Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,917 --> 00:01:05,624
Anna, Liebes...
2
00:01:07,417 --> 00:01:08,624
Es tut mir so leid.
3
00:01:22,667 --> 00:01:27,412
Was für eine Scheiße war das denn?
4
00:01:30,167 --> 00:01:31,453
Erbärmlich!
5
00:01:32,667 --> 00:01:35,705
Ich muss sagen, wirklich eine schwache Leistung.
6
00:01:39,500 --> 00:01:41,162
Was denkst du, Testamento?
7
00:01:44,167 --> 00:01:45,578
Du hast recht.
8
00:01:47,042 --> 00:01:49,409
Verdammt schwach.
9
00:01:50,542 --> 00:01:53,080
Das kann einen ja nicht mal antörnen.
10
00:01:57,333 --> 00:01:58,574
Habt ihr gehört?
11
00:02:01,375 --> 00:02:04,118
Scheint mir fast, als ob ihr uns verarschen wollt.
12
00:02:04,500 --> 00:02:07,698
Und das hatten wir so nicht vereinbart.
13
00:02:08,958 --> 00:02:11,701
Ich wüsste, was mich anturnen würde.
14
00:02:12,083 --> 00:02:12,914
Nein!
15
00:02:14,667 --> 00:02:16,283
Laßt die Finger von ihr!
16
00:02:16,750 --> 00:02:19,493
Krieg dich wieder ein!
17
00:02:20,792 --> 00:02:24,741
Es kommt mir so vor, als wär das der falsche Moment,
um den Helden zu spielen.
18
00:02:25,542 --> 00:02:31,789
Bitte... Lasst uns in Ruhe!
19
00:02:33,000 --> 00:02:34,036
Stopp die Kamera!
20
00:02:50,292 --> 00:02:51,078
Also...
21
00:02:52,042 --> 00:02:54,284
Fangen wir nochmal an.
22
00:02:55,625 --> 00:02:56,411
Keine Sorge.
23
00:02:57,375 --> 00:03:00,038
Der erste Versuch geht fast immer daneben.
24
00:03:00,833 --> 00:03:03,871
Aber wir haben nicht die ganze Nacht Zeit.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,165
Also fangen wir nochmal an.
26
00:03:08,375 --> 00:03:10,116
Gebt euch diesmal etwas mehr Mühe!
27
00:03:11,000 --> 00:03:12,957
Ich will echte Leidenschaft sehen.
28
00:03:12,958 --> 00:03:15,075
Zeig mir, dass du ein Hengst bist.
29
00:03:16,333 --> 00:03:18,370
Zeig mir, dass deine Frau bei dir immer noch kommt.
30
00:03:18,875 --> 00:03:21,162
Wir machen alles, was ihr wollt.
31
00:03:21,583 --> 00:03:26,203
Schickt unsere Tochter aus diesem Zimmer!
32
00:03:27,417 --> 00:03:29,124
Zwingt sie bitte nicht zuzusehen!
33
00:03:29,500 --> 00:03:30,331
Was?
34
00:03:30,958 --> 00:03:33,245
Du willst uns also immer noch rumkommandieren?
35
00:03:33,750 --> 00:03:38,290
Wir machen die Regeln!
36
00:03:39,667 --> 00:03:41,374
Testamento! Töte sie!
37
00:03:54,875 --> 00:03:55,740
Seht sie euch an!
38
00:03:55,750 --> 00:03:57,958
Sieht aus wie ein Huhn ohne den Kopf!
39
00:03:59,292 --> 00:04:00,828
Ein Huhn ohne den Kopf!
40
00:04:09,750 --> 00:04:10,706
Hast du das drauf?
41
00:04:13,042 --> 00:04:13,748
Nein, hab ich nicht.
42
00:04:15,000 --> 00:04:17,242
Was heißt, du hast es nicht drauf, du Idiot!
43
00:04:17,250 --> 00:04:19,333
Kaum zu glauben, dass du mein Bruder bist!
44
00:04:20,125 --> 00:04:23,323
Du filmst nur Scheiße zusammen und verpasst einen Super-Tod!
45
00:04:23,583 --> 00:04:25,119
Diesmal hältst du gefälligst drauf!
46
00:04:27,125 --> 00:04:28,081
Mach den Mund auf!
47
00:04:28,625 --> 00:04:29,706
Mach den Mund auf!
48
00:05:37,542 --> 00:05:39,033
Schon gut, kleiner Bruder.
49
00:05:40,167 --> 00:05:41,374
Alles in Ordnung?
50
00:05:41,375 --> 00:05:42,240
Ja.
51
00:05:42,708 --> 00:05:43,949
Ich weiß.
52
00:05:44,458 --> 00:05:45,244
Tut mir leid.
53
00:05:47,000 --> 00:05:48,207
Du musst dich nicht bei mir entschuldigen.
54
00:05:49,333 --> 00:05:50,995
Irgendwann gewöhnst du dich dran.
55
00:05:52,292 --> 00:05:55,706
Irgendwann wirst du's verstehen.
56
00:06:01,208 --> 00:06:02,494
Es gibt keine Liebe.
57
00:06:04,958 --> 00:06:06,415
Nicht einmal hier.
58
00:06:08,625 --> 00:06:09,832
Keine Spur davon.
59
00:06:12,958 --> 00:06:13,869
Können wir jetzt gehen?
60
00:06:16,875 --> 00:06:17,456
Ja.
61
00:06:18,917 --> 00:06:19,532
Komm.
62
00:06:23,208 --> 00:06:23,948
Wir gehen.
63
00:06:36,458 --> 00:06:37,915
Wir verschwinden!
64
00:06:39,458 --> 00:06:43,031
In Ordnung. Bin gleich da.
65
00:09:11,333 --> 00:09:12,995
Aaah, hab dich
66
00:09:13,000 --> 00:09:14,241
Daddy
67
00:09:14,250 --> 00:09:16,583
Wieso musst du dich immer hier oben verstecken?
68
00:09:16,583 --> 00:09:20,076
Komm, du kleines Monster! Suchen wir deine Mutter!
69
00:09:24,875 --> 00:09:29,495
Ich stehe hier vor dem Haus, in dem sich
heute nacht offenbar ein Alptraum abgespielt hat.
70
00:09:29,500 --> 00:09:35,246
Die Familie des Jungunternehmers Luca Hick wurde heute
am frühen Morgen hier in ihrer Villa ermordet aufgefunden.
71
00:09:35,250 --> 00:09:37,913
Ihre Körper wiesen Anzeichen von Folterungen auf.
72
00:09:37,917 --> 00:09:44,494
Das Verbrechen geht vermutlich auf das Konto derselben Täter,
die bereits ähnliche Gewalttaten in dieser Gegend verübt haben.
73
00:09:44,833 --> 00:09:46,199
John
74
00:09:50,375 --> 00:09:52,617
Daddy, was macht ihr da?
75
00:09:52,625 --> 00:09:56,039
Wir machen was für Erwachsene.
76
00:09:56,500 --> 00:09:57,832
Hallo, Schönste...
77
00:09:57,833 --> 00:09:59,995
Ich hab dich gar nicht kommen gehört...
78
00:10:01,167 --> 00:10:04,000
Dad? Spielen wir was in meinem Zimmer?
79
00:10:04,000 --> 00:10:07,289
Um ehrlich zu sein, hatte ich gehofft, dass...
80
00:10:07,500 --> 00:10:11,949
...deine Mutter mit mir in
unser Zimmer geht, um zu spielen...
81
00:10:11,958 --> 00:10:13,620
John, bitte!
82
00:10:13,625 --> 00:10:16,618
Hast du keine Bedenken, wenn er allein oben spielt?
83
00:10:16,625 --> 00:10:18,662
Doch nicht allein. Wo steckt denn Paul?
84
00:10:19,167 --> 00:10:20,783
Ich hab ihn nicht gesehen.
85
00:10:20,792 --> 00:10:23,625
Kann der nichtmal zehn
Minuten auf seinen Bruder aufpassen?
86
00:10:23,625 --> 00:10:26,743
Nein, nein, schon gut! Ich geh ihn suchen!
Koch du hier weiter!
87
00:10:26,750 --> 00:10:28,582
Ich verhungere!
88
00:10:51,250 --> 00:10:54,743
Sehen wir mal nach, wo sich
dein Bruder wieder verkrochen hat.
89
00:10:54,750 --> 00:10:57,743
Scheint so, als wär Mammi
ein bisschen böse auf ihn.
90
00:10:58,125 --> 00:11:01,539
Und wir wissen ja, wie Mammi sein kann,
wenn sie sich ärgert.
91
00:11:02,500 --> 00:11:03,866
Paul?
92
00:11:04,833 --> 00:11:05,994
Paul?!
93
00:11:19,750 --> 00:11:21,036
Paul?
94
00:11:22,375 --> 00:11:23,661
Paul!
95
00:11:47,625 --> 00:11:48,741
Hi Dad.
96
00:11:50,250 --> 00:11:54,665
Also so passt du auf deinen Bruder auf, ja?
97
00:11:55,250 --> 00:11:57,412
Wir sind zu Hause. Was soll denn da passieren?
98
00:11:57,417 --> 00:11:59,955
Er ist noch klein. Wir müssen auf ihn achtgeben.
99
00:11:59,958 --> 00:12:04,077
Herrgott nochmal! Du klingst schon so wie Mom!
100
00:12:09,167 --> 00:12:10,749
Scheiß-Tag?
101
00:12:10,750 --> 00:12:11,957
Wie gewöhnlich.
102
00:12:11,958 --> 00:12:14,701
Oh, warum muss bei dir alles so schwierig sein?!
103
00:12:20,167 --> 00:12:21,703
Ich hab mein I-Phone verloren.
104
00:12:21,708 --> 00:12:23,370
Paul, das war brandneu!
105
00:12:23,375 --> 00:12:25,332
Es war nicht meine Schuld!
106
00:12:26,417 --> 00:12:28,204
Du musst auf deine Sachen achten!
107
00:12:28,208 --> 00:12:30,325
Meinst du, das Geld liegt auf der Straße?
108
00:12:30,333 --> 00:12:33,405
Nein, aber zum Glück ist mein Vater Wissenschaftler.
109
00:12:33,417 --> 00:12:36,285
Aber das heißt nicht,
dass es uns immer so gut gehen wird.
110
00:12:36,292 --> 00:12:38,204
Das kann sich alles sehr schnell ändern.
111
00:12:38,208 --> 00:12:42,908
Dann sorg dafür, dass es bleibt, wie's ist!
Tu, was deine Freunde in Washington verlangen!
112
00:12:42,917 --> 00:12:48,117
Ich sage doch, das sind nicht meine Freunde!
Ich bin diesen Leuten nie begegnet!
113
00:12:48,125 --> 00:12:53,325
Also wenn du mich fragst, ist jemand,
der einen mit soviel Geld zuschmeißt, mehr als ein Freund.
114
00:12:55,083 --> 00:12:58,121
Manchmal glaube ich, ich konnte dich gar nichts lehren.
115
00:12:59,250 --> 00:13:01,788
Ich weiß, ich bin für dich eine Enttäuschung.
116
00:13:01,792 --> 00:13:03,658
Das habe ich nicht gesagt.
117
00:13:03,667 --> 00:13:05,533
Ich werde nie so sein wie du.
118
00:13:07,500 --> 00:13:09,492
Das würde ich gar nicht wollen.
119
00:13:12,458 --> 00:13:14,450
Ich hoffe, ich stör nicht beim Männergespräch.
120
00:13:14,458 --> 00:13:16,040
Essen ist fertig. Kommt!
121
00:13:22,792 --> 00:13:24,158
Komm schon!
122
00:14:25,583 --> 00:14:27,870
Stell das verdammte Ding ab!
123
00:14:29,125 --> 00:14:29,990
Entschuldige?
124
00:14:30,167 --> 00:14:33,000
Damit kann man ja das ganze Kaff hier beleuchten!
125
00:14:33,000 --> 00:14:35,208
Soll uns jeder sehen? Pack das Ding weg!
126
00:14:38,417 --> 00:14:39,328
Also?
127
00:14:39,333 --> 00:14:43,498
Sieht ziemlich gut aus. Abgelegenes Haus.
128
00:14:43,500 --> 00:14:47,244
Keine größeren Sicherheits-Maßnahmen.
129
00:14:47,250 --> 00:14:53,201
Sie haben eine Alarmanlage,
aber die ist nicht eingeschaltet.
130
00:14:53,833 --> 00:14:56,450
Muss wohl unser Glückstag sein.
131
00:14:56,792 --> 00:14:59,125
Die Nummer wird der reine Spaziergang.
132
00:14:59,125 --> 00:15:03,290
Kommt schon! Heute werden wir auf
unsere Kosten kommen, sag ich euch!
133
00:15:03,292 --> 00:15:05,500
Da ist sogar'n kleiner Junge dabei!
134
00:15:07,125 --> 00:15:08,457
Ein Kind?
135
00:15:08,667 --> 00:15:12,365
Na und? Irgendwann muss jeder mal erwachsen werden.
136
00:15:13,125 --> 00:15:16,368
Ich weiß nicht, Mann.
Suchen wir lieber'n anderes Haus!
137
00:15:16,625 --> 00:15:18,161
Verdammte Scheiße.
138
00:15:18,167 --> 00:15:23,333
Echt kaum zu glauben, dass uns dieselbe
Mutter geboren hat! Halt jetzt bloß die Klappe!
139
00:15:24,167 --> 00:15:25,874
Was sagst du, Testamento?
140
00:15:26,125 --> 00:15:28,788
Ich will sie haben!
141
00:15:29,917 --> 00:15:31,954
Wir werden sie haben, mein Freund.
142
00:15:33,042 --> 00:15:34,499
Das werden wir.
143
00:16:05,000 --> 00:16:07,242
Träum was Schönes, mein Äffchen.
144
00:16:33,292 --> 00:16:35,534
Du bist so schön.
145
00:16:36,083 --> 00:16:37,369
Oh, Schatz.
146
00:16:37,375 --> 00:16:42,040
Ich sollte wohl daran gewöhnt sein.
Aber ich krieg noch immer nicht genug von dir.
147
00:16:49,042 --> 00:16:53,707
Ich denke du solltest nicht
immer so hart zu Paul sein.
148
00:16:55,167 --> 00:16:56,999
Er ist dein Sohn.
149
00:16:59,375 --> 00:17:01,241
Dem Jungen fehlt Respekt...
150
00:17:01,250 --> 00:17:05,369
John. Fang bitte nicht wieder an zu schreien.
Mikey ist grade eingeschlafen.
151
00:17:05,375 --> 00:17:09,415
Alles, was ich mir wünschen würde, wäre ein wenig Respekt.
152
00:17:09,417 --> 00:17:12,865
Respekt vor mir. Und vor dem, was ich für diese Familie tue.
153
00:17:12,875 --> 00:17:15,743
Aber das kannst du nicht allein ihm vorwerfen.
154
00:17:19,667 --> 00:17:24,241
Du könntest etwas mehr Zeit für ihn opfern. Für uns alle.
155
00:17:28,000 --> 00:17:30,037
Ich weiß. Du hast recht.
156
00:17:34,250 --> 00:17:40,326
Schatz, ich weiß genau, dass deine Arbeit
sehr wichtig für dich ist, und ich verstehe das.
157
00:17:41,750 --> 00:17:44,458
Aber sie ist nicht alles.
158
00:17:46,375 --> 00:17:47,741
Was war das für'n Geräusch?
159
00:17:47,750 --> 00:17:49,457
Vermutlich nur Paul im Wohnzimmer.
160
00:17:49,458 --> 00:17:53,748
Nein. Es klang, als käme es aus dem Labor.
161
00:17:57,333 --> 00:17:59,074
Ich geh mal nachsehen.
162
00:18:02,792 --> 00:18:04,033
John?
163
00:18:07,958 --> 00:18:10,325
Sollte ich mir deshalb Sorgen machen?
164
00:18:10,333 --> 00:18:13,701
Nein, es ist alles in bester Ordnung.
165
00:18:48,708 --> 00:18:50,290
Ich komme mit!
166
00:18:53,250 --> 00:18:54,240
Nein!
167
00:18:55,333 --> 00:18:56,995
Da war ein Geräusch! Lass mich mitgehen!
168
00:18:57,250 --> 00:19:00,448
Das geht nicht. Glaub mir.
169
00:19:00,458 --> 00:19:02,575
Weil du dich schämst, richtig?
170
00:19:02,583 --> 00:19:06,907
Das ist nur meine Arbeit. Ich bin kein Monster, Paul.
171
00:19:07,750 --> 00:19:11,414
In all den Jahren durfte ich es
noch nie sehen. Mom auch nicht.
172
00:19:11,417 --> 00:19:13,374
Das ist vollkommen unmöglich.
173
00:19:14,292 --> 00:19:17,740
Na, klar! Top Secret! Danach würdest du uns töten müssen!
174
00:19:17,750 --> 00:19:18,786
Paul!
175
00:19:18,792 --> 00:19:20,658
Das war doch nur'n Witz.
176
00:19:23,333 --> 00:19:24,323
Dad?
177
00:19:26,083 --> 00:19:29,201
Tut mir leid wegen vorhin.
Ich bin zu weit gegangen.
178
00:19:29,208 --> 00:19:30,540
Okay.
179
00:19:32,667 --> 00:19:34,659
Du bist ein guter Vater.
180
00:19:35,042 --> 00:19:36,374
Ich weiß.
181
00:20:30,667 --> 00:20:31,703
Okay.
182
00:20:32,125 --> 00:20:34,082
Du sollst das Ding nehmen!
183
00:21:36,625 --> 00:21:37,957
Ist alles in Ordnung.
184
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Ja, es ist alles bestens.
185
00:21:40,042 --> 00:21:42,409
Da das Abendessen der komplette Reinfall war...
186
00:21:44,792 --> 00:21:47,375
...wie wäre eine Familien-Freitag?
187
00:21:48,250 --> 00:21:49,240
Ein Film?
188
00:21:49,417 --> 00:21:50,407
Popcorn?
189
00:21:51,625 --> 00:21:52,991
Film und Popcorn.
190
00:21:53,292 --> 00:21:54,908
Das wäre herrlich.
191
00:22:02,667 --> 00:22:04,704
Wie lang' sollen wir noch warten?
192
00:22:04,708 --> 00:22:07,166
Der Kerl braucht ja ewig!
193
00:22:08,625 --> 00:22:10,662
Es ist soweit.
194
00:22:11,875 --> 00:22:13,741
Los gehts.
195
00:22:15,750 --> 00:22:17,662
Also dann! Popcorn ist fertig!
196
00:22:17,833 --> 00:22:22,282
Sehrt schön! Paul! Du suchst du den Film aus.
Ich stelle den Projektor auf.
197
00:22:23,667 --> 00:22:25,704
Ich muss erst die Mission abschließen.
198
00:22:25,875 --> 00:22:28,993
Warum spielst du immer diese grausamen Spiele?
199
00:22:29,000 --> 00:22:30,582
Lass doch mal sehen.
200
00:22:30,583 --> 00:22:33,200
Die sind nicht grausam, die sind brillant.
201
00:22:33,208 --> 00:22:36,406
Sie sind brutal. Und haben
nichts mit der wirklichen Welt zu tun.
202
00:22:37,208 --> 00:22:41,953
Das stimmt. Und ich glaube,
gerade deshalb sind sie so beliebt.
203
00:22:41,958 --> 00:22:45,281
Weil man die Welt, in der wir leben,
dadurch besser versteht.
204
00:22:46,042 --> 00:22:49,160
Scheint, wir haben einen
Philosophen in unserer Mitte
205
00:22:50,958 --> 00:22:52,369
Erwartest du jemanden?
206
00:22:53,292 --> 00:22:55,784
Nein. Schon gut, bleib sitzen.
Ich seh nach.
207
00:23:08,583 --> 00:23:12,577
Hi, Elena. Das, äh, das Tor war offen.
Also das wären, äh,...
208
00:23:12,583 --> 00:23:16,623
Oh, hallo, Gigi. Aber wir
hatten gar nichts bestellt.
209
00:23:20,625 --> 00:23:22,457
Niemand rührt sich vom Fleck!
210
00:23:25,417 --> 00:23:27,033
Was wollen Sie von uns?
211
00:23:27,042 --> 00:23:28,749
Alles, was ihr habt.
212
00:23:38,917 --> 00:23:41,330
Mommy? Daddy?
213
00:23:44,917 --> 00:23:45,907
Mikey
214
00:24:03,208 --> 00:24:05,040
Hast du den Wagen versteckt?
215
00:24:06,042 --> 00:24:08,284
Ja. Alles klar.
216
00:24:20,417 --> 00:24:22,124
Mikey
217
00:24:23,875 --> 00:24:31,954
Ist ein Wunder, dass er endlich schläft!
Und du willst ihn wieder aufwecken? Davon würde ich dir abraten!
218
00:24:31,958 --> 00:24:36,953
Denn wenn die kleine Kröte wieder zu quaken anfängt,
baller ich ihr'n Stück Blei ins Gehirn!
219
00:24:39,250 --> 00:24:41,412
Bitte nicht!
220
00:24:46,083 --> 00:24:47,870
Elena
221
00:24:53,458 --> 00:24:55,745
Nicht! Lasst sie in Ruhe!
222
00:25:04,208 --> 00:25:09,158
Wie wär's, wenn wir uns ein
bisschen Spaß gönnen, Schätzchen?
223
00:25:09,167 --> 00:25:10,874
Geh weg von ihr!
224
00:25:12,542 --> 00:25:14,374
Elena
225
00:25:15,083 --> 00:25:21,000
Krieg dich wieder ein! Testamento weiß genau,
wie man eine Muschi verwöhnt, glaub mir!
226
00:25:21,000 --> 00:25:25,574
Ich sag dir, du weißt gar nicht,
ob sie vor Schmerzen schreit oder ob sie vor Lust schreit.
227
00:25:27,708 --> 00:25:32,408
Ja, darauf kannst du wetten.
Sie ist schon ganz feucht.
228
00:25:33,042 --> 00:25:39,164
Oh, verdammte Scheiße. Scheint
aber mehr Blut als anderes zu sein.
229
00:25:41,458 --> 00:25:45,372
Herrgott, ich liebe dich, Mann.
Du bist so'n krankes Mistschwein.
230
00:25:46,583 --> 00:25:50,122
Was soll das denn?
Wo willst du denn hin?
231
00:25:55,417 --> 00:25:57,750
Niemand rührt sich vom Fleck!
232
00:25:58,375 --> 00:25:59,661
Hast du alles mit drauf?
233
00:26:01,625 --> 00:26:03,537
Ja... ja!
234
00:26:04,167 --> 00:26:08,241
Gut gemacht! Du wirst
mal'n großer Regisseur werden!
235
00:26:08,750 --> 00:26:14,246
Gus Van Sant wird dir selbst den
Schwanz lutschen! Denk an meine Worte!
236
00:26:17,042 --> 00:26:20,285
Das ist auch so'n
verrücktes Ding mit euch Reichen.
237
00:26:22,042 --> 00:26:27,663
Je mehr Mäuse ihr habt, umso mehr friert ihr euch den Arsch ab!
Oder wollt ihr nur Geld verschwenden?
238
00:26:27,875 --> 00:26:32,119
Draußen ist es brütend heiß
und hier drin wie in der Sauna!
239
00:26:32,125 --> 00:26:37,871
Ich sag dir was! Wenn ich dich zur Hölle schicke,
wirst du dich wie zu Hause fühlen!
240
00:26:39,792 --> 00:26:44,833
Wir sind nicht... Wir
sind gar nicht so reich.
241
00:26:45,000 --> 00:26:46,457
Ach, nein?
242
00:26:46,792 --> 00:26:49,750
Ach, du meinst also,
es gibt reichere als euch.
243
00:26:49,750 --> 00:26:52,584
Und du glaubst, wir
verschwinden und gehen zu denen.
244
00:26:53,500 --> 00:26:55,708
Ist nicht dein Glückstag heute.
245
00:26:56,250 --> 00:27:03,498
Denn wir sind hier! In deinem prächtigen Heim,
bei deiner prächtigen Familie!
246
00:27:05,458 --> 00:27:07,575
Scheiße, ist das heiß hier!
247
00:27:17,625 --> 00:27:19,366
Was ist mit dir, mein Freund?
248
00:27:23,458 --> 00:27:28,158
Warum siehst du mich nicht an?
Ich bin dir wohl zu hässlich?
249
00:27:28,667 --> 00:27:31,501
Ist mein Gesicht zu abstoßend?
250
00:27:33,417 --> 00:27:35,579
Das ist es nicht.
251
00:27:36,458 --> 00:27:41,704
Ich verstehe. Hast du Angst?
252
00:27:42,500 --> 00:27:47,746
Ist mein unmaskiertes Gesicht so furchterregend?
253
00:27:47,750 --> 00:27:55,078
Ich will Sie nicht ansehen. Ich will,
dass ihr meine Familie in Frieden lasst!
254
00:27:58,333 --> 00:27:59,869
Was ist mir, Kleiner?
255
00:28:00,792 --> 00:28:05,036
Hast du gar keine Angst vor
meiner unmaskierten Visage?
256
00:28:07,792 --> 00:28:10,660
Du bist der wahre Mann im Haus.
257
00:28:10,667 --> 00:28:14,832
Du kommst mir vor wie der Typ Junge,
der eine Menge Filme kennt.
258
00:28:14,833 --> 00:28:22,240
Sag mal. Was heißt das wohl, wenn ein
Krimineller vor seinen Geiseln seine Maske abnimmt?
259
00:28:22,500 --> 00:28:28,417
Sag schon!
260
00:28:31,500 --> 00:28:33,913
Ihr werdet uns töten!
261
00:28:35,917 --> 00:28:43,620
Und bist du endlich fertig mit ihr, Testamento?
Wie wär's, du bringst sie her und wir spielen liebe Familie?
262
00:29:04,292 --> 00:29:12,416
Was soll das Theater?
Ist doch nur 'ne Fleischwunde. Ist nicht so, als würde sie draufgehen.
263
00:29:14,333 --> 00:29:15,995
Noch nicht jedenfalls.
264
00:29:18,417 --> 00:29:26,792
Und sie kann sich doch wirklich nicht über
meine Behandlung beschweren, würde ich meinen.
265
00:29:27,875 --> 00:29:32,290
Siehst du das nicht? Sie ist jetzt schon viel entspannter!
266
00:29:35,208 --> 00:29:36,870
Sag mir, Mummy...
267
00:29:41,375 --> 00:29:45,949
Hat dich je in deinem Leben schon
mal jemand so geleckt wie heute?
268
00:29:46,792 --> 00:29:52,538
Komm schon! - Du kannst es sagen.
Wir sind hier unter Freunden.
269
00:29:52,542 --> 00:29:58,539
Gehen Sie bitte! Hören Sie auf!
270
00:30:04,458 --> 00:30:05,915
Sag mir.
271
00:30:07,083 --> 00:30:09,496
Hast du deine Frau je geleckt?
272
00:30:11,667 --> 00:30:14,205
Hast du dich vor sie hingekniet?
273
00:30:15,625 --> 00:30:21,667
Deine Zunge in sie reingesteckt?
Und gespürt, wie dir der Saft in den Mund läuft?
274
00:30:23,875 --> 00:30:29,121
Leckst du ihr nie die Muschi,
bis sie schreit, du sollst aufhören?
275
00:30:34,042 --> 00:30:35,999
Ich glaub, das hast du nie.
276
00:30:37,208 --> 00:30:42,158
Du bist eine der Flaschen, die nicht zu schätzen wissen,
was eine Frau ihnen bietet. Nicht?
277
00:30:44,625 --> 00:30:48,118
Was ist los? Hast du deine
Zunge verschluckt oder was?
278
00:30:49,167 --> 00:30:56,449
Nein! Ich weiß, was es ist! Dir ist ein
schöner Männerschwanz lieber, richtig?
279
00:31:00,125 --> 00:31:01,332
Ist doch so?
280
00:31:02,000 --> 00:31:04,287
Du hättest lieber
einen Schwanz, nicht?
281
00:31:06,625 --> 00:31:08,958
Ich wette, dass du Blowjobs gern hast.
282
00:31:11,042 --> 00:31:12,829
Ist sie gut darin?
283
00:31:13,833 --> 00:31:15,369
Ich frag dich.
284
00:31:16,208 --> 00:31:19,451
Ist ein kleines Frauchen
gut im Schwanzlutschen?
285
00:31:24,542 --> 00:31:29,662
Du lässt ihn dir gern blasen, nicht?
Ich wette, du biegst ihren Kopf zurück.
286
00:31:29,667 --> 00:31:35,914
Nur ein kleines bisschen zu hart.
Gerade so, dass es reicht, um ihr den Schwanz reinzustecken.
287
00:31:35,917 --> 00:31:38,955
Bis ihr das Würgen kommt, nicht?
288
00:31:39,750 --> 00:31:41,161
Oh, ja!
289
00:31:43,458 --> 00:31:48,374
Sag mir! Sie ist gut
im Schwanzlutschen, ja?
290
00:31:50,792 --> 00:31:55,912
Dann werden wir das
wohl testen müssen.
291
00:32:04,125 --> 00:32:06,242
Sie sie ist gut.
292
00:32:09,833 --> 00:32:13,156
Sie ist gut in was?
293
00:32:15,375 --> 00:32:18,038
Sie ist gut in Blow-jobs.
294
00:32:18,875 --> 00:32:23,415
Was ist, mein Freund?
Schämst du dich etwa deswegen?
295
00:32:25,583 --> 00:32:33,207
Ich will hören,
wie du es sagst! Und noch was!
296
00:32:33,208 --> 00:32:43,198
Du siehst deinen Jungen da drüben an und sagst ihm:
,,Deine Mutter ist eine Dreckshure, die jeden harten Schwanz lutscht!"
297
00:32:49,625 --> 00:32:50,741
Paul
298
00:32:53,500 --> 00:32:55,207
Deine Mutter...
299
00:32:56,042 --> 00:33:00,207
Ich kann nicht!
Bitte! Hören Sie auf!
300
00:33:00,208 --> 00:33:02,200
Reiß dich zusammen, Mann.
301
00:33:03,167 --> 00:33:04,999
Du hast keine Chance.
302
00:33:05,167 --> 00:33:08,285
Es gibt keinen Ausweg.
303
00:33:09,417 --> 00:33:13,240
Heute pflegt man freiere
Umgangsformen in seiner Familie.
304
00:33:14,042 --> 00:33:17,831
Das heißt man spricht
alles offen und ehrlich aus.
305
00:33:19,083 --> 00:33:20,540
Du bist ein kluger Mann.
306
00:33:21,208 --> 00:33:23,370
Ich sehe, du liest viele Bücher.
307
00:33:24,583 --> 00:33:27,041
Ich hab auch
viele Bücher gelesen.
308
00:33:28,125 --> 00:33:31,243
Ich bin ziemlich gebildet,
ob du's glaubst oder nicht.
309
00:33:31,500 --> 00:33:35,699
Ich hab viel Zeit
im Knast verbracht.
310
00:33:35,708 --> 00:33:39,452
Wo kommt man sonst dazu,
ein Haufen Bücher zu lesen?
311
00:33:40,750 --> 00:33:41,786
Aber...
312
00:33:42,875 --> 00:33:44,832
...das müssen wir jetzt nicht vertiefen.
313
00:33:46,167 --> 00:33:49,660
Reden wir lieber über das, war wir von euch wollen. Oder?
314
00:33:51,833 --> 00:33:53,244
Was denn?
315
00:33:53,917 --> 00:33:55,658
Bargeld natürlich.
316
00:33:56,042 --> 00:34:00,742
Und was ihr noch an Wertsachen
habt in eurem wunderschönen Heim.
317
00:34:01,000 --> 00:34:03,367
Ihr habt doch sicher
einen Safe hier irgendwo?
318
00:34:05,292 --> 00:34:08,490
Yes upstairs
319
00:34:08,500 --> 00:34:11,948
Ja. Der Safe ist oben.
320
00:34:23,500 --> 00:34:25,082
Also ihr werdet uns töten.
321
00:34:25,375 --> 00:34:29,665
Jetzt noch nicht. Wir haben noch
eine ganze Nacht totzuschlagen.
322
00:34:33,583 --> 00:34:35,620
Aber warum machen Sie das?
323
00:34:35,625 --> 00:34:40,199
Zum Teufel, wenn es um Geld geht,
nehmt es doch einfach, aber warum tut ihr uns das an?
324
00:34:40,208 --> 00:34:41,949
Es geht nicht nur ums Geld.
325
00:34:41,958 --> 00:34:45,156
Ich sagte doch, ich hab viel gelesen,
als ich im Knast saß.
326
00:34:45,167 --> 00:34:53,576
Ich hab vielleicht keinen so schönen Doktortitel wie du.
Aber ich hab verstanden. Ich hatte viele Fragen und hab auf alles Antworten gefunden.
327
00:34:53,583 --> 00:34:57,372
Wovon reden Sie überhaupt?
328
00:34:57,375 --> 00:35:01,995
Davon, dass du und solche Leute wie du das verdient haben!
329
00:35:02,000 --> 00:35:03,491
Niemand hat das! Niemand!
330
00:35:05,292 --> 00:35:07,409
Niemand hat sowas verdient!
331
00:35:07,417 --> 00:35:09,124
Da bin ich
anderer Meinung.
332
00:35:10,000 --> 00:35:12,117
Wir sind ganz normale Menschen!
333
00:35:12,125 --> 00:35:18,406
Klar seid ihr das. Aber wir alle sind nur eine
Seuche auf diesem Planeten. Und weißt du was?
334
00:35:18,417 --> 00:35:23,537
Mutter Natur hat Leute wie mich und Testamento erfunden,
um ein Gleichgewicht zu schaffen.
335
00:35:25,208 --> 00:35:28,781
Verstehst du? Dasselbe
kann irgendwann mir passieren.
336
00:35:28,792 --> 00:35:35,665
Und anders als du du verweichlichter,
rückgratloser Parasit, habe ich verstanden, wieso!
337
00:35:44,833 --> 00:35:46,620
Kann ich Sie etwas fragen?
338
00:35:47,958 --> 00:35:49,494
Klar, schieß los.
339
00:35:50,583 --> 00:36:00,582
Bitte tötet meine Kinder! Den Kleinen zuerst!
Und dann Paul! Bitte! Quält sie nicht, tötet sie einfach!
340
00:36:01,917 --> 00:36:02,953
Und dann?
341
00:36:03,125 --> 00:36:05,617
Dann tötet meine Frau!
342
00:36:06,958 --> 00:36:09,666
Aber das macht ihr nicht, oder?
343
00:36:10,292 --> 00:36:13,160
Ihr seid noch nicht mit ihr fertig.
344
00:36:14,167 --> 00:36:18,366
Nein. Da kann ich nicht widersprechen.
345
00:36:19,042 --> 00:36:28,702
Das wird noch eine wirklich lange Nacht für sie.
Ihre letzte und mit Sicherheit ihre längste!
346
00:36:31,208 --> 00:36:33,325
Dann töten Sie mich!
347
00:36:33,708 --> 00:36:39,989
Es ist mir egal, was ihr mit ihr macht, aber töten Sie mich!
Ich will es nicht mitansehen!
348
00:36:49,083 --> 00:36:54,329
Hältst du mich für so gnädig?
Seh ich aus wie jemand, mit dem du schachern kannst?
349
00:36:54,333 --> 00:36:56,996
Du hast nicht das
geringste verstanden!
350
00:37:14,792 --> 00:37:15,873
Erledigt?
351
00:37:16,667 --> 00:37:17,657
Erledigt.
352
00:37:18,833 --> 00:37:22,122
Ist wirklich ein fantastisches Haus.
353
00:37:23,167 --> 00:37:25,409
Die haben wirklich schöne Sachen hier.
354
00:37:26,167 --> 00:37:33,449
Das haben die sicher nicht verdient.
Ein Glück für die Welt, dass wir gekommen sind.
355
00:37:35,917 --> 00:37:42,323
So sind die Wege des Herrn.
Der kleine Mann wacht auf.
356
00:37:42,583 --> 00:37:44,074
Nun...
357
00:37:44,792 --> 00:37:53,496
Jetzt hat jeder die Chance, ein kleines Geheimnis zu enthüllen.
Der letzte Augenblick der Wahrheit, bevor man vor den Schöpfer tritt
358
00:37:54,250 --> 00:37:56,162
Jeder hat ein Geheimnis.
359
00:37:57,083 --> 00:38:02,659
Einen hässlichen kleinen Schatten,
der einem ein Leben lang auf der Seele lastet.
360
00:38:03,125 --> 00:38:07,074
Und ich will nicht hören,
dass du dir auf dem Klo einen runterholst.
361
00:38:07,083 --> 00:38:08,790
Das ist kein Geheimnis.
362
00:38:09,500 --> 00:38:14,575
Oder dass du alte Schwuchtel mir gern einen blasen würdest.
Das ist offensichtlich, Freund.
363
00:38:14,583 --> 00:38:21,205
Du glaubst, das merkt man dir nicht an, hä? Das kannst du knicken!
Dir steht,,Schwanzlutscher" groß auf die Stirn geschrieben.
364
00:38:22,625 --> 00:38:24,582
Nein, es geht auch nicht ab.
365
00:38:30,958 --> 00:38:39,458
Also ich hoffe, dass wir uns verstehen. Ihr erzählt mir
etwas Nettes oder Testamento zertrümmert dem Kleinen den Schädel!
366
00:38:43,625 --> 00:38:51,704
Ich denke, wir fangen mit Dir an!
367
00:39:09,292 --> 00:39:11,830
Mikey ist nicht dein Sohn.
368
00:39:12,458 --> 00:39:15,951
Oha! Das ist interessant!
369
00:39:30,292 --> 00:39:31,874
Es ist passiert...
370
00:39:37,292 --> 00:39:39,409
Da ist ein anderer Mann.
371
00:39:47,875 --> 00:39:49,912
Ich betrüge dich seit Jahren.
372
00:39:56,083 --> 00:39:57,870
Ich hab's nicht gewollt.
373
00:40:02,208 --> 00:40:04,325
Es ist einfach passiert.
374
00:40:13,875 --> 00:40:17,289
Ich will dieses Geheimnis
nicht mitnehmen, wenn...
375
00:40:19,750 --> 00:40:22,367
...wenn ich sterbe!
376
00:40:24,667 --> 00:40:26,283
Bravo
377
00:40:26,833 --> 00:40:29,246
Wahre Poesie!
378
00:40:29,250 --> 00:40:32,994
Was für ein schönes, schönes Geheimnis!
379
00:40:34,750 --> 00:40:38,289
Irgendjemand hat mal gesagt...
380
00:40:39,417 --> 00:40:41,204
Wer war das noch?
381
00:40:41,208 --> 00:40:51,207
Nicht so wichtig. Also, jemand sagte,
... wenn Liebe aus einem Geheimnis genährt wird,
382
00:40:52,500 --> 00:40:55,823
schwindet sie, wenn es
kein Geheimnis mehr ist.
383
00:40:56,750 --> 00:41:00,323
Sag mir, Mummy. Ist das wahr?
384
00:41:00,792 --> 00:41:01,828
Siehst du?
385
00:41:02,458 --> 00:41:08,989
Du dachtest, sie würde dir gehören.
Aber sie hat sich allmählich von dir entfernt.
386
00:41:10,750 --> 00:41:16,576
Und wegen deiner Selbstsucht und
deiner Blindheit hast du es nicht gesehen.
387
00:41:16,792 --> 00:41:20,615
Und letzten Endes ist es immer Selbstsucht.
388
00:41:20,625 --> 00:41:26,952
Wir lieben andere, um uns zu trösten.
Und wir glauben, die die uns lieben, würden uns gehören.
389
00:41:28,167 --> 00:41:30,375
Das ist doch Schwachsinn.
390
00:41:31,333 --> 00:41:33,620
Denk mal darüber nach!
391
00:41:34,542 --> 00:41:39,708
Wenn du eine Frau vögelst,
heißt das etwa, du besitzt sie?
392
00:41:41,208 --> 00:41:44,042
Heißt das vielleicht, dass sie dir gehört?
393
00:41:46,208 --> 00:41:48,165
Der Schwachsinn des Jahres.
394
00:41:49,875 --> 00:41:55,246
Nein, es bedeutet nichts.
Niemand besitzt einen anderen. Niemand!
395
00:41:55,500 --> 00:41:56,957
Also...
396
00:41:58,833 --> 00:42:04,750
...jetzt wollen wir gern von dir hören,
was dein Geheimnis ist.
397
00:42:04,750 --> 00:42:06,116
Sag mir.
398
00:42:06,708 --> 00:42:11,408
Hast du auch so ein schönes wie sie hier?
399
00:42:12,500 --> 00:42:14,366
Ich hab keine Geheimnisse.
400
00:42:17,167 --> 00:42:23,414
Ach... Willst du wirklich sehen, wie das Hirn deines
Sprösslings über den verdammten Fußboden spritzt?
401
00:42:26,958 --> 00:42:28,870
Ich hab kein Geheimnis.
402
00:42:30,375 --> 00:42:32,207
Was, zum Teufel, war das?
403
00:42:32,708 --> 00:42:34,745
Es kam von da hinten.
404
00:42:35,042 --> 00:42:36,908
Was ist da drin?
405
00:42:36,917 --> 00:42:38,124
Gar nichts.
406
00:42:38,750 --> 00:42:44,576
Ach... Ich bitte dich. Glaubst du wirklich,
das kaufe ich dir ab?
407
00:42:46,083 --> 00:42:47,870
Nimm mich lieber ernst.
408
00:42:48,500 --> 00:42:54,041
Ich kann dir deine letzten Stunden
wirklich verdammt unangenehm machen.
409
00:42:55,000 --> 00:42:57,162
Das ist mein Privatlabor.
410
00:42:58,417 --> 00:43:01,034
Ich führe Experimente an Tieren durch.
411
00:43:01,042 --> 00:43:03,409
Kleine Biester! Cool!
412
00:43:04,125 --> 00:43:06,617
Ich steh' auf kleine Biester.
413
00:43:06,625 --> 00:43:12,781
Sie sind in ihren Zellen isoliert.
Vermutlich lässt die Wirkung der Beruhigungsmittel nach.
414
00:43:12,792 --> 00:43:16,115
Wir haben einen Doktor unter uns.
415
00:43:16,708 --> 00:43:24,992
Also, Doktor. Wie wär's denn, du führst meinen Freund
Testamento da runter und zeigst ihm deine weißen Mäuse?
416
00:43:25,000 --> 00:43:26,286
Bist du so lieb?
417
00:43:26,292 --> 00:43:28,284
Das würde ich nur ungern.
418
00:43:32,292 --> 00:43:34,375
Aber du hast hier leider nichts zu entscheiden!
419
00:43:34,375 --> 00:43:40,781
Du gehst jetzt da runter mit ihm, und während ihr weg seid,
lasse ich meinen kleinen Bruder deine versaute Frau in den Arsch ficken!
420
00:43:40,792 --> 00:43:46,493
Du hast gesagt, du willst es nicht sehen!
Also verschwinde da runter, bevor du mich wirklich in Wut bringst!
421
00:43:46,500 --> 00:43:50,073
Nibbio! Warum verschwinden
wir nicht einfach?
422
00:43:50,083 --> 00:43:53,656
Halt's Maul! Halt dein Scheiß Maul!
423
00:43:53,667 --> 00:43:59,163
Einmal in deinem Scheißleben wirst du tun,
was ich sage und etwas richtig machen!
424
00:43:59,333 --> 00:44:00,869
Los, Bewegung!
425
00:44:02,375 --> 00:44:05,664
Worauf wartest du?
Worauf wartest du, hä?
426
00:44:05,667 --> 00:44:07,533
Komm her, du verdammte Hure!
427
00:44:09,083 --> 00:44:12,326
Fang schon an, Mann!
Und zwar sofort!
428
00:44:23,042 --> 00:44:29,539
Wahnsinn, Alter! Sieht ja aus wie einem
von diesen abgefahrenen Sci-Fi-Video-Games!
429
00:44:29,542 --> 00:44:30,453
Wow.
430
00:44:34,625 --> 00:44:38,665
Endlich liegen die ergebnisse der
neuen menschlichen Versuchsobjekte vor.
431
00:44:38,667 --> 00:44:41,625
Alle starben eines gewaltlosen,
natürlichen Todes.
432
00:44:41,625 --> 00:44:45,915
Das sind unerwartete Ergebnisse
in diesem Stadium des Projekts.
433
00:44:45,917 --> 00:44:53,791
Nach unzähligen Misserfolgen können wir
nun endlich einen Fortschritt feststellen,
434
00:44:53,792 --> 00:44:59,242
vermutlich dank der bisher einmaligen Kombination von
menschlichen DNA-Zellen, toten Zellen und exogener DNA.
435
00:45:11,917 --> 00:45:13,624
Was ist mit dir?
436
00:45:13,625 --> 00:45:16,413
Komm, kleiner Bruder,
zeig mir, dass du ein Mann bist!
437
00:45:16,417 --> 00:45:18,830
Los! Fick die Hure durch!
438
00:45:22,417 --> 00:45:25,410
Was ist los mit dir?
Kriegst du keinen hoch oder was?
439
00:45:25,417 --> 00:45:29,661
Ist ja erbärmlich! Du bist
wirklich ein Totalversager!
440
00:45:31,833 --> 00:45:36,407
Während die führenden amerikanischen
Forschungsinstitute gescheitert sind,
441
00:45:36,417 --> 00:45:40,411
verzeichnen wir erste Erfolge in der
Erschaffung von Leben nach dem Tod.
442
00:45:40,417 --> 00:45:43,410
Was zum Teufel ist hier los?
443
00:45:46,667 --> 00:45:48,704
Was läuft hier für ne Scheiße?
444
00:45:48,708 --> 00:45:51,246
Noch sind die Strukturen äußerst instabil.
445
00:45:51,250 --> 00:45:55,073
Dennoch sind alle Beteiligten am
Projekt,,Beautiful People" davon überzeugt,
446
00:45:55,083 --> 00:45:57,666
dass wir an der Schwelle
eines Durchbruchs stehen...
447
00:45:57,667 --> 00:46:00,205
Mach wieder auf, aber subito!
448
00:46:02,833 --> 00:46:05,746
Was geht denn jetzt ab?
Testamento!
449
00:46:06,792 --> 00:46:08,454
Niemand rührt sich!
450
00:46:24,417 --> 00:46:28,206
Mikey! Der Dachstuhl!
Wo du so gerne spielst!
451
00:46:28,208 --> 00:46:30,951
Du musst dich da oben verstecken,
wie immer! Verstehst du?
452
00:46:30,958 --> 00:46:32,915
Rühr dich nicht weg!
Egal, was du hörst!
453
00:46:35,625 --> 00:46:36,411
Halt!
454
00:46:38,708 --> 00:46:42,201
Nein! Lass uns gehen, bitte!
Du bist nicht wie die!
455
00:47:20,125 --> 00:47:21,707
Testamento?
456
00:47:27,833 --> 00:47:29,074
Testamento?
457
00:47:31,708 --> 00:47:33,825
Was machst du da, du Schwein?!
458
00:47:42,792 --> 00:47:43,953
Los, gehen wir!
459
00:47:55,792 --> 00:47:59,365
Testamento. Mein alter Freund.
460
00:48:36,083 --> 00:48:38,996
Scheiße! - Brett! Schwing deinen Arsch her!
461
00:48:41,750 --> 00:48:44,083
Wo steckst du? Verdammter Feigling!
462
00:48:44,083 --> 00:48:45,949
Verdammter Feigling!
463
00:48:56,083 --> 00:49:00,874
Wir müssen so weit weg von hier, wie wir können!
Oder mein Bruder tötet uns alle! Verstehen Sie?
464
00:49:01,458 --> 00:49:03,916
Nun mach schon! Spring an!
465
00:49:55,208 --> 00:49:57,825
Was hast du Schwein da unten gemacht?
466
00:50:04,625 --> 00:50:06,491
Mikey! Ich kann nicht ohne Mikey fahren!
467
00:50:06,500 --> 00:50:08,412
Mikey geht's gut! Er ist sicher!
468
00:50:08,417 --> 00:50:09,328
Nein.
469
00:50:10,208 --> 00:50:11,289
Mum nein.
470
00:50:11,292 --> 00:50:12,328
Scheiße!
471
00:50:41,792 --> 00:50:45,411
Verdammtes Schwein!
Mein eigener Scheiß Bruder!
472
00:51:45,208 --> 00:51:48,280
Oh, mein Gott! Was ist das?
473
00:51:50,333 --> 00:51:52,120
Los, weg von hier!
474
00:51:59,833 --> 00:52:02,075
Das Pro... das Projekt...
475
00:52:03,000 --> 00:52:05,538
das Projekt ist sofort abzubrechen.
476
00:52:07,375 --> 00:52:11,699
Ich wiederhole. Das
Projekt ist abzubrechen.
477
00:52:14,125 --> 00:52:15,661
Entsendet ein Kommando!
478
00:52:17,125 --> 00:52:18,491
Umgehend!
479
00:52:18,875 --> 00:52:22,414
Wir müssen das Virus aufhalten...
480
00:54:23,042 --> 00:54:25,375
Ich weiß nicht, wo wir sind!
Wir haben uns verlaufen!
481
00:54:29,708 --> 00:54:33,327
Los, kommt mit! Ich weiß,
wo wir hinkönnen!
482
00:54:52,125 --> 00:54:53,957
Lauf, kleiner Bruder!
483
00:55:20,792 --> 00:55:23,864
Da wären wir. Das Haus der Soares.
Die werden uns helfen.
484
00:55:25,083 --> 00:55:26,290
Ist das der Typ?
485
00:55:27,667 --> 00:55:32,116
Felipe Soares. Hattest
du ein Verhältnis mit ihm?
486
00:55:40,375 --> 00:55:41,991
Lauft.
487
00:56:06,625 --> 00:56:11,575
Felipe! Rosa! Ich bin's!
Elena! Bitte macht auf!
488
00:56:12,625 --> 00:56:13,866
Bitte helft uns!
489
00:56:15,708 --> 00:56:19,031
Ihr wartet hier! Ich seh
mich nach einem Auto um!
490
00:56:49,542 --> 00:56:52,000
Bitte macht die Tür auf!
491
00:57:05,208 --> 00:57:05,914
Paul
492
00:57:25,167 --> 00:57:29,832
Da sind mehr! Hinterm Haus!
Los, zurück in den Wald! Vorwärts!
493
00:57:43,500 --> 00:57:44,365
Nicht so lahm!
494
00:57:49,792 --> 00:57:51,624
Hallo, kleiner Bruder.
495
00:57:59,000 --> 00:58:02,038
Komm her! Zeig,
aus welchem Holz du bist!
496
00:58:09,125 --> 00:58:12,448
Ich wollte dir etwas beibringen!
Aber an dich war alles vergeudet!
497
00:58:24,000 --> 00:58:28,040
Vielleicht haben wir die gleiche Mutter!
Aber du bist aus ihrem Arsch gekrochen!
498
00:58:37,292 --> 00:58:41,616
Deine Mom kann stolz sein!
Du bist wirklich ein Vollidiot!
499
00:58:55,667 --> 00:58:56,908
John! Nicht!
500
00:59:05,042 --> 00:59:05,998
Los, komm her!
501
00:59:06,167 --> 00:59:07,703
Hier bin ich!
502
01:00:38,042 --> 01:00:39,123
Hier steckst du!
503
01:00:39,125 --> 01:00:42,573
Wir müssen weg
von hier! Sofort!
504
01:00:43,500 --> 01:00:46,914
Aber Paul! Und Mikey!
Ich muss zurück zu Mikey!
505
01:00:46,917 --> 01:00:50,866
Paul geht's gut! Er konnte entkommen,
bevor sie kamen! Die Monster!
506
01:00:50,875 --> 01:00:53,242
Ja, wirklich?
Das hast du gesehen?
507
01:00:53,250 --> 01:00:55,867
Natürlich! Komm
jetzt weg hier! Vorwärts!
508
01:02:23,667 --> 01:02:25,329
Wir müssen irgendwo Hilfe finden!
509
01:02:27,250 --> 01:02:29,708
Wir müssen Paul finden!
510
01:02:31,958 --> 01:02:33,745
Ich will zurück zu Mikey!
511
01:06:07,083 --> 01:06:09,826
Scheint, die Lage ist außer Kontrolle geraten.
512
01:06:09,833 --> 01:06:11,449
Das kannst du laut sagen.
513
01:06:11,458 --> 01:06:15,031
Sie sind überall. Ein paar
haben schon die Stadt erreicht.
514
01:06:15,042 --> 01:06:17,329
Die Nachricht wird sich
ungehindert verbreiten.
515
01:06:17,333 --> 01:06:20,292
Das Virus wird sich auch
ungehindert verbreiten.
516
01:06:20,875 --> 01:06:25,290
Wir haben einen Überlebenden. Er war auf dem Dachboden.
Es geht ihm anscheinend gut.
517
01:06:26,125 --> 01:06:27,332
Wurde er gebissen?
518
01:06:27,333 --> 01:06:30,576
Nein. Keine Kratzer oder Bisse.
519
01:06:30,583 --> 01:06:33,496
Wir brauchen ihn nicht. Du weißt, was zu tun ist.
520
01:07:07,917 --> 01:07:12,662
Die amerikanische Regierung bestreitet jede Verbindung zu dem Virus,
das bereits um die ganze Welt geht.
521
01:08:06,250 --> 01:08:11,075
Verlassen Sie nicht das Haus! Egal, warum!
Warten Sie auf das Eintreffen der Sicherheitskräfte!
522
01:09:14,708 --> 01:09:20,204
Die Situation ist bereits weltweit außer Kontrolle.
Auf die Panik haben die Behörden inzwischen...
523
01:11:57,833 --> 01:11:59,790
Was gibt es Neues von oben?
524
01:12:00,333 --> 01:12:01,119
Gar nichts.
525
01:12:01,458 --> 01:12:02,949
Gar nichts?
526
01:12:03,375 --> 01:12:06,447
Wenn du mich fragst, haben die darauf nur gewartet.
527
01:12:07,458 --> 01:12:10,417
Auf diese Katastrophe?
528
01:12:10,625 --> 01:12:14,995
Klar. Vielleicht löst dieses Virus sämtliche Probleme.
39924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.