Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,284 --> 00:00:19,410
I'm sorry!
2
00:00:22,288 --> 00:00:25,257
Why did you apologise?
3
00:00:30,497 --> 00:00:35,491
I'll do anything. Please... I beg you.
4
00:00:37,370 --> 00:00:44,401
I didn't say that I will
kill you. It's just that...
5
00:01:01,061 --> 00:01:01,961
No...
6
00:01:11,504 --> 00:01:13,301
Saki-chan!
7
00:01:48,408 --> 00:01:50,273
Let her go!
8
00:02:01,254 --> 00:02:02,278
Bye-bye.
9
00:02:50,436 --> 00:02:51,403
Thank you for coming.
10
00:02:51,404 --> 00:02:53,429
Turn right there. The room is right
at the end of the second floor.
11
00:02:53,473 --> 00:02:55,270
Thank you.
12
00:02:58,444 --> 00:03:02,380
I've told you, the
guest requested for her.
13
00:03:02,382 --> 00:03:05,317
I was merely helping
her so I don't know much.
14
00:03:05,318 --> 00:03:09,414
While I was there, she said she
didn't want to serve the guest alone.
15
00:03:09,422 --> 00:03:11,390
She expressed unwillingness?
16
00:03:11,391 --> 00:03:12,323
How did he look like?
17
00:03:12,325 --> 00:03:14,486
He was disgusting and old.
18
00:03:14,527 --> 00:03:16,495
Perhaps they had some
argument before this?
19
00:03:16,529 --> 00:03:17,359
No.
20
00:03:18,264 --> 00:03:19,288
Not with that man.
21
00:03:19,332 --> 00:03:20,390
Ha! That's true.
22
00:03:20,433 --> 00:03:21,400
Why is it impossible?
23
00:03:21,434 --> 00:03:24,369
He was disgusting, depressed and broke.
24
00:03:24,370 --> 00:03:26,338
A stingy customer?
25
00:03:26,339 --> 00:03:28,466
I'm not sure. But he looked so
depressed, he must be a poor man.
26
00:03:28,474 --> 00:03:30,339
Yeah. - Yeah.
27
00:03:30,510 --> 00:03:32,444
So, a depressed man is also a poor man?
28
00:03:32,445 --> 00:03:35,414
He was depressed because
he was broke, isn't it?
29
00:03:35,415 --> 00:03:37,246
So, which side should we take?
It's difficult to choose, right?
30
00:03:37,283 --> 00:03:38,511
Although Ueda-san looks
rather depressed, he is rich.
31
00:03:38,518 --> 00:03:39,485
That's true.
32
00:03:39,519 --> 00:03:43,478
That's true, but he is damn
boring when he starts to talk.
33
00:03:43,523 --> 00:03:45,286
Who is Ueda-san?
34
00:03:45,325 --> 00:03:47,293
Saori-chars customer.
35
00:03:47,293 --> 00:03:49,454
That Kamisawa-san...
36
00:03:49,495 --> 00:03:51,326
He is also a terrible man.
37
00:03:51,331 --> 00:03:53,299
He is the worst! He is the
man that I brought to the club?
38
00:03:53,333 --> 00:03:55,301
Enough! Enough!
39
00:03:55,368 --> 00:03:57,495
I'll ask the question again.
40
00:03:57,503 --> 00:04:04,306
The man came around 12 a.m.
Just before the club was closed...
41
00:04:04,344 --> 00:04:05,436
Excuse me.
42
00:04:07,380 --> 00:04:08,404
Bye-bye.
43
00:04:08,514 --> 00:04:12,211
Well, let me interview all of
you from the beginning again.
44
00:04:12,252 --> 00:04:16,416
Why do you start from the beginning?
45
00:04:16,422 --> 00:04:18,253
I'm Uzaki from the Special
Investigation Relief Center
46
00:04:18,258 --> 00:04:19,350
of the Criminal Bureau of
the National Police Agency.
47
00:04:19,392 --> 00:04:23,488
Hello, I'm Sudou from the
Investigation Department.
48
00:04:23,529 --> 00:04:26,498
You are from the trauma division of
the Special Investigation Relief Center?
49
00:04:26,532 --> 00:04:30,332
Yes. This is a division newly established
by the National Police Agency.
50
00:04:30,336 --> 00:04:32,395
Its main aim is to
assist the investigation
51
00:04:32,438 --> 00:04:34,303
with the help from the public.
52
00:04:34,307 --> 00:04:35,274
I see.
53
00:04:35,308 --> 00:04:39,404
So, what does the people from the Special
Investigation Relief Center want from me?
54
00:04:39,445 --> 00:04:42,505
I believe you know that
the victims of this incident
55
00:04:42,515 --> 00:04:45,484
may suffer from nervous
breakdown due to fear.
56
00:04:45,518 --> 00:04:48,487
This is what we term as PTSD
(Post Traumatic Stress Syndrome)
57
00:04:48,488 --> 00:04:51,389
Hence, clinical
psychologists have discovered
58
00:04:51,424 --> 00:04:54,359
that the place where the
victims were rescued...
59
00:04:54,360 --> 00:04:56,453
Can you see this?
60
00:04:58,331 --> 00:05:01,300
I think it's not PTSD
that we should worry about
61
00:05:01,334 --> 00:05:03,393
but rather we should worry about PTA.
62
00:05:03,403 --> 00:05:06,372
Friends are not allow
to visit the patients.
63
00:05:06,406 --> 00:05:09,239
I've told you I'm not a friend.
64
00:05:09,242 --> 00:05:12,234
Unrelated person is
prohibited from entering.
65
00:05:12,278 --> 00:05:13,267
Look closely.
66
00:05:13,313 --> 00:05:18,250
I'm Ichinose Erika from the Japan
Clinical Psychology Association.
67
00:05:18,251 --> 00:05:19,445
For the time being, unrelated
person is prohibited from entering.
68
00:05:19,452 --> 00:05:20,476
She is the one?
69
00:05:20,520 --> 00:05:21,452
Please wait here.
70
00:05:21,454 --> 00:05:23,319
I think so.
71
00:05:24,457 --> 00:05:25,321
Yes!
72
00:05:25,391 --> 00:05:27,256
Let her in.
73
00:05:30,396 --> 00:05:33,263
You are Uzaki-san from
the National Police Agency?
74
00:05:33,266 --> 00:05:35,427
No, he is the one.
75
00:05:36,369 --> 00:05:37,358
Oh! I'm sorry.
76
00:05:37,403 --> 00:05:42,340
But this man looks like someone
from the club in this case.
77
00:05:42,342 --> 00:05:43,274
Chief!
78
00:05:45,445 --> 00:05:47,436
Doctor said he could not be saved.
79
00:05:47,447 --> 00:05:49,210
Is this so?
80
00:05:49,248 --> 00:05:50,340
What about the drug that he took?
81
00:05:50,383 --> 00:05:53,511
We are still analysing it.
82
00:05:53,519 --> 00:05:57,250
I'm basically done with my work here.
Please feel free to do anything you want.
83
00:05:57,290 --> 00:05:59,417
As a safety precaution, I'll ask
our female officer to assist you.
84
00:05:59,425 --> 00:06:01,393
Tayoshi, please assist them.
85
00:06:01,394 --> 00:06:02,258
Yes.
86
00:06:02,328 --> 00:06:03,386
Please come with me.
87
00:06:03,429 --> 00:06:05,226
Thank you.
88
00:06:06,265 --> 00:06:08,290
I'm Uzaki from the Special Investigation
Relief Center of the Criminal
89
00:06:08,334 --> 00:06:10,302
Bureau of the National Police
Agency. I've been waiting for you.
90
00:06:10,303 --> 00:06:13,272
I was rushing so I didn't have time
to answer your call. I'm very sorry.
91
00:06:13,272 --> 00:06:16,298
Here, hold this for me!
92
00:06:20,246 --> 00:06:21,440
How are you?
93
00:06:22,415 --> 00:06:26,215
My name is Ichinose Erika.
I'm a clinical psychologist.
94
00:06:26,252 --> 00:06:28,243
First of all, I'll
like to notify everyone
95
00:06:28,287 --> 00:06:30,255
that I heard that the suspect is dead.
96
00:06:30,256 --> 00:06:31,280
What? This couldn't be.
97
00:06:31,324 --> 00:06:32,518
Ichinose-san!
98
00:06:33,426 --> 00:06:34,324
Give that to me.
99
00:06:34,327 --> 00:06:37,296
Is that the limited edition Garusie bag?
100
00:06:37,330 --> 00:06:39,423
It can't be!? That's so great!
101
00:06:39,465 --> 00:06:41,296
Only 20 of these bags were available.
102
00:06:41,300 --> 00:06:44,360
I started queueing three
days before the sale.
103
00:06:44,404 --> 00:06:47,271
Your watch is the
latest model of Sugoruki.
104
00:06:47,273 --> 00:06:49,241
Oh! I've this one.
105
00:06:49,275 --> 00:06:51,243
But there is a subtle difference
between these two colours.
106
00:06:51,277 --> 00:06:56,340
This is the original
limited edition of Shop.
107
00:06:56,382 --> 00:06:57,406
This is very cute too!
108
00:06:57,417 --> 00:06:59,510
Oh! What is this?
109
00:07:03,423 --> 00:07:05,323
This is a very interesting picture book.
110
00:07:05,324 --> 00:07:07,258
We'd like to see!
111
00:07:07,293 --> 00:07:09,488
Aoi Hitomi to Nuage?
112
00:07:10,329 --> 00:07:13,230
It's very beautiful!
113
00:07:13,266 --> 00:07:14,460
This book was recommended by the
114
00:07:14,500 --> 00:07:17,264
charismatic chairman
in the advertisement.
115
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
Well... what was her name?
116
00:07:18,438 --> 00:07:20,463
The celebrity of Hucos, Yasuko.
117
00:07:20,473 --> 00:07:26,309
Oh! That lady who still looks beautiful
even though she is not young anymore.
118
00:07:26,345 --> 00:07:28,313
Yeah! This is the advertisement.
119
00:07:28,314 --> 00:07:29,440
It's shown quite frequently
on the television.
120
00:07:29,449 --> 00:07:31,417
Why did you save this advertisement?
121
00:07:31,451 --> 00:07:33,442
To imitate her.
122
00:07:34,353 --> 00:07:38,414
Something that was created for
me, I'm also presenting it to you.
123
00:07:38,424 --> 00:07:40,392
She looks lovely!
124
00:07:40,426 --> 00:07:44,226
She also has a great body!
125
00:07:44,263 --> 00:07:47,528
I know of a way to get slim.
126
00:07:48,301 --> 00:07:50,269
Take a deep breath.
127
00:07:50,269 --> 00:07:51,463
As you breathe twist your body.
128
00:07:51,504 --> 00:07:53,472
As you breathe... Isn't this yoga?
129
00:07:53,506 --> 00:07:55,303
Yes! Yes! Yes!
130
00:07:55,308 --> 00:07:57,299
Let's try again. Take a deep breath...
131
00:07:57,343 --> 00:07:59,402
As you breathe twist your body.
132
00:07:59,445 --> 00:08:02,278
This is rather difficult.
133
00:08:02,281 --> 00:08:05,307
The next step is to
beautify your jaw line.
134
00:08:05,351 --> 00:08:06,318
So pain! So pain!
135
00:08:06,352 --> 00:08:08,513
Uzaki-san, join us!
136
00:08:09,355 --> 00:08:13,382
Do it this way. As you take a
deep breathe, lift your head.
137
00:08:13,392 --> 00:08:15,451
As you breathe, you lower your head.
138
00:08:15,495 --> 00:08:19,454
We'll meet you formally later.
139
00:08:21,534 --> 00:08:26,301
Sudou-san, be careful of the
door. Don't hit the car beside.
140
00:08:26,305 --> 00:08:29,297
Hello, Kitaoka speaking.
141
00:08:32,311 --> 00:08:33,403
I get it.
142
00:08:33,513 --> 00:08:38,416
The drug is indeed potassium cyanide.
143
00:08:40,319 --> 00:08:46,280
Potassium cyanide from the
Nuage Association again?
144
00:08:46,325 --> 00:08:50,455
I cried and apologised but
that man just stared at me.
145
00:08:50,463 --> 00:08:53,432
He said that after he killed
me, he would commit suicide.
146
00:08:53,432 --> 00:08:57,266
I was horrified for
being held at knife point.
147
00:08:57,270 --> 00:09:01,263
I was so scared that I
couldn't even move my body.
148
00:09:01,307 --> 00:09:04,367
Were you beaten up violently?
149
00:09:04,410 --> 00:09:08,312
No. But he wouldn't allow
us to go to the toilet.
150
00:09:08,314 --> 00:09:10,339
Anyway, the manager and
the rest enraged us most.
151
00:09:10,383 --> 00:09:11,475
They were among the first to flee.
152
00:09:11,484 --> 00:09:14,248
Those fellows could not be trusted.
153
00:09:14,287 --> 00:09:20,248
From now on, we'll be afraid if
we come across any weird customer.
154
00:09:20,293 --> 00:09:21,317
And you?
155
00:09:21,460 --> 00:09:25,328
It's not a good idea to keep everything
to yourself. Just tell us anything.
156
00:09:25,331 --> 00:09:30,462
I cannot remember
anything. So, I'm fine.
157
00:09:33,372 --> 00:09:37,468
Alright. But don't force yourself.
158
00:09:42,515 --> 00:09:48,351
In the future, perhaps you'll be afraid
whenever you recall this incident.
159
00:09:48,354 --> 00:09:51,448
But this is not your fault.
This is that mars fault.
160
00:09:51,490 --> 00:09:55,358
So, don't blame yourself for it.
161
00:09:55,361 --> 00:10:00,230
Alright, take out your mobile phone.
162
00:10:00,232 --> 00:10:03,326
This is my email address.
163
00:10:06,272 --> 00:10:08,263
Ogata Mami-san?
164
00:10:09,475 --> 00:10:10,339
Yes.
165
00:10:12,278 --> 00:10:15,247
You are the next one.
166
00:10:15,514 --> 00:10:19,473
If you've any problem, send me an email.
167
00:10:19,518 --> 00:10:25,218
Oh! This man is a police officer. You can
see him too if any one of you need help.
168
00:10:25,257 --> 00:10:29,250
What? You let him carry your bag.
I thought he is your boyfriend!
169
00:10:29,295 --> 00:10:31,525
This is not possible!
170
00:10:35,368 --> 00:10:37,302
I'm sorry for what happened a while ago.
171
00:10:37,303 --> 00:10:42,331
Although you are a police
officer, you look anxious.
172
00:10:42,375 --> 00:10:46,334
So I wanted to tease you for a bit.
173
00:10:46,379 --> 00:10:48,370
I've no problem with that.
174
00:10:48,414 --> 00:10:51,315
You're an outstanding
clinical psychologist.
175
00:10:51,317 --> 00:10:53,478
You told them that the perpetrator
is dead right at the beginning.
176
00:10:53,486 --> 00:10:56,455
This is to eliminate
their sense of fear?
177
00:10:56,455 --> 00:10:59,219
That was information annoucement.
178
00:10:59,258 --> 00:11:01,351
Police officers have a habit of
asking people all sorts of questions
179
00:11:01,360 --> 00:11:03,453
yet they never reveal
anything to others.
180
00:11:03,496 --> 00:11:06,397
This is very unfair.
181
00:11:06,499 --> 00:11:10,299
So, you initiated the topic about
your bag to ease their tensions?
182
00:11:10,302 --> 00:11:12,270
That is totally unrelated.
183
00:11:12,304 --> 00:11:15,501
I did it because I
wanted to show off my bag.
184
00:11:15,508 --> 00:11:22,243
What? No. But I feel, to a great
extent, you have eased their tensions.
185
00:11:22,281 --> 00:11:26,308
I showed off because I knew they
were still in a state of fear.
186
00:11:26,352 --> 00:11:28,411
And, showing off is one
of the coping strategies.
187
00:11:28,421 --> 00:11:32,221
It is a way for someone to protect
her inner self when she is anxious.
188
00:11:32,258 --> 00:11:36,251
So it's very important to
eliminate their anxiety.
189
00:11:36,295 --> 00:11:36,522
For example,
190
00:11:36,529 --> 00:11:38,497
once they forgive the perpetrator,
191
00:11:38,531 --> 00:11:42,262
they will be able to view
the incident objectively.
192
00:11:42,268 --> 00:11:43,394
That beauty exercise was
one of your method too?
193
00:11:43,436 --> 00:11:45,336
It is the runway into their soul.
194
00:11:45,337 --> 00:11:47,237
And, that method is really effective.
195
00:11:47,239 --> 00:11:50,265
I was informed that my daughter
was also involved in the incident.
196
00:11:50,309 --> 00:11:52,243
I'm Ogata Mami's mother.
197
00:11:52,244 --> 00:11:52,505
Walk till the end and turn right.
198
00:11:52,545 --> 00:11:54,376
They are in the corner
room on the second floor.
199
00:11:54,413 --> 00:11:55,471
Thank you.
200
00:11:55,481 --> 00:12:02,319
Please don't say anything.
Just hug Mami tightly.
201
00:12:07,326 --> 00:12:10,227
Do you want a lift?
202
00:12:10,496 --> 00:12:11,326
No.
203
00:12:13,299 --> 00:12:14,357
Goodbye then.
204
00:12:14,400 --> 00:12:17,369
Can I ask you one more thing?
205
00:12:17,403 --> 00:12:19,337
You want me to carry your bag...
206
00:12:19,338 --> 00:12:22,307
This is so that they won't
think that I'm a police officer?
207
00:12:22,341 --> 00:12:24,366
You can say so.
208
00:16:24,316 --> 00:16:25,476
Good morning.
209
00:16:25,484 --> 00:16:26,451
Good morning, chief.
210
00:16:26,485 --> 00:16:28,385
Good morning.
211
00:16:31,256 --> 00:16:34,316
I didn't pay any money.
212
00:16:35,327 --> 00:16:39,229
I didn't obtain it to commit suicide.
213
00:16:39,264 --> 00:16:44,258
I wanted it because I want to survive.
214
00:16:49,475 --> 00:16:52,376
Whenever I think that
I can die at any time,
215
00:16:52,411 --> 00:16:55,346
I will strive to stay alive.
216
00:16:55,347 --> 00:16:59,283
This potassium cyanide is my talisman.
217
00:16:59,318 --> 00:17:02,344
Within this six months,
there are already
218
00:17:02,354 --> 00:17:05,448
12 suicide cases involving
potassium cyanide.
219
00:17:05,491 --> 00:17:08,358
What is the mastermind
of this Nuage Association
220
00:17:08,360 --> 00:17:11,295
trying to achieve by
distributing potassium cyanide?
221
00:17:11,296 --> 00:17:14,322
Although this is a highly
information-oriented society,
222
00:17:14,366 --> 00:17:18,302
believing those rumours on the
Internet is simply unacceptable.
223
00:17:18,303 --> 00:17:21,431
But this is a matter
of freedom and privacy...
224
00:17:21,473 --> 00:17:25,500
Rights and Freedom build the
foundation of a liberal legal system.
225
00:17:25,511 --> 00:17:34,249
Information is only useful if
it has been analysed and managed.
226
00:17:56,475 --> 00:18:00,468
This country is full of malice.
227
00:18:00,479 --> 00:18:05,348
It corrodes hope and breeds despair.
228
00:18:07,419 --> 00:18:11,412
Since when did this
country become like this?
229
00:18:11,457 --> 00:18:15,359
Who should bear the responsibility?
230
00:18:15,360 --> 00:18:20,354
The person that can give
an answer is no longer here.
231
00:18:20,399 --> 00:18:23,266
We cannot free ourselves of the
232
00:18:23,302 --> 00:18:27,295
responsibility to seek
out the root of malice.
233
00:18:27,306 --> 00:18:32,403
To fulfill my responsibility
as the father of malice,
234
00:18:32,444 --> 00:18:36,278
I begin to act maliciously myself.
235
00:18:36,281 --> 00:18:38,442
To repent our sins,
236
00:18:40,452 --> 00:18:45,480
we'll destroy malice with three hammers.
237
00:19:21,460 --> 00:19:23,485
That's the end.
238
00:19:33,405 --> 00:19:38,365
This is a warning from the terrorists.
239
00:19:39,244 --> 00:19:43,374
Many people have died. We must
prevent it from happening again.
240
00:19:43,415 --> 00:19:45,349
To avoid spreading unnecessary
fear among the public,
241
00:19:45,350 --> 00:19:47,341
the investigation must be
conducted in absolute discretion.
242
00:19:47,352 --> 00:19:49,343
The investigation task force
will be set up within the
243
00:19:49,388 --> 00:19:51,447
National Police Agency to
prevent intelligence from leaking.
244
00:19:51,490 --> 00:19:53,481
The newly established Special
Investigation Relief Center
245
00:19:53,492 --> 00:19:56,290
will act as back up and be
responsible for intelligence analysis.
246
00:19:56,295 --> 00:20:02,291
I'm Takatsu, head of the Special
Investigation Relief Center.
247
00:20:02,334 --> 00:20:03,426
Sudou-kun.
248
00:20:03,468 --> 00:20:04,332
Yes.
249
00:20:06,471 --> 00:20:08,496
In that case, I'll
go over to the Special
250
00:20:08,507 --> 00:20:11,442
Investigation Task Force and
brief them on the details.
251
00:20:11,443 --> 00:20:15,402
Okay, the meeting is dismissed.
252
00:20:17,382 --> 00:20:20,442
This video and the body of the suspect
253
00:20:20,485 --> 00:20:23,477
were found in a rented
warehouse in Oumeshugan.
254
00:20:23,522 --> 00:20:30,257
They were discovered by two policemen
who hurried there after being notified.
255
00:20:30,262 --> 00:20:31,456
Through information on
his license, we know that
256
00:20:31,496 --> 00:20:37,492
the deceased is Kaitsuka Hideto,
45 years old, self-employed.
257
00:20:37,502 --> 00:20:42,371
He used to be a manufacturer
of chemical products.
258
00:20:42,407 --> 00:20:46,343
We believe this man is fully
capable of making bombs.
259
00:20:46,378 --> 00:20:49,313
After comparing the voice in the
telephone and in the video tape,
260
00:20:49,314 --> 00:20:52,442
we are sure that Kaitsuka
is the informer himself.
261
00:20:52,451 --> 00:20:54,248
...We need emergency assistance here.
262
00:20:54,286 --> 00:20:57,255
A male corpse is found in Oumeshugan.
263
00:20:57,256 --> 00:21:00,316
Kaitsuka commited suicide after
he personally notified the police.
264
00:21:00,325 --> 00:21:02,316
He swallowed the
potassium cyanide as he was
265
00:21:02,361 --> 00:21:04,488
recording the video that
warns of the impending crime.
266
00:21:04,496 --> 00:21:09,297
We believe that this is
premeditated. He wants his body
267
00:21:09,334 --> 00:21:13,430
and the video to be discovered
at the earliest moment.
268
00:21:13,438 --> 00:21:20,241
The photo shows that a timer
is attached to the plastic bomb.
269
00:21:20,245 --> 00:21:27,481
At 2 a.m. Today, a similar
bomb was detonated in the city.
270
00:21:29,388 --> 00:21:30,320
Kitaoka.
271
00:21:30,420 --> 00:21:31,320
Yes.
272
00:21:37,262 --> 00:21:40,425
The explosion happened in
Tokyo, on a site in Hinoshi.
273
00:21:40,432 --> 00:21:44,232
It is an illegal dumpsite, which
has become a problem for many.
274
00:21:44,236 --> 00:21:45,294
Around 2.10 a.m.,
275
00:21:45,337 --> 00:21:47,305
it exploded when a man
who lives in the city
276
00:21:47,306 --> 00:21:49,331
was getting rid of the
stuff on his stolen truck.
277
00:21:49,374 --> 00:21:52,502
Thanks to the truck,
the man only suffered
278
00:21:52,511 --> 00:21:54,479
minor injury from the explosion.
279
00:21:54,513 --> 00:21:57,482
Please tell us where
did you dump the stuff?
280
00:21:57,482 --> 00:21:58,414
There?
281
00:22:00,419 --> 00:22:04,253
We can deduce from
the remains of the bomb
282
00:22:04,289 --> 00:22:08,225
that it is the plastic
bomb shown on the photo.
283
00:22:08,260 --> 00:22:12,390
We believe a sensor was
installed on the bomb.
284
00:22:12,397 --> 00:22:17,391
It could sense weight that
would detonate the bomb.
285
00:22:17,402 --> 00:22:20,235
Judging from the scale
of this explosion,
286
00:22:20,238 --> 00:22:28,202
this type of bomb has the power to
rip this building into shreds easily.
287
00:22:28,246 --> 00:22:30,476
This means, just like
the warning in the video,
288
00:22:30,482 --> 00:22:33,451
the malicious intention
of this man who dumped
289
00:22:33,452 --> 00:22:36,353
his stuff illegally
has detonated the bomb.
290
00:22:36,355 --> 00:22:41,452
The autopsy report has
arrived a while ago,
291
00:22:41,493 --> 00:22:46,362
it states that Kaitsuka was
suffering from terminal cancer.
292
00:22:46,398 --> 00:22:49,265
He only had a few months to live.
293
00:22:49,267 --> 00:22:51,292
The date on the video shows that
294
00:22:51,336 --> 00:22:56,273
the explosion scene was shot 3 days
before Kaitsuka committed suicide.
295
00:22:56,308 --> 00:23:01,439
Hence, the remaining two bombs
were made in between this period.
296
00:23:01,446 --> 00:23:06,247
Please do your best to detect the
whereabouts of Kaitsuka's bomb.
297
00:23:06,284 --> 00:23:07,376
Okay, the briefing is dismissed.
298
00:23:07,386 --> 00:23:08,250
Yes.
299
00:23:42,354 --> 00:23:44,413
Oh! This is the information
that you have requested.
300
00:23:44,423 --> 00:23:46,220
Thank you.
301
00:23:48,293 --> 00:23:50,454
It's a good thing that you
are eager to help these people
302
00:23:50,462 --> 00:23:52,327
but don't get bogged down with them.
303
00:23:52,364 --> 00:23:58,360
As a clinical psychologist, it's
very important to learn how to relax.
304
00:23:58,403 --> 00:23:59,427
I'm doing fine.
305
00:23:59,471 --> 00:24:02,304
Oh! Let's go together this time.
306
00:24:02,307 --> 00:24:03,331
In the car?
307
00:24:03,375 --> 00:24:06,344
I'm sorry. I'm more of a walking person.
308
00:24:06,344 --> 00:24:09,279
Oh! Too bad. In that case, I'm leaving.
309
00:24:09,481 --> 00:24:10,345
Yes.
310
00:24:23,361 --> 00:24:28,389
Johnson Fox, an authority
in the field of criminology.
311
00:24:28,433 --> 00:24:33,427
Yamaoka Junji, a bomb specialist
with the non-combatant troops.
312
00:24:33,472 --> 00:24:35,440
This is what we have.
313
00:24:35,474 --> 00:24:36,372
Okay.
314
00:24:37,442 --> 00:24:40,343
I would like to hear everyone's
point of view on this.
315
00:24:41,279 --> 00:24:44,305
Furthermore, do not just limit your
search to experts related to the police.
316
00:24:44,349 --> 00:24:46,408
The scope of search can be widen.
317
00:24:46,418 --> 00:24:47,282
Yes.
318
00:24:47,486 --> 00:24:48,350
Excuse me...
319
00:24:48,353 --> 00:24:50,218
Please go on.
320
00:24:50,255 --> 00:24:53,281
What about clinical psychologists?
321
00:24:53,325 --> 00:24:55,316
Their acumen is well-recognised
in the field of psychology.
322
00:24:55,327 --> 00:24:58,296
They will provide a different kind of
expert assistance to our investigation...
323
00:24:58,330 --> 00:24:59,422
Uzaki-san!
324
00:25:00,499 --> 00:25:05,368
This is a battle between the
nation and the terrorists.
325
00:25:05,370 --> 00:25:07,338
But terrorists are also human.
326
00:25:07,339 --> 00:25:08,363
I think psychology
will be useful to us...
327
00:25:08,406 --> 00:25:10,431
Uzaki-san, please serve
as the contact person
328
00:25:10,442 --> 00:25:12,307
for the investigation headquarters.
329
00:25:12,344 --> 00:25:16,280
The meeting is now dismissed.
330
00:25:20,285 --> 00:25:25,222
You intend to invite Ichinose-kun
to assist in the investigation?
331
00:25:26,324 --> 00:25:29,316
She did an impressive job in counselling
332
00:25:29,327 --> 00:25:32,296
the victims of the Kabukicho case.
333
00:25:32,297 --> 00:25:36,324
In the field of psychology,
building trust with patients
334
00:25:36,368 --> 00:25:39,269
is the first step towards treatment.
335
00:25:39,304 --> 00:25:42,364
In order to achieve this, there
must be emphatic understanding.
336
00:25:42,407 --> 00:25:46,241
And, she is gifted in this area.
337
00:25:46,244 --> 00:25:47,233
Emphatic understanding?
338
00:25:47,279 --> 00:25:54,447
Yes. You empathise with your patients.
You treat their problems like yours.
339
00:25:54,452 --> 00:25:55,419
Like mine?
340
00:25:55,420 --> 00:25:59,288
However, doing this alone is not enough.
341
00:25:59,324 --> 00:26:01,315
When emphatising with their problems,
342
00:26:01,326 --> 00:26:03,487
a psychologist cannot
lose her own self too.
343
00:26:03,528 --> 00:26:05,428
She is still young.
344
00:26:05,430 --> 00:26:11,460
But maybe she had gone through something
that gave her this special ability.
345
00:26:11,503 --> 00:26:15,234
What did she go through?
346
00:26:15,473 --> 00:26:18,340
Well... this is her private matter.
347
00:26:18,376 --> 00:26:20,344
I cannot reveal much to you.
348
00:26:20,345 --> 00:26:22,336
Please come in.
349
00:26:24,249 --> 00:26:25,341
Thank you.
350
00:26:28,253 --> 00:26:33,350
I've also something to
ask you. Is this alright?
351
00:26:33,358 --> 00:26:34,222
Yes.
352
00:26:35,293 --> 00:26:40,424
What is your first
impression of Ichinose?
353
00:26:41,533 --> 00:26:46,436
Honestly, I didn't expect her
to be a clinical psychologist.
354
00:26:46,438 --> 00:26:48,338
You are right.
355
00:26:48,340 --> 00:26:51,366
Later, when I think back, maybe the way
356
00:26:51,376 --> 00:26:55,244
she dressed was also
for treatment purpose.
357
00:26:55,280 --> 00:26:59,216
She didn't treat others arrogantly just
because she is a clinical psychologist.
358
00:26:59,250 --> 00:27:05,485
She was keen to let them know
that she was just a normal person.
359
00:27:05,490 --> 00:27:08,482
I'm not good at words.
360
00:27:08,526 --> 00:27:10,426
I understand.
361
00:27:10,462 --> 00:27:14,330
I don't have any
objection to this request.
362
00:27:14,332 --> 00:27:16,266
You talk to her about it.
363
00:27:33,351 --> 00:27:36,320
I've finished drawing.
364
00:27:39,290 --> 00:27:41,349
Something excites you
recently, Takeshi-kun?
365
00:27:41,359 --> 00:27:43,418
I was praised by the
invigilator during a test.
366
00:27:43,461 --> 00:27:45,326
How amazing!
367
00:27:47,499 --> 00:27:50,332
How about Nakoto-kun?
368
00:27:50,335 --> 00:27:52,496
I'll be done soon.
369
00:27:55,507 --> 00:27:59,341
The tree Takeshi-kun drew
is bigger than before.
370
00:27:59,377 --> 00:28:03,370
Maybe he has get used to here.
371
00:28:03,481 --> 00:28:05,449
How is Nakoto doing?
372
00:28:05,483 --> 00:28:09,442
His emotion is rather unstable.
373
00:28:10,321 --> 00:28:13,347
The size of the tree symbolises
an inclination for self-extension.
374
00:28:13,358 --> 00:28:17,454
As for the way the tree trunk
is drew, it symbolises energy.
375
00:28:17,495 --> 00:28:19,258
He used to be a rather active child.
376
00:28:19,264 --> 00:28:21,232
But, he seems to have lost
some of this confidence.
377
00:28:21,232 --> 00:28:24,429
Something happened in school?
378
00:28:25,303 --> 00:28:27,464
Please have a chat with
him and find out about it.
379
00:28:27,472 --> 00:28:28,370
Okay.
380
00:28:38,450 --> 00:28:40,315
Let her go!
381
00:28:54,532 --> 00:28:55,396
Yes!
382
00:29:00,271 --> 00:29:02,239
It's about time to visit the hospital.
383
00:29:02,273 --> 00:29:04,332
You are only going
there for your medicine.
384
00:29:04,342 --> 00:29:06,367
I'll get ready.
385
00:29:14,285 --> 00:29:15,343
Who wish to survive
search for their talisman.
386
00:29:53,258 --> 00:29:56,284
The girl always kept the cloud company.
387
00:29:56,294 --> 00:30:01,231
Hence, her eyes were as white as snow.
388
00:30:01,232 --> 00:30:04,497
One day, the girl asked the cloud,
389
00:30:04,502 --> 00:30:10,338
Hey, why are my eyes
are white in colour?
390
00:30:10,375 --> 00:30:17,281
The cloud answered: Because
you keep looking at me.
391
00:30:17,348 --> 00:30:19,282
The girl asked again:
Will my eyes turn into
392
00:30:19,284 --> 00:30:21,218
a different colour if
I look at other things?
393
00:30:21,252 --> 00:30:24,278
One day, the girl wished to
have a look at other colours.
394
00:30:24,322 --> 00:30:30,261
So, she embarked on a
journey with the cloud.
395
00:30:30,261 --> 00:30:33,458
The girl arrived at the sea.
396
00:30:34,432 --> 00:30:39,335
Without realising it, her eyes turned
into the colour of the deep blue sea.
397
00:30:39,337 --> 00:30:41,396
They became blue in colour.
398
00:30:41,439 --> 00:30:47,469
The feeling of astonishment
was burning inside her.
399
00:30:47,478 --> 00:30:50,379
What is this feeling?
400
00:30:50,381 --> 00:30:55,341
The girl started feeling
sad when she was in the sea.
401
00:30:55,386 --> 00:30:59,379
I felt very happy just a while ago.
Now, I no longer feel the same way.
402
00:30:59,424 --> 00:31:07,422
So, is blue the colour of
happiness or the colour of sadness?
403
00:31:09,467 --> 00:31:12,459
I came here as soon as I saw this.
404
00:31:12,503 --> 00:31:15,336
What does Nuage mean?
405
00:31:15,340 --> 00:31:17,467
It means cloud in French.
406
00:31:17,475 --> 00:31:20,467
The cloud in this picture
book protected the children.
407
00:31:20,511 --> 00:31:26,211
It symbolises the parents and adulthood.
408
00:31:26,284 --> 00:31:28,514
The people who killed themselves
in the Potassium Cyanide cases,
409
00:31:28,519 --> 00:31:30,419
which have created chaos in the society,
410
00:31:30,455 --> 00:31:35,415
called themselves the Nuage Association.
411
00:31:37,262 --> 00:31:39,457
Maybe the term was borrowed
from this picture book?
412
00:31:39,497 --> 00:31:45,493
If that's the case,
this is very unfortunate.
413
00:31:46,471 --> 00:31:51,431
Ichinose-san, can I
ask a favour from you?
414
00:31:51,442 --> 00:31:54,240
To conduct counselling
sessions for the victims?
415
00:31:54,279 --> 00:31:58,238
No. This is a national crisis.
416
00:31:58,283 --> 00:32:00,513
For the sake of the nation,
please lend me a helping hand.
417
00:32:00,518 --> 00:32:03,453
I cannot handle such
an important matter.
418
00:32:03,454 --> 00:32:08,255
Besides, I'm going off to
the half-yearly mega sales.
419
00:32:08,293 --> 00:32:09,282
Mega sales?
420
00:32:09,294 --> 00:32:11,262
Well, I'm sorry about that.
421
00:32:11,262 --> 00:32:13,492
Please... please wait.
422
00:32:38,323 --> 00:32:39,347
Doctor...
423
00:32:41,392 --> 00:32:46,227
You told me that she had undergone a
counselling session after the incident?
424
00:32:46,264 --> 00:32:48,357
Is that advisable?
425
00:32:51,235 --> 00:32:56,263
Her personality disorder,
which is still under treatment,
426
00:32:56,307 --> 00:32:59,470
may deteriorate because of the incident.
427
00:32:59,477 --> 00:33:03,413
What is that child thinking right now?
428
00:33:03,448 --> 00:33:07,475
I'm her mother yet I fear her.
429
00:33:08,353 --> 00:33:14,314
Dr. Tera, I can only entrust
her to you. Please help her.
430
00:33:14,325 --> 00:33:19,262
For her condition, I think we'll begin
431
00:33:19,297 --> 00:33:24,462
treating her with
medication and counseling.
432
00:33:30,375 --> 00:33:33,242
Thank you for waiting.
433
00:33:33,244 --> 00:33:35,474
It'll be ready soon.
434
00:33:40,318 --> 00:33:42,286
Can I ask a question?
435
00:33:44,322 --> 00:33:48,486
What actually is malicious intention?
436
00:33:50,361 --> 00:33:52,386
Maliciouse intention?
437
00:33:52,430 --> 00:33:57,424
Yes. For example, in our daily lives...
438
00:33:58,503 --> 00:34:01,336
I've an emergency.
439
00:34:02,407 --> 00:34:03,465
What happened?
440
00:34:03,474 --> 00:34:06,341
Ogata Mami sent me an S.O.S.
441
00:34:06,377 --> 00:34:07,469
Eh? What about the sales?
442
00:34:07,478 --> 00:34:09,446
It's not time for that now.
443
00:34:09,447 --> 00:34:16,250
Please be careful. Higher
a bit on the left side.
444
00:34:16,287 --> 00:34:20,348
Higher. Higher. Please be careful.
445
00:34:23,261 --> 00:34:29,461
Err... we are not going
through the front platform?
446
00:34:41,446 --> 00:34:43,209
Mami-san!
447
00:34:46,350 --> 00:34:53,347
How could you possibly
understand what is in my mind?
448
00:35:03,401 --> 00:35:05,494
What do you want to do?
449
00:35:05,503 --> 00:35:10,463
I'm the clinical psychologist
for Mami, Ichinose Erika.
450
00:35:10,508 --> 00:35:13,341
What did you do to Mami?
451
00:35:13,377 --> 00:35:17,313
I cannot reveal the treatment
to someone irrelevant.
452
00:35:17,315 --> 00:35:24,380
You are a clinical psychologist.
I think you will understand this.
453
00:35:24,388 --> 00:35:26,219
I'm sorry.
454
00:35:29,293 --> 00:35:31,523
Are you using this type of medication?
455
00:35:31,529 --> 00:35:35,488
This medication has side effects.
456
00:35:35,533 --> 00:35:42,405
You are just a clinical
psychologist. How arrogant.
457
00:35:42,473 --> 00:35:47,410
You haven't change at all, Dr. Tera.
458
00:35:48,246 --> 00:35:51,477
A person who is suffering
from anxiety is very fragile.
459
00:35:51,482 --> 00:35:54,280
That is why she is relying on you.
460
00:35:54,318 --> 00:35:58,311
Not only the patient,
but also her family.
461
00:35:58,322 --> 00:36:05,455
Yet you took advantage of her fragility,
and attempted to pry into her mind.
462
00:36:05,496 --> 00:36:14,370
I too once suffered from this
illness. I treated you like my father.
463
00:36:14,372 --> 00:36:17,364
You are Ichinose Erika?
464
00:36:17,508 --> 00:36:20,409
You remember me now?
465
00:36:22,413 --> 00:36:28,409
Like what you did to
me? You used the daughter
466
00:36:28,419 --> 00:36:33,379
and mother as experiment materials too?
467
00:36:39,297 --> 00:36:42,494
The only person who could save
Mami-san is you, her mother!
468
00:36:42,533 --> 00:36:45,502
Have you confront Mami-san before?
469
00:36:45,503 --> 00:36:50,304
The neurologists or even us can
only render limited assistance.
470
00:36:50,341 --> 00:36:54,368
I know all of this.
Yet, I cannot face it!
471
00:36:54,412 --> 00:37:00,373
So I have to entrust
my daugther to Dr. Tera.
472
00:37:00,384 --> 00:37:06,220
I cannot understand
what her feelings are!
473
00:37:10,328 --> 00:37:14,492
Hey! Outsiders are prohibited in here!
474
00:37:14,532 --> 00:37:21,404
Get off me! Get off me!
Please wait for a while.
475
00:37:22,340 --> 00:37:24,433
We are clinical psychologists.
476
00:37:24,442 --> 00:37:28,401
Leave! Leave! Please leave now!
477
00:37:48,466 --> 00:37:51,299
Let's go get something to eat.
478
00:37:51,302 --> 00:37:52,394
Thank you.
479
00:37:56,307 --> 00:38:02,371
You asked me before what
is malicious intention?
480
00:38:03,247 --> 00:38:08,514
What you saw just now
is malicious intention.
481
00:38:13,424 --> 00:38:14,356
Hello!
482
00:38:15,293 --> 00:38:20,458
The investigation meeting is
about to begin. Where are you?
483
00:38:20,498 --> 00:38:23,262
I witnessed a malicious
intention a while ago.
484
00:38:23,267 --> 00:38:27,294
Malicious intention? What
are you talking about?
485
00:38:27,338 --> 00:38:28,464
I'm sorry.
486
00:38:35,313 --> 00:38:39,443
When the girl woke up, she
discovered that she was in a desert.
487
00:38:39,450 --> 00:38:42,510
She could only see sand.
488
00:38:48,292 --> 00:38:51,489
The girl's eyes turned into gold colour.
489
00:38:51,495 --> 00:38:58,367
She started to feel sad as
she was alone in the desert.
490
00:38:58,369 --> 00:39:02,499
The huge sun was beginning to set.
491
00:39:03,240 --> 00:39:07,472
The girl's eyes changed
into orange colour.
492
00:39:07,511 --> 00:39:14,280
The Ionely girl recalled
her family and friends.
493
00:39:17,388 --> 00:39:23,224
Slowly, she felt her
heart began to warm.
494
00:39:24,362 --> 00:39:30,301
The girl called out
to the cloud and asked:
495
00:39:30,468 --> 00:39:37,271
Is orange the colour of
Ioneliness or of warmth?
496
00:39:37,508 --> 00:39:40,341
The cloud answered:
497
00:39:40,444 --> 00:39:43,504
Which one do you prefer?
498
00:39:52,323 --> 00:39:59,354
(Do you want the talisman?
Please tell me the reason.)
499
00:40:27,391 --> 00:40:33,261
Since I was a child, whenever
I see something that I disliked,
500
00:40:33,297 --> 00:40:35,458
my heart will feel so empty.
501
00:40:35,466 --> 00:40:40,233
Everything in the world
seems like an illusion.
502
00:40:40,271 --> 00:40:43,331
So, I didn't see anything that day.
503
00:40:43,340 --> 00:40:45,308
Mother! Father!
504
00:40:50,347 --> 00:40:51,279
Erika!
505
00:41:07,264 --> 00:41:09,323
You can draw very well.
506
00:41:09,366 --> 00:41:11,266
Who is this?
507
00:41:11,368 --> 00:41:12,460
My father.
508
00:41:13,404 --> 00:41:15,269
Your father?
509
00:41:16,340 --> 00:41:17,432
Colour it.
510
00:41:23,414 --> 00:41:29,216
Come, open your eyes
slowly and look around.
511
00:41:29,253 --> 00:41:36,352
That's right. Look at this
light. Stare at it. Stare...
512
00:42:19,303 --> 00:42:24,400
I'm sorry for what
happened. I'm fine now.
513
00:42:24,441 --> 00:42:29,435
What do you mean by you are
fine? That was so dangerous.
514
00:42:29,446 --> 00:42:31,346
Bon appetite!
515
00:42:56,473 --> 00:43:01,433
Excuse me, may I borrow this magazine?
516
00:44:11,281 --> 00:44:14,250
An explosion happened at
one of the highway bridge
517
00:44:14,251 --> 00:44:16,378
at the Yokohama city
in Kanagawa province.
518
00:44:16,387 --> 00:44:18,355
According to a police report,
519
00:44:18,389 --> 00:44:22,291
the smell of the spray used
by a teenager on the wall
520
00:44:22,292 --> 00:44:25,386
was detected by a sensor
installed on the building
521
00:44:25,396 --> 00:44:27,330
and it detonated the bomb.
522
00:44:27,331 --> 00:44:30,357
Vandalism is rather
prevalent in this area.
523
00:44:30,401 --> 00:44:34,337
Some believed this incident
to be a form of revenge.
524
00:44:34,371 --> 00:44:38,398
This is a report from the scene.
525
00:44:38,442 --> 00:44:40,239
Hey! Stop!
526
00:44:44,281 --> 00:44:45,509
Inspector Sudou.
527
00:44:45,516 --> 00:44:48,349
What's the matter?
528
00:44:54,291 --> 00:44:58,250
The story of the illegal
dumpsite which was
529
00:44:58,295 --> 00:45:02,288
related to the first
incident is also in it.
530
00:45:02,332 --> 00:45:06,325
Perhaps this may provide some leads.
531
00:45:06,370 --> 00:45:07,462
Thank you.
532
00:45:16,413 --> 00:45:24,218
This despicable terrorist is
declaring a war with the police force.
533
00:45:24,254 --> 00:45:28,486
We must mobilise the entire troop to
locate the final bombing destination.
534
00:45:28,492 --> 00:45:30,289
That's it.
535
00:45:30,294 --> 00:45:32,285
Attention! Left!
536
00:45:35,499 --> 00:45:38,366
Right! Back! Action!
537
00:46:10,501 --> 00:46:13,470
I'm sorry that I came
without informing you.
538
00:46:13,470 --> 00:46:16,405
But, there is a video
that you must watch.
539
00:46:16,440 --> 00:46:18,431
Please come in.
540
00:46:19,343 --> 00:46:22,471
I'm sorry to disturb you.
541
00:46:28,418 --> 00:46:32,354
This nation is full of malice.
542
00:46:32,356 --> 00:46:37,225
It corrodes hope and breeds despair.
543
00:46:37,494 --> 00:46:44,423
Since when did this nation
fall into such disrepute?
544
00:46:49,406 --> 00:46:53,433
This is a classic example
of impulsive crime.
545
00:46:53,443 --> 00:46:57,243
What sort of mentality does he have?
546
00:46:57,281 --> 00:47:01,274
Why do I feel that he
resembles the karaoke singer?
547
00:47:01,318 --> 00:47:04,481
The people in the karaoke
only sing their own tunes.
548
00:47:04,488 --> 00:47:09,221
When they finally wake up, they realise
that no one is listening to them.
549
00:47:09,259 --> 00:47:14,390
But, occassionally someone does
listen to them. Perhaps, this is it.
550
00:47:14,398 --> 00:47:17,458
Can we visit that place?
551
00:47:54,304 --> 00:48:02,439
Can you brief me on the situation
when the perpetrator was found?
552
00:48:12,389 --> 00:48:18,294
Uzaki-san, please sit on the
chair where the camera is.
553
00:48:18,295 --> 00:48:24,291
Please play the video
again using your laptop.
554
00:48:26,403 --> 00:48:29,372
This nation is full of malice.
555
00:48:29,406 --> 00:48:34,275
It corrodes hope and breeds despair.
556
00:48:35,479 --> 00:48:38,505
Glancing here and there.
557
00:48:39,416 --> 00:48:43,375
We are sitting so near to it...
558
00:48:43,420 --> 00:48:46,218
I'm not talking about this.
I'm referring to the video.
559
00:48:46,256 --> 00:48:50,420
Look, he is constantly
shifting his glance.
560
00:48:50,427 --> 00:48:54,329
Oh! You are talking about this man?
561
00:48:54,331 --> 00:49:01,430
He must be reading from a script
since he talked so fluently.
562
00:49:01,471 --> 00:49:05,339
Judging from his glance, the
camera should be right underneath.
563
00:49:05,342 --> 00:49:10,507
Uzaki-san, lift it higher
until this position.
564
00:49:10,514 --> 00:49:18,285
Did you find the script among the stuff
that were being left behind in the scene?
565
00:49:18,322 --> 00:49:23,350
Yes. It was found underneath the camera.
566
00:49:23,493 --> 00:49:27,429
I found it. This is the one.
567
00:49:28,298 --> 00:49:32,291
I guess he didn't want
to make any mistake.
568
00:49:32,336 --> 00:49:35,464
Maybe he felt nervous
in front of the camera.
569
00:49:35,472 --> 00:49:39,374
Yeah. He was so near to it.
570
00:49:39,476 --> 00:49:44,470
This is why it looked as if
he was singing the karaoke.
571
00:49:44,514 --> 00:49:46,482
Look, when people are singing karaoke,
572
00:49:46,483 --> 00:49:49,316
they will look at the
image on the television.
573
00:49:49,353 --> 00:49:50,479
Oh! I see.
574
00:49:57,260 --> 00:50:00,388
Let's change our position.
575
00:50:03,300 --> 00:50:06,463
Please play the video again.
576
00:50:13,510 --> 00:50:16,308
Which model am I?
577
00:50:17,381 --> 00:50:20,441
I'm now a camera, right?
578
00:50:22,319 --> 00:50:25,311
In psychology, there is a method
called the empty chair technique.
579
00:50:25,322 --> 00:50:27,483
This is a form of psychotherapy.
580
00:50:27,524 --> 00:50:30,357
Two conflicting people, and
two kinds of personality.
581
00:50:30,360 --> 00:50:36,230
Playing a different
role by changing chair,
582
00:50:36,233 --> 00:50:43,230
one tries to understand the
mind of the other person.
583
00:50:47,511 --> 00:50:52,312
It's a Sony camera made in 1989.
584
00:50:54,484 --> 00:50:59,285
Made in 1989? And the
model of the video tape?
585
00:50:59,322 --> 00:51:02,519
The video tape is also Sony.
586
00:51:02,526 --> 00:51:09,364
Of course! There were no
digital tapes back then.
587
00:51:10,500 --> 00:51:14,459
Can I see the original video tape?
588
00:51:14,471 --> 00:51:15,438
Oh! Maybe.
589
00:51:15,472 --> 00:51:21,274
Maybe is not good enough. I must see it.
590
00:52:15,232 --> 00:52:15,459
Hello?
591
00:52:17,400 --> 00:52:19,493
Are you Mami-san?
592
00:52:20,337 --> 00:52:25,240
I'm calling from the Nuage Association.
Thank you for visiting our website.
593
00:52:25,242 --> 00:52:26,436
How are you?
594
00:52:28,311 --> 00:52:33,374
Please tell me the reason
you want the talisman.
595
00:52:33,383 --> 00:52:40,414
I've witnessed the courage
of those with the talisman.
596
00:52:42,425 --> 00:52:44,484
I'm not sure when it all started.
597
00:52:44,494 --> 00:52:49,261
But whenever I feel sad, a
sense of emptiness will creep in.
598
00:52:49,266 --> 00:52:52,497
Hence, I didn't see what
happened on that day.
599
00:52:52,502 --> 00:53:00,273
But, the moment that man took
out his talisman, I saw it.
600
00:53:00,310 --> 00:53:06,408
In order to survive, I
need that kind of power.
601
00:53:07,250 --> 00:53:10,447
The power to die at anytime.
602
00:53:13,390 --> 00:53:20,421
I understand. In order to confer you
such power, I'll give you the talisman.
603
00:53:20,463 --> 00:53:23,261
Please look below.
604
00:53:28,471 --> 00:53:30,496
Can you see it?
605
00:53:31,241 --> 00:53:33,232
Yes! I see it.
606
00:53:54,297 --> 00:53:57,425
I'm returning your favour.
607
00:53:58,501 --> 00:54:01,368
Can I have a look?
608
00:54:02,305 --> 00:54:06,469
This should be included
within the scope of the loan?
609
00:54:06,476 --> 00:54:08,410
Come with me.
610
00:54:10,480 --> 00:54:14,439
Why does he use an outdated video tape?
611
00:54:14,484 --> 00:54:17,476
Maybe he only has this
type of video player?
612
00:54:17,520 --> 00:54:21,251
He has never changed his
video camera since then?
613
00:54:21,291 --> 00:54:24,454
Only family with small kids
will use this type of video tape.
614
00:54:24,461 --> 00:54:28,454
I've plenty of such tapes at home.
615
00:54:28,498 --> 00:54:31,365
This means that the tapes are something
that should be discarded long time ago.
616
00:54:31,368 --> 00:54:34,235
Yes! Perhaps the man is a divorcee.
617
00:54:34,237 --> 00:54:36,228
Sudou-san, are you
talking about yourself?
618
00:54:36,273 --> 00:54:41,336
I'm talking about the terrorist
but I'm a divorcee myself too.
619
00:54:41,378 --> 00:54:45,280
Really? I'm sorry that I've
just asked a rude question.
620
00:54:45,282 --> 00:54:48,342
If this tape is a used one, will
its previous content still exist?
621
00:54:48,351 --> 00:54:56,451
No. Basically the content will
be overwritten from the beginning.
622
00:55:13,510 --> 00:55:16,502
Keiichi, look this way.
623
00:55:19,482 --> 00:55:28,288
Can you please stop? Can I have
the remote control for a while?
624
00:55:39,436 --> 00:55:42,428
Keiichi, look this way.
625
00:55:43,473 --> 00:55:45,407
What is this?
626
00:55:46,443 --> 00:55:51,278
Well, he didn't calculate the time
right. It's from the previous recording.
627
00:55:51,281 --> 00:55:52,475
Who is that?
628
00:55:53,316 --> 00:55:59,380
It's Kaitsuka ex-wife, Zaizen
Yasuko and his eldest son Keiichi.
629
00:55:59,389 --> 00:56:01,357
Since it is unrelated to the case,
630
00:56:01,391 --> 00:56:04,451
this part was deleted and
a new version was recorded.
631
00:56:04,494 --> 00:56:08,294
The family members who are separated
from Kaitsuka-san knew about this?
632
00:56:08,298 --> 00:56:10,266
Of course they know.
633
00:56:10,266 --> 00:56:13,235
But they have separated a long time ago
634
00:56:13,269 --> 00:56:17,228
so I think they are not
connected to this matter.
635
00:56:17,240 --> 00:56:19,299
Can I meet them?
636
00:56:19,509 --> 00:56:22,342
I don't think so.
637
00:56:27,384 --> 00:56:31,320
Do you know this Zaizen Yasuko?
638
00:56:31,321 --> 00:56:34,484
Could it be that she is the
Zaizen Yasuko from Hucos?
639
00:56:34,524 --> 00:56:35,456
Hucos?
640
00:56:36,359 --> 00:56:38,327
Human Cosmetic.
641
00:56:39,362 --> 00:56:42,331
Yes. It is that Zaizen Yasuko.
642
00:56:42,365 --> 00:56:44,526
Now, she is one of
the female tycoons and
643
00:56:44,534 --> 00:56:48,300
she is also a member of
the Family Problem Assembly.
644
00:56:48,338 --> 00:56:52,468
Because of this, the investigation
must be carefully conducted.
645
00:56:52,475 --> 00:56:56,434
Uzaki, you should recognise this garden.
646
00:56:56,479 --> 00:56:58,413
No, I don't.
647
00:57:00,283 --> 00:57:02,376
This is due to the
pressure from the bosses.
648
00:57:02,385 --> 00:57:04,410
When it comes to people
unrelated to this incident,
649
00:57:04,454 --> 00:57:07,355
our first priority is to protect
their reputation and status.
650
00:57:07,357 --> 00:57:10,224
Moreover, she is not our
boss. I think it's better
651
00:57:10,260 --> 00:57:12,228
if we adopt a wait and see attitude.
652
00:57:12,262 --> 00:57:16,289
Have you been paying
attention to your work?
653
00:57:16,299 --> 00:57:21,498
I'm sorry. I've been
remiss in my duties.
654
00:57:24,474 --> 00:57:27,375
Madam chairman, these are your letters.
655
00:57:27,410 --> 00:57:28,502
Thank you.
656
00:57:39,456 --> 00:57:40,286
Kijima-san.
657
00:57:44,494 --> 00:57:46,223
Check this address for me.
658
00:57:58,341 --> 00:57:59,399
You've checked it?
659
00:57:59,442 --> 00:58:04,505
This address belongs to the original
research center of our product.
660
00:58:04,514 --> 00:58:09,451
Oh! I've completely forgotten about
that. So what's the use of it now?
661
00:58:09,452 --> 00:58:13,388
As a warehouse to store materials. But
six months ago, there was a minor fire
662
00:58:13,423 --> 00:58:17,223
and some of its features are
gone. It has been left aside since.
663
00:58:17,260 --> 00:58:19,353
I see. Thank you.
664
00:58:42,485 --> 00:58:45,454
Have you got anything after
pursuing the leads in the magazine?
665
00:58:45,455 --> 00:58:47,514
They are useless.
666
00:58:49,459 --> 00:58:51,484
How about the
investigation on the man who
667
00:58:51,494 --> 00:58:54,258
committed suicide with
the potassium cyanide?
668
00:58:54,297 --> 00:58:56,390
Not much progress.
669
00:58:57,267 --> 00:59:01,363
Although I've investigaed a few
manufacturers of potassium cyanide,
670
00:59:01,404 --> 00:59:05,306
there was no proof of theft.
671
00:59:10,346 --> 00:59:19,414
The superintendent is in Hokkaido
whilst the team leader is in Okinawan.
672
00:59:19,455 --> 00:59:26,293
Each of them is off for
holiday with his family.
673
00:59:48,251 --> 00:59:52,347
There, the stars were
shinning everywhere.
674
00:59:52,355 --> 00:59:54,255
The girl was stunned by the
beautiful scenery she saw
675
00:59:54,290 --> 00:59:55,518
in front of her eyes, and she
let out a cry of happiness.
676
00:59:55,525 --> 01:00:01,293
The girl wondered: What colour am I now?
677
01:00:03,333 --> 01:00:06,302
What is the colour of my eyes?
678
01:00:06,302 --> 01:00:15,301
The cloud answered: Your eyes are
shinning like the stars in the sky.
679
01:00:22,285 --> 01:00:29,418
Call out to me when you are
alone or when you are lost,
680
01:00:29,525 --> 01:00:34,428
because I'll always be by you side.
681
01:01:46,502 --> 01:01:51,201
I was laid off by the company.
682
01:01:52,341 --> 01:01:58,507
But, physical activities
are more rewarding for me.
683
01:02:03,386 --> 01:02:07,288
I heard that you went to
America to further your studies.
684
01:02:07,290 --> 01:02:09,417
Is everything okay?
685
01:02:10,426 --> 01:02:12,485
How do you know?
686
01:02:13,429 --> 01:02:16,330
Your mother told me.
687
01:02:18,267 --> 01:02:20,497
You met up with her?
688
01:02:20,503 --> 01:02:24,269
Your mother contacted me.
689
01:02:26,476 --> 01:02:34,247
But, I didn't want her to
see me in my dejected mood.
690
01:02:39,355 --> 01:02:41,380
Nothing is okay.
691
01:02:42,492 --> 01:02:49,455
How could someone who have always
been weak make it big in America?
692
01:02:49,499 --> 01:02:54,334
Not everyone is strong like mother.
693
01:02:57,273 --> 01:03:04,372
There is not even a single
place for me in this world.
694
01:03:27,470 --> 01:03:30,268
(Nuage Association)
695
01:03:35,278 --> 01:03:36,267
Keiichi!
696
01:04:39,308 --> 01:04:44,507
Thank you for your talisman. The name
Nuage came from that picture book?
697
01:04:44,513 --> 01:04:50,315
If yes, then you are like the
cloud depicted in the album.
698
01:04:50,319 --> 01:04:53,220
Thank you very much.
699
01:05:05,434 --> 01:05:12,237
This seesaw is hand made. Perhaps
it was made by Madam Zaizen?
700
01:05:12,241 --> 01:05:14,300
This place is...?
701
01:05:14,377 --> 01:05:16,470
A villa somewhere?
702
01:05:25,454 --> 01:05:29,220
This nation is full of malice.
703
01:05:29,258 --> 01:05:31,522
Who is he talking to?
704
01:05:33,262 --> 01:05:39,360
To who? Maybe he is aiming
his words at the nation,
705
01:05:39,368 --> 01:05:44,328
the authorities or some immoral people?
706
01:05:44,373 --> 01:05:48,309
The person who can give an
answer is no longer here.
707
01:05:48,344 --> 01:05:49,470
I'm Sudou.
708
01:05:52,448 --> 01:05:54,279
I'm sorry to be disturbing
you while you are busy.
709
01:05:54,317 --> 01:05:57,514
That's fine. Please come in.
710
01:06:08,331 --> 01:06:12,427
I've investigated all the places
reported in this weekly magazine.
711
01:06:12,468 --> 01:06:15,460
Yet, nothing was found.
712
01:06:16,272 --> 01:06:18,433
Maybe that was a merely a coincidence.
713
01:06:18,441 --> 01:06:21,467
I'd like to hear your opinion.
714
01:06:21,510 --> 01:06:24,274
I'm suddenly allowed to
participate in the investigation
715
01:06:24,313 --> 01:06:26,281
of the B1 case, I feel
very honoured for that.
716
01:06:26,282 --> 01:06:31,242
Sometimes, it's okay to consult
the opinion of outsiders too.
717
01:06:31,287 --> 01:06:36,247
This is the same as your organisation.
718
01:06:37,259 --> 01:06:41,252
Is this man really a terrorist?
719
01:06:41,330 --> 01:06:46,290
This idea of yours is rather
abrupt. What is the basis for it?
720
01:06:46,335 --> 01:06:50,271
Because his message seem to be
directed against a specific person.
721
01:06:50,306 --> 01:06:53,434
For example, in a funeral,
722
01:06:54,477 --> 01:06:57,241
when someone is addressing the crowd,
723
01:06:57,279 --> 01:07:00,339
isn't it true that he is
also talking to himself?
724
01:07:00,349 --> 01:07:04,217
What are you trying to say?
725
01:07:04,253 --> 01:07:08,485
You mean he is not talking to himself?
726
01:07:08,524 --> 01:07:14,360
I cannot sense that he has any
intention to say these to himself.
727
01:07:14,363 --> 01:07:15,421
That's what I meant.
728
01:07:15,464 --> 01:07:17,455
And the bombs too.
729
01:07:17,500 --> 01:07:21,231
He made three bombs
of such sophistication.
730
01:07:21,237 --> 01:07:22,363
Regardless of how anguished is he,
731
01:07:22,405 --> 01:07:25,499
don't you think that he should
have made his bomb more complicated?
732
01:07:25,508 --> 01:07:30,275
To put it bluntly, I don't
think he wants to do this.
733
01:07:30,312 --> 01:07:33,406
Anyhow, this is the police station,
734
01:07:33,416 --> 01:07:36,510
can you please tone down.
735
01:07:38,354 --> 01:07:42,415
To fulfill my responsibility
as the father of malice,
736
01:07:42,458 --> 01:07:45,393
I begin to act maliciously myself.
737
01:07:45,394 --> 01:07:49,330
Are you investigating her conduct?
738
01:07:49,331 --> 01:07:53,358
No. I just wish to verify her identity.
739
01:07:53,402 --> 01:07:57,338
Ichinose Erika was
indeed once my patient.
740
01:07:57,339 --> 01:08:03,369
As a doctor, I've the obligation
to protect her privacy.
741
01:08:03,412 --> 01:08:07,371
I've read your thesis, doctor.
742
01:08:09,385 --> 01:08:13,412
You were studying a young
girl who had met with a trauma.
743
01:08:13,456 --> 01:08:15,390
You saw that?
744
01:08:16,459 --> 01:08:18,518
You pretended to be her father and
745
01:08:18,527 --> 01:08:22,258
had the young girl opened
up her heart to you.
746
01:08:22,298 --> 01:08:24,357
This evokes my interest.
747
01:08:24,400 --> 01:08:25,492
Thank you.
748
01:08:29,338 --> 01:08:34,275
So, what happened to that
young girl afterwards?
749
01:08:34,276 --> 01:08:39,339
Your interest lies solely in
the perspective of medicine?
750
01:08:39,381 --> 01:08:40,473
Of course.
751
01:09:03,372 --> 01:09:09,436
Uzaki-san, I still will very much
like to meet with Zaizen Yasuko.
752
01:09:09,445 --> 01:09:11,470
That's not possible.
753
01:09:11,514 --> 01:09:14,449
I'd like to meet with her son also.
754
01:09:14,450 --> 01:09:16,418
That's even not possible.
755
01:09:16,452 --> 01:09:22,391
I heard that he is
studying in America now.
756
01:09:28,297 --> 01:09:30,424
Thank you for your sms a few days ago.
757
01:09:30,466 --> 01:09:35,460
I should be the one to say thank
you. Thank you for your talisman.
758
01:09:35,471 --> 01:09:41,376
If everyone can think like
you, that will be great.
759
01:09:41,410 --> 01:09:43,537
Believe it or not,
760
01:09:45,247 --> 01:09:50,241
my original intention
was not to encourage
761
01:09:50,286 --> 01:09:54,347
others to commit suicide or crimes.
762
01:09:54,356 --> 01:10:00,295
Actually, I'm wondering if I
should continue producing it.
763
01:10:00,296 --> 01:10:02,355
Someone had died.
764
01:10:04,400 --> 01:10:07,392
You don't have to care about this.
765
01:10:07,436 --> 01:10:11,304
Someone may use the talisman,
766
01:10:11,307 --> 01:10:15,505
but only because of this, one can
understand that one can die at any time.
767
01:10:15,511 --> 01:10:19,242
Hence, it gives people
the courage to survive.
768
01:10:19,281 --> 01:10:22,375
There are many more out
there who needs this.
769
01:10:22,384 --> 01:10:25,478
Please become their cloud.
770
01:11:04,326 --> 01:11:06,226
Erika-sensei!
771
01:11:11,333 --> 01:11:12,425
What are we playing today?
772
01:11:12,468 --> 01:11:14,402
Oh! Yes, what are we playing today?
773
01:11:14,403 --> 01:11:15,370
Read to us again.
774
01:11:15,371 --> 01:11:16,269
Okay!
775
01:11:24,513 --> 01:11:27,346
Nakoto-kun has changed.
776
01:11:27,349 --> 01:11:30,341
He is a child with a
postive attitude anyway.
777
01:11:30,386 --> 01:11:32,377
It's because Satake-sensei
is a good teacher.
778
01:11:32,421 --> 01:11:34,321
Not really...
779
01:11:43,332 --> 01:11:47,325
I brought you guys cream puffs.
780
01:11:55,511 --> 01:11:58,446
Oh! Are those takatora
cream puffs from Mittoto?
781
01:11:58,447 --> 01:12:00,438
Do you like it?
782
01:12:00,482 --> 01:12:03,349
Yes, I do. But since
you are going there,
783
01:12:03,385 --> 01:12:06,286
you should have bought
the cakes next door.
784
01:12:06,322 --> 01:12:08,290
You can say such things
in front of the kids?
785
01:12:08,290 --> 01:12:09,382
Well, because this is
a rare opportunity and
786
01:12:09,425 --> 01:12:11,290
everyone likes to have
their favourite food, right?
787
01:12:11,327 --> 01:12:12,259
Right!
788
01:12:14,396 --> 01:12:15,363
I'm leaving now then.
789
01:12:15,397 --> 01:12:16,386
No way!
790
01:12:17,433 --> 01:12:19,333
It tastes really good.
791
01:12:19,335 --> 01:12:21,462
I've got hold of Zanzei
Yasuko's daily schedule.
792
01:12:21,470 --> 01:12:23,495
Maybe it's better to
intercept her in the lobby,
793
01:12:23,539 --> 01:12:25,336
just in front of the reception.
794
01:12:25,374 --> 01:12:27,365
In that case, we should
go directly to the location
795
01:12:27,376 --> 01:12:28,434
where the advertisement is shot.
796
01:12:28,444 --> 01:12:30,309
Maybe you'd like to see how
an advertisement is being shot?
797
01:12:30,346 --> 01:12:35,249
No. To battle on other's
territory is the cause of failure.
798
01:12:35,250 --> 01:12:37,445
Madam Zanzei is perhaps unfamiliar
with the shooting location.
799
01:12:37,453 --> 01:12:43,414
But outsiders are
prohibited from entering it.
800
01:12:44,360 --> 01:12:46,453
Hello, I'm Ichinose.
801
01:12:46,495 --> 01:12:51,432
Zanzei Yasuko from
Hucos fancies your label?
802
01:12:51,467 --> 01:12:54,459
Can you introduce her
personal dresser to me?
803
01:12:54,470 --> 01:12:55,402
Ready.
804
01:13:05,381 --> 01:13:06,245
Cut!
805
01:13:13,322 --> 01:13:14,482
That's very good, Chairman Zanzei.
806
01:13:14,523 --> 01:13:16,491
We will begin the actual shooting now.
807
01:13:16,525 --> 01:13:17,389
Thank you.
808
01:13:17,393 --> 01:13:22,228
Bring the clothes here,
what are you doing?
809
01:13:22,231 --> 01:13:25,394
We are about to begin soon.
810
01:13:27,436 --> 01:13:29,233
Thank you.
811
01:13:40,382 --> 01:13:44,409
Chairman, we are about to begin.
812
01:13:54,396 --> 01:13:56,330
Ready, action!
813
01:14:02,404 --> 01:14:03,268
I...
814
01:14:10,312 --> 01:14:13,281
Cut! Let's do it again!
815
01:14:13,315 --> 01:14:15,374
Let's do it again.
816
01:14:15,384 --> 01:14:17,318
Ready, action!
817
01:14:23,292 --> 01:14:25,317
Whatever I do...
818
01:14:29,231 --> 01:14:33,224
Something that was created for me,
819
01:14:33,268 --> 01:14:36,237
I present it to you...
820
01:14:36,338 --> 01:14:39,307
I'm sorry. I'm sorry.
821
01:14:39,408 --> 01:14:41,342
Take a break!
822
01:14:41,376 --> 01:14:42,240
Yes.
823
01:14:44,513 --> 01:14:47,414
I'm sorry, but let me
be alone for a while.
824
01:14:47,416 --> 01:14:50,385
Kijima-san, I'm fine.
825
01:14:54,389 --> 01:14:58,223
I don't need it, thank you.
826
01:14:58,260 --> 01:15:04,290
I'm sorry. I'm the one
who placed the photo.
827
01:15:06,235 --> 01:15:14,335
We can talk after the shooting.
Do you have some time to spare?
828
01:15:19,515 --> 01:15:23,315
You are using our company's product too?
829
01:15:23,352 --> 01:15:25,479
I like it very much.
830
01:15:25,487 --> 01:15:29,218
Will you pay me a visit
at my office later?
831
01:15:34,429 --> 01:15:39,264
I'm sorry for keeping you waiting.
832
01:15:40,469 --> 01:15:42,403
Ready, action!
833
01:15:46,308 --> 01:15:54,477
Something that was created for
me, I'm also presenting it to you.
834
01:15:55,384 --> 01:15:59,320
Cut! Okay! That was excellent!
835
01:15:59,421 --> 01:16:01,218
Thank you.
836
01:16:02,257 --> 01:16:06,216
So, as expected, she refuses to
reveal anything on a foreign territory.
837
01:16:06,261 --> 01:16:08,229
Bring the clothes here!
838
01:16:21,343 --> 01:16:25,404
I'm sorry that I've done
something so rude to you.
839
01:16:25,414 --> 01:16:28,508
Kaitsuka is dead, I know.
840
01:16:31,320 --> 01:16:36,257
We know that you are
unrelated to this case.
841
01:16:36,258 --> 01:16:41,389
But, we hope you can
take a look at this video.
842
01:16:41,396 --> 01:16:44,331
Can I use your power supply?
843
01:16:44,333 --> 01:16:47,496
Of course, it's over there.
844
01:17:16,465 --> 01:17:19,457
Keiichi, look this way!
845
01:17:25,440 --> 01:17:29,376
This nation is full of malice.
846
01:17:29,411 --> 01:17:34,280
It corrodes hope and breeds despair.
847
01:17:34,516 --> 01:17:41,445
To fulfill my responsibility
as the father of malice,
848
01:17:41,490 --> 01:17:46,325
I begin to act maliciously myself.
849
01:18:00,409 --> 01:18:02,502
As for this part,
850
01:18:03,412 --> 01:18:05,437
...look this way!
851
01:18:08,316 --> 01:18:16,382
Kaitsuka used the same video tape that he
used to shoot you and your son for this.
852
01:18:16,391 --> 01:18:24,423
Although the duration is short, but
he preserved your memories in there.
853
01:18:24,466 --> 01:18:31,338
If possible, can you tell
me where is this place?
854
01:18:34,309 --> 01:18:38,302
This is our villa in Tateshina.
855
01:18:42,451 --> 01:18:46,319
That was some 16 years ago.
856
01:18:48,490 --> 01:18:53,359
The three of us were
living there back then.
857
01:18:53,361 --> 01:18:56,353
But, the villa was deserted
after I separated with Kaitsuka.
858
01:18:56,398 --> 01:18:58,525
I miss those days.
859
01:18:59,401 --> 01:19:05,431
The villa was deserted
because of Kaitsuka-san?
860
01:19:05,440 --> 01:19:09,376
I became very busy with work.
861
01:19:11,346 --> 01:19:17,251
Kaitsuka was still doing
research on our company's product.
862
01:19:17,252 --> 01:19:24,385
We were a small company before we make
our way into the field of cosmetic.
863
01:19:24,392 --> 01:19:27,486
We met in the laboratory.
864
01:19:30,365 --> 01:19:38,431
Kaitsuka was a researcher, and
he was full of energy back then.
865
01:19:41,443 --> 01:19:49,282
If he hadrt marry me, perhaps
it'll be better for him.
866
01:19:51,386 --> 01:19:55,322
We understand now. Thank you.
867
01:20:02,330 --> 01:20:04,355
I've a request.
868
01:20:06,301 --> 01:20:13,230
Please do not contact my
son Keiichi. Is that okay?
869
01:20:14,409 --> 01:20:17,537
He is studying in America.
870
01:20:20,382 --> 01:20:23,249
Okay, we understand.
871
01:20:23,351 --> 01:20:28,345
Thank you for your cooperation, goodbye.
872
01:20:33,395 --> 01:20:38,492
Something that was created for
me, I'm also presenting it to you.
873
01:20:38,500 --> 01:20:44,234
You created this
slogan, Chairman Zanzei?
874
01:20:47,475 --> 01:20:52,310
Who are you aiming these words at?
875
01:20:53,348 --> 01:20:57,307
This is an advertisement. Of course
she is aiming them at the consumers.
876
01:20:57,319 --> 01:20:59,310
Yes, he is right!
877
01:20:59,354 --> 01:21:01,322
I've seen Kaitsuka's
video for so many times
878
01:21:01,323 --> 01:21:02,483
that I can almost memorise his words.
879
01:21:02,524 --> 01:21:07,427
And, I wonder who is he talking to?
880
01:21:09,264 --> 01:21:12,256
We'll excuse ourselves.
881
01:21:22,377 --> 01:21:24,402
I was worried for you.
882
01:21:24,412 --> 01:21:28,405
She was so cooperative with us
and I think you are rather rude.
883
01:21:28,450 --> 01:21:32,386
Can you get her son, Zanzei
Keiichi's entry record
884
01:21:32,420 --> 01:21:35,253
from the Immigration Department?
885
01:21:35,290 --> 01:21:36,382
What's the matter?
886
01:21:36,391 --> 01:21:41,454
I want to try out all the possibilities.
887
01:21:46,268 --> 01:21:48,236
Hello! Sudou speaking.
888
01:21:48,236 --> 01:21:49,328
How are you, Sudou-san?
889
01:21:49,371 --> 01:21:51,532
Is it true that any
potassium cyanide that
890
01:21:51,539 --> 01:21:54,474
went missing or was
stolen has to be reported?
891
01:21:54,476 --> 01:21:55,340
Yes.
892
01:21:56,311 --> 01:22:01,476
Is there any method
that someone can delete
893
01:22:01,483 --> 01:22:07,422
all the records legally
without reporting it?
894
01:22:17,465 --> 01:22:18,329
Yes.
895
01:22:19,267 --> 01:22:26,400
Check out how many factories have
been winded up in Japan this year.
896
01:22:26,441 --> 01:22:30,377
Okay. I'll check immediately.
897
01:23:00,475 --> 01:23:02,443
Zanzei Keiichi?
898
01:23:04,245 --> 01:23:09,444
Kaitsuka's son has
returned to the country?
899
01:23:16,324 --> 01:23:19,487
Uzaki-san, what is going on exactly?
900
01:23:19,527 --> 01:23:22,291
What authority do you have to do this?
901
01:23:22,297 --> 01:23:24,322
This is to investigate
the bombing incident.
902
01:23:24,366 --> 01:23:26,357
I know that too.
903
01:23:26,401 --> 01:23:33,307
But the organisation has its own rules,
and you have to abide by those rules.
904
01:23:33,308 --> 01:23:37,267
Please do not act on your own again.
905
01:23:37,312 --> 01:23:40,304
Is this order coming from the Agency?
906
01:23:40,348 --> 01:23:43,317
I don't have to answer your question.
907
01:23:43,318 --> 01:23:50,315
You must remember that we are
representing the interest of the nation.
908
01:23:50,325 --> 01:23:54,352
If you do not abide by
my orders, please quit
909
01:23:54,396 --> 01:23:59,424
together with this
clinical psychologist.
910
01:24:00,301 --> 01:24:02,269
Please do not insult Ichinose-san.
911
01:24:02,303 --> 01:24:07,240
Ichinose-san knows very well
whether I'm insulting her or not.
912
01:24:07,275 --> 01:24:09,436
I've met Dr. Tera.
913
01:24:10,445 --> 01:24:13,414
I asked him about your past.
914
01:24:13,448 --> 01:24:22,413
He doubted the counselling session
that you conducted a few days ago.
915
01:24:37,439 --> 01:24:43,275
The task of our organisation is to borrow
the experience of others, am I right?
916
01:24:45,280 --> 01:24:49,512
I believe that if you wish to borrow the
917
01:24:49,551 --> 01:24:56,354
experience of a person,
you must have faith in her.
918
01:24:56,357 --> 01:24:57,449
Excuse me.
919
01:25:35,296 --> 01:25:36,388
Mami-chan!
920
01:25:36,498 --> 01:25:40,366
I want to become the cloud.
921
01:26:00,421 --> 01:26:05,484
Miss, a lady customer left this for you.
922
01:26:31,519 --> 01:26:35,387
I'm dying soon from cancer.
923
01:26:35,523 --> 01:26:39,425
I kept having fond memories of the past
when the three of us used to be together.
924
01:26:39,427 --> 01:26:41,224
Thank you very much,
925
01:26:41,229 --> 01:26:42,423
and farewell.
926
01:27:04,319 --> 01:27:07,220
Mommy is heavier so Keiichi
must put on more effort.
927
01:27:07,255 --> 01:27:11,282
Keiichi! Keiichi, look this way.
928
01:27:15,230 --> 01:27:21,465
You can do it single-handedly
or you can stand up.
929
01:27:23,338 --> 01:27:24,270
Mommy!
930
01:27:30,278 --> 01:27:30,505
Mommy!
931
01:27:36,384 --> 01:27:38,318
What book is that?
932
01:27:39,387 --> 01:27:41,378
Show it to me.
933
01:28:03,411 --> 01:28:06,380
The girl always kept the cloud company.
934
01:28:06,381 --> 01:28:09,407
Hence, her eyes were as white as snow.
935
01:28:09,417 --> 01:28:13,217
The cloud answered: Because
you keep looking at me.
936
01:28:13,254 --> 01:28:18,487
The girl asked again:
Will my eyes turn into
937
01:28:18,526 --> 01:28:24,522
a different colour if
I look at other things?
938
01:30:19,447 --> 01:30:24,316
Take a look at the different
colours by yourself,
939
01:30:24,318 --> 01:30:29,415
but call out to me when you
are alone or when you are lost,
940
01:30:29,457 --> 01:30:34,394
because I'll always be by your side.
941
01:30:50,478 --> 01:30:55,245
Thank you for taking care of me.
942
01:31:01,456 --> 01:31:04,357
What does this mean?
943
01:31:04,459 --> 01:31:08,259
The case has not been solved.
944
01:31:08,262 --> 01:31:14,428
Show me the faith that
you have in her abilities.
945
01:31:14,502 --> 01:31:21,499
If you are responsible,
wait until the result is out.
946
01:31:29,250 --> 01:31:30,342
I get it.
947
01:31:32,353 --> 01:31:33,217
Hey,
948
01:31:35,490 --> 01:31:40,393
what can I do to cheer a woman up?
949
01:31:42,463 --> 01:31:45,432
Maybe a gift will do.
950
01:31:50,471 --> 01:31:51,369
Okay.
951
01:31:59,380 --> 01:32:00,278
Next,
952
01:32:00,481 --> 01:32:04,417
regarding the operation
on Kaitsuka's suicide,
953
01:32:04,418 --> 01:32:10,288
this is a route provided by the
Energy System on Kaitsuka's movement.
954
01:32:10,291 --> 01:32:15,285
There is only one location
that seems suspicious.
955
01:32:15,329 --> 01:32:17,456
This is due to Kaitsuka's negligence.
956
01:32:17,498 --> 01:32:25,405
The main objective of this operation
is to eliminate the terrorist.
957
01:32:25,439 --> 01:32:29,466
Shimizu and Ooda's teams
guard the 15 key positions.
958
01:32:29,477 --> 01:32:33,311
Sadou's team guards
the villa of the VIP.
959
01:32:33,347 --> 01:32:36,339
Iwamoto and Yamazaki's teams
guard the traffic spaces.
960
01:32:36,350 --> 01:32:39,319
Lida and Koreeda's teams
guard the public spaces.
961
01:32:39,320 --> 01:32:48,285
Mizushima and Izaki's teams guard
the supermarkets and shopping malls.
962
01:33:03,411 --> 01:33:04,275
Yes!
963
01:33:18,359 --> 01:33:21,328
I apologise for yesterday's incident.
964
01:33:21,329 --> 01:33:24,298
I'm fine. It's not your
fault anyway, Uzaki-san.
965
01:33:24,298 --> 01:33:26,289
Please come in.
966
01:33:26,334 --> 01:33:31,465
These are the swiss
rolls from that shop.
967
01:33:31,505 --> 01:33:34,406
Please look at this.
968
01:33:45,419 --> 01:33:52,348
To fulfill my responsibility
as the father of malice,
969
01:33:52,393 --> 01:33:56,523
I begin to act maliciously myself.
970
01:33:59,333 --> 01:34:02,325
Keiichi, look this way.
971
01:34:03,437 --> 01:34:06,463
This is one of the uploading websites.
972
01:34:06,474 --> 01:34:09,466
Ichinose-san, did you upload it?
973
01:34:09,510 --> 01:34:14,470
That bomber is indeed not a terrorist!
974
01:34:15,349 --> 01:34:20,218
Kaitsuka filmed this because he
wanted to show it to his missing son.
975
01:34:20,254 --> 01:34:21,243
Missing?
976
01:34:21,522 --> 01:34:26,221
His son was that Zanzei Keiichi
who returned from America.
977
01:34:26,260 --> 01:34:28,353
Why did you say so?
978
01:34:28,362 --> 01:34:31,354
His son was the man who
distributed the potassium cyanide.
979
01:34:31,399 --> 01:34:33,367
Kaitsuka used violence and his own life
980
01:34:33,401 --> 01:34:36,268
to stop his son from
committing further crimes.
981
01:34:36,270 --> 01:34:39,239
That is why he shot this video.
982
01:34:39,273 --> 01:34:42,242
There is no need to do it
in such an exaggerated way!
983
01:34:42,276 --> 01:34:45,404
He had to exaggerate it
because his son was missing
984
01:34:45,413 --> 01:34:48,314
and he wanted to attract his attention.
985
01:34:48,349 --> 01:34:54,254
Maybe he didn't mean
to get others involved.
986
01:34:54,255 --> 01:34:56,485
This is why until now there
are only a few victims.
987
01:34:56,524 --> 01:35:00,255
This is not a miracle but
something that is premeditated.
988
01:35:00,261 --> 01:35:02,320
The final bomb...
989
01:35:03,531 --> 01:35:05,499
I think it will explode.
990
01:35:05,499 --> 01:35:06,363
Why?
991
01:35:07,301 --> 01:35:08,461
They are father and son!
992
01:35:08,469 --> 01:35:09,436
If your own son is a criminal,
993
01:35:09,470 --> 01:35:11,335
just inform the police
about that will do, isn't it?
994
01:35:11,372 --> 01:35:13,499
He did it because he love his son.
995
01:35:13,507 --> 01:35:19,446
Kaitsuka-san, as a father,
is willing to kill his own son
996
01:35:19,480 --> 01:35:22,381
because he wanted to stop others
from copying what his son did.
997
01:35:22,383 --> 01:35:28,219
This is the responsibility that
parents bear towards their children.
998
01:35:28,255 --> 01:35:29,449
Please check out the
address of the villa.
999
01:35:29,457 --> 01:35:33,393
The bomb is definitely there.
1000
01:36:03,457 --> 01:36:04,424
Father!
1001
01:36:12,233 --> 01:36:15,293
I'm going to the toilet.
1002
01:36:54,408 --> 01:36:56,239
Enlarge it!
1003
01:37:00,414 --> 01:37:01,346
Sudou!
1004
01:37:02,249 --> 01:37:04,308
What's going on?
1005
01:37:04,385 --> 01:37:06,376
Those fellows...
1006
01:37:13,294 --> 01:37:14,386
Sudou-san!
1007
01:37:14,528 --> 01:37:16,496
What's the matter?
1008
01:37:16,497 --> 01:37:18,465
There is a doubtful point in
this potassium cyanide case.
1009
01:37:18,499 --> 01:37:23,368
Manufacturing potassium cyanide is
the main business of the Zanzei family.
1010
01:37:23,370 --> 01:37:26,396
One night, their factory
was burnt down discreetly.
1011
01:37:26,440 --> 01:37:28,305
Is that so?
1012
01:37:41,422 --> 01:37:45,358
You were the girl from
the last incident...
1013
01:37:45,392 --> 01:37:50,386
Keiichi-san... please
save Keiichi-san!
1014
01:37:52,499 --> 01:37:58,438
Keiichi-san is probably on
his way to the villa already.
1015
01:37:58,472 --> 01:38:03,239
Please give way! Please be quiet!
1016
01:38:05,446 --> 01:38:09,280
Please allow me to search the
villa of the Zanzei family.
1017
01:38:09,316 --> 01:38:10,283
Zanzei?
1018
01:39:38,272 --> 01:39:40,240
Where is the bomb?
1019
01:39:40,274 --> 01:39:45,234
You'd better be careful, Ichinose-san.
1020
01:40:08,469 --> 01:40:12,269
I still cannot understand:
1021
01:40:12,339 --> 01:40:17,402
A father would kill his
own child out of love?
1022
01:40:17,411 --> 01:40:22,439
Uzaki-san, you probably
cannot understand.
1023
01:40:22,483 --> 01:40:26,419
I'm sorry. I shouldn't
have said such things.
1024
01:40:26,453 --> 01:40:30,287
But, such fathers do exist.
1025
01:40:32,259 --> 01:40:34,454
Just like my family.
1026
01:40:37,231 --> 01:40:42,225
I had always been abused by my mother.
1027
01:40:42,469 --> 01:40:48,271
Although my father had prevented
her from doing so for many times,
1028
01:40:48,308 --> 01:40:52,244
and my mother had blamed
herself incessantly,
1029
01:40:52,246 --> 01:40:55,409
she couldn't stop doing so.
1030
01:40:58,419 --> 01:41:02,253
This is a form of disease.
1031
01:41:05,492 --> 01:41:12,330
My father was very worried and he
decided to put an end to everything.
1032
01:41:12,332 --> 01:41:18,293
In order to protect the people
that he loved, he had to do so.
1033
01:41:18,338 --> 01:41:26,438
But, he was unable to kill my
mother and I with his own hands.
1034
01:41:29,283 --> 01:41:34,482
So, after he made sure that my
mother and I were sound asleep,
1035
01:41:34,488 --> 01:41:37,321
he started a fire.
1036
01:41:37,391 --> 01:41:42,385
Then he committed suicide with a knife.
1037
01:41:45,499 --> 01:41:50,300
But, my father didn't succeed
in doing what he wanted to do
1038
01:41:50,337 --> 01:41:52,464
because I survived.
1039
01:41:54,274 --> 01:41:58,233
It is wrong to do this
in the name of love.
1040
01:41:58,278 --> 01:42:02,442
My father's only mistake
was to commit suicide
1041
01:42:02,449 --> 01:42:06,283
before making sure that I had died.
1042
01:42:06,320 --> 01:42:14,489
Maybe he wasrt strong enough to
watch his loved burned to death.
1043
01:42:20,467 --> 01:42:23,402
You are a sensitive girl.
1044
01:42:23,403 --> 01:42:26,463
You can emphatise on
the suffering of others.
1045
01:42:26,473 --> 01:42:30,204
Yet, you are cold to yourself.
1046
01:42:30,244 --> 01:42:35,307
In doing so, you are actually
hiding your real self.
1047
01:42:35,349 --> 01:42:38,409
Now I understand the
real reason behind it.
1048
01:42:38,418 --> 01:42:43,355
You blame yourself for
being the sole survivor.
1049
01:42:43,357 --> 01:42:48,385
You believe it'll be better if
you had died with your parents.
1050
01:42:48,428 --> 01:42:49,486
You are right.
1051
01:42:49,530 --> 01:42:51,464
Don't lie anymore!
1052
01:42:51,465 --> 01:42:54,332
This is not what you are thinking!
1053
01:42:54,334 --> 01:42:59,397
Didrt you believe in that picture book?
1054
01:43:00,274 --> 01:43:06,235
Now, what if the people that you love
wants you to die, what will you do?
1055
01:43:06,280 --> 01:43:08,271
What will you do, if they
want you to stay alive?
1056
01:43:08,315 --> 01:43:09,339
Shut up!
1057
01:43:14,454 --> 01:43:17,423
Get out! Both of you!
1058
01:43:20,327 --> 01:43:24,354
Zanzei-san, you are indeed here.
1059
01:43:24,498 --> 01:43:28,366
When I came here, I can sense
the smell of your cosmetics.
1060
01:43:28,368 --> 01:43:30,461
Keiichi will be here soon.
1061
01:43:30,470 --> 01:43:37,273
We will be going back to the
time when we were a happy family.
1062
01:43:37,311 --> 01:43:40,508
Thank you for showing
me Kaitsuka's video.
1063
01:43:40,514 --> 01:43:47,477
That video was not only for
Keiichi, it was for me too.
1064
01:43:47,521 --> 01:43:51,252
What should a mother do?
1065
01:43:52,492 --> 01:43:58,294
It was Kaitsuka who burnt down
the potassium cyanide factory.
1066
01:43:58,298 --> 01:44:01,461
He was not covering up Keiichi's crimes.
1067
01:44:01,468 --> 01:44:06,428
He just didn't want to rely on the
police. He was using his own hands
1068
01:44:06,473 --> 01:44:10,204
to repent Keiichi's sin.
1069
01:44:29,363 --> 01:44:33,231
Father, please just kill me.
1070
01:44:36,336 --> 01:44:37,394
Kei-chan!
1071
01:44:39,339 --> 01:44:40,271
Mother?
1072
01:44:40,274 --> 01:44:44,233
You don't have to suffer alone anymore.
1073
01:44:44,278 --> 01:44:48,442
Mommy and daddy will stay with you.
1074
01:44:50,417 --> 01:44:51,406
Where is father's bomb?
1075
01:44:51,451 --> 01:44:52,349
Here.
1076
01:45:03,397 --> 01:45:08,357
The video tape will detonate the bomb.
1077
01:45:21,481 --> 01:45:27,442
Look this way, you can
do it single-handedly
1078
01:45:29,389 --> 01:45:32,324
or you can stand up.
1079
01:45:34,528 --> 01:45:38,396
This is the seesaw
video that daddy made.
1080
01:45:38,398 --> 01:45:41,367
I'm giving it to you.
1081
01:45:43,470 --> 01:45:45,370
Kei-chan, are you okay?
1082
01:45:45,372 --> 01:45:49,274
It's going over to your side.
1083
01:45:49,276 --> 01:45:50,436
Are you happy now?
1084
01:45:50,444 --> 01:45:52,378
That's right.
1085
01:45:54,348 --> 01:45:57,283
When this video ends,
1086
01:45:58,318 --> 01:46:00,343
everything will end too.
1087
01:46:00,354 --> 01:46:01,446
Get out now! Both of you!
1088
01:46:01,488 --> 01:46:05,424
This is a mission that belongs
to a father and a mother.
1089
01:46:05,459 --> 01:46:06,391
Hurry!
1090
01:46:24,277 --> 01:46:28,213
The girl arrrived at the sea.
1091
01:46:30,484 --> 01:46:32,475
Didrt you hear
1092
01:46:32,519 --> 01:46:36,353
what we said a while ago?
1093
01:46:37,290 --> 01:46:41,226
My father and I are both wrong.
1094
01:46:41,261 --> 01:46:44,389
No parents have any reason
to kill their own child.
1095
01:46:44,431 --> 01:46:48,333
Surviving and hatred are both wrong.
1096
01:46:48,335 --> 01:46:51,395
Zanzei-san, take a look.
1097
01:46:53,273 --> 01:46:57,471
There is cloud in this picture book.
1098
01:46:58,378 --> 01:47:03,475
Take a look at the
different colours yourself.
1099
01:47:03,517 --> 01:47:08,477
But when you are lost, call out to me
1100
01:47:08,522 --> 01:47:13,516
because I will always be by your side.
1101
01:47:15,262 --> 01:47:19,221
Zanzei-san, you are the cloud!
1102
01:47:32,412 --> 01:47:33,379
Mother.
1103
01:47:57,337 --> 01:47:58,429
Not much time is left.
1104
01:47:58,438 --> 01:48:00,235
Let's go!
1105
01:48:00,440 --> 01:48:01,372
Hurry!
1106
01:48:05,245 --> 01:48:06,303
What are you doing?
1107
01:48:06,346 --> 01:48:07,244
Wait!
1108
01:48:09,316 --> 01:48:10,476
Ichinose-san!
1109
01:48:10,484 --> 01:48:12,452
Where are you going?
1110
01:48:12,486 --> 01:48:13,475
Ichinose-san!
1111
01:48:13,520 --> 01:48:14,418
Wait!
1112
01:48:18,258 --> 01:48:20,249
I'm going too!
1113
01:48:44,251 --> 01:48:45,479
Where are you going?
1114
01:48:45,485 --> 01:48:48,215
I don't know too.
1115
01:48:48,255 --> 01:48:51,247
What? We could have just escape from
the villa together! Isn't that enough?
1116
01:48:51,258 --> 01:48:53,249
But if the bomb exploded there
1117
01:48:53,293 --> 01:48:55,386
the seesaw and everthing else
will be gone, wouldn't they?
1118
01:48:55,428 --> 01:48:58,420
You did this just for this reason?
1119
01:48:58,465 --> 01:49:00,490
Anyhow, we must get rid
of the bomb somewhere.
1120
01:49:00,500 --> 01:49:01,398
Okay.
1121
01:49:03,403 --> 01:49:06,463
There is a dam in front.
1122
01:49:27,427 --> 01:49:28,416
Time is running out!
1123
01:49:28,461 --> 01:49:30,486
What should we do?
1124
01:49:30,497 --> 01:49:32,465
Go over there!
1125
01:49:37,370 --> 01:49:39,361
There is a tunnel.
1126
01:49:39,406 --> 01:49:40,373
What do you want to do?
1127
01:49:40,373 --> 01:49:43,240
Let the bomb explode inside the tunnel.
1128
01:49:43,243 --> 01:49:44,403
Jump out of the car upon my
instruction! Are you clear?
1129
01:49:44,411 --> 01:49:45,275
Yes!
1130
01:49:51,351 --> 01:49:52,215
Now!
1131
01:50:02,362 --> 01:50:03,454
Let's go!
1132
01:50:23,350 --> 01:50:25,284
Are you okay?
1133
01:50:40,400 --> 01:50:42,231
Why did you come with me?
1134
01:50:42,235 --> 01:50:43,429
You may die.
1135
01:50:46,339 --> 01:50:50,400
I cannot allow you to die alone.
1136
01:50:51,444 --> 01:50:53,503
I hope you live.
1137
01:50:56,483 --> 01:51:00,249
Damn! I forgot to eat those swiss rolls.
1138
01:51:00,286 --> 01:51:01,480
Ichinose-san.
1139
01:51:20,507 --> 01:51:22,236
Honestly,
1140
01:51:25,378 --> 01:51:29,314
both of you are messing around!
1141
01:51:29,349 --> 01:51:35,345
Sudou-san, can you include my car
within the investigation budget?
1142
01:51:35,355 --> 01:51:40,418
Don't ask me. Ask the
public servant next to you.
1143
01:51:40,460 --> 01:51:43,395
This is not possible!
1144
01:51:45,498 --> 01:51:52,199
If you don't use your
authority as a public servant,
1145
01:51:52,238 --> 01:51:55,366
when are you going to use it?
1146
01:51:55,408 --> 01:51:58,377
Use your power wisely.
1147
01:52:03,483 --> 01:52:08,216
Well, about the car, this is a bit
difficult. If it's other things...
1148
01:52:08,254 --> 01:52:10,381
Let's not talk about this first.
There is another Garusie sales today.
1149
01:52:10,390 --> 01:52:12,517
Let's go together!
89254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.