:46:16,102 --> 00:46:20,725 Voc� sabe a piada sobre os dois jovens cowboys no banheiro p�blico? 219 00:46:22,555 --> 00:46:24,757 O primeiro diz ao outro: 220 00:46:24,758 --> 00:46:29,086 "Ela me mostrou uma teta. O que devo fazer?" 221 00:46:29,277 --> 00:46:32,928 O outro respondeu: "Mostre-lhe suas bolas." 222 00:46:33,301 --> 00:46:37,120 O primeiro virou-se para as mulheres e come�ou: "Brrrrr..." 223 00:46:50,600 --> 00:46:55,068 Voc� j� foi com um monte de mulheres? - V�rias. 224 00:46:57,600 --> 00:47:01,877 O que eu sou comparado com elas? Pode passar. 225 00:47:04,480 --> 00:47:08,742 Voc� � o �nico homem com quem eu estive, sem contar meu marido. 226 00:47:15,480 --> 00:47:19,412 Voc� � a segunda mulher casada com quem eu transei. 227 00:47:19,613 --> 00:47:21,404 Quem foi a primeira? 228 00:47:24,200 --> 00:47:26,880 Eu matei seu marido. 229 00:47:28,920 --> 00:47:30,979 Depois que ele a matou. 230 00:47:40,828 --> 00:47:43,875 Voc� quer algo mais, senhor Sebanek? - N�o, obrigado. 231 00:47:43,995 --> 00:47:45,409 - Dois d�lares, por favor. 232 00:47:45,930 --> 00:47:48,825 O seu marido prepara o caf� da manh�? - Sim, j� terminou. 233 00:47:48,896 --> 00:47:50,993 - Vou tomar os ovos e caf�. 234 00:47:51,664 --> 00:47:53,485 Apenas tome seu caf�. 235 00:48:00,490 --> 00:48:01,840 Bom dia. 236 00:48:03,349 --> 00:48:05,258 - Onde est� Matt? 237 00:48:06,751 --> 00:48:08,915 Voltou para casa. 238 00:48:10,099 --> 00:48:13,522 A senhora o matou em leg�tima defesa. 239 00:48:14,000 --> 00:48:16,220 Vou lev�-la para Liberty. 240 00:48:16,882 --> 00:48:20,443 Se � assim, vou devolv�-la. 241 00:48:21,047 --> 00:48:25,187 Eu sinto muito. Ela vai comigo. - Isto n�o � assunto seu, senhor. 242 00:48:25,440 --> 00:48:29,582 Ou eu vou lev�-la ou saco uma arma para voc�. 243 00:48:30,360 --> 00:48:35,099 Eu n�o faria isso. Voc� tem uma esposa. E uma crian�a. 244 00:48:35,360 --> 00:48:38,615 Eles precisam de voc� mais do que Matt precisava dela. 245 00:48:40,960 --> 00:48:44,240 - Isso � suic�dio. - N�o posso agir de forma diferente. 246 00:48:52,240 --> 00:48:55,480 J� basta. Vamos. 247 00:49:27,120 --> 00:49:28,480 Cuidado! 248 00:49:46,720 --> 00:49:48,720 Est�pido. 249 00:50:29,840 --> 00:50:31,560 Veja quem est� chegando. 250 00:50:41,716 --> 00:50:43,671 Sr. Frost, numa carro�a. 251 00:50:53,884 --> 00:50:56,274 Veja l� atr�s. 252 00:51:06,894 --> 00:51:08,281 � Virgil. 253 00:51:09,311 --> 00:51:10,591 Quem o matou? 254 00:51:10,792 --> 00:51:12,268 Clayton Drumm. 255 00:51:17,558 --> 00:51:20,382 Vamos. - Vamos acabar com isso, Matt. 256 00:51:21,113 --> 00:51:24,595 N�s acabamos quando voltarmos. Ele n�o vai a lugar nenhum. 257 00:52:00,825 --> 00:52:02,753 Que escolha tenho? 258 00:52:03,548 --> 00:52:07,955 A prostitui��o ou trabalhar na escola. - Posso me casar novamente. 259 00:52:13,400 --> 00:52:16,472 Eu sempre tento encontrar a paz em mim mesmo. 260 00:52:19,396 --> 00:52:25,296 N�o � bom confiar em coisas ou pessoas. Isso n�o vai te fazer feliz. 261 00:52:29,602 --> 00:52:34,047 Eu preciso de voc� esta noite. Eu te odeio por isso. 262 00:52:36,870 --> 00:52:40,305 D�-lhes �gua e deixe-os descansar. 263 00:53:23,189 --> 00:53:24,821 Voc� est� louco? 264 00:53:51,000 --> 00:53:54,720 O que voc� est� fazendo aqui? - Estou perdido. Por favor, me d� uma m�o. 265 00:54:07,000 --> 00:54:08,640 Vem. 266 00:54:11,720 --> 00:54:14,680 - Eu sa� para andar e eles me esqueceram. - Eles quem? 267 00:54:15,304 --> 00:54:17,379 - O circo. - O que � isso? 268 00:54:17,880 --> 00:54:23,400 Circo, um lugar onde as pessoas v�o para por um sorriso nos l�bios. 269 00:54:23,780 --> 00:54:26,640 Vamos andando. Eu preferia ir nele. 270 00:54:26,764 --> 00:54:28,764 - N�o quer andar? - Est� tudo bem. 271 00:54:38,182 --> 00:54:41,076 Tudo bem se me segurar em voc�? Sim. 272 00:54:42,470 --> 00:54:46,081 - Aqui ou ali? - Segure em meu ombro, senhor. 273 00:54:48,471 --> 00:54:50,152 - Firme-se. - Sim. 274 00:54:55,800 --> 00:54:58,103 Ele parece ter desaparecido. 275 00:54:58,332 --> 00:55:01,266 Mas, primeiro eles ficaram bem familiarizados. 276 00:55:01,429 --> 00:55:04,311 A propriet�ria disse que se apresentaram como rec�m-casados. 277 00:55:04,512 --> 00:55:07,909 Ele pagou as despesas da mulher toda a noite. 278 00:55:08,770 --> 00:55:12,993 Bem, veremos agora que sua cabe�a tem um pre�o. 279 00:55:40,975 --> 00:55:42,441 Clayton Drumm... 280 00:55:42,666 --> 00:55:45,942 Trarei centenas de pessoas esta semana, apenas para te ver disparar. 281 00:55:45,866 --> 00:55:47,539 Eu n�o me importo. 282 00:55:47,640 --> 00:55:51,080 Veja,eu vou lhe dar-lhe $ 50 por m�s e 20% dos lucros. 283 00:55:51,840 --> 00:55:54,520 Minha vida vale muito mais do que ser um divertido acess�rio. 284 00:55:54,940 --> 00:55:56,551 Principal atra��o. 285 00:55:58,151 --> 00:55:59,880 Como voc� quiser. 286 00:56:00,200 --> 00:56:02,600 O que � isso? Eu n�o sei, mas depois de 287 00:56:02,624 --> 00:56:04,639 alguns goles n�o sentem dor nenhuma. 288 00:56:04,640 --> 00:56:05,986 Pegue uma. 289 00:56:06,634 --> 00:56:10,613 - O show est� come�ando. Podemos ficar? Sim. 290 00:56:56,080 --> 00:56:58,640 Voila. 291 00:57:00,160 --> 00:57:01,880 Voc� quer um pouco? O que � isso? 292 00:57:03,204 --> 00:57:05,204 Eu n�o sei, mas o sabor � excelente. 293 00:57:53,999 --> 00:57:56,026 Mostre-lhe suas bolas. 294 00:58:03,209 --> 00:58:07,120 Senhoras e senhores, Lady Godiva. 295 00:58:57,000 --> 00:59:00,353 Monty, Clayton Drumm acaba de chegar na cidade. Com a mulher. 296 00:59:00,556 --> 00:59:03,600 Espero que n�o atire nela. - Eles est�o no hotel. 297 00:59:04,200 --> 00:59:06,500 Onde est� o meu vice? - Noutro caso. 298 00:59:06,424 --> 00:59:07,879 Voc� me substitui alguns dias. 299 00:59:08,480 --> 00:59:10,680 Tenho trabalho em Juarez. 300 00:59:16,041 --> 00:59:19,960 Espere, espere um minuto. Ei, onde voc� vai? Voc� n�o pode ir l�. 301 00:59:30,640 --> 00:59:31,861 O que � isso? 302 00:59:32,350 --> 00:59:37,745 Me d� um recibo. Est� tudo ai. $ 500 d�lares. Sebanek est� morto. 303 00:59:37,853 --> 00:59:39,960 Mas eu n�o o matei. 304 00:59:41,280 --> 00:59:45,480 Eu vim para ver um velho amigo, Clayton Drumm. Isso vai ajudar. 305 00:59:46,520 --> 00:59:50,360 Est� no quarto 23 com uma senhora. Acho que � sua esposa. 306 00:59:53,440 --> 00:59:55,120 Sim. 307 01:00:21,400 --> 01:00:24,033 Me disseram quo se pode comprar passagem para a pr�xima carruagem. 308 01:00:24,057 --> 01:00:26,057 Sim, senhor Drumm. 309 01:00:32,875 --> 01:00:36,623 Sra. Drumm? Voc� � a Sra. Drumm? 310 01:00:38,127 --> 01:00:42,218 Desculpe, meu nome � W. Olsen. Voc� j� ouviu falar de mim? 311 01:00:43,082 --> 01:00:45,601 - N�o. Eu tinha que ouvir? 312 01:00:47,040 --> 01:00:49,184 Bem, vamos dizer que voc� vai ouvir. 313 01:00:51,377 --> 01:00:53,463 Levo o oeste para o leste. 314 01:00:53,776 --> 01:00:57,848 Eles cont�m lendas e mentiras gravadas, mas a verdade � que... 315 01:01:00,745 --> 01:01:03,010 ... ele estar� morto em breve. 316 01:01:05,159 --> 01:01:10,555 Voc� pode ficar rica e ver e sentir as maravilhas do mundo. 317 01:01:15,171 --> 01:01:18,899 Eu n�o compro produtos, s� escrevo essas hist�rias 318 01:01:18,977 --> 01:01:22,145 e s� quero a verdade. 319 01:01:24,388 --> 01:01:26,620 Sra. Drumm... 320 01:01:30,660 --> 01:01:35,840 Mulheres de idade, se tornam amargas, enrugadas. 321 01:01:36,560 --> 01:01:39,966 Dinheiro torna a vida delas mais agrad�vel, e eu posso conseguir o dinheiro. 322 01:01:40,031 --> 01:01:41,428 O que est� acontecendo? 323 01:01:43,252 --> 01:01:45,252 V� se sentar. 324 01:01:51,892 --> 01:01:56,283 Sr. Drumm, meu nome � Wilbur. Eu sei quem voc� �. O que voc� quer? 325 01:01:57,087 --> 01:01:59,076 Comprar uma lenda. 326 01:02:00,301 --> 01:02:08,427 Parte do oeste dos EUA que as pessoas no leste n�o podem acreditar. 327 01:02:08,612 --> 01:02:10,314 Uma lenda. 328 01:02:10,400 --> 01:02:14,982 � claro, uma mentira. Elas s�o uma necessidade, todos n�s precisamos deles. 329 01:02:16,621 --> 01:02:20,508 Minha vida n�o est� � venda. - Bobagem. 330 01:02:22,310 --> 01:02:26,769 A quest�o � quem paga e quanto. - O que quer dizer? 331 01:02:28,713 --> 01:02:30,123 Pense um tempo. 332 01:02:31,955 --> 01:02:37,912 E lembre-se.... Wild Bill Hickcok fez fortuna. 333 01:02:42,920 --> 01:02:46,290 Embora algum tolo o tenha matado pelas costas. 334 01:02:50,320 --> 01:02:53,040 Deixou uma vi�va rica. 335 01:02:55,000 --> 01:02:58,120 Boa sorte. - Obrigado. 336 01:03:42,760 --> 01:03:44,220 A dilig�ncia sai na parte da manh�. 337 01:03:47,544 --> 01:03:49,944 - Eu quero que voc� v�. 338 01:03:50,000 --> 01:03:52,200 N�o daria certo. - Por qu�? 339 01:03:55,600 --> 01:04:00,520 Voc� estava certa. Eu estava na cidade e n�o via as coisas como elas s�o. 340 01:04:05,920 --> 01:04:10,520 E quais s�o elas? Sou um assassino, e voc� uma mulher casada. 341 01:04:14,076 --> 01:04:15,848 Isso � uma mentira. 342 01:04:16,293 --> 01:04:20,198 Voc� pode parar. - Como Matt? 343 01:04:22,334 --> 01:04:25,053 N�s poder�amos ir a algum lugar onde n�o te conhe�am. 344 01:04:26,413 --> 01:04:28,600 Voc� vive assim porque eles querem. 345 01:04:29,746 --> 01:04:33,120 Voc� � um covarde, tem medo de amar algu�m. 346 01:04:44,160 --> 01:04:48,040 Todos de quem eu gostava ou est�o mortos ou fugiram. 347 01:04:55,120 --> 01:04:58,760 O meu pai era pobre. Os parentes da minha m�e eram ricos. 348 01:05:00,777 --> 01:05:04,680 Mas eles n�o queriam lhe dar nada. Mam�e tomou veneno para assust�-los. 349 01:05:06,880 --> 01:05:11,100 Ela n�o queria morrer, mas aconteceu. 350 01:05:11,907 --> 01:05:14,002 Meu pai est� desaparecido. 351 01:05:20,720 --> 01:05:24,680 Eu vivi com meus av�s at� que ficaram doentes e morreram. 352 01:05:31,680 --> 01:05:35,960 Embarquei num navio e vim para este pa�s. 353 01:05:37,080 --> 01:05:42,320 Mas isso � hist�ria. N�o sente nada por mim agora? 354 01:05:44,120 --> 01:05:45,560 Olhe para mim. 355 01:05:47,234 --> 01:05:48,742 Eu posso te fazer feliz 356 01:05:49,259 --> 01:05:50,795 Eu sei que posso. 357 01:05:51,560 --> 01:05:54,960 Eu vou cuidar de voc�, na sa�de e na doen�a. 358 01:05:56,560 --> 01:05:59,780 N�s podemos construir um rancho, criar vida, ter filhos. 359 01:06:00,904 --> 01:06:02,904 � preciso tentar. 360 01:06:03,680 --> 01:06:06,040 Eu n�o vou deixar que arru�ne nossa �nica chance. 361 01:06:09,000 --> 01:06:10,560 Voc� me ama? 362 01:06:14,280 --> 01:06:19,840 Sim. - Por qu�? Me ajude a entender. 363 01:06:30,880 --> 01:06:32,906 Voc� ficou sozinho tanto tempo! 364 01:10:32,400 --> 01:10:34,880 O que foi? Viu o seu marido? 365 01:10:56,320 --> 01:11:01,280 Como podemos tir�-lo? - Eu n�o sei, mas n�o vou apressar. 366 01:11:06,040 --> 01:11:07,200 Estou indo. 367 01:12:40,800 --> 01:12:42,080 Fique com ela. 368 01:13:07,431 --> 01:13:10,695 Foi feito em peda�os. 369 01:13:34,400 --> 01:13:37,154 Tudo isso por sua causa, sua prostituta! 370 01:13:38,368 --> 01:13:41,998 Aquele filho da puta vai ser enterrado at� a tarde. 371 01:13:46,040 --> 01:13:47,760 Por que voc� est� chorando? 372 01:13:51,280 --> 01:13:52,440 Venha aqui! - N�o! 373 01:13:55,936 --> 01:13:58,707 Aquele fedorento te ama. 374 01:13:59,095 --> 01:14:02,778 Mas eu n�o me importo. N�o lute contra isso! 375 01:14:03,916 --> 01:14:06,339 Podemos fazer isso agrad�vel e lento... 376 01:14:07,277 --> 01:14:09,031 ou r�pido e �spero. 377 01:14:10,062 --> 01:14:13,209 O menu � tudo a mesma coisa. 378 01:14:34,400 --> 01:14:35,636 Droga! 379 01:14:35,717 --> 01:14:37,306 Est� pronto. 380 01:14:48,419 --> 01:14:49,414 Ei! 381 01:14:52,008 --> 01:14:53,280 Obrigado. 382 01:15:04,280 --> 01:15:05,840 Continue, garoto. 383 01:15:08,280 --> 01:15:10,440 Para isso servem as prostitutas. 384 01:15:13,840 --> 01:15:16,120 Vista-se, e vamos para casa. 385 01:16:45,640 --> 01:16:49,000 Ok, voc� sabe o que fazer? - N�o se preocupe. Ele j� est� morto. 386 01:17:38,200 --> 01:17:42,080 Eu acho que teria que ir com ela. - Deixe-a em paz. 387 01:18:29,960 --> 01:18:33,163 Na porta da frente, vaqueiro. Abra a porta, Cassie. 388 01:18:33,880 --> 01:18:35,705 Clayton, ouvimos que voc� estava morto. 389 01:18:47,373 --> 01:18:50,501 Me traga uma bebida, Cassie. - Vou buscar. 390 01:18:51,000 --> 01:18:52,547 Diga a Henry para vir aqui. 391 01:18:55,080 --> 01:18:58,600 Ei Cassie, onde estas pequenas est�o indo? - Oh, Bob, elas apenas te entret�m. 392 01:18:59,480 --> 01:19:03,200 Eu vou dar $ 15 para ela. - Voc� pode obter todas as outras por 5. 393 01:19:05,080 --> 01:19:06,600 Leve Clay para cima. 394 01:22:09,240 --> 01:22:10,540 Quem �? 395 01:22:10,664 --> 01:22:12,664 Clay McDrumm. 396 01:22:14,880 --> 01:22:17,543 Sua morte me assustou. - Sinto muito. 397 01:22:17,567 --> 01:22:17,663 398 01:22:17,664 --> 01:22:20,788 Onde est�o os irm�os Sebanek? - Partiram esta tarde. 399 01:22:21,404 --> 01:22:24,020 Tem uma mulher com eles? - Sim. 400 01:22:24,229 --> 01:22:25,844 Preciso de alguns cavalos. 401 01:22:26,080 --> 01:22:29,408 Ser� nesta noite fria. - Sim. 402 01:22:29,637 --> 01:22:33,218 Temos que encontrar mais lenha para o fogo. 403 01:22:34,280 --> 01:22:36,667 Eu sei como todos n�s podemos ficar quentes. 404 01:22:42,080 --> 01:22:47,568 Cale-se, Johnny. Ou vou quebrar todos os ossos do sua cara. 405 01:22:47,800 --> 01:22:49,840 Ela ainda � minha esposa. 406 01:23:02,728 --> 01:23:04,608 Vai esfriar. 407 01:23:09,440 --> 01:23:13,360 Eu pensei que voc� ia precisar de outro cobertor. 408 01:25:00,000 --> 01:25:02,920 Eu n�o me importo se morrer de fome. 409 01:25:03,119 --> 01:25:06,454 - Vai se a cometer? - N�o fa�a isso. 410 01:25:08,178 --> 01:25:09,623 Sente-se aqui. 411 01:25:10,346 --> 01:25:14,940 At� onde eu tenho, voc� pode se sentar na merda 412 01:25:15,271 --> 01:25:17,298 Que porra... 413 01:25:19,367 --> 01:25:24,631 Droga, Matt, vai matar seu pr�prio irm�o. 414 01:25:40,920 --> 01:25:44,600 Ningu�m vai te machucar. Nunca mais. 415 01:26:37,840 --> 01:26:41,360 O que voc� queria? - Me assustei com sua morte. 416 01:26:45,200 --> 01:26:49,320 Amanh� vamos estar em casa. - N�o � minha casa. 417 01:26:49,944 --> 01:26:51,944 N�o � mais. 418 01:26:53,840 --> 01:26:55,920 Eu quero esquecer o que aconteceu. 419 01:27:00,566 --> 01:27:01,718 Mulher... 420 01:27:02,809 --> 01:27:07,707 voc� fez de mim um tolo. Todos est�o rindo. 421 01:27:09,400 --> 01:27:13,200 Eu nunca quis te prejudicar. - Voc� quase me matou. 422 01:27:23,430 --> 01:27:28,054 Eu fiz uma confus�o de tudo! - Eu n�o vou te deixar ir t�o facilmente. 423 01:27:28,909 --> 01:27:34,080 Eu n�o entendo porque voc� fez isso. - Pensei que voc� estivesse morto. 424 01:27:34,825 --> 01:27:36,995 Voc� sabe o que quero dizer. 425 01:27:38,677 --> 01:27:42,678 - Eu n�o sei. N�o � culpa sua. 426 01:27:46,062 --> 01:27:47,510 Voc� quis mat�-lo? 427 01:27:50,820 --> 01:27:52,100 N�o. 428 01:28:12,360 --> 01:28:14,160 Est�o vindo. 429 01:28:17,720 --> 01:28:19,640 Tudo bem. Preparem-se. 430 01:28:42,880 --> 01:28:44,840 Lembrem-se, esperem que eles desmontem. 431 01:29:25,800 --> 01:29:27,040 Vamos. 432 01:29:53,760 --> 01:29:55,440 Rifle Sharps. 433 01:30:12,720 --> 01:30:15,040 � engra�ado que n�s estejamos nessa confus�o. 434 01:30:16,640 --> 01:30:19,800 Jimmy n�o est� na posi��o. - Est�pido. Proteja-o. 435 01:30:26,200 --> 01:30:28,360 Este � provavelmente o maldito Clayton Drumm. 436 01:30:29,160 --> 01:30:30,760 Pensei que seu irm�o devia cuidar dele. 437 01:30:37,440 --> 01:30:39,240 Acho melhor sair. 438 01:30:40,240 --> 01:30:43,400 Voc� n�o pode nem mesmo ver l�. - Bem, eu prefiro ir. 439 01:30:44,000 --> 01:30:46,280 � melhor do que sentar e esperar que nos mate. 440 01:30:51,760 --> 01:30:53,209 N�o atire! 441 01:31:00,168 --> 01:31:03,172 N�o atire! - Voc� � louco. 442 01:32:10,640 --> 01:32:14,360 Eu agrade�o a sua ajuda, mas isso n�o muda as coisas. 443 01:32:19,320 --> 01:32:22,600 Eu gostaria que ela ficasse, mas � livre para ir. 444 01:32:23,480 --> 01:32:26,500 Em seguida, fazer isso n�o deve vir. - O inferno que n�o precisa. 445 01:32:27,480 --> 01:32:30,880 N�o mentiu Virg�lio e Duke. - Isso nada pode mudar. 446 01:32:31,440 --> 01:32:32,440 N�o desta. 447 01:32:45,560 --> 01:32:46,440 N�o! 448 01:33:04,174 --> 01:33:06,280 Voc� primeiro, tolo. 449 01:33:21,198 --> 01:33:25,908 Voc� est� feliz agora? - N�o vai sobreviver muito tempo, filho. 450 01:33:27,030 --> 01:33:30,110 N�o existem atiradores de cora��o mole. 451 01:34:26,932 --> 01:34:31,162 O que voc� vai fazer? - Isto � problema meu. 452 01:34:39,282 --> 01:34:40,984 Cuide bem dele. 1 00:01:33,014 --> 00:01:35,834 Como seu amigo deve isso a você? uma grande soma de dinheiro? 2 00:01:37,773 --> 00:01:40,173 Este é um longo p b h para expirar. 3 00:02:29,343 --> 00:02:33,303 Diga ao seu amigo o que fazer Devo-me a rezar por ele. 4 00:02:33,303 --> 00:02:36,003 Isso vai me ajudar muito. Adeus Adeus 5 00:02:54,792 --> 00:02:57,732 Recompensa $ 10,000 morto ou iv * Lee Calloway 6 00:03:01,493 --> 00:03:05,213 Procure por outra pessoa? - Onde está o xerife? Este aqui. 7 00:03:05,213 --> 00:03:06,833 Eles estão levando-o para o cemitério. 8 00:03:25,285 --> 00:03:28,405 Eles estiveram aqui ultimamente O poder do poder da vida. 9 00:03:28,405 --> 00:03:31,285 Os cinco estarão aqui para sempre. - Realmente? 10 00:03:31,893 --> 00:03:35,553 Isso soa como uma palavra profética. - Essas são as palavras do Jimmy Sparck. 11 00:04:00,226 --> 00:04:04,006 Minha garganta está tão seca que é o uísque nem sequer ficou com estômago. 12 00:04:04,006 --> 00:04:05,986 P ines mi dal . - Claro. 13 00:04:10,780 --> 00:04:12,100 Bom. 14 00:04:20,951 --> 00:04:23,351 M de hoje incrivelmente sortudo ... 15 00:04:23,351 --> 00:04:25,571 Se você fizer outro jogo de cavalos de potência. 16 00:04:26,611 --> 00:04:29,851 Venha como você pensa, outra pessoa atrai sua cidade. 17 00:04:33,195 --> 00:04:36,135 Apenas um piscar de olhos, estranho. Bu v nn. 18 00:04:38,423 --> 00:04:39,523 Um cartão. 19 00:04:41,924 --> 00:04:45,524 Todos os pré-requisitos para obter uma recompensa de US $ 10.000. 20 00:04:47,862 --> 00:04:50,202 Você adivinhou, embora tenha chegado em breve. 21 00:04:50,563 --> 00:04:51,883 Obrigado pelo convite. 22 00:04:52,253 --> 00:04:55,613 Você pode, eu posso neste lugar piscando ... 23 00:04:55,613 --> 00:04:57,713 ... conheça o seu em Calloway. 24 00:04:58,612 --> 00:05:01,432 Tudo que eu conheci muitos covardes como você. 25 00:05:03,331 --> 00:05:06,631 E sorte não. - Quantos você matou recentemente? 26 00:05:07,330 --> 00:05:08,650 Doze - Doze? 27 00:05:09,895 --> 00:05:12,595 Devemos ficar assim cemitério só por seus mortos. 28 00:05:13,694 --> 00:05:16,334 Especialmente para aqueles quem não tecer. 29 00:05:19,237 --> 00:05:21,457 Quando a cidade tem doze anos ele se encontra para o décimo terceiro. 30 00:05:25,485 --> 00:05:28,425 Treze sempre me trouxe felicidade Lee Calloway. 31 00:05:32,673 --> 00:05:35,433 Causa de felicidade de Sartan tudo lasla. 32 00:05:38,282 --> 00:05:41,282 Outro homem estúpido que vagou por ouro e tenho chumbo. 33 00:07:08,748 --> 00:07:09,408 Vamos 34 00:07:59,090 --> 00:08:00,090 Zdrav m. 35 00:08:00,905 --> 00:08:03,485 Norton está em seu escritório? Sim, senhor. 36 00:08:04,552 --> 00:08:06,592 Espere onde você está indo? Você não pode ir lá. 37 00:08:15,879 --> 00:08:16,539 Dez ... 38 00:08:16,861 --> 00:08:17,741 Vinte ... 39 00:08:17,951 --> 00:08:18,941 Trinta ... 40 00:08:18,941 --> 00:08:19,931 Quarenta. 41 00:08:27,085 --> 00:08:28,525 Venha. Sente-se, Sartano. 42 00:08:30,155 --> 00:08:32,435 U m avisado Que você apareceu na cidade. 43 00:08:32,874 --> 00:08:34,974 Eu estava esperando por suas novidades. 44 00:08:35,565 --> 00:08:39,225 Mas você não deveria ter vindo aqui. É perigoso quando você não está vendo um ao outro. 45 00:08:41,435 --> 00:08:42,815 Para você ou para mim? 46 00:08:43,905 --> 00:08:48,385 Para vocês dois. - Ch pu. Você é uma ótima pessoa. 47 00:08:53,374 --> 00:08:56,914 Eu preciso do meu dinheiro. Doutor para mim ele me aconselhou a mudar o ar. 48 00:08:57,951 --> 00:08:59,571 Eu te devo $ 25.000. 49 00:09:00,565 --> 00:09:01,885 Sim, está certo 50 00:09:09,239 --> 00:09:13,379 Mas acho que US $ 10.000 sua cabeça é uma oferta decente. 51 00:09:35,990 --> 00:09:36,760 Apenas relaxe. 52 00:09:40,502 --> 00:09:42,002 Nortone, US $ 25.000. 53 00:09:49,877 --> 00:09:51,557 Venha, do que você está falando? 54 00:10:53,580 --> 00:10:55,380 Não fique, eu quero ele vivo. 55 00:12:35,556 --> 00:12:38,316 Mãos para cima. Tudo sobre Laredo. 56 00:12:38,316 --> 00:12:39,756 Nós queremos conversar com você. 57 00:12:39,756 --> 00:12:43,056 Nós não somos caçadores de recompensa e não estamos nem armados. 58 00:12:43,056 --> 00:12:45,996 Você sabe disso? - Sozinho. 59 00:12:45,996 --> 00:12:48,996 Você conhece os irmãos Douglas? Amanhã é para ser contornado. 60 00:12:48,996 --> 00:12:51,396 Sim, merece isso. Eu serei apenas jovem. 61 00:12:51,396 --> 00:12:54,876 É uma caixa de ouro pelos exércitos. 62 00:12:54,876 --> 00:12:58,896 É por isso que fomos ver você. Queremos oferecer-lhe um bom negócio. 63 00:13:00,705 --> 00:13:02,205 Alguém está comendo comida. 64 00:13:04,069 --> 00:13:05,989 Espere por seus deuses. 65 00:13:11,099 --> 00:13:12,639 Prove, Willy. 66 00:13:16,149 --> 00:13:17,249 V born . 67 00:13:17,473 --> 00:13:18,903 M e odej t. 68 00:13:18,903 --> 00:13:22,383 Esta será sua última refeição. Tudo por regulamentação. 69 00:13:22,588 --> 00:13:26,188 Bestas, aromas, tortinhas e frutas. Mas acho que é inútil. 70 00:13:26,188 --> 00:13:28,888 Eles roubaram, assassinaram e chegaram aqui como kr lov . 71 00:13:29,613 --> 00:13:30,933 Isso é alguma justiça? 72 00:13:36,882 --> 00:13:40,902 Bestas, aromas, tortinhas e frutas. - Coma com seu companheiro. 73 00:13:42,570 --> 00:13:44,010 Não quer encontrar? - Não. 74 00:13:45,200 --> 00:13:46,520 E vocês dois? - Não. 75 00:13:48,170 --> 00:13:51,050 Tem algo que eu posso fazer por você? 76 00:13:51,050 --> 00:13:52,610 Sim, seu bastardo. Volte. 77 00:13:53,493 --> 00:13:54,633 Vamos comer, Willy. 78 00:13:56,103 --> 00:13:58,983 Não vamos deixar a terra tão deliciosa comida. 79 00:14:09,368 --> 00:14:10,028 Bem ... 80 00:14:11,047 --> 00:14:14,707 Meninos, minha impressão Que desta vez será o fim. 81 00:14:18,018 --> 00:14:21,198 Onde diabos está Slim? Ele pode nos tirar daqui. 82 00:14:23,372 --> 00:14:24,932 O que posso dizer? 83 00:14:29,372 --> 00:14:31,532 Se estamos pendurados pelo pescoço? 84 00:14:39,409 --> 00:14:40,949 Ei, Anthony ... 85 00:14:41,204 --> 00:14:43,304 ... é possível que Slim tenha se esquecido de nós. 86 00:14:44,730 --> 00:14:48,630 A necessidade de menos caminhos irmãos bom se importar. 87 00:14:51,929 --> 00:14:53,729 O que isso significa, sua besteira? 88 00:14:54,523 --> 00:14:57,703 O que você pensa também apenas tenha medo de admitir isso. 89 00:15:00,166 --> 00:15:03,526 O fim daquela mulher para mim, Anthony. 90 00:15:07,117 --> 00:15:08,257 Juanita? - Não, não é. 91 00:15:13,515 --> 00:15:14,285 Slim ... 92 00:15:16,641 --> 00:15:18,621 É um irmão não nos trair. 93 00:15:20,586 --> 00:15:22,146 Não deixe ir aqui. 94 00:15:34,620 --> 00:15:36,480 Desculpe se eu não sou. 95 00:15:39,836 --> 00:15:41,276 Não brinque com armas. 96 00:15:49,482 --> 00:15:51,762 Ótimo, ótimo. Agora dentro. 97 00:16:05,899 --> 00:16:07,039 Eles são como nós. 98 00:16:10,996 --> 00:16:12,256 Sente-se e fique à vontade. 99 00:16:13,216 --> 00:16:15,676 Amigo, eu não sei quem você é mas minha confiança. 100 00:16:16,691 --> 00:16:17,831 Desbloqueie a porta e saia. 101 00:16:18,217 --> 00:16:20,977 Apenas devagar. Eu não sou dn v admirador ... 102 00:16:21,591 --> 00:16:24,231 ... e não estou satisfeito com o apoio e o prazer da mão. 103 00:16:24,489 --> 00:16:29,349 Eu vim para lhe oferecer uma loja sua vida por metade do ouro de ouro. 104 00:16:31,426 --> 00:16:34,366 Céu tão ganancioso não mude você mesmo. 105 00:16:34,655 --> 00:16:36,395 Melhor novamente Anthony Douglas. 106 00:16:39,529 --> 00:16:40,729 Bem, pague. 107 00:16:42,716 --> 00:16:46,796 Nós roubamos ouro e escondemos para uma cidade segura. 108 00:16:46,796 --> 00:16:50,216 Cada um de nós, nós dividimos em cinco partes iguais. 109 00:16:50,216 --> 00:16:51,216 Não 110 00:16:51,216 --> 00:16:53,496 Venha, espere um minuto. Te dou um terceiro. 111 00:16:55,143 --> 00:16:56,793 Não Eu quero metade. 112 00:16:58,218 --> 00:16:59,658 Z le vs. Tudo bem. 113 00:17:03,864 --> 00:17:04,854 Plat. 114 00:17:11,751 --> 00:17:15,891 Dê tudo de agora em diante O que eu digo? 115 00:17:20,052 --> 00:17:21,672 D kuju - Não comece. 116 00:18:22,521 --> 00:18:25,281 Vamos lá, olha aqui para uma cidade tranquila. 117 00:18:29,020 --> 00:18:30,460 Você cuida dos cavalos. 118 00:18:31,437 --> 00:18:33,777 Um jlodlo dn . 119 00:18:33,777 --> 00:18:37,797 Quando me lembro do que rejeitamos. Arcos, vinho ... 120 00:18:38,180 --> 00:18:39,800 E o que vamos ser? 121 00:18:44,055 --> 00:18:45,255 Cascos? 122 00:18:47,584 --> 00:18:50,764 Você é o único que deseja. Basta olhar, eu empinar. 123 00:18:52,235 --> 00:18:54,455 Alguém precisa se preocupar com comida. 124 00:19:16,991 --> 00:19:18,011 E agora Anthony ... 125 00:19:23,658 --> 00:19:25,218 falar sobre negócios. 126 00:19:27,970 --> 00:19:29,770 Onde o ouro é roubado? 127 00:19:33,847 --> 00:19:35,107 Escondido no inferno. 128 00:19:45,688 --> 00:19:46,888 Dez dias daqui. 129 00:19:49,660 --> 00:19:52,420 Então nós temos que ser todos aqueles dias juntos. 130 00:19:54,720 --> 00:19:56,370 Será meu prazer. 131 00:20:00,783 --> 00:20:01,443 Bom ... 132 00:20:01,814 --> 00:20:03,354 O que nós fazemos? 133 00:20:05,768 --> 00:20:07,868 O que se livrar dele? 134 00:20:10,054 --> 00:20:13,234 Não durma. Eu quero me divertir um pouco primeiro. 135 00:20:13,464 --> 00:20:15,144 Caso contrário, eu não gostaria disso. 136 00:20:16,955 --> 00:20:18,635 Sim, como um gato com um rato. 137 00:20:20,345 --> 00:20:24,125 Por que não o separamos? Você é muito jovem. 138 00:20:59,833 --> 00:21:01,933 Uísque para todos. - Sim agora. 139 00:21:07,893 --> 00:21:08,883 Pus m . 140 00:21:21,927 --> 00:21:22,587 Dal . 141 00:21:29,207 --> 00:21:31,067 Se você estiver interessado, está à venda. 142 00:21:40,008 --> 00:21:42,588 Não aquele n dhera? Três dólares é seu. 143 00:21:44,521 --> 00:21:46,921 Parece estupidez, mas pot v s. 144 00:21:55,978 --> 00:21:57,658 O que você acha? Você gosta disso? 145 00:21:58,646 --> 00:22:00,026 O que são três dólares? 146 00:22:04,738 --> 00:22:06,898 Bom negócio, bom preço. 147 00:22:07,303 --> 00:22:11,863 Você não vai encontrar nada assim na cidade se você quiser, pode vendê-lo. 148 00:22:12,365 --> 00:22:13,025 Sta . 149 00:22:13,583 --> 00:22:15,863 Ele perderá sua alma. 150 00:22:16,879 --> 00:22:19,459 Eu nem daria um centavo por isso. 151 00:22:19,459 --> 00:22:23,179 Está quebrado. Você me preparou cerca de tres dolares, seor, entendeu? 152 00:22:25,635 --> 00:22:27,195 Claro. 153 00:22:27,804 --> 00:22:29,904 Ouça, amigos quer três dólares. 154 00:22:31,137 --> 00:22:33,717 k t i dólares. Claro que eu pago, não é? 155 00:22:35,792 --> 00:22:38,432 Como você quer que eles sigam ou liderem? 156 00:22:39,241 --> 00:22:40,341 Chumbo? 157 00:22:40,341 --> 00:22:42,741 Acalme-se, nenhum amigo você é apenas divertido. 158 00:22:43,223 --> 00:22:45,983 Se eu entendi bem procurar por problemas. 159 00:22:47,918 --> 00:22:49,838 E aqui você os encontra, Mexicana. 160 00:23:28,897 --> 00:23:29,917 Obrigado senhor. 161 00:23:32,521 --> 00:23:35,461 Pena que o bastardo quebrou. 162 00:23:35,461 --> 00:23:37,261 Eu gostaria de comprar essa boneca. 163 00:23:37,261 --> 00:23:40,201 Para Juanita? - eu faria com isso antes de dormir. 164 00:23:42,106 --> 00:23:43,606 Quem te deu isso? 165 00:23:44,336 --> 00:23:45,656 Paco. 166 00:23:46,211 --> 00:23:47,861 Ele veio de Laredo. 167 00:23:48,600 --> 00:23:49,980 Onde posso encontrá-lo? 168 00:23:50,367 --> 00:23:53,667 Ele mora a três milhas da velha mina, em uma bela casa. 169 00:23:53,667 --> 00:23:55,467 Antes de fazer um pregador ... 170 00:23:55,467 --> 00:23:58,647 ... mas ele decidiu vir aqui Calma e sem preocupações. 171 00:23:58,647 --> 00:24:02,427 Obrigado amigo. Minha fraqueza para pessoas inteligentes, eu o visito. 172 00:24:03,918 --> 00:24:05,838 Dê prazer ao Velho Pac. 173 00:24:06,042 --> 00:24:07,542 Diga olá para ele. 174 00:24:35,446 --> 00:24:37,606 Deixe as bonecas irem, papai. Chegue à mesa. 175 00:24:41,273 --> 00:24:44,873 Você decorou a mesa bem. Para nós, não faz sentido. 176 00:24:47,773 --> 00:24:51,613 Eu tenho uma mesa configurada apesar de sermos apenas dois. 177 00:24:51,613 --> 00:24:53,473 Pelo menos esqueça Que somos pobres, papai. 178 00:25:01,696 --> 00:25:05,236 Se você não estivesse aqui Eu não teria motivo para isso. 179 00:25:05,532 --> 00:25:09,852 Todo o caminho desta casa, papai. Espero que não saiamos daqui. 180 00:25:10,276 --> 00:25:12,856 Apenas fique calmo nós não nos moveremos. 181 00:25:36,636 --> 00:25:37,896 Eu acho que sou maluco. 182 00:25:41,592 --> 00:25:44,232 Parece que temos que deixe esta casa. 183 00:26:00,090 --> 00:26:03,510 Carmelito, me visitando para homens. 184 00:26:03,510 --> 00:26:05,370 Deixe-me ir com eles fale comigo. 185 00:26:05,370 --> 00:26:08,370 Falar sobre negócios, quando tenho convidados. 186 00:26:13,165 --> 00:26:14,785 Saia pela porta dos fundos. 187 00:27:09,042 --> 00:27:10,032 Ei, Paco. 188 00:27:10,344 --> 00:27:12,264 É bom ver como você se comporta? 189 00:27:12,472 --> 00:27:14,452 Peter, George, você também, Anthony. 190 00:27:18,201 --> 00:27:19,821 Como você pode ver, é bom para nós. 191 00:27:21,544 --> 00:27:23,764 Este é um novo parceiro Lee Calloway. 192 00:27:25,574 --> 00:27:26,954 Para o amigo de Sartan. 193 00:27:27,326 --> 00:27:28,826 Fico feliz em saber disso. 194 00:27:30,599 --> 00:27:33,599 Gente, vamos passar fome e a mesa está cheia. 195 00:27:33,599 --> 00:27:36,779 Isso é ótimo. - Parece que você está esperando por nós. 196 00:27:36,779 --> 00:27:37,979 Então vamos comer. 197 00:27:47,217 --> 00:27:50,457 Você está interessado nessas bonecas? Toque uma música linda. 198 00:27:51,511 --> 00:27:54,031 Faça minhas longas noites mais confortáveis. 199 00:27:55,545 --> 00:27:57,705 Eu moro aqui e saio. 200 00:28:00,093 --> 00:28:02,853 E no inverno, tempo de ajuda. 201 00:28:02,853 --> 00:28:06,693 Eu gosto de você ... cale a boca. - É engraçado, sou eu. 202 00:28:07,245 --> 00:28:11,985 A noite toda eu posso ouvi-los ... - Cala a boca, Sartano. 203 00:28:12,276 --> 00:28:16,656 Quando ele vai falar sobre bonecas, então continua por dois dias. 204 00:28:19,719 --> 00:28:23,799 Não, não Continue, me interesse. - O que você quer ouvir? 205 00:28:23,799 --> 00:28:27,999 Comecei a cortá-los, quando a filha era jovem. 206 00:28:28,248 --> 00:28:29,988 Mas agora está desligado. 207 00:28:31,434 --> 00:28:34,854 Ele precisa de vestidos, então ele é meu. 208 00:28:35,957 --> 00:28:38,717 Para vender e vender n jak pen ze. 209 00:29:10,857 --> 00:29:12,507 Peter ... - Você porco. 210 00:29:13,394 --> 00:29:14,354 Me deixe ser. 211 00:29:24,535 --> 00:29:25,965 Linda, certo? 212 00:29:31,142 --> 00:29:32,522 O relógio é lindo. 213 00:29:35,857 --> 00:29:38,257 Nejdou? - Não, eles estão quebrados. - pena. 214 00:29:45,019 --> 00:29:45,979 Sim, é uma pena. 215 00:29:47,778 --> 00:29:50,238 O homem como você não está certo. 216 00:29:57,874 --> 00:30:00,154 O que estamos esperando aqui, hein? 217 00:30:07,421 --> 00:30:08,441 Paco, vem cá. 218 00:30:09,488 --> 00:30:11,528 Sente-se. Precisamos conversar com ele. 219 00:30:22,203 --> 00:30:26,103 Onde você escondeu suas brasas? - Limpo? Do que você está falando, Anthony? 220 00:30:26,815 --> 00:30:28,675 Você não lembra de nada? 221 00:30:29,095 --> 00:30:32,095 Dinheiro para o qual nós eles queriam desligar. 222 00:30:32,408 --> 00:30:35,888 Talvez casado com Slim. 223 00:30:36,821 --> 00:30:38,681 Nós concordamos com isso, não é? 224 00:30:38,970 --> 00:30:42,030 Isso aconteceu no mesmo dia, quando caímos em uma armadilha. 225 00:30:42,030 --> 00:30:44,070 Naquele mesmo dia sou eu. 226 00:30:45,284 --> 00:30:49,604 Naquele dia você me traiu me prender, certo? 227 00:30:53,021 --> 00:30:56,081 Não Eu não traí ninguém. Eu juro pela minha filha. 228 00:30:57,053 --> 00:31:01,433 Eu realmente não traí ninguém. Deve ter sido Slim, ele nos vendeu. 229 00:31:03,386 --> 00:31:04,466 Não, Anthony, não. 230 00:31:09,357 --> 00:31:11,937 Então foi Slim, quem pegou o dinheiro? 231 00:31:29,311 --> 00:31:30,991 Não, Anthony. Não fique de pé. 232 00:31:32,938 --> 00:31:34,258 Nezab jej m . 233 00:31:56,834 --> 00:31:58,034 Vsta , Sartano. 234 00:32:02,188 --> 00:32:04,528 A hora chegou quando terminei com você. 235 00:32:05,844 --> 00:32:06,924 Venha, levante-se. 236 00:32:16,844 --> 00:32:19,544 Irmãos, é hora para sair do Sartan. 237 00:32:20,097 --> 00:32:21,897 Eu pensei que era isso nunca acontece. 238 00:32:59,252 --> 00:33:00,352 Sartano ... \ t 239 00:33:00,928 --> 00:33:01,918 Para sta . 240 00:33:03,190 --> 00:33:05,470 Este teatro está ficando entediado. 241 00:33:07,491 --> 00:33:09,951 Estamos cansados sempre olhe para ele mesmo. 242 00:33:13,548 --> 00:33:15,108 Você está na linha, Anthony. 243 00:33:18,722 --> 00:33:20,822 Hora de mudar de musica. 244 00:33:23,848 --> 00:33:26,428 E você, irmão, pode fazer tudo terminar. 245 00:33:30,097 --> 00:33:33,217 Acho que ele estava certo Hora da nossa perda. 246 00:33:50,650 --> 00:33:52,870 Não se preocupe, eu não vou te matar com a minha mão. 247 00:33:53,127 --> 00:33:55,587 Eu tenho algo para você z bavn j ho. 248 00:33:59,585 --> 00:34:00,795 Merda ele. 249 00:34:17,066 --> 00:34:19,766 Você tem alguma oração? Se sim, comece a rezar. 250 00:34:26,628 --> 00:34:30,228 Eu sempre me perguntei o que dinamite faz comigo? 251 00:34:30,228 --> 00:34:31,668 Agora vamos fazer isso. 252 00:34:31,668 --> 00:34:35,508 Mas eu vou me arrepender de não ser pode retirar $ 10.000 recompensas. 253 00:35:15,989 --> 00:35:17,369 Vejo você no inferno. 254 00:36:04,067 --> 00:36:05,987 Sua felicidade acabou, Sartano. 255 00:36:38,255 --> 00:36:39,815 Seu pai tinha uma arma? 256 00:36:40,068 --> 00:36:42,468 Não Meu pai estava o melhor homem da terra. 257 00:37:52,224 --> 00:37:53,904 Aqui vamos nós. 258 00:37:55,893 --> 00:37:58,353 Vamos numa jornada amanhã pela luz. 259 00:37:58,629 --> 00:38:02,349 E aonde estamos indo? Procure por ouro ou Juanita? 260 00:38:04,632 --> 00:38:06,492 Faça você mesmo. 261 00:38:51,291 --> 00:38:55,131 Aquela sala tem uma adesão. Pare com isso, quero dormir. 262 00:38:56,145 --> 00:38:57,135 Bom. 263 00:39:02,776 --> 00:39:03,916 Bons sonhos. 264 00:39:05,817 --> 00:39:06,917 Boa noite 265 00:40:45,580 --> 00:40:46,840 Então levante-se rapazes! 266 00:40:49,051 --> 00:40:50,071 Você está surpreso? 267 00:40:51,411 --> 00:40:52,731 Entre. 268 00:40:55,207 --> 00:40:56,407 Você não me ouviu? Levante-se. 269 00:40:58,354 --> 00:41:00,004 Não se preocupe. 270 00:41:02,426 --> 00:41:05,366 Eu não sou um fantasma. E eu não quero ficar de pé também. 271 00:41:07,897 --> 00:41:09,327 Pelo menos não agora. 272 00:41:10,638 --> 00:41:13,758 Meu pedido subiu apenas não se contente com a metade. 273 00:41:15,696 --> 00:41:18,096 Primeiro, precisamos descobrir onde está o ouro. 274 00:41:18,644 --> 00:41:21,824 Você não entendeu? E sem m você nunca encontrará. 275 00:41:23,209 --> 00:41:26,869 Só porque você não está no inferno você e seus irmãos. 276 00:41:27,667 --> 00:41:29,227 Abra seus cintos. 277 00:41:30,769 --> 00:41:34,249 E não tente nada. Queime armas aos meus pés. 278 00:41:38,084 --> 00:41:39,344 Bem, é isso. 279 00:41:40,489 --> 00:41:44,509 Não seja t st m, Sartano. Cinco podem fazer. 280 00:41:46,019 --> 00:41:49,499 Felicidade e somos amigos é por isso que nunca dá certo. 281 00:42:42,870 --> 00:42:46,110 Nós levamos os cavalos dele. Vamos perturbá-lo um pouco. 282 00:42:46,110 --> 00:42:47,970 Muitos não vão longe. 283 00:42:48,544 --> 00:42:50,464 Para o que ele está armado e nós não. 284 00:42:51,867 --> 00:42:54,627 Não devemos perder de vista ele. 285 00:42:55,009 --> 00:42:58,009 Nós devemos vingar os nossos e pegue o dinheiro. 286 00:42:58,416 --> 00:42:59,516 Sartano ... \ t 287 00:43:00,005 --> 00:43:00,965 Sly m ? 288 00:43:02,114 --> 00:43:03,214 Sartano ... \ t 289 00:43:03,794 --> 00:43:05,114 Me escute bem. 290 00:43:05,761 --> 00:43:09,541 Você arma, nós não. Mas não muito longe. 291 00:43:10,232 --> 00:43:12,452 Terá que superar as alavancas. 292 00:43:13,194 --> 00:43:16,374 Ele tem que pagar pela morte do meu irmão. 293 00:43:16,374 --> 00:43:19,974 Nós podemos fazer uma troca para armas e munições, entendeu? 294 00:43:21,981 --> 00:43:26,061 Como você pode ver, o dinheiro não é toda a vida ... 295 00:43:26,333 --> 00:43:30,533 ... e a arma está carregada. Adeus, Sartano. Encontre-me no deserto. 296 00:53:07,792 --> 00:53:10,372 Ele estava certo, a felicidade é desta vez de lado. 297 00:53:19,576 --> 00:53:21,736 Nós vamos pegá-lo assim. 298 00:53:22,139 --> 00:53:25,079 Mesmo que fôssemos observá-lo para o fim do mundo. 299 00:53:37,043 --> 00:53:38,363 Maldito cachorro. 300 00:54:37,934 --> 00:54:39,554 Você não o conhece. 301 00:54:52,513 --> 00:54:53,773 Agora é melhor? 302 00:54:55,855 --> 00:54:56,935 Muito melhor. 303 00:54:58,294 --> 00:54:59,284 D kuju 304 00:55:00,027 --> 00:55:01,227 O que aconteceu com eles? 305 00:55:02,920 --> 00:55:06,520 Você teve muita sorte quando você saiu de três ao vivo. 306 00:55:08,410 --> 00:55:11,830 Onde é esse estágio? Para Laredo. Lared? 307 00:55:12,356 --> 00:55:13,736 Eu não posso ir para Laredo. 308 00:55:16,982 --> 00:55:19,322 Eu preciso ir para Springfield. 309 00:55:29,887 --> 00:55:31,207 Mas quando penso nisso ... 310 00:55:32,622 --> 00:55:36,642 ... continue para a próxima parada. Boa decisão. Cinco paragens ... 311 00:55:36,642 --> 00:55:37,782 ... será na minha ferida. 312 00:55:37,782 --> 00:55:40,662 Será melhor ser casado um pouco juntos. 313 00:55:44,469 --> 00:55:45,669 Você é muito gentil. 314 00:55:46,453 --> 00:55:49,333 Apenas quando você me dá cavalos e algumas maneiras. 315 00:55:49,333 --> 00:55:51,433 É tudo O que há de errado comigo? 316 00:55:51,704 --> 00:55:53,984 Você consegue o que precisa. 317 00:56:57,170 --> 00:56:58,850 Bem vindo a casa, senhorita. 318 00:57:03,693 --> 00:57:04,653 Estou em casa. 319 00:57:08,162 --> 00:57:09,482 Entre. 320 00:57:13,521 --> 00:57:14,961 Acorde cedo. 321 00:57:29,203 --> 00:57:31,123 Tempo ou folhas posteriores. 322 00:57:32,795 --> 00:57:35,555 E para fazer isso, o jeito dele vai levar direto para o cemitério. 323 00:57:59,093 --> 00:58:00,523 Posso entrar? 324 00:58:02,861 --> 00:58:04,601 Você é o dono da casa. Apenas d. 325 00:58:10,282 --> 00:58:11,542 O que você está esperando? 326 00:58:22,205 --> 00:58:24,005 Eu trouxe algo para comer. 327 00:58:25,004 --> 00:58:26,384 Obrigado, você é muito gentil. 328 00:58:27,018 --> 00:58:29,238 Dos três banhos quentes eu sou como znovuzrozen . 329 00:58:30,673 --> 00:58:32,233 Ela me acordou de volta à vida. 330 00:58:33,610 --> 00:58:37,150 Você ficou muito grosso Ajudou você a restaurar sua força. 331 00:58:42,484 --> 00:58:44,404 Pague por tudo. 332 00:58:49,204 --> 00:58:51,544 Eu não quero dinheiro. 333 00:58:54,578 --> 00:58:57,158 E o que você quer, gratidão? - Gratidão, não aqui. 334 00:58:57,734 --> 00:59:00,494 Para quê? Eu não preciso de gratidão. 335 00:59:08,998 --> 00:59:10,678 Se você quiser me recompensar pelo meu passe ... 336 00:59:12,039 --> 00:59:13,779 ... sobre um caminho como você pode fazer isso. 337 00:59:30,320 --> 00:59:32,480 Não seria melhor deixá-lo ir? 338 00:59:32,846 --> 00:59:36,626 Pedro não vai viver o que jogar para Juanita. 339 00:59:36,980 --> 00:59:40,640 Não Eu quero matá-lo como um cachorro e não vou parar até conseguir fazer isso. 340 00:59:42,939 --> 00:59:46,719 Se alguém se afasta em Juanita, ele acabará igualzinho ao meu irmão. 341 00:59:46,719 --> 00:59:48,519 É um lindo dia cheio de sol. 342 00:59:51,149 --> 00:59:52,289 Acorde, sonolento. 343 00:59:59,947 --> 01:00:02,227 Eu prepararei seu café. - Aproveite a casa. 344 01:00:09,883 --> 01:00:10,903 Eu já volto. 345 01:00:20,617 --> 01:00:22,537 O cachorro não se atreveu a subir. 346 01:00:25,010 --> 01:00:27,950 E nós vamos lidar com ele com revólver. 347 01:01:35,126 --> 01:01:36,776 Demorou um pouco demais. 348 01:01:37,479 --> 01:01:40,119 Mas foi muito bom. 349 01:01:58,025 --> 01:02:00,605 Eu quero ele vivo. Segure firme. 350 01:02:00,605 --> 01:02:03,065 É Lee Calloway e tem um preço de US $ 10.000. 351 01:02:08,189 --> 01:02:10,769 Não deixe ele ir. Ele é um cara perigoso. 352 01:02:14,877 --> 01:02:15,537 Pare. 353 01:02:32,557 --> 01:02:34,537 US $ 10.000 é muito dinheiro. 354 01:02:34,537 --> 01:02:37,717 Sua hospitalidade é muito cara. - Eu estava errado. 355 01:02:39,100 --> 01:02:40,960 Por favor não me mate. 356 01:02:44,901 --> 01:02:46,701 Acalme-se. Não se preocupe com isso. 357 01:05:09,944 --> 01:05:11,084 Uísque - agora mesmo. 358 01:05:27,102 --> 01:05:29,922 Você pode me dar um tempo? - Você vai ficar esta noite? 359 01:05:31,006 --> 01:05:31,886 De acordo com as circunstâncias. 360 01:05:39,413 --> 01:05:42,713 Aqui está. slo ty i. No primeiro andar. Obrigado. 361 01:06:30,039 --> 01:06:32,799 Poje me pry . Vamos apenas perder precioso tempo. 362 01:06:33,818 --> 01:06:35,558 Não vamos perder nada, George. 363 01:06:35,558 --> 01:06:39,158 Se não o pegarmos, não nos deixe no quarto pelo resto da vida. 364 01:06:40,173 --> 01:06:42,453 Olha, Anthony, vamos lá. Esse é o seu k . 365 01:06:44,206 --> 01:06:46,546 Tenho certeza de que Sartana está aqui. 366 01:07:08,285 --> 01:07:09,055 Uísque 367 01:07:22,571 --> 01:07:25,151 Onde está o dono do cavalo? o que está aí fora? 368 01:07:25,705 --> 01:07:27,205 Primeiro andar. Número 4 369 01:07:30,800 --> 01:07:31,760 Obrigado amigo. 370 01:07:44,581 --> 01:07:45,601 O que é isso? 371 01:07:48,579 --> 01:07:49,539 Deixe-me 372 01:08:10,990 --> 01:08:13,510 Se Sartana fica magro, estamos perdidos. 373 01:08:13,510 --> 01:08:14,890 Nós temos que trazê-lo conosco. 374 01:08:39,379 --> 01:08:40,939 Ei, acorde. Alguém veio. 375 01:08:46,662 --> 01:08:48,942 Oi - É você. - Cuidado. 376 01:08:49,942 --> 01:08:51,262 Ótimo te ver aqui. 377 01:08:52,630 --> 01:08:54,550 E Juanita? Este aqui. 378 01:08:57,275 --> 01:08:58,265 Um magro? 379 01:08:58,466 --> 01:09:00,686 Ele está no menor. Você fez um dormitório lá. 380 01:09:01,149 --> 01:09:03,369 Nosso irmão está de novo em apuros. 381 01:09:03,600 --> 01:09:06,060 Faça sempre quando cai em alguns. 382 01:09:06,881 --> 01:09:08,681 Eu não vou te incomodar. 383 01:09:09,567 --> 01:09:11,727 Vamos, George, me diga. - De onde você vem? 384 01:09:29,652 --> 01:09:31,092 Anthony ... você finalmente se levantou. 385 01:09:33,142 --> 01:09:34,500 Isso é surpreendente. 386 01:09:34,831 --> 01:09:37,891 Estou feliz em te ver. Realmente 387 01:09:38,800 --> 01:09:40,480 Eu estava preocupado. 388 01:09:43,356 --> 01:09:45,036 O que há de errado? 389 01:09:45,736 --> 01:09:49,756 Eles poderiam ter nos enforcado se tivéssemos Eles estavam esperando por sua ajuda, droga. 390 01:09:50,593 --> 01:09:51,793 Mas eu estava em Laredo. 391 01:09:54,093 --> 01:09:57,273 Nós preparamos tudo por v. tk. 392 01:10:07,898 --> 01:10:09,758 Dê a outra pessoa. 393 01:10:10,783 --> 01:10:15,403 Pergunte ao Paco, ele estava comigo. A mensagem foi importante para você. 394 01:10:15,403 --> 01:10:17,743 Se eles fossem importantes, ele deveria ter me contado. 395 01:10:18,519 --> 01:10:20,439 Eu matei ele quando estava saiu da prisão. 396 01:10:20,439 --> 01:10:23,379 O que ele disse para você? - Ele ia ganhar muito dinheiro. 397 01:10:24,824 --> 01:10:27,824 E o que ele fez? - Apenas um monte de l. 398 01:10:32,428 --> 01:10:33,858 Ele me disse ... 399 01:10:34,992 --> 01:10:37,032 ... que você foi o único que pegou o dinheiro. 400 01:10:37,765 --> 01:10:38,025 O velho. 401 01:10:38,660 --> 01:10:41,600 Ele disse que você estava sob carga escondeu-se 402 01:10:42,859 --> 01:10:45,199 Ele conseguiu o que merecia. 403 01:10:46,264 --> 01:10:47,464 Como está Juanita? 404 01:10:48,775 --> 01:10:50,395 Bem, olhe para você. 405 01:10:51,076 --> 01:10:55,096 Apenas fale sobre você. Pense em você. 406 01:10:55,096 --> 01:10:57,136 Então eu me lembrei dela às vezes. 407 01:11:00,576 --> 01:11:01,896 Até demais. 408 01:11:03,297 --> 01:11:06,897 Eu jurei matar todos quem iria querer tirar isso de mim. 409 01:11:07,976 --> 01:11:10,496 Eu quero vê-la imediatamente. - Acompanhado por t . 410 01:11:30,100 --> 01:11:32,380 George é como você no cão do amor. 411 01:11:35,710 --> 01:11:37,210 Onde está o Peter? - Morto 412 01:11:38,211 --> 01:11:40,551 E por causa de sua morte, estamos aqui. 413 01:11:40,820 --> 01:11:43,880 Foi isso. Mas espere muito trabalho. 414 01:11:44,370 --> 01:11:47,850 Nós vamos pegar ao amanhecer amanhã uma caixa de ouro. 415 01:11:50,584 --> 01:11:53,404 Meus dentes estão cheios dessa vida e eu quero gostar disso. 416 01:11:53,647 --> 01:11:58,207 Mas primeiro temos que nos preparar Visitando um amigo que visita. 417 01:11:58,207 --> 01:12:00,787 E quem é o amigo? - Lee Calloway, Sartan. 418 01:12:00,787 --> 01:12:02,587 Então é uma pessoa importante. 419 01:12:02,587 --> 01:12:05,227 Vou levar algo dele para lembrar. 420 01:12:12,117 --> 01:12:13,197 Relaxe, Anthony. 421 01:12:52,362 --> 01:12:54,582 Agora não posso conseguir três quartos. Eu quero tudo. 422 01:13:45,040 --> 01:13:46,600 Cale a minhoca, Anthony. 423 01:13:50,943 --> 01:13:52,803 Você matou dois dos meus irmãos. 424 01:14:25,271 --> 01:14:26,531 Você perdeu o que? 425 01:14:53,157 --> 01:14:54,697 ert t vem, besta. 426 01:14:56,025 --> 01:14:58,185 Não fique de pé, Sartano. Odhazuji zbra . 427 01:14:59,439 --> 01:15:00,399 Estou desarmada. 428 01:15:01,253 --> 01:15:02,753 Você é um covarde, o que! 429 01:15:03,775 --> 01:15:05,635 Ele mordeu pkorpion. 430 01:15:06,022 --> 01:15:07,222 Pot ebuju n . 431 01:15:25,680 --> 01:15:26,780 O que é isso? 432 01:15:27,806 --> 01:15:33,586 Venha. Mantenha todo esse ouro. Mas não me deixe fazer isso. 433 01:15:35,909 --> 01:15:37,349 Me ajude ... 434 01:16:55,844 --> 01:16:57,384 Olhe dentro da caixa. 435 01:17:07,511 --> 01:17:10,871 Obter este documento era nossa prioridade. 436 01:17:12,874 --> 01:17:15,574 O ouro é uma recompensa por cumprir seus deveres. 437 01:17:16,502 --> 01:17:19,502 Você terá 24 horas para sair desta tabela. 438 01:17:20,307 --> 01:17:21,847 Adeus, Sartano. 1 00:00:30,859 --> 00:00:33,384 At� agora fez um bom trabalho, Martin... 2 00:00:33,695 --> 00:00:37,456 mas obviamente n�o poder� mais ficar escondido. 3 00:00:37,466 --> 00:00:39,457 Os amigos deles estar�o atr�s de voc� como um enxame de abelhas. 4 00:00:39,735 --> 00:00:42,504 Em vez de dez moedas de prata, me pagam em ouro. 5 00:00:42,514 --> 00:00:43,560 Droga! 6 00:00:43,572 --> 00:00:46,973 Mesmo com a morte os encarando de frente, n�o falam. 7 00:00:48,377 --> 00:00:50,045 O contrabando de armas de fogo... 8 00:00:50,055 --> 00:00:53,845 certamente n�o parar� com a corda no pesco�o daqueles diabos l� fora. 9 00:00:55,250 --> 00:00:56,942 N�o importa como fa�a... 10 00:00:56,952 --> 00:01:00,022 mas temos que descobrir quem � o encarregado dessa opera��o... 11 00:01:00,032 --> 00:01:01,717 e onde fica o novo esconderijo. 12 00:01:03,659 --> 00:01:06,294 Washington jamais sair� do meu p�... 13 00:01:06,304 --> 00:01:09,957 at� que rifles e tabaco estejam fora das reservas. 14 00:01:11,233 --> 00:01:12,291 Sabe, Martin... 15 00:01:13,035 --> 00:01:14,332 fui indicado para ser promovido. 16 00:01:15,704 --> 00:01:17,797 - Esta eu passo. - O qu�? 17 00:01:18,507 --> 00:01:20,575 Se continuar me envolvendo com aqueles atiradores... 18 00:01:20,585 --> 00:01:22,202 minha vida n�o valer� nada. 19 00:01:23,078 --> 00:01:24,499 O que �? 20 00:01:25,814 --> 00:01:29,113 - Capit�o, as armas dos foras-da-lei. - Ponha na mesa. 21 00:01:32,387 --> 00:01:34,514 H� o Tony Guy. E quanto a ele? 22 00:01:34,589 --> 00:01:35,851 O servi�o � grande demais para o Tony. 23 00:01:36,558 --> 00:01:37,718 N�o, ele d� conta. 24 00:01:38,694 --> 00:01:40,821 O Tony e eu tivemos as nossas diferen�as. 25 00:01:41,196 --> 00:01:44,461 N�o temos as mesmas opini�es. N�o, eu quero voc�, Martin. 26 00:01:44,633 --> 00:01:46,157 Voc� tem que fazer isso. 27 00:01:47,069 --> 00:01:48,559 N�o tenho que fazer coisa alguma. 28 00:01:48,870 --> 00:01:52,067 Estou querendo dizer que pode limpar o seu nome. 29 00:01:52,708 --> 00:01:54,232 Pense no que significaria para a sua fam�lia. 30 00:01:55,143 --> 00:01:59,705 Estou pensando que estou � venda s� para que consiga a promo��o. 31 00:02:02,084 --> 00:02:03,551 Esta � a entrada. 32 00:02:03,819 --> 00:02:06,481 H� mais duas iguais quando cumprir a miss�o. 33 00:02:13,161 --> 00:02:14,253 Acabo de ser comprado. 34 00:02:15,630 --> 00:02:17,122 Mande as armas para o meu pai. 35 00:02:17,132 --> 00:02:20,101 Assim, quando chegar em casa, terei algo para lembrar de voc�. 36 00:03:01,343 --> 00:03:04,540 A vida � a �nica coisa preciosa. 37 00:03:05,147 --> 00:03:09,607 ESSE HOMEM N�O PODE MORRER. que Deus lhe deu 38 00:03:10,385 --> 00:03:13,582 A vida � maravilhosa E espl�ndida demais 39 00:03:13,755 --> 00:03:17,714 Para fazer com que um homem morra 40 00:03:19,761 --> 00:03:23,121 Se ningu�m pode viver 41 00:03:23,131 --> 00:03:27,500 A sua pr�pria vida com algu�m que se importe. 42 00:03:27,569 --> 00:03:31,903 � uma pena que voc� n�o possa perdoar 43 00:03:32,107 --> 00:03:35,440 Um outro homem 44 00:03:37,579 --> 00:03:40,844 A vida � maravilhosa demais para voc� 45 00:03:41,183 --> 00:03:44,641 Assim como para mim 46 00:03:46,588 --> 00:03:49,991 O amor � coisa preciosa em comum 47 00:03:50,001 --> 00:03:53,290 Para receber e dar 48 00:03:55,931 --> 00:03:59,457 Se ningu�m pode viver 49 00:03:59,467 --> 00:04:03,597 A sua pr�pria vida com algu�m que se importe 50 00:04:03,905 --> 00:04:08,274 � uma pena que voc� n�o possa se esquecer 51 00:04:08,977 --> 00:04:12,606 O seu �dio 52 00:06:07,595 --> 00:06:09,297 Fez um bom passeio, Srta. Jenny? 53 00:06:09,307 --> 00:06:11,731 �timo! Fui at� a caverna. 54 00:06:12,233 --> 00:06:14,258 Aries? Daniel? 55 00:06:15,603 --> 00:06:17,628 Poupe o seu f�lego. N�o est�o aqui. 56 00:06:22,344 --> 00:06:23,902 Foram para a cidade. 57 00:06:23,912 --> 00:06:26,771 Algo chegou para o Martin. Disse que era uma caixa. 58 00:06:26,781 --> 00:06:28,616 Por que ele n�o volta para casa, mam�e? 59 00:06:28,626 --> 00:06:30,413 A guerra acabou h� muito tempo. 60 00:06:30,919 --> 00:06:33,114 N�o se preocupe. Chegar� aqui logo. 61 00:06:33,655 --> 00:06:35,213 - Jenny? - Sim, papai? 62 00:06:35,223 --> 00:06:36,713 Pegue o meu tabaco. 63 00:06:42,197 --> 00:06:46,497 Eu lhe disse que n�o queria mais que mencionasse o nome daquele fora-da-lei. 64 00:06:46,801 --> 00:06:48,735 No que me diz respeito, ele est� morto. 65 00:06:50,538 --> 00:06:54,474 Pronto. Gostaria de trocar a outra por esta. 66 00:06:58,013 --> 00:07:01,278 - � o mesmo pre�o, n�o �? - O mesmo pre�o. 67 00:07:02,550 --> 00:07:04,575 Ficou muito bem em voc�, Srta. Susan. 68 00:07:05,954 --> 00:07:07,888 N�o s�o para mim. S�o para a minha irm�. 69 00:07:08,757 --> 00:07:11,282 Hoje em dia as garotas parecem desabrochar da noite para o dia. 70 00:07:12,627 --> 00:07:14,959 N�o perca o seu tempo comigo, Sr. Graham. 71 00:07:15,463 --> 00:07:18,455 - Sei que � um homem ocupado. - N�o se preocupe com isso. 72 00:07:18,900 --> 00:07:21,266 Poderia passar o resto da vida �s suas ordens. 73 00:07:22,103 --> 00:07:24,469 O que aconteceria com os seus neg�cios, Sr. Graham? 74 00:07:25,874 --> 00:07:29,044 N�o posso pensar em nada mais agrad�vel do que sua companhia... 75 00:07:29,054 --> 00:07:31,239 mas n�o � f�cil conquist�-la. 76 00:07:35,850 --> 00:07:37,280 Srta. Susan? 77 00:07:37,886 --> 00:07:41,151 Posso convenc�-la a almo�ar comigo? 78 00:07:41,956 --> 00:07:43,856 - N�o obrigada, Sr. Graham. - Tem certeza? 79 00:07:44,359 --> 00:07:46,694 Sinto muito, mas os meus irm�os est�o me esperando. 80 00:07:46,704 --> 00:07:47,922 � uma pena, Susan. 81 00:08:22,263 --> 00:08:25,426 - Toque algo mais animado, Fox. - Est� bem, Melin. 82 00:08:26,000 --> 00:08:27,729 Faz tempo que n�o o vejo. 83 00:08:28,303 --> 00:08:29,637 N�o me ama, Daniel. 84 00:08:29,647 --> 00:08:32,970 H� trabalho demais no rancho e faltam ajudantes. 85 00:08:34,476 --> 00:08:35,602 E o Martin? 86 00:08:37,412 --> 00:08:39,505 Est�o se matando de tanto trabalhar... 87 00:08:40,248 --> 00:08:42,113 enquanto ele est� por a�... 88 00:08:43,418 --> 00:08:45,407 com algu�m. 89 00:08:46,421 --> 00:08:48,446 Quando acha que o seu irm�o voltar�? 90 00:08:48,990 --> 00:08:50,184 Est� perguntando para mim? 91 00:08:52,794 --> 00:08:54,455 - Albert? - U�sque. 92 00:08:59,300 --> 00:09:02,133 - Ou�a, posso lhe dizer que eu... - Daniel? 93 00:09:03,605 --> 00:09:05,835 � a minha irm�. Preciso ir. 94 00:09:06,808 --> 00:09:10,141 Adeus, Lillian. Eu a verei logo, prometo. 95 00:09:16,918 --> 00:09:19,113 N�o se apaixone por um Benson, Lillian. 96 00:09:19,854 --> 00:09:20,946 Falo s�rio. 97 00:09:22,157 --> 00:09:23,681 Eu passei por isso. 98 00:09:25,126 --> 00:09:26,423 - Oi, Susy. - Oi. 99 00:09:29,631 --> 00:09:30,689 Onde est� o Aries? 100 00:09:31,432 --> 00:09:33,764 Foi buscar a caixa que o Martin enviou. 101 00:09:34,102 --> 00:09:35,694 - N�o podia esperar, n�o? - Conhece o Aries. 102 00:09:49,651 --> 00:09:51,050 Sim, John Benson. 103 00:10:05,333 --> 00:10:07,028 Aqui est�. John Benson. 104 00:10:08,336 --> 00:10:11,162 - Benson? - D� para mim, sim? 105 00:10:11,172 --> 00:10:13,037 Ralph, diga uma coisa. 106 00:10:13,908 --> 00:10:17,674 - De quem �? Do Martin? - Sim, do Martin para o pai dele. 107 00:10:18,213 --> 00:10:19,510 Ouviram isso, rapazes? 108 00:10:20,481 --> 00:10:23,609 O Martin mandou um pacote para o velho pai. 109 00:10:24,052 --> 00:10:27,055 O que ser� que tem nele? Vamos dar uma olhada. 110 00:10:27,065 --> 00:10:29,547 N�o � da sua conta. Saiam daqui! 111 00:10:29,557 --> 00:10:31,855 - Abra, garoto. - N�o vou abrir. 112 00:10:32,093 --> 00:10:34,926 - Aposto que est� cheio de armas. - Ou est� contrabandeando algo. 113 00:10:36,331 --> 00:10:39,528 Querem apostar que h� um xerife esquartejado a� dentro? 114 00:10:39,801 --> 00:10:42,060 Deus sabe que n�o � esperto. 115 00:10:42,070 --> 00:10:44,163 N�o vai falar assim do irm�o! 116 00:10:45,073 --> 00:10:47,094 Me solte! 117 00:10:48,776 --> 00:10:50,332 Me solte! 118 00:10:51,613 --> 00:10:52,807 � melhor n�o. 119 00:10:57,752 --> 00:11:00,186 - O que tem a�, Ralphie? - Tirem as m�os da encomenda! 120 00:11:04,092 --> 00:11:05,793 - Soltem essa caixa! - N�o podem levar isso! 121 00:11:05,803 --> 00:11:06,885 - Pertence a ele. - Soltem! 122 00:11:08,429 --> 00:11:10,192 Tragam j� para c�! 123 00:11:14,869 --> 00:11:17,463 O Aries est� em algum lugar naquela poeira toda. 124 00:11:24,312 --> 00:11:25,593 Pare! 125 00:11:32,887 --> 00:11:36,084 Se continuarem assim, algu�m vai se machucar! 126 00:11:46,901 --> 00:11:49,529 Se quebrarem alguma coisa, chamarei o xerife. 127 00:11:49,771 --> 00:11:51,500 Estou avisando, � melhor parar. 128 00:11:59,747 --> 00:12:01,044 Viu? Eu disse! 129 00:12:01,549 --> 00:12:04,143 Daniel! Aries! Vamos! 130 00:12:05,687 --> 00:12:06,779 Estamos indo, Susy. 131 00:12:10,124 --> 00:12:12,217 O recibo! Tem que assinar o recibo! 132 00:12:12,860 --> 00:12:15,624 Esperem! Esperem! O recibo! 133 00:12:16,331 --> 00:12:19,823 N�o podem partir assim! V�o me meter em encrencas! 134 00:12:20,435 --> 00:12:22,027 Preciso do recibo! 135 00:12:25,973 --> 00:12:27,497 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 136 00:12:32,880 --> 00:12:34,370 - Oi, doutor. - Oi, garotos. 137 00:12:35,283 --> 00:12:38,810 Acabamos de brigar no correio e destru�mos tudo. 138 00:13:57,198 --> 00:13:59,359 Vamos! Saiam da trilha! 139 00:14:01,068 --> 00:14:03,161 Mexa-se, Susy! 140 00:14:16,517 --> 00:14:17,882 Algo aconteceu no rancho! 141 00:14:18,453 --> 00:14:20,449 Vamos! 142 00:16:23,077 --> 00:16:26,376 Pelo amor de Deus, Susan, n�o deixe o Aries entrar na casa! 143 00:16:26,781 --> 00:16:28,783 - N�o, Aries! N�o! - Solte-me! 144 00:16:28,793 --> 00:16:29,977 - Segure-o! - Pare! 145 00:16:30,751 --> 00:16:32,643 Aries! Fique aqui fora! 146 00:16:32,653 --> 00:16:35,144 Sei que algo aconteceu com a mam�e e o papai. 147 00:16:35,489 --> 00:16:37,514 - Me solte! - Aries! 148 00:16:38,859 --> 00:16:40,589 Pare! 149 00:16:40,789 --> 00:16:42,597 Deixe-me entrar! Eu quero entrar. 150 00:16:42,607 --> 00:16:44,438 Ou�a, pare! 151 00:16:46,701 --> 00:16:48,529 Jenny! 152 00:16:49,370 --> 00:16:50,496 Onde est� a Jenny? 153 00:16:53,207 --> 00:16:55,058 Jenny! 154 00:16:55,258 --> 00:16:57,958 Jenny, onde voc� est�? 155 00:17:03,217 --> 00:17:05,520 Jenny! 156 00:17:09,090 --> 00:17:10,489 Jenny! 157 00:17:21,669 --> 00:17:23,415 Jenny! 158 00:17:27,108 --> 00:17:28,166 O que foi? 159 00:17:33,547 --> 00:17:36,345 Querida, sou eu. 160 00:17:40,788 --> 00:17:42,703 Olhe para mim. 161 00:17:56,537 --> 00:17:59,734 Vou troc�-lo por um cachorro e depois atirarei nele. 162 00:18:37,812 --> 00:18:40,337 Venha! Agora venha! 163 00:18:40,748 --> 00:18:42,808 Droga! 164 00:18:43,784 --> 00:18:44,842 Venha, Washington. 165 00:18:47,288 --> 00:18:48,687 Para frente agora. 166 00:19:04,872 --> 00:19:06,943 Daniel? 167 00:19:10,978 --> 00:19:12,767 Daniel? 168 00:19:17,218 --> 00:19:21,314 O que aconteceu, Daniel? Eles est�o... Eles est�o... 169 00:19:22,056 --> 00:19:24,251 - Mortos! - Mortos? 170 00:19:25,593 --> 00:19:27,715 Voc� ouviu. Mortos. 171 00:19:28,796 --> 00:19:30,354 Agora nos deixe me paz, sim? 172 00:19:38,472 --> 00:19:40,667 H� um homem ali. 173 00:20:04,231 --> 00:20:06,665 Ent�o ainda est� vivo. 174 00:20:14,675 --> 00:20:18,441 Joe, n�o conte para ningu�m sobre isso, ouviu? 175 00:20:19,246 --> 00:20:21,009 Eu entendi, Daniel. 176 00:20:28,656 --> 00:20:31,887 N�o olhe. N�o olhe, Washington. N�o olhe. 177 00:20:32,593 --> 00:20:34,527 � algo ruim de se ver. 178 00:20:47,041 --> 00:20:49,271 Coloquei a Jenny na cama. Est� exausta. 179 00:20:50,544 --> 00:20:52,307 Aries est� com ela caso... 180 00:20:53,848 --> 00:20:55,741 Quem � ele? 181 00:21:02,556 --> 00:21:05,491 - Quem �? - � um dos bandidos. 182 00:21:05,826 --> 00:21:09,125 Tomou um tiro. Terei que remover a bala. 183 00:21:10,931 --> 00:21:12,466 O que n�s podemos fazer por ele? 184 00:21:12,476 --> 00:21:14,525 Ele vai sobreviver. Tem que sobreviver. 185 00:21:14,935 --> 00:21:19,065 Conhece os outros. Pegue �gua quente e bandagens. 186 00:21:20,007 --> 00:21:22,999 Daniel, pode ser ele que... 187 00:21:23,244 --> 00:21:25,269 - machucou a Jenny. - Temos que tentar salv�-lo... 188 00:21:25,679 --> 00:21:28,773 n�o importa como nos sentimos. N�o v�? Ele n�o pode morrer. 189 00:21:29,116 --> 00:21:31,346 Tem que sobreviver para nos contar tudo. 190 00:21:33,354 --> 00:21:35,362 Fique aqui. 191 00:22:14,194 --> 00:22:16,594 - Vimos os seus cavalos fugindo. - O que aconteceu? 192 00:22:19,033 --> 00:22:23,231 Um bando de homens veio e matou todo mundo, exceto a Jenny. 193 00:22:24,838 --> 00:22:27,932 - � s� o que posso dizer. - Reconheceu algum deles? 194 00:22:28,742 --> 00:22:30,676 N�o, n�o vi ningu�m. 195 00:22:31,078 --> 00:22:33,376 Quem acha que pode ter feito isso? 196 00:22:34,648 --> 00:22:37,583 N�o fa�o a m�nima ideia, xerife. Se eu soubesse, lhe contaria. 197 00:22:38,686 --> 00:22:40,516 Susy... 198 00:22:41,722 --> 00:22:43,599 o seu problema � meu tamb�m. 199 00:22:44,224 --> 00:22:47,955 Tente pensar em mim como um irm�o e n�o s� como um amigo. 200 00:22:48,896 --> 00:22:51,364 - Obrigada. - Pode contar comigo. 201 00:22:52,933 --> 00:22:55,834 � a Jenny. N�o est� se sentindo bem. Com licen�a. 202 00:22:57,104 --> 00:23:00,596 Pensarei em voc�, Susy. Voltarei para v�-la. 203 00:23:16,390 --> 00:23:18,726 Sou a lei, filho. � o meu dever entrar. 204 00:23:18,736 --> 00:23:21,627 Para qu�? Para visitar um cemit�rio? 205 00:23:22,062 --> 00:23:25,225 N�o � uma vis�o bonita, xerife. N�o entre. 206 00:23:26,200 --> 00:23:29,363 Sei que um momento ruim para voc�, mas temos que fazer alguma coisa. 207 00:23:30,070 --> 00:23:32,766 Fa�a o que quiser, mas me deixe em paz. 208 00:24:28,295 --> 00:24:29,387 Ele est� gemendo. 209 00:24:30,330 --> 00:24:33,060 Graham quase descobriu sobre ele h� alguns minutos. 210 00:24:44,478 --> 00:24:46,776 Temos que escond�-lo num lugar mais seguro. 211 00:24:47,414 --> 00:24:49,541 Daniel, seria muito melhor chamar o xerife. 212 00:24:50,284 --> 00:24:53,014 Primeiro ele precisa nos contar onde est�o os outros foras-da-lei, Susan. 213 00:25:02,062 --> 00:25:04,360 Temos que lev�-lo para a caverna. O que acha, Susan? 214 00:25:32,126 --> 00:25:33,559 Aries, leve a Jenny para dentro. 215 00:26:47,334 --> 00:26:49,063 A bala penetrou fundo demais. 216 00:26:51,438 --> 00:26:55,204 � melhor chamar um m�dico. Temos que chamar o doutor Parker. 217 00:26:55,842 --> 00:26:59,209 Sim. Vou para cidade procur�-lo. 218 00:27:08,622 --> 00:27:09,823 Daniel... 219 00:27:10,023 --> 00:27:13,857 se n�o contar ao xerife, se meter� numa grande encrenca. 220 00:27:14,928 --> 00:27:17,419 N�o deixe que perca mais sangue. 221 00:27:25,105 --> 00:27:26,868 - Aries. - Sim? 222 00:27:29,843 --> 00:27:32,004 - Onde est� a Jenny? - Dormindo. 223 00:27:50,297 --> 00:27:53,858 - V� dormir, Aries. - N�o consigo dormir. 224 00:28:00,407 --> 00:28:03,342 Aries, fique com a Jenny. 225 00:28:03,644 --> 00:28:05,475 Est� bem. Claro. 226 00:30:10,771 --> 00:30:12,129 Pare de reclamar! 227 00:30:12,139 --> 00:30:16,410 Acha que passarei a vida toda ouvindo as suas loucuras? 228 00:30:16,420 --> 00:30:19,937 Algum dia irei abandon�-lo para sempre! 229 00:30:20,180 --> 00:30:22,546 Estou lhe dizendo h� quarenta anos... 230 00:30:22,616 --> 00:30:24,885 para n�o lavar roupa no cocho. 231 00:30:24,895 --> 00:30:26,777 Faz mal para os cavalos. 232 00:30:26,787 --> 00:30:29,551 O sab�o faz com que digiram r�pido demais. 233 00:30:31,892 --> 00:30:34,452 Sempre foi um unha de fome. 234 00:30:34,761 --> 00:30:38,955 Se desse uma refei��o decente aos cavalos talvez eles... 235 00:30:38,965 --> 00:30:41,067 - Poderiam cair mortos. - Martin! 236 00:30:41,077 --> 00:30:42,202 Martin! 237 00:30:42,402 --> 00:30:44,996 Voc�s pombinhos parecem dois adolescentes. 238 00:30:46,807 --> 00:30:49,503 - Martin! Como vai? - Como tem passado? 239 00:30:50,343 --> 00:30:52,072 - Martin! - Como vai, Christine? 240 00:30:53,713 --> 00:30:57,874 - Eu n�o posso acreditar! - Acha que est� olhando para quem? 241 00:30:57,884 --> 00:30:59,019 O fantasma dele? 242 00:30:59,029 --> 00:31:02,546 N�o pode me culpar. Mal o vemos. 243 00:31:03,223 --> 00:31:06,193 Como est�o as coisas em casa, Martin? Est� tudo bem? 244 00:31:06,203 --> 00:31:08,058 Bem. Bem, obrigado. 245 00:31:08,428 --> 00:31:09,886 E quanto a voc�, Martin? 246 00:31:09,896 --> 00:31:11,965 Est� trabalhando num rancho ou est�... 247 00:31:11,975 --> 00:31:15,366 Um pouco aqui e pouco l�. Eu sigo o vento. 248 00:31:16,002 --> 00:31:17,162 Ainda s�o solit�rios? 249 00:31:20,807 --> 00:31:22,206 Viram algu�m estes dias? 250 00:31:22,709 --> 00:31:25,507 Como quem, Martin? Isso � rid�culo! 251 00:31:26,112 --> 00:31:30,014 Quem ligaria para dois velhos esquisitos como n�s? 252 00:31:30,851 --> 00:31:34,309 Venha para dentro. Venha logo. 253 00:31:37,891 --> 00:31:41,258 - Arrume uma cama para mim. - Uma cama? Ele quer uma cama. 254 00:31:41,828 --> 00:31:44,058 Arrume a cama para ele e cozinhe uma carne. 255 00:32:03,250 --> 00:32:05,912 Est� dormindo como um beb�... 256 00:32:06,553 --> 00:32:10,489 e roncando como o diabo. O que far� para ele comer? 257 00:32:10,891 --> 00:32:14,417 Feij�o e carne de porco. Sabe que gosta disso. 258 00:32:14,427 --> 00:32:15,655 � bom fazer bastante. 259 00:32:15,962 --> 00:32:18,632 Estaremos famintos como lobos quando ele acordar. 260 00:32:18,642 --> 00:32:20,330 N�o se mexam. 261 00:32:21,501 --> 00:32:23,969 Fa�am o que mandarmos e n�o se machucar�o. 262 00:32:26,339 --> 00:32:29,109 - Onde est� o Martin Benson? - Martin Benson? 263 00:32:29,119 --> 00:32:31,043 Est� dormindo l� dentro. 264 00:33:02,042 --> 00:33:03,304 Ei, aqui! 265 00:33:12,185 --> 00:33:14,210 Eles acreditaram! 266 00:33:14,387 --> 00:33:18,619 Tinha raz�o quando disse que dois homens apareceriam. 267 00:33:19,759 --> 00:33:21,685 Meu velho! 268 00:33:21,695 --> 00:33:23,492 � um profissional, Barnaby. 269 00:33:28,668 --> 00:33:30,226 Atiro melhor que isso... 270 00:33:31,538 --> 00:33:33,972 mas preciso de voc� vivo. Levante-se! 271 00:34:01,568 --> 00:34:04,604 Por favor, doutor! Tem que vir at� o rancho! A Jenny est� doente! 272 00:34:04,614 --> 00:34:07,004 Daniel, soube o que aconteceu. 273 00:34:08,174 --> 00:34:11,478 Ou�a, tem que se apressar. A Jenny precisa do senhor! 274 00:34:11,488 --> 00:34:13,776 Sim, � claro. Irei agora mesmo. 275 00:34:17,117 --> 00:34:19,176 Deveria acabar o que ele come�ou. 276 00:34:19,653 --> 00:34:22,612 Voc�s estavam quatro e mesmo assim n�o o pegaram. 277 00:34:22,622 --> 00:34:23,816 Ele � pior que o diabo! 278 00:34:24,224 --> 00:34:25,919 A que dist�ncia fica a casa do velho? 279 00:34:27,861 --> 00:34:29,158 Cerca de 32 quil�metros. 280 00:34:33,600 --> 00:34:35,769 Bem, est� bem. 281 00:34:35,969 --> 00:34:38,905 Pegue dois homens. Vamos lhe fazer uma visita. 282 00:34:38,915 --> 00:34:40,599 Sim. 283 00:34:45,645 --> 00:34:48,571 Brunitch, v� com calma, sim? 284 00:34:48,581 --> 00:34:52,210 - Temos que fazer um bom trabalho. - Relaxe, Starney. Relaxe. 285 00:34:52,452 --> 00:34:55,046 Diga ao Burt que ap�s esta entrega... 286 00:34:55,355 --> 00:34:56,879 ter� que parar por algum tempo. 287 00:34:57,557 --> 00:35:01,220 Enquanto o Martin estiver por a�, n�o podemos nos arriscar. 288 00:35:03,963 --> 00:35:05,487 N�o estar� por a� por muito tempo. 289 00:35:09,169 --> 00:35:11,970 Quero que se apressem. N�o temos o dia todo. 290 00:35:44,370 --> 00:35:47,305 Bem, quanto ainda falta, Carl? 291 00:35:50,410 --> 00:35:52,640 O esconderijo fica do outro lado do monte. 292 00:36:08,027 --> 00:36:09,722 Abra a boca e eu atiro. 293 00:36:38,958 --> 00:36:42,086 Eu lhe disse o que queria saber. 294 00:36:43,730 --> 00:36:44,822 Agora me solte. 295 00:36:46,766 --> 00:36:49,166 Ent�o n�o sabe quem � o l�der desse grupo? 296 00:36:50,403 --> 00:36:53,372 Eu lhe disse que ningu�m sabe a n�o ser o Starney e o Brunitch. 297 00:37:11,257 --> 00:37:14,460 - O que foi, Daniel? - N�o vamos para o rancho, doutor. 298 00:37:14,470 --> 00:37:17,293 - Terei que vend�-lo. - O qu�? 299 00:37:18,031 --> 00:37:20,056 - Mas por qu�? - Des�a. 300 00:38:24,697 --> 00:38:26,164 Chegamos, doutor. 301 00:38:29,602 --> 00:38:32,264 - Onde estamos? - Eu menti para o senhor, doutor. 302 00:38:32,472 --> 00:38:35,600 A Jenny n�o est� doente. � outra pessoa. 303 00:38:36,042 --> 00:38:37,610 Um homem. 304 00:38:37,810 --> 00:38:39,504 Venha. 305 00:38:43,917 --> 00:38:46,477 Do que se trata isso, Susy? 306 00:38:46,552 --> 00:38:48,076 Aries, fique com a Jenny. 307 00:38:50,623 --> 00:38:52,853 E ent�o? Quem � ele? 308 00:38:53,559 --> 00:38:57,825 - Quero saber quem �. - � um dos homens que matou os meus pais. 309 00:38:58,064 --> 00:38:59,088 Foi ferido. 310 00:38:59,832 --> 00:39:01,322 N�s o achamos no rancho. 311 00:39:02,568 --> 00:39:04,092 Ent�o tem que contar ao xerife. 312 00:39:04,270 --> 00:39:07,364 Doutor, vou resolver isto do meu modo. 313 00:39:07,674 --> 00:39:10,472 Fa�a com que melhore e esque�a todo o resto. 314 00:39:26,359 --> 00:39:28,953 Terei que operar, mas mesmo assim... 315 00:39:29,929 --> 00:39:31,328 n�o h� muita esperan�a. 316 00:39:32,632 --> 00:39:34,224 Ent�o fa�a o imposs�vel, doutor. 317 00:39:45,511 --> 00:39:47,638 Precisarei de muita �gua fervente, Susy. 318 00:39:48,915 --> 00:39:50,745 Est� bem. 319 00:39:52,485 --> 00:39:55,613 E ent�o, vov�. Onde est� o Martin Benson? 320 00:39:57,991 --> 00:40:00,616 - � melhor me dizer! - Barnaby! 321 00:40:00,626 --> 00:40:02,491 - Aonde ele foi? - Barnaby! 322 00:40:03,696 --> 00:40:05,798 N�o se preocupe, Christine. 323 00:40:05,808 --> 00:40:09,461 Estes homens n�o devem assust�-la. 324 00:40:20,847 --> 00:40:22,212 Ou�a, velho... 325 00:40:22,682 --> 00:40:24,377 diga onde est� o Martin... 326 00:40:26,652 --> 00:40:29,485 e talvez viva at� os cem anos. 327 00:40:30,423 --> 00:40:32,050 N�o sei... 328 00:40:32,325 --> 00:40:36,152 se eu quero viver tanto assim. 329 00:40:36,162 --> 00:40:39,188 Pare! N�o sabemos de nada! Eu juro! 330 00:40:39,432 --> 00:40:42,435 O Martin Benson s� parou aqui por alguns minutos. 331 00:40:42,445 --> 00:40:44,460 Pensando bem, onde est� o Carl? 332 00:40:44,804 --> 00:40:47,432 - Quem � o Carl? - O homem que estava comigo. 333 00:40:48,007 --> 00:40:49,642 Ele. 334 00:40:49,842 --> 00:40:53,039 Eu o enterrei l� embaixo. 335 00:40:53,746 --> 00:40:56,647 Jack, est� bem. Vamos embora. 336 00:41:11,664 --> 00:41:12,892 Barnaby! 337 00:42:27,006 --> 00:42:28,530 D�-me, outra bandagem. 338 00:42:29,942 --> 00:42:32,578 N�o h� mais nenhuma aqui. Irei at� rancho buscar algumas. 339 00:42:32,588 --> 00:42:34,603 Fique aqui. Eu irei busc�-las. 340 00:42:47,894 --> 00:42:51,386 Ou�a, Susan. O Daniel n�o pode fazer justi�a com as pr�prias m�os. 341 00:42:52,598 --> 00:42:54,293 H� lei para esse tipo de coisa. 342 00:42:55,168 --> 00:42:57,762 Tem que fazer com ele entenda isso, Susan. 343 00:42:58,437 --> 00:43:01,770 - Fale com ele. - Tentei, mas ele n�o ouve ningu�m. 344 00:43:02,675 --> 00:43:05,508 Ent�o vai acabar se metendo numa encrenca s�ria. 345 00:46:34,153 --> 00:46:36,144 Bem, ele sobreviveu, Daniel. 346 00:46:39,392 --> 00:46:40,723 N�o achei que conseguiria. 347 00:46:45,965 --> 00:46:48,661 - Onde est� a Jenny? - L� dentro com o Aries. 348 00:46:50,403 --> 00:46:52,693 Susy, gostaria de lev�-los comigo. 349 00:46:53,539 --> 00:46:55,006 Aqui n�o � lugar para ficar. 350 00:46:55,808 --> 00:46:57,776 Podem ficar na minha casa por um tempo. 351 00:46:58,544 --> 00:46:59,602 Obrigada, doutor. 352 00:47:10,156 --> 00:47:13,751 - Daniel, a vingan�a � algo que... - Sem serm�es, doutor. 353 00:47:14,160 --> 00:47:18,256 Lembre-se, n�o quero que o xerife saiba nada sobre esse homem. 354 00:47:19,231 --> 00:47:21,198 Jenny! 355 00:47:33,879 --> 00:47:35,540 Jamais falar� de novo. 356 00:47:41,487 --> 00:47:43,580 Temos que fazer algo para os Bensons. 357 00:47:43,856 --> 00:47:47,126 Organizar outro grupo armado, chamar as tropas federais. 358 00:47:47,136 --> 00:47:49,060 Entrei em contato com St. Louis. 359 00:47:49,428 --> 00:47:52,832 Disseram que t�m problemas demais sem ter que se preocupar com os nossos. 360 00:47:52,842 --> 00:47:55,528 Podem ir para o inferno! N�s mesmos cuidaremos disso. 361 00:47:56,769 --> 00:47:59,465 N�o � t�o f�cil assim. N�o sabemos quem estamos procurando. 362 00:48:00,806 --> 00:48:02,665 Ent�o o que prop�e? 363 00:48:02,675 --> 00:48:05,811 Que fiquemos aqui esperando que os mesmos homens destruam nossos lares? 364 00:48:05,821 --> 00:48:07,613 Graham... 365 00:48:07,813 --> 00:48:10,111 est� preocupado com a cidade... 366 00:48:10,783 --> 00:48:12,978 ou com a Susy Benson? 367 00:49:21,020 --> 00:49:22,850 Martin! 368 00:49:28,627 --> 00:49:30,629 Est� ferido! 369 00:49:30,829 --> 00:49:34,128 Melin, estou sendo perseguido. Posso ficar um tempo? 370 00:49:35,067 --> 00:49:36,295 � claro que pode. 371 00:49:38,470 --> 00:49:39,494 Como tem passado? 372 00:49:41,073 --> 00:49:42,630 Bem. 373 00:49:45,010 --> 00:49:46,874 Venha. 374 00:49:47,980 --> 00:49:49,447 Vamos limpar esse ferimento. 375 00:49:51,350 --> 00:49:55,377 Ent�o atiraram em voc� de novo. Devia tomar mais cuidado. 376 00:49:56,322 --> 00:49:58,222 Agora venha aqui, Melin. 377 00:49:59,158 --> 00:50:01,251 N�o � muito profundo. Foi apenas de rasp�o. 378 00:50:02,161 --> 00:50:03,651 Uma dose de u�sque cairia bem. 379 00:50:05,097 --> 00:50:08,089 Parece que s� o vejo quando est� encrencado. 380 00:50:10,302 --> 00:50:11,360 Devia expuls�-lo daqui. 381 00:50:12,871 --> 00:50:14,803 Nunca cavalga? 382 00:50:15,441 --> 00:50:16,965 Sabe que n�o cavalgo muito. 383 00:50:22,615 --> 00:50:25,379 Melin, est� linda como sempre. 384 00:50:27,119 --> 00:50:28,950 Sempre foi um bajulador. 385 00:50:30,055 --> 00:50:32,625 Falo s�rio. 386 00:50:32,825 --> 00:50:34,621 Martin... 387 00:50:35,728 --> 00:50:39,721 - esteve longe por muito tempo. - � bom estar de volta. 388 00:50:40,432 --> 00:50:41,558 N�o, Martin. 389 00:50:48,173 --> 00:50:50,937 - Preciso falar com voc�. - N�o � hora de conversar. 390 00:50:55,314 --> 00:50:56,872 - Eu tenho que lhe dizer algo. - N�o fale. 391 00:50:59,118 --> 00:51:01,951 - Mas tem que escutar. - Depois. 392 00:51:17,603 --> 00:51:20,572 Vamos dar uma olhada por a�. N�o ir� longe do jeito que est�. 393 00:51:38,691 --> 00:51:40,682 Olhe daquele lado e voc� venha comigo. 394 00:51:41,727 --> 00:51:44,560 Acordem, Aries e Jenny. Est� na hora de ir. 395 00:51:45,631 --> 00:51:47,495 Daniel... 396 00:51:48,300 --> 00:51:51,133 N�o se preocupe, Susan. Os levarei � casa do doutor e j� voltarei. 397 00:52:00,145 --> 00:52:01,578 Por favor, cuide da Jenny. 398 00:52:02,347 --> 00:52:04,008 A tratarei como a minha pr�pria fam�lia. 399 00:52:04,850 --> 00:52:06,612 Martin... 400 00:52:07,586 --> 00:52:10,578 queria lhe dizer na hora, mas n�o me deu uma chance. 401 00:52:14,159 --> 00:52:16,457 - Quando aconteceu? - Ontem. 402 00:52:17,629 --> 00:52:18,797 Ningu�m sabe quem foi. 403 00:52:18,807 --> 00:52:21,391 Onde est�o as minhas irm�s e irm�os? 404 00:52:21,967 --> 00:52:24,435 Eu n�o sei. Creio que ainda est�o no rancho. 405 00:52:26,939 --> 00:52:29,100 Espere aqui. Vou dar uma olhada. 406 00:52:35,147 --> 00:52:36,682 Abra ou arrombarei a porta! 407 00:52:36,692 --> 00:52:39,708 N�o pode entrar agora. Est� tarde. O bar est� fechado. 408 00:52:39,718 --> 00:52:42,846 N�o ligo para isso. Procuramos um homem ferido no bra�o esquerdo. 409 00:52:42,955 --> 00:52:45,423 Disse para n�o entrar! Estamos fechados! 410 00:52:45,491 --> 00:52:46,685 Saia da frente! 411 00:52:47,760 --> 00:52:48,886 Veja se ele est� l� dentro! 412 00:52:57,469 --> 00:52:59,305 Martin! 413 00:52:59,505 --> 00:53:01,336 H� tr�s homens l� embaixo procurando por voc�. 414 00:53:06,945 --> 00:53:07,969 Onde posso achar um cavalo? 415 00:53:08,413 --> 00:53:11,314 O Carlos tem um est�bulo. Ele lhe arrumar� um. 416 00:53:18,090 --> 00:53:19,114 Tome cuidado! 417 00:53:24,696 --> 00:53:27,324 N�o vimos ningu�m ferido. 418 00:53:29,668 --> 00:53:30,828 Ol�, belezura. 419 00:53:31,770 --> 00:53:33,897 Ent�o n�o viram ningu�m? 420 00:53:34,940 --> 00:53:37,238 Mesmo assim darei uma olhada l� em cima... 421 00:53:37,442 --> 00:53:38,773 se n�o houver problema. 422 00:54:06,305 --> 00:54:09,672 Saiam daqui r�pido ou chamarei o xerife. 423 00:55:29,421 --> 00:55:31,319 Susy! 424 00:55:33,225 --> 00:55:35,159 - Martin! - Susy! 425 00:55:38,130 --> 00:55:39,688 � t�o bom v�-lo! 426 00:55:42,000 --> 00:55:43,989 Martin... 427 00:55:45,637 --> 00:55:47,332 algo terr�vel aconteceu. 428 00:55:48,240 --> 00:55:49,901 Eu sei, Susy. Eu sei. 429 00:56:51,703 --> 00:56:54,863 Foi at� a casa do doutor Parker. Estou preocupado que n�o tenha voltado. 430 00:56:54,873 --> 00:56:55,897 Estou com medo, Martin. 431 00:56:58,410 --> 00:57:00,479 Parados! 432 00:57:00,679 --> 00:57:02,078 Fiquem onde est�o. 433 00:57:05,984 --> 00:57:07,882 Tony Guy! 434 00:57:10,856 --> 00:57:12,788 Martin! 435 00:57:13,558 --> 00:57:16,425 Ent�o tamb�m te pegaram. 436 00:57:17,396 --> 00:57:19,158 Martin... 437 00:57:26,071 --> 00:57:30,770 O Starney juntou as coisas. Sabia que trabalhava com voc�. 438 00:57:31,510 --> 00:57:33,910 Ele realmente armou para mim. 439 00:57:34,813 --> 00:57:37,839 - Os seus pais est�o mortos. - Sim, eu sei. 440 00:57:39,551 --> 00:57:42,520 Eu cheguei no seu rancho... 441 00:57:43,021 --> 00:57:44,386 antes do Starney. 442 00:57:45,390 --> 00:57:48,723 Tentei defend�-los. 443 00:57:50,996 --> 00:57:52,930 - Eu vi... - O qu�, Tony? 444 00:57:55,434 --> 00:57:56,668 O que viu? 445 00:57:56,868 --> 00:57:59,837 Foi o Graham. O Graham! 446 00:58:02,541 --> 00:58:04,776 Martin, ele � o l�der. 447 00:58:04,976 --> 00:58:06,635 Graham! 448 00:58:15,520 --> 00:58:17,079 N�o conseguem lidar com um homem... 449 00:58:17,089 --> 00:58:19,148 e um bando de gar�onetes os fizeram de idiotas! 450 00:58:20,025 --> 00:58:23,722 Brunish, temos que peg�-lo antes que pegue a gente. 451 00:58:25,130 --> 00:58:28,566 Quero ele at� amanh�. E o quero vivo! 452 00:58:29,134 --> 00:58:30,158 Est� bem, est� bem. 453 00:58:30,869 --> 00:58:31,961 S� h� um modo de peg�-lo. 454 00:58:33,205 --> 00:58:35,730 Vou deixar que os rapazes deem uma surra nos irm�os do Martin. 455 00:58:36,508 --> 00:58:40,171 Faremos com que apare�a e os meus rapazes estar�o esperando. 456 00:58:40,579 --> 00:58:43,715 Fa�a o que for preciso. O importante � pegar o Martin. 457 00:58:43,725 --> 00:58:46,952 Mas te aviso, toque em Susan e est� morto. 458 00:58:46,962 --> 00:58:49,182 - Lembre-se. - Est� bem. 459 00:58:50,322 --> 00:58:52,084 V�. 460 00:58:59,264 --> 00:59:00,699 Brunitch... 461 00:59:00,899 --> 00:59:04,469 n�o preciso lhe dizer o que acontecer� se n�o pegar o Martin. 462 00:59:04,479 --> 00:59:06,096 Est� bem. Est� bem. 463 01:00:09,968 --> 01:00:12,090 Levante as m�os, Martin! 464 01:00:12,837 --> 01:00:13,963 N�o tente. 465 01:00:16,241 --> 01:00:17,435 Est� em desvantagem. 466 01:00:33,558 --> 01:00:35,082 O chefe o quer vivo. 467 01:00:40,565 --> 01:00:42,157 Mas n�o disse em que condi��o. 468 01:01:08,426 --> 01:01:09,552 Ponham ele na carro�a. 469 01:01:27,279 --> 01:01:30,737 SR. JOHN BENSON. RANCHO BENSON. ELDORADO, TEXAS. 470 01:01:45,030 --> 01:01:46,088 Meu Deus! 471 01:01:54,472 --> 01:01:56,302 Martin! 472 01:02:02,414 --> 01:02:05,212 Os peguei assim que estavam entrando na cidade. 473 01:02:06,017 --> 01:02:08,645 N�o sabia que j� havia capturado o Martin. 474 01:02:13,024 --> 01:02:14,249 Recebeu o que queria. 475 01:02:14,259 --> 01:02:16,461 Acho que isso deixar� o Sr. Graham satisfeito? 476 01:02:16,471 --> 01:02:20,420 Claro! Tem o Martin Benson. O que mais poderia querer? 477 01:02:20,765 --> 01:02:21,857 Susy Benson. 478 01:02:28,039 --> 01:02:29,641 O chefe. 479 01:02:29,841 --> 01:02:30,933 Vou pegar o Martin. 480 01:02:48,626 --> 01:02:50,924 Bem, pegamos todos, chefe. 481 01:02:53,998 --> 01:02:55,727 Solte ele! Deixe-o em paz! 482 01:02:59,037 --> 01:03:01,938 - Por que o levaram? - Eu n�o sei, Aries. 483 01:03:02,907 --> 01:03:05,501 Daniel, o que far�o com ele? 484 01:03:18,056 --> 01:03:19,546 Ora, ora, Martin. 485 01:03:19,991 --> 01:03:22,255 Queria me ver em primeira m�o. 486 01:03:25,029 --> 01:03:26,498 Aqui estou. 487 01:03:26,698 --> 01:03:28,325 Agora sabe quem � o chefe. 488 01:03:29,567 --> 01:03:33,230 � uma pena. N�o poder� dizer para ningu�m. 489 01:03:40,145 --> 01:03:43,205 Voc� e o seu amigo Tony Guy organizaram as coisas bem. 490 01:03:47,385 --> 01:03:51,344 Pena que a sua ideia n�o foi boa o suficiente. 491 01:04:10,508 --> 01:04:12,271 Por quanto se vendeu, Martin? 492 01:04:16,948 --> 01:04:18,676 Quanto? 493 01:04:19,484 --> 01:04:21,086 N�o muito. 494 01:04:21,286 --> 01:04:23,186 N�o acharam que voc�s eram t�o importantes assim. 495 01:04:34,999 --> 01:04:37,263 Agora voc� vai acabar como o seu amigo Tony. 496 01:04:40,638 --> 01:04:42,468 Agora. 497 01:04:43,508 --> 01:04:45,076 N�o! 498 01:04:45,276 --> 01:04:48,575 Voc� merece um tratamento muito especial. 499 01:04:49,047 --> 01:04:50,309 Levem-no daqui! 500 01:05:02,527 --> 01:05:03,892 - Brunitch. - Sim, chefe? 501 01:05:14,739 --> 01:05:16,269 Fa�a um bom trabalho. 502 01:05:18,676 --> 01:05:20,007 Vamos l�, Starney! 503 01:05:33,825 --> 01:05:35,292 Certo, comecem! 504 01:05:53,211 --> 01:05:54,508 Daniel, voc� tem dentes fortes. 505 01:05:54,946 --> 01:05:56,436 Acha que consegue soltar este n�? 506 01:05:57,949 --> 01:05:59,779 Eu tentarei. 507 01:06:24,909 --> 01:06:26,376 Vamos, empilhem isso! 508 01:06:30,848 --> 01:06:33,009 Vamos, apressem-se! N�o temos o dia todo! 509 01:06:47,565 --> 01:06:49,032 - Est� conseguindo? - Sim. 510 01:06:50,768 --> 01:06:51,936 Bom garoto, Daniel. 511 01:06:51,946 --> 01:06:53,130 Vamos, r�pido! 512 01:07:02,981 --> 01:07:04,215 Est� bem. 513 01:07:04,415 --> 01:07:06,645 Venha! Vou desamarr�-lo. 514 01:07:18,496 --> 01:07:19,588 Desamarre os outros. 515 01:07:28,172 --> 01:07:29,831 R�pido! 516 01:07:33,878 --> 01:07:34,936 Jogue a corda para mim, Daniel. 517 01:07:40,618 --> 01:07:41,642 R�pido! 518 01:08:06,944 --> 01:08:08,309 Vamos, r�pido com isso! 519 01:08:11,149 --> 01:08:12,241 Sejam r�pidos! 520 01:08:18,222 --> 01:08:19,519 Alimentem o fogo! 521 01:08:24,228 --> 01:08:26,217 Queimem tudo! 522 01:08:34,706 --> 01:08:36,173 Voc�s tamb�m do outro lado! 523 01:08:42,146 --> 01:08:45,877 Daniel, vigie a porta. Avise se ouvir algo. 524 01:08:47,318 --> 01:08:49,843 Martin, o que tem nessa caixa? 525 01:09:00,264 --> 01:09:02,664 Ou�am, o fogo est� chegando perto da casa. 526 01:09:03,234 --> 01:09:04,302 Acalme-se. 527 01:09:04,502 --> 01:09:06,729 Doutor, sempre foi um bom atirador. 528 01:09:08,072 --> 01:09:09,800 Dan! 529 01:09:11,709 --> 01:09:12,835 Cuide dos garotos. 530 01:09:18,149 --> 01:09:20,771 Lembrem-se, esperem pelo meu sinal. 531 01:09:20,971 --> 01:09:22,281 N�o se preocupe. 532 01:11:41,993 --> 01:11:43,927 Doutor. 533 01:11:44,929 --> 01:11:47,659 - Doutor. - Jenny! 534 01:11:49,000 --> 01:11:50,092 Jenny, querida! 535 01:11:59,176 --> 01:12:00,234 A Jenny acaba de falar. 536 01:12:02,980 --> 01:12:04,038 Martin! 537 01:12:11,389 --> 01:12:13,154 Jenny! 538 01:12:15,493 --> 01:12:16,824 Por que n�o voltam? 539 01:12:21,599 --> 01:12:23,396 N�o aguento mais ficar aqui. 540 01:12:24,702 --> 01:12:25,726 N�o se preocupe. 541 01:12:26,737 --> 01:12:28,136 O Martin conseguir�. 542 01:12:33,544 --> 01:12:34,636 Vou para a cidade. 543 01:12:35,880 --> 01:12:37,574 N�o! 544 01:12:40,318 --> 01:12:42,411 � perigoso demais. 545 01:12:43,454 --> 01:12:46,423 � perigoso demais, Susy. N�o v�. 546 01:12:50,027 --> 01:12:52,052 N�o deve se mexer. O ferimento abrir�. 547 01:12:52,930 --> 01:12:54,795 Susy, a cidade fica longe demais. 548 01:12:56,968 --> 01:12:59,493 Jamais chegar� antes do anoitecer. 549 01:13:00,805 --> 01:13:02,466 Tenho que procur�-los. 550 01:13:03,274 --> 01:13:05,208 Tenho que fazer isso ou enlouquecerei. 551 01:13:06,744 --> 01:13:08,109 O Martin e o Daniel... 552 01:13:09,146 --> 01:13:12,479 voltar�o. Tenho certeza disso. 553 01:13:13,684 --> 01:13:15,651 N�o v�. 554 01:13:16,187 --> 01:13:17,789 Por favor! 555 01:13:17,989 --> 01:13:22,289 Se algo lhe acontecer... 556 01:13:23,427 --> 01:13:26,954 Quero ficar com voc�, Tony, acredite em mim, mas... 557 01:13:28,766 --> 01:13:30,755 Susan... 558 01:13:33,170 --> 01:13:34,194 preciso de voc�. 559 01:13:38,009 --> 01:13:39,442 Sim, mas eu voltarei. 560 01:14:08,439 --> 01:14:11,465 Podemos entrar em contato com os �ndios de novo em alguns dias. 561 01:14:12,410 --> 01:14:14,970 - Cuide disso, sim? - Obrigado, Sr. Graham. 562 01:14:33,531 --> 01:14:35,396 Agora v� se divertir com os outros. 563 01:14:36,534 --> 01:14:37,694 Tenho trabalho a fazer. 564 01:14:39,470 --> 01:14:41,836 Ainda restou um Benson. 565 01:14:42,773 --> 01:14:44,001 A Susy Benson. 566 01:14:46,777 --> 01:14:48,402 V�. 567 01:15:12,937 --> 01:15:14,165 Ol�, do�ura. 568 01:15:55,880 --> 01:15:57,609 Posso tocar algo para voc�? 569 01:15:59,617 --> 01:16:02,882 � por uma boa causa! Obrigado. 570 01:16:04,922 --> 01:16:06,082 Muito obrigado. 571 01:16:15,599 --> 01:16:17,234 Dois u�sques. 572 01:16:17,434 --> 01:16:19,402 - Eu pago. - Estranho... 573 01:16:20,337 --> 01:16:21,702 tome uma bebida e saia! 574 01:16:23,240 --> 01:16:26,004 � assim que trata um convidado? 575 01:16:26,510 --> 01:16:27,841 E leve os seus amigos com voc�. 576 01:16:51,602 --> 01:16:53,466 Ei, voc�! 577 01:17:00,411 --> 01:17:02,402 O que foi, xerife? Quer uma bebida? 578 01:17:02,813 --> 01:17:04,246 Est� preso. 579 01:17:05,182 --> 01:17:08,481 - Est� tentando ser engra�ado? - Vamos! Mexa-se. 580 01:17:09,253 --> 01:17:11,414 H� algu�m querendo falar com voc�. 581 01:17:34,378 --> 01:17:35,436 Est� bem, xerife. 582 01:17:36,413 --> 01:17:37,539 Irei com voc�. 583 01:18:16,887 --> 01:18:19,780 - O que aconteceu com voc�? - Daniel, estou com medo. 584 01:18:19,790 --> 01:18:21,792 Mas diga o que aconteceu. O que aconteceu com o seu olho? 585 01:18:21,802 --> 01:18:23,190 Abaixe-se! 586 01:18:30,734 --> 01:18:32,759 N�o se mova, xerife. Estou avisando. 587 01:20:20,144 --> 01:20:21,168 Fique aqui! 588 01:21:11,628 --> 01:21:13,330 Onde est� o Graham? 589 01:21:13,530 --> 01:21:15,519 Eu n�o sei. 590 01:21:17,501 --> 01:21:20,237 Onde ele est�? N�o me fa�a perguntar de novo. 591 01:21:20,247 --> 01:21:23,263 Ele foi para o rancho atr�s da sua irm�. 592 01:21:24,374 --> 01:21:26,363 Eu cuido dele, Martin. 593 01:21:31,682 --> 01:21:32,808 Vou com voc�, Martin. 594 01:21:33,784 --> 01:21:36,480 Fique com a Jenny e o Aries. Mantenha-os a salvo. 595 01:21:58,041 --> 01:22:00,908 V�. Fique com o Daniel. 596 01:22:01,712 --> 01:22:03,508 Obrigada. 597 01:22:35,279 --> 01:22:37,075 Susan! 598 01:22:45,222 --> 01:22:46,984 Susan. 599 01:22:48,492 --> 01:22:52,019 - Finalmente te encontrei. - Fique onde est�, Graham. 600 01:22:52,963 --> 01:22:55,431 Por qu�? O que foi? 601 01:22:55,899 --> 01:22:57,799 Sei tudo a seu respeito. 602 01:22:58,335 --> 01:23:00,428 Onde est�o os meus irm�os e a Jenny? 603 01:23:02,306 --> 01:23:04,069 Diga, onde est�o? 604 01:23:06,476 --> 01:23:09,604 Mortos. Todos mortos. 605 01:23:09,846 --> 01:23:12,508 N�o! N�o acredito em voc�! 606 01:23:13,283 --> 01:23:15,251 N�o! Eu te odeio! 607 01:23:16,219 --> 01:23:19,746 - Deixe-me em paz! Me solte! - Me evita como se fosse um leproso. 608 01:23:20,057 --> 01:23:23,151 N�o far� mais isso. N�o far� mais isso! 609 01:23:28,265 --> 01:23:32,361 Tony Guy! Ainda est� vivo! 610 01:23:39,109 --> 01:23:40,973 N�o! 611 01:23:43,714 --> 01:23:45,646 Tony! 612 01:23:57,361 --> 01:24:00,166 Martin! Saia! 613 01:24:01,865 --> 01:24:03,333 Veja! 614 01:24:03,533 --> 01:24:06,627 - Estou com a Susan! - Corra, Martin! 615 01:24:08,538 --> 01:24:10,199 � melhor jogar a arma no ch�o... 616 01:24:13,243 --> 01:24:14,608 se n�o quiser que atire nela. 617 01:24:15,545 --> 01:24:16,944 Jogue a arma no ch�o! 618 01:24:27,824 --> 01:24:29,348 Venha para c� e seja r�pido. 619 01:24:53,450 --> 01:24:54,712 Eu venci, Martin. 620 01:25:34,324 --> 01:25:36,121 Fique a�, Washington. 621 01:26:01,351 --> 01:26:03,147 Vamos! 622 01:27:15,025 --> 01:27:16,787 Martin! 623 01:27:17,661 --> 01:27:19,492 Onde est�o a Jenny, o Aries e o Daniel? 624 01:27:20,864 --> 01:27:23,059 Na casa do doutor. Como voc� est�? 625 01:27:24,334 --> 01:27:26,232 Estou bem. 626 01:27:28,872 --> 01:27:30,566 Tony! 627 01:27:31,842 --> 01:27:33,740 Tony! 628 01:28:05,275 --> 01:28:07,903 Ele � dur�o. Vai sobreviver. 629 01:28:09,512 --> 01:28:10,536 N�o se preocupe, Susy. 630 01:28:15,185 --> 01:28:18,518 Est� bem, Tony. Vamos. 631 01:28:22,826 --> 01:28:24,589 Est� bem. Vamos, Washington. 632 01:28:33,589 --> 01:28:36,006 Ripp: raph_alv Ressynch e corre��es: Kilo 633 01:28:36,206 --> 01:28:39,471 A vida � a �nica coisa preciosa... 634 01:28:39,643 --> 01:28:42,203 Que Deus lhe deu 635 01:28:45,482 --> 01:28:48,576 A vida � maravilhosa e espl�ndida demais 636 01:28:48,752 --> 01:28:52,449 Para fazer com que um homem morra 637 01:28:54,858 --> 01:28:58,251 Se ningu�m pode viver 638 01:28:58,261 --> 01:29:02,357 A pr�pria vida com algu�m que se importe 639 01:29:02,532 --> 01:29:06,832 � uma pena que voc� n�o possa perdoar 640 01:29:07,003 --> 01:29:10,461 Outro homem 641 01:29:12,575 --> 01:29:15,669 A vida � maravilhosa demais para voc� 642 01:29:15,946 --> 01:29:18,744 Assim como para mim 643 01:29:21,685 --> 01:29:24,848 O amor � a coisa preciosa em comum 644 01:29:24,955 --> 01:29:28,322 Para receber e para dar 645 01:29:30,860 --> 01:29:34,159 Se ningu�m pode viver 646 01:29:34,331 --> 01:29:38,392 A pr�pria vida com algu�m que se importe 647 01:29:38,702 --> 01:29:43,162 � uma pena que voc� n�o possa esquecer 115390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.