Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,713 --> 00:01:11,426
"(دينومان) و(فولت)"
2
00:01:49,005 --> 00:01:52,926
أنا الثأر. أنا الفارس. أنا "باتمان".
3
00:01:56,971 --> 00:01:58,514
"عيد الهالوين سيكون رائعاً! مستعدون؟"
4
00:01:58,598 --> 00:02:00,642
سأكون ما تحتاج إليه "غوثام".
5
00:02:12,987 --> 00:02:14,572
على رسلك.
6
00:02:30,213 --> 00:02:31,464
ماذا يرتدي بحق الجحيم؟
7
00:02:32,423 --> 00:02:34,384
إنه "باتمان".
الهالوين في نهاية الأسبوع يا أبي.
8
00:02:34,968 --> 00:02:35,969
تبدو رائعاً يا صاح.
9
00:02:36,928 --> 00:02:38,304
أليس كبيراً على هذه الأشياء؟
10
00:02:39,138 --> 00:02:40,181
من فضلك.
11
00:02:43,476 --> 00:02:45,687
يمكنك أن تعتبرها فرصة يا أبي.
12
00:02:46,229 --> 00:02:48,189
أن تبقى معنا ولا تُضطر إلى العمل.
13
00:02:48,273 --> 00:02:51,693
وتقضي بعض الوقت مع أحفادك وعائلتك.
سنعتني بك.
14
00:02:51,776 --> 00:02:54,237
لست محتاجاً إلى العناية يا "مايكل".
15
00:02:54,696 --> 00:02:57,031
بربك يا أبي.
ليس ضرورياً أن تكون أمراً سيئاً.
16
00:02:57,115 --> 00:02:59,033
ربما تكون بداية جديدة.
17
00:02:59,534 --> 00:03:02,412
أحضرت كل معدات التدريب
التي أوصت بها المدربة.
18
00:03:02,495 --> 00:03:04,414
وستأتي غداً كي تبدأ إعادة التأهيل.
19
00:03:04,497 --> 00:03:07,292
- كما أقول لمرضاي...
- أنت طبيب جهاز هضمي.
20
00:03:08,960 --> 00:03:10,753
لكن هذا لا يمنع أنني أقول لهم أشياء.
21
00:03:13,298 --> 00:03:15,633
حسناً. جهزنا لك حجرة "ديلان".
22
00:03:16,342 --> 00:03:17,677
وأين سينام الولد؟
23
00:03:18,136 --> 00:03:19,596
بالأعلى مع "برايس".
24
00:03:19,679 --> 00:03:23,057
سنكون في آخر الردهة
إن احتجت إلى شيء أثناء الليل.
25
00:03:23,975 --> 00:03:26,811
أحسب أنني قادر
على البقاء لاواعياً لـ6 ساعات.
26
00:03:26,895 --> 00:03:28,897
لتكن أفضل 6 ساعات في يومي.
27
00:03:30,064 --> 00:03:31,691
لعلمك يا "جو"،
28
00:03:33,026 --> 00:03:36,571
إن أردت في أي وقت
أن تتكلم عن شعورك، فأنا موجودة.
29
00:03:36,654 --> 00:03:38,615
في تخصصي،
30
00:03:38,698 --> 00:03:41,826
قدمت استشارات لمرضى كثيرين
يمرون بمشاكل الانتقال إلى الشيخوخة،
31
00:03:41,910 --> 00:03:45,038
والأسى الذي يصحبها.
32
00:03:45,121 --> 00:03:46,247
لا أشعر بأي أسى.
33
00:03:47,040 --> 00:03:48,041
لا. أجل.
34
00:03:48,124 --> 00:03:52,003
أقصد أنه أمر طبيعي فحسب،
أن يوجد شعور بالفقدان...
35
00:03:52,086 --> 00:03:53,838
لا أشعر بفقدان أي شيء.
36
00:03:55,340 --> 00:03:58,092
حسناً، سأكون هنا إن أردت أن تتكلم.
37
00:04:13,983 --> 00:04:14,984
"(الكونفلسر) - (إي مان)"
38
00:04:15,068 --> 00:04:16,569
تحب القصص المصورة، صحيح؟
39
00:04:19,447 --> 00:04:21,282
هل... تشعر بأي تحسن؟
40
00:04:21,366 --> 00:04:23,451
عما كنت أشعر منذ ساعة مضت؟ لا.
41
00:04:26,829 --> 00:04:30,959
يمكنك أن تقرأ قصصي المصورة إن أردت.
42
00:04:34,504 --> 00:04:35,713
اخترعت هذه الشخصيات.
43
00:04:42,804 --> 00:04:43,930
اخترعت "باتمان"؟
44
00:04:44,013 --> 00:04:46,724
لا. أحاول رسم شخصيتي الخاصة.
45
00:04:48,101 --> 00:04:54,607
أريد أن أكون "نيل آدامز" القادم.
الرجل الذي اخترع "باتمان".
46
00:04:56,484 --> 00:05:00,488
- أريد الحجرة لنفسي يا فتى.
- أجل، بالطبع.
47
00:05:01,656 --> 00:05:03,950
قل لي إن احتجت إلى أي شيء.
48
00:05:05,451 --> 00:05:09,330
سآتي من وقت لآخر كي أطعمه.
49
00:05:16,963 --> 00:05:18,172
آسف.
50
00:05:18,590 --> 00:05:21,301
- اللعنة يا "ديل". هلا طرقت الباب.
- آسف.
51
00:05:22,343 --> 00:05:23,344
هل تريد شيئاً؟
52
00:05:24,846 --> 00:05:26,598
لماذا يتصرف جدي بوقاحة؟
53
00:05:27,015 --> 00:05:28,808
لا أعرف. إنه مسن.
54
00:05:29,225 --> 00:05:31,728
هلا تكلمنا في هذا الموضوع في وقت آخر.
55
00:05:31,811 --> 00:05:34,147
أجل، آسف.
56
00:05:34,689 --> 00:05:36,107
ماذا تفعل؟
57
00:05:36,191 --> 00:05:37,734
أمي قالت إنني سأنام هنا.
58
00:05:43,281 --> 00:05:45,950
"جدي استولى على غرفتي. شيء سخيف."
59
00:05:55,001 --> 00:05:56,377
لم لست في غرفة "برايس"؟
60
00:05:57,253 --> 00:05:58,671
أفضّل النوم هنا.
61
00:06:03,676 --> 00:06:05,929
- اسمع، أعرف أن جدك قد يكون...
- سخيفاً.
62
00:06:06,012 --> 00:06:07,597
- حسناً...
- إنه سخيف جداً يا أبي.
63
00:06:07,680 --> 00:06:09,182
حسناً...
64
00:06:09,265 --> 00:06:11,851
اسمع، لقد عاش حياة مختلفة.
65
00:06:12,727 --> 00:06:15,230
أبوه مات وهو صغير.
واضطُر إلى التحلّي بالقوة.
66
00:06:16,314 --> 00:06:20,151
لذا، لا أعرف. ربما علينا أن نسامحه.
67
00:06:22,362 --> 00:06:24,364
- حسناً؟
- حسناً.
68
00:06:29,285 --> 00:06:30,828
حسناً. لا تسهر يا صاح. اتفقنا؟
69
00:06:35,083 --> 00:06:36,584
- تصبح على خير.
- طابت ليلتك. أحبك.
70
00:06:58,982 --> 00:07:03,194
حسناً. لنر كيف أصبحت حالتك.
أرني إن كنت قادراً على رفع قدمك.
71
00:07:07,031 --> 00:07:09,158
حسناً. لا بأس.
72
00:07:09,242 --> 00:07:11,494
لدي مرضى أيضاً. مرضى مهمون.
73
00:07:11,578 --> 00:07:14,998
لا أقصد أن مرضاك غير مهمين،
قصدت أن مرضاي لا يقلوا أهمية.
74
00:07:15,081 --> 00:07:17,876
مريض الساعة الـ3 عنده قولون ملتف حول نفسه.
75
00:07:17,959 --> 00:07:18,960
هذا مقرف جداً يا أبي.
76
00:07:19,043 --> 00:07:22,422
آسف يا "برايس"، لكن هذا أكل عيشي.
مرضى القولون هم من اشتروا لك سيارتك.
77
00:07:22,505 --> 00:07:24,340
اسمع، هلا تعيد "ديلان" من المدرسة.
78
00:07:24,424 --> 00:07:26,885
- أيمكنه الانتظار حتى ينتهي تمريني؟
- ستكون الساعة 6 ونصف.
79
00:07:26,968 --> 00:07:29,470
- كن مرناً يا "ديلان".
- كفاكم. سأقلّه أنا.
80
00:07:30,805 --> 00:07:33,224
ماذا أفعل هنا؟ هاتوا المفاتيح.
81
00:07:33,308 --> 00:07:35,977
لا أعتقد أنك قادر على القيادة يا أبي.
82
00:07:36,060 --> 00:07:38,354
بل يمكنني يا "مايكل". إنها رجلي اليسرى.
83
00:07:49,908 --> 00:07:56,122
مرحباً يا "بريدي"، هل وصلتك رسائلي؟
هل تريد أن نبدأ في بيتك أم بيتي؟
84
00:07:56,206 --> 00:07:57,707
في الواقع يا "ديلان"، كنت أفكر.
85
00:07:58,249 --> 00:07:59,918
ربما أحتاج إلى فعل شيء آخر هذا العام.
86
00:08:01,044 --> 00:08:02,253
عمّ تتحدث؟
87
00:08:03,171 --> 00:08:06,424
لطالما قضينا الهالوين معاً
منذ الروضة تقريباً.
88
00:08:06,507 --> 00:08:11,012
لا، أعرف. لكنني كنت أفكر في الذهاب
إلى حفل الرقص هذا العام.
89
00:08:11,095 --> 00:08:15,683
حفل رقص؟ في الهالوين؟ عمّ تتحدث؟
90
00:08:15,767 --> 00:08:17,352
- الأمر فحسب...
- مرحباً يا "بريدي".
91
00:08:17,435 --> 00:08:19,854
مرحباً. لحظة.
92
00:08:20,396 --> 00:08:21,564
حسناً.
93
00:08:22,190 --> 00:08:25,193
آسف يا "ديلان".
ليس هذا العام فحسب، لكن...
94
00:08:25,902 --> 00:08:27,278
سأراك لاحقاً.
95
00:08:29,614 --> 00:08:30,615
انتظري يا "مايا".
96
00:08:31,866 --> 00:08:33,409
أجل، أراك لاحقاً.
97
00:08:33,493 --> 00:08:35,495
"حفل الهالوين"
98
00:08:47,840 --> 00:08:49,884
لقد عدت يا شباب.
99
00:08:49,968 --> 00:08:51,177
- مرحباً يا "جو"!
- كيف حالك؟
100
00:08:51,261 --> 00:08:52,679
مرحباً، كيف...
101
00:08:52,762 --> 00:08:54,430
"فرانك"، انتبه لأصابعك وإلا ستقطعها.
102
00:08:54,514 --> 00:08:55,640
- مرحباً يا "جو".
- "كيني".
103
00:08:55,723 --> 00:08:57,850
كنت سآتي لأطمئن عليك.
لماذا جئت في هذه الحالة؟
104
00:08:57,934 --> 00:08:59,227
لي مرتب في المكتب.
105
00:08:59,310 --> 00:09:02,230
أتحسبون أنني سأتركم تأخذونه يا أوغاد؟
106
00:09:02,313 --> 00:09:04,482
أتكلم جدياً يا "جو"، هل تريد مساعدة؟
107
00:09:04,566 --> 00:09:07,944
لا أريد مساعدة يا "كيني".
108
00:09:09,571 --> 00:09:11,281
- "لانس".
- "جو".
109
00:09:11,364 --> 00:09:14,117
لا تقلق. قالت الطبيبة
إنني سأعود خلال 6 أسابيع.
110
00:09:14,200 --> 00:09:16,411
لا تفكر حتى في تعيين بديل لي.
111
00:09:16,494 --> 00:09:18,454
تمهّل يا "جو".
112
00:09:18,997 --> 00:09:20,832
لقد خرجت من عملية جراحية منذ 3 أيام؟
113
00:09:20,915 --> 00:09:23,793
4 أيام. لكنني أتحسن. وسأكون في خير حال.
114
00:09:23,877 --> 00:09:27,839
اسمع، كنت سأرسله بالبريد.
115
00:09:27,922 --> 00:09:31,217
لكن بما أنك هنا...
116
00:09:32,760 --> 00:09:34,637
تفضل، هذا عقدك النقابي.
117
00:09:36,556 --> 00:09:38,141
وما علاقة هذا بأي شيء؟
118
00:09:38,224 --> 00:09:41,352
خطة تقاعدك موجودة به.
إنك تعمل معنا منذ 45 عاماً يا "جو".
119
00:09:41,436 --> 00:09:42,604
ستحصل على نقودك كاملة.
120
00:09:43,271 --> 00:09:47,984
أقصد أنك بالضمان الاجتماعي
كنت فعلياً تعمل مقابل لا شيء، صح؟
121
00:09:48,067 --> 00:09:50,528
عمّ تتحدث يا "لانس"؟ أتريدني أن أتقاعد؟
122
00:09:51,779 --> 00:09:53,698
ثمة فوائد ممتازة لك هنا يا "جو".
123
00:09:53,781 --> 00:09:56,951
لا أريد أن أتقاعد.
إنني أنتمى إلى هذا المكان، إنها ورشتي.
124
00:09:57,035 --> 00:09:58,077
إنني أعمل هنا قبلك بكثير.
125
00:09:58,161 --> 00:10:00,788
- أنا أفضل عامل في هذا المكان.
- لا أنكر أنك كنت كذلك.
126
00:10:00,872 --> 00:10:04,792
ماذا تقصد بـ"كنت"؟ إنني الأفضل.
حالتي تتحسن يوماً بعد يوم.
127
00:10:04,876 --> 00:10:07,545
اسمع، عندنا عمل كثير حالياً.
128
00:10:07,629 --> 00:10:11,716
مطاعم، وفنادق،
ويجب أن ألتزم بمواعيد التسليم.
129
00:10:12,592 --> 00:10:14,886
لا يمكنني أن أتركك تعمل
وأنت عاجز عن العمل.
130
00:10:17,138 --> 00:10:18,139
سنرى.
131
00:10:19,015 --> 00:10:22,310
اسمع. بربك يا "جو"،
وفّر على نفسك وجع القلب.
132
00:10:22,393 --> 00:10:24,062
كلنا نعرف أن الوقت حان...
133
00:10:24,145 --> 00:10:25,688
اسمع، هذا يحدث للآخرين أيضاً.
134
00:10:25,772 --> 00:10:28,399
- لقد رأيت ذلك.
- لست من الآخرين. سأعود.
135
00:10:28,483 --> 00:10:30,276
لا، لن تعود.
136
00:10:32,654 --> 00:10:34,322
اسمع، أتكلم معك كصديق. حسناً يا "جو"؟
137
00:10:34,405 --> 00:10:36,241
إما أن تقبل خطة التقاعد الآن،
138
00:10:36,324 --> 00:10:39,118
وإما أن تقبلها بعد 6 أسابيع،
لكننا نعرف أنك ستقبلها.
139
00:11:00,974 --> 00:11:02,100
حسبتك نسيت.
140
00:11:03,351 --> 00:11:06,271
لا، لكنني اضطُررت إلى الذهاب إلى الورشة.
141
00:11:08,898 --> 00:11:11,442
إذاً، كيف كان يومك؟
142
00:11:12,068 --> 00:11:13,319
رائعاً.
143
00:11:13,403 --> 00:11:15,196
جيد. اربط الحزام.
144
00:11:15,280 --> 00:11:17,907
أكره الإعدادية. إنها مقرفة.
145
00:11:18,825 --> 00:11:21,953
تكره الإعدادية؟ أنا مستعد لفعل أي شيء
لأرجع إلى المدرسة.
146
00:11:22,495 --> 00:11:25,331
- كنت قائد فريق كرة القدم...
- كنت مشهوراً إذاً.
147
00:11:26,291 --> 00:11:29,627
مشهور؟ بل كنت أسطورة.
148
00:11:30,169 --> 00:11:31,379
- حقاً؟
- أجل.
149
00:11:32,422 --> 00:11:33,756
في ليلة حفل التخرج،
150
00:11:33,840 --> 00:11:37,302
جعلت فريق الكرة
يضعون سيارة الناظر فوق السطح.
151
00:11:37,385 --> 00:11:38,636
- السطح؟
- أجل!
152
00:11:38,720 --> 00:11:40,555
- ماذا؟
- حسناً، ليس من مرة واحدة.
153
00:11:40,638 --> 00:11:42,223
يجب أن تفككها ثم...
154
00:11:42,307 --> 00:11:44,017
لا يهمك كيف رفعناها.
155
00:11:44,767 --> 00:11:46,352
في نهاية الحفل،
156
00:11:46,436 --> 00:11:49,147
خرج الجميع ووجدونا فوق السطح.
157
00:11:49,230 --> 00:11:54,611
فريق كرة القدم، وسيارة الناظر "مون"، وأنا.
عمل أسطوري.
158
00:11:55,320 --> 00:11:57,238
ما زلنا نذكرها
في كل تجمع مع أصحابي القدامى.
159
00:11:58,239 --> 00:12:00,450
إذاً، لكي أكون مشهوراً،
160
00:12:00,533 --> 00:12:03,745
عليّ أن أصبح قائد فريق كرة القدم،
وأرفع سيارة فوق السطح.
161
00:12:04,704 --> 00:12:05,830
فهمت.
162
00:12:07,040 --> 00:12:10,251
ما المشكلة إذاً؟ أليس لديك أصدقاء؟
163
00:12:10,668 --> 00:12:13,213
صديق واحد تقريباً. "بريدي".
164
00:12:13,796 --> 00:12:18,968
لكنني مؤخراً بدأت أعتقد أنه لم يعد يريد
أن يكون معي.
165
00:12:19,719 --> 00:12:21,346
فليذهب إلى الجحيم إذاً.
166
00:12:22,472 --> 00:12:23,723
اربط الحزام من فضلك.
167
00:12:41,824 --> 00:12:44,410
هذا لك يا جدي.
168
00:12:45,912 --> 00:12:48,665
ستكون على الأرجح معدات للتمرين من أبيك.
169
00:12:49,374 --> 00:12:51,417
إنه يبالغ في هذه الأشياء.
170
00:12:51,876 --> 00:12:54,087
مكتوب إنها من "وام كوميكس".
171
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
ماذا قلت؟
172
00:13:00,510 --> 00:13:01,511
ما هي؟
173
00:13:02,720 --> 00:13:04,180
"(وام كوميكس كلوندايك) - (جو هاريس)"
174
00:13:04,264 --> 00:13:05,265
لنكتشف.
175
00:13:15,775 --> 00:13:16,776
"دينومان".
176
00:13:17,777 --> 00:13:22,365
لقد طلبته عندما كنت طفلاً. لا أفهم.
177
00:13:22,448 --> 00:13:23,867
ربما فُقد في البريد.
178
00:13:24,784 --> 00:13:26,119
لـ60 عاماً؟
179
00:13:26,744 --> 00:13:31,040
لقد طلبته من مجلة قصص مصورة،
لكنه لم يأت قط.
180
00:13:31,124 --> 00:13:34,919
ظللت أزعج أمي لشهور كي أستعيد الـ50 سنتاً.
181
00:13:35,003 --> 00:13:37,130
لحظة. هل كنت تحب القصص المصورة أيضاً؟
182
00:13:39,340 --> 00:13:40,842
منذ زمن بعيد.
183
00:13:44,971 --> 00:13:48,683
هذا جنون. لا بد من أنها مزحة.
184
00:13:49,642 --> 00:13:52,937
"كيني" زميلي في الورشة هو من فعلها
على الأرجح. أجل.
185
00:13:54,439 --> 00:13:55,857
ماذا فعلت بالقصص المصورة؟
186
00:13:58,610 --> 00:14:02,530
أحسب أني أعطيتها لأبيك.
187
00:14:05,074 --> 00:14:06,951
إنه لا يرمي أي شيء أبداً.
188
00:14:08,077 --> 00:14:09,078
"حكايات رائعة - (دينومان)"
189
00:14:09,162 --> 00:14:10,705
ما قصة "دينومان"؟
190
00:14:11,372 --> 00:14:16,628
كان عامل منجم كأبي. وغالباً لهذا أحببته.
191
00:14:17,128 --> 00:14:19,464
كان يعمل تحت الأرض ذات يوم،
192
00:14:19,547 --> 00:14:24,552
وانفجر فيه الديناميت
وأطلق 3 صخور مشعّة في خاتمه.
193
00:14:24,636 --> 00:14:25,762
"بوووووم!!"
194
00:14:25,845 --> 00:14:30,391
كل صخرة لها قدرة خاصة.
القوة، والسرعة، والطيران.
195
00:14:33,144 --> 00:14:35,688
وكيف كانت تعمل هذه القدرات؟
196
00:14:37,273 --> 00:14:38,358
ماذا تقصد؟
197
00:14:38,441 --> 00:14:42,237
هل هي صخور فضائية تغير عملية الأيض؟
198
00:14:42,320 --> 00:14:43,738
أم هي سحرية؟
199
00:14:43,821 --> 00:14:45,406
لماذا تريد تفسيراً لكل شيء؟
200
00:14:45,490 --> 00:14:47,534
جيلكم يريد تفسيراً لكل شيء.
201
00:14:47,617 --> 00:14:49,202
ما مشكلتكم يا شباب؟
202
00:14:49,285 --> 00:14:50,370
آسف.
203
00:14:52,747 --> 00:14:54,749
من هذا إذاً؟
204
00:14:54,832 --> 00:14:58,086
إنه "فولت"، عدو "دينومان" اللدود.
205
00:14:58,169 --> 00:15:01,923
أنقذ "دينومان" قرية "فولت"
في "رومانيا" من نيزك.
206
00:15:02,006 --> 00:15:06,135
دمره بخاتمه.
لكن جزءاً من الحطام دمر بيتاً،
207
00:15:06,219 --> 00:15:10,056
ما تسبب في قتل رجل وامرأة بداخله
بينما كان ابنهما يلعب في الخارج.
208
00:15:10,139 --> 00:15:12,892
تعهد الولد بالثأر من "دينومان".
209
00:15:12,976 --> 00:15:15,270
وجد بقايا النيزك
210
00:15:15,353 --> 00:15:19,774
التي امتصت قدرات خاتم "دينومان"
وبدأت تتوهج.
211
00:15:19,858 --> 00:15:23,611
رأى "فولت" ذلك التوهج وعرف أن بإمكانه
أن يحصل على هذه القوة أيضاً.
212
00:15:23,695 --> 00:15:26,364
وصنع خوذته من تلك البقايا.
213
00:15:26,447 --> 00:15:28,449
البطل صنع الشرير إذاً.
214
00:15:29,868 --> 00:15:31,160
قصة معتادة.
215
00:15:32,662 --> 00:15:33,663
معك حق.
216
00:15:35,456 --> 00:15:39,377
قصصي كانت بحاجة إلى حبكة وتفاصيل أكثر.
217
00:15:39,460 --> 00:15:42,088
لحظة. ماذا تقصد بـ"قصصك"؟
218
00:15:42,171 --> 00:15:46,050
أجل. كتبت بعض القصص في طفولتي.
219
00:15:46,134 --> 00:15:48,761
حقاً؟ هذا ما أفعله.
220
00:15:48,845 --> 00:15:50,930
لماذا توقفت إذاً؟
221
00:15:52,432 --> 00:15:54,851
لا يمكنك أن تلعب بالأبطال الخارقين
للأبد يا بنيّ.
222
00:15:59,397 --> 00:16:01,774
- لحظة يا جدي.
- حسناً...
223
00:16:02,400 --> 00:16:07,322
يقولون إن الأشياء تأتي عندما تحتاج إليها،
صح؟ وقد جاء الخاتم الآن لأنك تحتاج إليه.
224
00:16:08,072 --> 00:16:09,073
يجب أن تجربه.
225
00:16:09,157 --> 00:16:12,327
جربه أنت. ارتده وانظر إن كان على مقاسك.
226
00:16:13,494 --> 00:16:17,874
لا، إنه كبير جداً. يجب أن تجربه.
أعتقد أنه سيناسبك. هيا، من أجلي.
227
00:16:19,334 --> 00:16:20,335
هات الخاتم.
228
00:16:23,213 --> 00:16:25,381
يا للدهشة! إنه على مقاسي.
229
00:16:25,757 --> 00:16:26,758
أجل.
230
00:16:28,134 --> 00:16:30,136
- ما الأمر؟
- لا شيء.
231
00:16:30,220 --> 00:16:32,722
أرأيت؟ إنه مجرد لعبة عديمة الفائدة.
232
00:16:36,017 --> 00:16:37,435
ماذا؟
233
00:16:39,062 --> 00:16:40,522
انتظر يا جدي.
234
00:16:40,605 --> 00:16:44,651
ما أقصده هو أن الألعاب لا تظهر فجأة
بعد 60 عاماً.
235
00:16:45,652 --> 00:16:46,986
جربه واضرب كيس الملاكمة.
236
00:16:48,029 --> 00:16:51,324
هل تمزح؟ لا تقل لي إنك تؤمن بالسحر.
237
00:16:51,407 --> 00:16:54,536
رأيته يتوهج. ألا يعمل هكذا؟
238
00:16:54,619 --> 00:16:59,290
أجل. لكنني حصلت عليه من مجلة قصص مصورة.
إنه مجرد قطعة بلاستيكية.
239
00:16:59,374 --> 00:17:02,418
وسنفعل به ما كان ينبغي أن نفعله
منذ وقت طويل.
240
00:17:02,502 --> 00:17:04,671
سنرميه في حاوية القمامة.
241
00:17:04,754 --> 00:17:07,004
أيها اللعين، أعجز عن خلعه.
242
00:17:07,090 --> 00:17:09,801
- من فضلك يا جدي. هيا.
- أظن أن دواء القلب...
243
00:17:09,884 --> 00:17:13,012
- من فضلك.
- توقف لو سمحت.
244
00:17:13,096 --> 00:17:14,638
أعرف أن الوضع سيئ الآن،
245
00:17:14,722 --> 00:17:17,392
لكن الإيمان بشيء غبي ليس حلاً.
246
00:17:19,225 --> 00:17:20,645
إنه ليس غبياً.
247
00:17:22,105 --> 00:17:26,526
يا ابن... تباً.
248
00:17:34,951 --> 00:17:37,036
"(سايكولوجي توداي)
الشيخوخة والسلوك العدواني"
249
00:17:37,120 --> 00:17:38,496
مرحباً. إلى أين تذهب؟
250
00:17:38,997 --> 00:17:42,166
"ديلان"؟ استحم. حان وقت العشاء.
251
00:17:44,168 --> 00:17:45,336
مرحباً.
252
00:17:48,006 --> 00:17:49,757
لا يبدو هذا كطعام هندي.
253
00:17:50,758 --> 00:17:53,177
أجل، غيرت رأيي وفكرت
في أن نجرب طعاماً جديداً.
254
00:17:53,261 --> 00:17:56,598
تقصد بـ"جديد" أن تمرض أسرتنا
بفصيلة جديدة من الديدان الشريطية؟
255
00:17:56,681 --> 00:17:58,600
لا بأس به، إنه برغر.
256
00:17:58,683 --> 00:18:00,852
البرغر الذي كان موضوع فضيحة
نشرتها "ذا تايمز"
257
00:18:00,935 --> 00:18:03,980
لأن المطاعم تضع أشياء لا يعلمها إلا الله
في اللحم بدلاً من اللحم.
258
00:18:04,063 --> 00:18:05,857
إنه يحبه، حسناً؟
259
00:18:08,526 --> 00:18:09,611
هذا هو السبب إذاً.
260
00:18:09,694 --> 00:18:11,446
لا تحلليني الآن من فضلك.
261
00:18:12,113 --> 00:18:13,573
أكره ما يفعله بك.
262
00:18:14,073 --> 00:18:15,533
ماذا... إنه لا يفعل شيء بي.
263
00:18:15,617 --> 00:18:17,076
إنه لا يعرف شيئاً عن العشاء أصلاً.
264
00:18:17,160 --> 00:18:18,745
إنك تحاول إثارة إعجابه دائماً.
265
00:18:19,204 --> 00:18:23,124
تتعامل معه بحذر كي لا ينتقدك،
لكنه ينتقدك على كل حال.
266
00:18:23,208 --> 00:18:25,627
ثم تشعر بالسوء. كما تشعر الآن.
267
00:18:25,710 --> 00:18:26,878
لم تشتر طعاماً هندياً
268
00:18:26,961 --> 00:18:28,588
لأنك خشيت أن يستاء أبوك،
269
00:18:28,671 --> 00:18:32,217
ويقول إننا صرنا نتعالى
على الطعام الأمريكي القديم.
270
00:18:32,967 --> 00:18:34,177
أنا أخاف عليك فحسب.
271
00:18:34,552 --> 00:18:37,138
إننا نفعل الكثير لأبيك،
لكن لا يبدو حتى أنه ممتن.
272
00:18:37,222 --> 00:18:39,557
سترين. هذه البادرة ستؤثر فيه كثيراً.
أليس كذلك؟
273
00:18:39,641 --> 00:18:41,726
وربما... يشكرنا أيضاً.
274
00:18:42,060 --> 00:18:44,187
سآكل هذا البرغر كل ليلة لشهر كامل
275
00:18:44,270 --> 00:18:45,855
إن كان أبوك سيشكرنا.
276
00:18:50,944 --> 00:18:53,488
- أين "ديلان"؟
- أراد أن يأكل في غرفة المعيشة.
277
00:18:53,571 --> 00:18:55,448
هلا تركت الكرة يا "برايس" رجاءً.
إننا نأكل الآن.
278
00:18:55,532 --> 00:18:57,700
طلب المدرب مني أن أبقيها
في يدي طوال الوقت.
279
00:18:57,784 --> 00:18:59,494
متأكد من أنه قصد ذلك على سبيل المجاز.
280
00:19:02,205 --> 00:19:03,248
تعجبني مجوهراتك يا جدي.
281
00:19:04,707 --> 00:19:06,793
إنه غير مهم.
282
00:19:10,713 --> 00:19:13,967
صحيح يا أبي، قبل أنسى،
خمن من اتصل بي اليوم؟
283
00:19:14,509 --> 00:19:16,052
- من؟
- "لانس".
284
00:19:16,135 --> 00:19:18,304
كانوا يتكلمون عن مدى تقديرهم للعمل
285
00:19:18,388 --> 00:19:20,765
الذي أنجزته خلال سنين عملك معهم.
ومن الواضح أنهم، تقديراً لك،
286
00:19:20,848 --> 00:19:23,560
قدموا لك حزمة تقاعد سخية جداً؟
287
00:19:24,310 --> 00:19:27,105
حسناً، سأقبلها بعد 20 عاماً.
288
00:19:28,773 --> 00:19:29,774
حسناً.
289
00:19:29,858 --> 00:19:32,151
أعتقد أن عليك أن تفكر فيها مبكراً قليلاً.
290
00:19:33,778 --> 00:19:34,779
إلام ترمي؟
291
00:19:36,072 --> 00:19:39,701
لا شيء. لكنك عملت هناك لنحو 45 عاماً؟
292
00:19:39,784 --> 00:19:40,952
وبذلت قصارى جهدك.
293
00:19:41,035 --> 00:19:42,537
لا تعتقد أنني قادر على العودة، صح؟
294
00:19:42,620 --> 00:19:43,746
لا، لا أقول هذا.
295
00:19:44,247 --> 00:19:49,252
عجباً. يا له من رد على أبيك الذي آمن بك.
296
00:19:49,335 --> 00:19:50,336
حسناً.
297
00:19:50,420 --> 00:19:51,713
هل آمنت به حقاً؟
298
00:19:52,630 --> 00:19:55,758
ألم تقل إن كلية الطب مصنع المتحذلقين؟
299
00:19:55,842 --> 00:19:58,052
وهي كذلك. ألم تتقابلا هناك؟
300
00:19:58,136 --> 00:20:01,180
يا "ديلان". لم لا تأت وتجلس معنا قليلاً؟
301
00:20:01,264 --> 00:20:04,183
"مايك" يريد مصلحتك يا "جو".
وهو يثق بـ"لانس".
302
00:20:04,267 --> 00:20:05,894
"لانس" يعرف كل شيء
303
00:20:05,977 --> 00:20:08,521
عن تفاصيل الوظائف الجديدة.
304
00:20:09,105 --> 00:20:10,773
فإن كان قلقاً لوجودك هناك،
305
00:20:10,857 --> 00:20:13,401
فإننا لن ندعك تعود إلى العمل لأنك...
306
00:20:13,484 --> 00:20:14,611
تدعونني؟
307
00:20:15,278 --> 00:20:17,363
أجل. بصراحة، في سنك...
308
00:20:17,447 --> 00:20:21,743
سني؟ لا تنسي أنك لست أصغر مني بكثير.
309
00:20:21,826 --> 00:20:23,912
على رسلك يا أبي. اهدأ.
310
00:20:23,995 --> 00:20:27,916
إننا نحاول مساعدتك في التفكير
بواقعية في مستقبلك.
311
00:20:28,499 --> 00:20:30,543
بفضلي أنا حصلنا على كل ذلك العمل الكثير.
312
00:20:30,627 --> 00:20:33,046
أنا المسؤول عن كل تلك العقود.
313
00:20:33,129 --> 00:20:34,172
- بفضلي...
- انظر يا جدي.
314
00:20:34,255 --> 00:20:35,673
أصبحنا نشحن أثاثنا إلى خارج الولاية.
315
00:20:35,757 --> 00:20:36,758
والآن "لانس" هو المسؤول.
316
00:20:36,841 --> 00:20:38,426
- لقد بنيتها بيديّ.
- الخاتم يا جدي.
317
00:20:38,509 --> 00:20:40,470
عشت حياتي كلها أبنيها.
318
00:20:40,553 --> 00:20:42,764
- وربما تكون هذه الحياة قد انتهت.
- الكرة يا "برايس".
319
00:20:44,182 --> 00:20:46,017
حياتي لم تنته!
320
00:20:57,278 --> 00:20:59,155
لا بد من وجود تفسير ما.
321
00:20:59,531 --> 00:21:02,242
أجل، أنه حقيقي. لقد رأيته يتوهج.
322
00:21:02,909 --> 00:21:06,037
هذه الصخرة فاشلة كحس أبيك الفكاهي.
323
00:21:06,120 --> 00:21:08,039
أجل، الآن. لكن ما حدث قبل قليل؟
324
00:21:08,122 --> 00:21:11,543
ألا تشعر بأي تغير؟ بأنك أقوى؟ أي شيء؟
325
00:21:12,961 --> 00:21:15,255
هيا، جرب فحسب. اضربها.
326
00:21:15,338 --> 00:21:16,631
لا.
327
00:21:17,173 --> 00:21:18,550
هيا. لقد قلتها بنفسك.
328
00:21:18,967 --> 00:21:21,761
قوى "دينومان" جاءت فقط عندما احتاج إليها.
329
00:21:21,844 --> 00:21:24,889
ومن الواضح أنك كنت بحاجة إليها
لأنك كنت غاضباً من والديّ.
330
00:21:24,973 --> 00:21:27,517
- غضبك كان السبب.
- لا، هذا جنون.
331
00:21:27,600 --> 00:21:31,813
حقاً؟ أم أنك خائف من أن تكون قوياً؟
332
00:21:32,605 --> 00:21:35,859
أظن أنه أذكى منك لأنك بالكاد
أنهيت الثانوية،
333
00:21:35,942 --> 00:21:37,944
أما هو فقد تخرج في كلية الطب.
334
00:21:38,528 --> 00:21:40,113
تكاد تكون غير متعلم...
335
00:21:43,950 --> 00:21:46,160
يا ابن اللعينة.
336
00:21:46,995 --> 00:21:47,996
كنت محقاً.
337
00:21:50,415 --> 00:21:51,416
معك حق.
338
00:21:52,166 --> 00:21:55,461
إنك بطل خارق يا جدي.
يا إلهي. أنت كذلك حقاً!
339
00:21:56,796 --> 00:21:58,172
اللعنة!
340
00:22:01,968 --> 00:22:02,969
يا إلهي!
341
00:22:04,012 --> 00:22:05,305
وركبتك؟
342
00:22:24,490 --> 00:22:25,491
رائع.
343
00:22:30,038 --> 00:22:31,664
تذكروا يا شباب. إنه خشب جوز أسود.
344
00:22:31,748 --> 00:22:33,791
اثنوا ركبكم وانتبهوا لأظهركم، حسناً؟
345
00:22:33,875 --> 00:22:35,585
يجب أن ينتهي العمل بحلول الثلاثاء يا كيني.
346
00:22:35,668 --> 00:22:36,669
مفهوم.
347
00:22:36,753 --> 00:22:40,506
اسمع يا "جو". يسعدني أن عائلتك أقنعتك.
348
00:22:40,590 --> 00:22:41,799
لحظة. لا تحملها يا "جو".
349
00:22:41,883 --> 00:22:43,843
- تحتاج إلى شهادة طبيب...
- ماذا تفعل؟
350
00:22:43,927 --> 00:22:45,637
إنها مسؤولية.
351
00:22:45,720 --> 00:22:47,931
هل أبدأ العمل يا "لانس"؟
352
00:22:48,014 --> 00:22:49,015
يا إلهي...
353
00:22:54,437 --> 00:22:57,982
يا "بريدي"، وجدت شيئاً مذهلاً.
لن تصدقه أبداً.
354
00:22:58,066 --> 00:22:59,567
هلا... نتكلم عن هذا لاحقاً.
355
00:22:59,651 --> 00:23:01,027
حسناً.
356
00:23:01,110 --> 00:23:02,320
أهذا هو؟
357
00:23:03,071 --> 00:23:04,405
أهذا أنا؟
358
00:23:05,073 --> 00:23:06,074
ماذا؟
359
00:23:06,157 --> 00:23:07,700
- سأشرح لك.
- مرحباً يا "باتمان".
360
00:23:07,784 --> 00:23:10,036
أبي يضايقني ويمنعني من الخروج من البيت.
361
00:23:10,119 --> 00:23:12,455
هلا تضربه أنت و"روبن" من أجلي.
362
00:23:14,123 --> 00:23:16,584
تلطف يا "جيسي". إنه يلعب لعبة التنكر فحسب.
363
00:23:17,085 --> 00:23:20,505
"ديلان" المتنكر. يبدو لقباً جيداً، صح؟
364
00:23:24,342 --> 00:23:25,468
إلى أين تذهب؟
365
00:23:25,552 --> 00:23:28,846
يمكننا أن نقيم حفل تنكر
وترتدي زي "وندر وومان".
366
00:23:30,139 --> 00:23:34,602
اسمع يا "ديلان"، أنا آسف.
367
00:23:34,686 --> 00:23:37,897
كنت معهم منذ بضعة أيام،
368
00:23:37,981 --> 00:23:39,649
والتقطت صورة "سيلفي" لنا.
369
00:23:39,732 --> 00:23:40,859
وكنت على وشك أن أنشرها،
370
00:23:40,942 --> 00:23:46,614
لكنهم رأوا ألبوم صوري
والصورة التي أرسلتها لي.
371
00:23:46,698 --> 00:23:48,241
صورتي مرتدياً الزي.
372
00:23:49,075 --> 00:23:53,955
أجل. قلت لهم إنك صديق قديم يحب...
373
00:23:54,038 --> 00:23:55,164
التنكر.
374
00:23:55,248 --> 00:23:57,333
- لقد أضحكتهم.
- هل تمزح؟
375
00:23:57,959 --> 00:24:00,128
- "ديلان"، أنا...
- لماذا لم توقفهم؟
376
00:24:00,211 --> 00:24:01,421
لماذا لم تقل شيئاً مثل
377
00:24:01,504 --> 00:24:05,008
أنك تنكرت العام الماضي في زي "فينوم"
وكنت ترى ذلك رائعاً؟
378
00:24:06,009 --> 00:24:07,218
لقد كنت تضحك عليّ.
379
00:24:09,012 --> 00:24:10,305
- يا صاح.
- اذهب فحسب.
380
00:24:11,180 --> 00:24:13,558
آسف.
381
00:24:22,984 --> 00:24:24,527
- الفكرة. أجل.
- مرحباً.
382
00:24:24,611 --> 00:24:25,778
مرحباً يا أبي.
383
00:24:25,862 --> 00:24:28,573
صحيح يا أبي، هل حدث شيء
مع طبيبة العلاج الطبيعي في المرأب؟
384
00:24:28,656 --> 00:24:30,325
الطاولة محطمة تماماً.
385
00:24:31,492 --> 00:24:34,370
أجل، وضعت بعض الأوزان عليها فتحطمت.
386
00:24:34,454 --> 00:24:36,414
كانت جودتها ضعيفة.
387
00:24:36,497 --> 00:24:39,000
حقاً؟ بم تشعر اليوم؟
388
00:24:40,001 --> 00:24:41,461
بشعور مذهل في الواقع.
389
00:24:42,003 --> 00:24:44,672
رائع. هذا تغير كبير عن الأمس. جيد.
390
00:24:44,756 --> 00:24:48,176
جئت لتوي من عند الطبيب
ومنحنى إعفاء كاملاً.
391
00:24:48,676 --> 00:24:49,510
ماذا؟
392
00:24:50,261 --> 00:24:52,889
ربما عليك أن تفكر مجدداً
قبل أن تشكك في قدراتي.
393
00:24:53,514 --> 00:24:56,184
سأعود إلى العمل غداً.
394
00:24:56,851 --> 00:24:59,103
ماذا؟ لكن هذا مستحيل.
395
00:24:59,187 --> 00:25:00,480
وهذا ما حدث رغم ذلك.
396
00:25:00,563 --> 00:25:03,775
والأفضل أنني سأكف عن مضايقتكم خلال...
397
00:25:04,943 --> 00:25:06,778
6 أيام، لا 6 أسابيع.
398
00:25:06,861 --> 00:25:07,862
أين "ديلان"؟
399
00:25:08,863 --> 00:25:10,323
في غرفته. في غرفتك.
400
00:25:12,075 --> 00:25:13,326
هناك.
401
00:25:13,409 --> 00:25:17,080
"ديلان"، كان يجب أن تكون حاضراً يا صاح.
آسف لأنك فوتّ ما حدث.
402
00:25:18,122 --> 00:25:21,417
ما خطبك؟ أنت... لم تبدو مستاءً؟
403
00:25:21,834 --> 00:25:22,835
أنا مكروه.
404
00:25:23,461 --> 00:25:24,462
"مكروه"؟
405
00:25:25,213 --> 00:25:26,214
انظر.
406
00:25:28,550 --> 00:25:29,551
من هذا؟
407
00:25:29,634 --> 00:25:30,843
انظر فحسب.
408
00:25:32,303 --> 00:25:33,721
"(ديلان) المتنكر!!"
409
00:25:33,805 --> 00:25:36,766
يسمونك "ديلان" المتنكر. فهمت. حسناً.
410
00:25:37,433 --> 00:25:41,563
"ديلان"، لو كنت قادراً على خلع هذا الخاتم،
لأعطيته لك
411
00:25:41,646 --> 00:25:44,899
كي تضرب ذلك الولد، لكنني أعجز عن خلعه.
412
00:25:44,983 --> 00:25:47,610
لكنني مستعد لفعل أي شيء آخر لمساعدتك.
413
00:25:48,194 --> 00:25:51,614
في الواقع... يمكنك مساعدتي.
414
00:25:51,698 --> 00:25:52,824
ماذا؟
415
00:25:52,907 --> 00:25:56,870
لنرفع سيارة الناظر فوق السطح.
يمكنك رفعها بسهولة.
416
00:25:56,953 --> 00:25:59,163
وسأقول إنني من فعلها.
417
00:25:59,247 --> 00:26:03,293
اسمع، عندما كنت صغيراً،
لم نرفع السيارة فوق السطح.
418
00:26:03,376 --> 00:26:06,379
لقد رفعناها ومشينا بها على الطريق قليلاً.
419
00:26:06,462 --> 00:26:10,216
والناظر تفاجأ. لقد بالغت بصراحة.
420
00:26:10,300 --> 00:26:15,263
يمكننا أن نفعل ذلك الآن.
سأكون أسطورة كبيرة.
421
00:26:15,346 --> 00:26:17,473
ولن يعرف أحد كيف فعلتها.
422
00:26:18,516 --> 00:26:21,895
لست مضطراً للاهتمام
بأولئك الأولاد في المدرسة.
423
00:26:22,520 --> 00:26:25,732
إنهم حمقى.
وسيكونون حمقى أيضاً عندما يكبرون.
424
00:26:26,357 --> 00:26:29,027
إذا أردت جمع الحلوى من الجيران، فافعل ذلك.
425
00:26:29,110 --> 00:26:31,613
اخرج واحصل على بعض الحلوى.
426
00:26:31,696 --> 00:26:33,406
الأمر مختلف.
427
00:26:35,033 --> 00:26:36,451
أجل، أعتقد ذلك.
428
00:26:37,535 --> 00:26:38,745
حسناً، اسمع.
429
00:26:38,828 --> 00:26:42,707
أعرف أنني لن أحب أن يكون أحد بجانبي
عندما أشعر بالحزن،
430
00:26:42,790 --> 00:26:45,376
لذلك سأتركك وحدك.
431
00:26:45,460 --> 00:26:46,461
انتظر.
432
00:26:47,670 --> 00:26:48,838
معك حق.
433
00:26:49,339 --> 00:26:50,340
حقاً؟
434
00:26:50,673 --> 00:26:54,802
أجل. لا أحتاج إلى "بريدي" أو أي منهم.
435
00:26:54,886 --> 00:26:57,180
- أجل.
- يمكنني أن أقضي أفضل هالوين على الإطلاق.
436
00:26:57,263 --> 00:26:58,598
أجل، هذه الروح المطلوبة.
437
00:26:58,681 --> 00:26:59,807
معك.
438
00:27:01,059 --> 00:27:03,937
لنخرج ونجمع الحلوى.
سيكون أمراً رائعاً وممتعاً جداً.
439
00:27:04,520 --> 00:27:06,773
تنتهي من العمل في الـ5، صحيح؟
440
00:27:09,192 --> 00:27:10,193
حسناً.
441
00:27:11,569 --> 00:27:16,199
الساعة الـ5. سنجمع الحلوى معاً. لا تتأخر.
442
00:27:25,416 --> 00:27:27,710
يا إلهي يا "جو" ليتني طلبت مساعدتك.
443
00:27:27,794 --> 00:27:28,795
معك حق.
444
00:27:42,392 --> 00:27:44,310
سأذهب لأتناول الغداء مبكراً يا "لانس".
445
00:27:48,314 --> 00:27:50,400
"للعاملين فقط"
446
00:28:31,482 --> 00:28:33,735
معك خريطة جميلة يا فتى.
447
00:28:33,818 --> 00:28:34,944
ماذا تفعل هنا؟
448
00:28:36,196 --> 00:28:39,866
أخذت استراحة غداء قصيرة
وفكرت في المرور لأسلّم عليك.
449
00:28:41,951 --> 00:28:44,370
- خمن كيف جئت إلى هنا.
- كيف؟
450
00:28:45,538 --> 00:28:46,539
ركضت.
451
00:28:46,623 --> 00:28:47,707
مستحيل!
452
00:28:47,790 --> 00:28:49,375
- بلى.
- السرعة، الصخرة الـ2؟
453
00:28:49,876 --> 00:28:51,169
- بالضبط.
- حسناً.
454
00:28:51,252 --> 00:28:53,379
إذاً، "فوكس بوينت" و"شوروود"
بهما أفضل حلوى.
455
00:28:53,463 --> 00:28:54,464
أجل.
456
00:28:54,547 --> 00:28:56,257
بعدهما "إيست سايد" و"وايتفيش باي".
457
00:28:56,341 --> 00:28:57,342
أجل.
458
00:28:57,425 --> 00:29:01,638
عادة لا نذهب أنا و"بريدي"
إلا لمنطقة واحدة، أو 2. لكن بسرعتك...
459
00:29:02,013 --> 00:29:03,598
سنذهب إليها كلها الليلة.
460
00:29:04,224 --> 00:29:07,769
أحضر كيساً كبيراً لأننا سنشغل
طبيب أسنانك لسنوات طويلة.
461
00:29:07,852 --> 00:29:08,937
أجل.
462
00:29:20,406 --> 00:29:23,701
عندما اتصلت بك قلت لي:
"طبعاً، سأصنع لك 150 طاولة."
463
00:29:23,785 --> 00:29:26,371
- أجل.
- لكنك لم تنهها حتى الآن.
464
00:29:26,454 --> 00:29:27,455
مرحباً يا "جو".
465
00:29:28,289 --> 00:29:30,458
- كيف يسير العمل يا "كيني"؟
- بخير.
466
00:29:30,917 --> 00:29:34,254
لماذا يبدو "لانس" مستاءً هناك؟
467
00:29:34,337 --> 00:29:36,881
العميلة غاضبة.
ستفتتح مطعمها بعد يومين،
468
00:29:36,965 --> 00:29:39,175
وكان يُفترض بنا
أن ننهي الطاولات كلها غداً.
469
00:29:39,259 --> 00:29:40,468
لكننا سنتأخر أسبوعاً.
470
00:29:41,010 --> 00:29:44,847
هذا يحدث دائماً.
يجب أن تكون صريحاً مع العميل.
471
00:29:44,931 --> 00:29:47,642
إنه يحاول الحفاظ عليها
لأنها المديرة الإقليمية.
472
00:29:47,725 --> 00:29:48,726
إنها سلسلة كبيرة.
473
00:29:48,810 --> 00:29:50,687
لذلك أتوقع أن أستلمها غداً.
474
00:29:50,770 --> 00:29:52,605
أتفهم موقفك. آسف جداً.
475
00:29:52,689 --> 00:29:54,774
- نحتاج إلى...
- بحلول الغد.
476
00:29:55,775 --> 00:29:59,028
ستستلمين الطاولات والكراسي غداً. لا تقلقي.
477
00:29:59,779 --> 00:30:02,448
وسنعطيك لافتة مصنوعة يدوياً مجاناً.
478
00:30:03,908 --> 00:30:05,118
- لافتة مصنوعة يدوياً.
- أجل.
479
00:30:05,201 --> 00:30:06,202
يُستحسن ذلك.
480
00:30:10,665 --> 00:30:12,250
ماذا تفعل يا "جو"؟
481
00:30:12,333 --> 00:30:15,336
لا تقلق حيال شيء يا "لانس". سأتكفل بالأمر.
482
00:30:16,296 --> 00:30:18,131
حسناً. أنت...
483
00:30:18,715 --> 00:30:21,801
ستتكفل بالأمر. حسناً.
484
00:31:37,377 --> 00:31:38,878
من فضلك لا تقولي: "لقد قلت لك."
485
00:31:39,879 --> 00:31:42,840
لست مضطرة لقول أي شيء.
وجه ابننا يقول كل شيء.
486
00:31:43,383 --> 00:31:46,469
لا شيء ستقوله عن أبيك الآن سيحسن من الوضع.
487
00:31:50,640 --> 00:31:51,641
معك حق.
488
00:31:57,981 --> 00:31:58,982
ألم يأت بعد؟
489
00:32:03,611 --> 00:32:05,238
ماذا يحدث بينك وبين جدك؟
490
00:32:06,447 --> 00:32:08,199
لا شيء. ماذا؟
491
00:32:08,283 --> 00:32:12,036
يبدو أن كليكما
تتصرفان بطريقة مختلفة مؤخراً.
492
00:32:15,039 --> 00:32:17,083
لن تصدقني إن أخبرتك.
493
00:32:17,792 --> 00:32:20,295
جرب. أتعرف أين هو الآن؟
494
00:32:22,672 --> 00:32:25,675
"ديلان"؟ هيا يا حبيبي، قل لي.
495
00:32:28,595 --> 00:32:30,847
على الأرجح يستمتع بقواه الخارقة.
496
00:32:30,930 --> 00:32:32,473
بماذا؟
497
00:32:32,557 --> 00:32:33,975
هل تعرف "دينومان"؟
498
00:32:36,895 --> 00:32:38,062
أتقصد القصة المصورة؟
499
00:32:40,440 --> 00:32:44,360
أجل، حاول جدك أن يجعلني أقرؤها في طفولتي.
500
00:32:44,444 --> 00:32:49,532
حسناً، لقد أحببتها. لكن...
501
00:32:49,949 --> 00:32:53,286
ثق بي يا "ديلان".
أياً كان الموقف، فإنني عشته مع جدك من قبل.
502
00:32:57,123 --> 00:32:59,959
حسناً إذاً.
503
00:33:01,336 --> 00:33:02,503
ثمة خاتم...
504
00:33:06,507 --> 00:33:08,551
- هل رأيتم وجهه؟
- عجباً.
505
00:33:08,635 --> 00:33:10,470
أعتقد أنك ستجعله يتقاعد مبكراً.
506
00:33:10,553 --> 00:33:11,554
- حسناً.
- فكرة جيدة.
507
00:33:11,638 --> 00:33:14,057
سنحضر شخصاً لديه خبرة إدارية.
508
00:33:14,140 --> 00:33:15,308
كنت سأقول لكم يا شباب.
509
00:33:15,391 --> 00:33:17,936
كنتم ستُفصلون كلكم من العمل،
هذا ما كان سيحدث.
510
00:33:18,019 --> 00:33:19,145
أجل.
511
00:33:19,229 --> 00:33:21,481
أبي، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
512
00:33:22,315 --> 00:33:26,361
اسمعوا يا رجال،
دعونا نشرب بيرة أخرى في الحانة.
513
00:33:31,908 --> 00:33:34,494
- لا بد من أنك تمزح.
- آسف يا "مايك".
514
00:33:34,577 --> 00:33:37,705
ولم تخذله فحسب،
لكنه يعتقد أنك بطل خارق أيضاً؟
515
00:33:38,414 --> 00:33:40,083
إنه ليس مجرد طفل يحب جده.
516
00:33:40,166 --> 00:33:42,001
إنه يعتقد أنك بطل حقيقي له قدرات خارقة.
517
00:33:42,085 --> 00:33:44,587
- سأذهب إلى البيت وأشرح لك.
- لا، لن ترجع. ثق بي.
518
00:33:44,671 --> 00:33:45,672
يمكنك أن تشرح لي ما حدث،
519
00:33:45,755 --> 00:33:47,715
كأن تقول لي لماذا تملأ رأسه
بهراء الـ"دينومان"؟
520
00:33:47,799 --> 00:33:49,300
"دينومان". إنه قصتي المفضلة.
521
00:33:49,384 --> 00:33:51,094
- ألا تتذكر؟
- أعرفه يا أبي.
522
00:33:51,177 --> 00:33:52,220
- حاولت أن أعطيها...
- أجل.
523
00:33:52,303 --> 00:33:55,390
حاولت أن أعطيك كل الأشياء التي أحببتها.
524
00:33:55,473 --> 00:33:58,851
وهل تحسب أنني كنت أريد أشياء يا أبي؟
بل كنت أريدك أنت.
525
00:34:00,562 --> 00:34:01,980
وهذا ما يريده "ديلان".
526
00:34:02,480 --> 00:34:05,149
وأنت تفسد كل شيء معه كما فعلت معي.
527
00:34:05,233 --> 00:34:07,944
إنه يتعلم الآن ما تعلمته أنا منذ زمن بعيد،
528
00:34:08,026 --> 00:34:09,487
أنك لم تهتم إلا بنفسك،
529
00:34:09,571 --> 00:34:12,407
- وورشتك، واهتماماتك، وأصحابك.
- أنا؟
530
00:34:12,490 --> 00:34:16,494
هذا عملي. أحب هذا المكان.
ليس هذا فحسب، لكنني عملت اليوم.
531
00:34:16,577 --> 00:34:17,954
- صنعت كل تلك الطاولات.
- كفاك.
532
00:34:18,037 --> 00:34:19,956
أترى تلك الطاولات؟ صنعناها اليوم.
533
00:34:20,039 --> 00:34:22,542
- كنا مشغولين جداً ولم أنتبه للوقت.
- كفاك يا أبي.
534
00:34:22,624 --> 00:34:23,877
كفاك يا أبي.
535
00:34:24,878 --> 00:34:26,170
لديك مبرر دائماً.
536
00:34:26,838 --> 00:34:28,756
جاءك طلب عمل. احتاجوا إليك في مناوبة أخرى.
537
00:34:28,840 --> 00:34:30,508
أي شيء كي لا تتناول العشاء معنا.
538
00:34:30,592 --> 00:34:34,262
كنت أعمل لك ولأمك.
539
00:34:34,345 --> 00:34:35,597
لا.
540
00:34:35,680 --> 00:34:38,975
تقول هذا لنفسك كي تتمكن من النوم.
لكنك كنت تعمل لنفسك فحسب.
541
00:34:39,057 --> 00:34:42,812
لسبب ما،
لم تجد مبتغاك أياً كان فيّ أنا وأمي.
542
00:34:43,854 --> 00:34:46,691
رغم أنني حسبت أن هذه المرة ستكون مختلفة.
543
00:34:46,774 --> 00:34:48,568
حسبت أنك ستتغير أخيراً.
544
00:34:48,651 --> 00:34:50,945
حسبت أن إصابتك ستكون شيئاً جيداً.
545
00:34:51,028 --> 00:34:52,613
لكن أتعرف ما المثير للاهتمام؟
546
00:34:52,697 --> 00:34:55,825
أن ركبتك تحسنت من تلقاء نفسها
بمجرد أن تعرض عملك للتهديد.
547
00:34:55,909 --> 00:34:57,577
هذا منطقي جداً يا أبي.
548
00:34:57,660 --> 00:34:58,661
أين "ديلان" الآن؟
549
00:34:58,745 --> 00:35:00,413
إنه في غرفته يذرف الدموع،
550
00:35:00,496 --> 00:35:03,833
لأن الشخص الوحيد الذي كان يحسبه
إلى جانبه ليس كذلك.
551
00:35:05,084 --> 00:35:06,794
لأن الوحيد الذي قال إنه ليس أحمق
552
00:35:06,878 --> 00:35:10,131
فضّل أن يتباهى أمام أصحابه في العمل
الذين لا يحتاجون إليه
553
00:35:10,840 --> 00:35:13,051
على أن يفي بوعده لحفيده الذي يحتاج إليه.
554
00:35:15,011 --> 00:35:16,763
يمكنني إصلاح الأمر يا "مايك".
555
00:35:16,846 --> 00:35:19,641
لا، هذه ليست طاولة خشبية ستصلحها.
556
00:35:19,724 --> 00:35:21,517
فات أون الإصلاح.
557
00:35:23,144 --> 00:35:26,147
كنت تريد مغادرة بيتنا منذ أول دقيقة.
558
00:35:26,231 --> 00:35:27,440
والآن نلت ما تمنيته.
559
00:35:27,524 --> 00:35:29,692
أريدك أن تذهب إلى البيت
وتأخذ أغراضك وترحل.
560
00:36:15,488 --> 00:36:16,906
"حكايات رائعة - (دينومان)"
561
00:36:28,167 --> 00:36:30,545
"يحك الولد النيزك بخوذته
معتقداً أنه سيمنحه قوة (دينومان)"
562
00:36:30,628 --> 00:36:32,881
"من هذا الرماد ينهض (فولت)!
بهدف واحد: تدمير (دينومان)"
563
00:36:32,964 --> 00:36:34,215
من هذا؟
564
00:36:34,299 --> 00:36:38,011
إنه "فولت"، عدو "دينومان" اللدود.
565
00:36:38,094 --> 00:36:41,556
أنقذ "دينومان" قرية "فولت"
في "رومانيا" من نيزك.
566
00:36:41,639 --> 00:36:43,558
دمره بخاتمه...
567
00:36:46,561 --> 00:36:50,940
...التي امتصت قدرات خاتم "دينومان"
وبدأت تتوهج.
568
00:36:54,652 --> 00:36:58,907
رأى "فولت" ذلك التوهج وعرف أن بإمكانه
أن يحصل على هذه القوة أيضاً.
569
00:36:58,990 --> 00:37:02,118
وصنع خوذته من تلك البقايا.
570
00:37:49,249 --> 00:37:50,917
عيد هالوين سعيداً.
571
00:37:51,000 --> 00:37:53,211
- شكراً جزيلاً.
- شكراً. أجل، هالوين سعيداً.
572
00:37:56,214 --> 00:37:59,884
- ماذا حدث؟
- ما رأيك؟ لا شيء.
573
00:37:59,968 --> 00:38:03,137
لا يفهم الأمر. لقد تعبت من محاولة
جعله يهتم بالعائلة.
574
00:38:03,221 --> 00:38:06,099
إذا كان يريد أن يبتعد عن الجميع
ويعيش وحيداً، فهذه مشكلته.
575
00:38:06,182 --> 00:38:07,308
آسفة. أنا فقط...
576
00:38:12,146 --> 00:38:13,898
سأخبر "ديلان"
بأنه يمكنه أن يعود إلى غرفته.
577
00:38:13,982 --> 00:38:16,317
سأتفاجأ جداً إذا جاء أبي الليلة.
578
00:38:17,944 --> 00:38:19,112
لست متأكدة من هذا.
579
00:38:31,666 --> 00:38:34,168
"ديلان"!
580
00:39:05,825 --> 00:39:07,744
- تباً يا "ديلان"!
- أين هو؟
581
00:39:08,244 --> 00:39:09,495
مرحباً يا سيد "هاريس".
582
00:39:09,579 --> 00:39:10,830
آسف يا جدي.
583
00:39:10,914 --> 00:39:12,248
أين أخوك؟
584
00:39:12,332 --> 00:39:14,292
لا أعرف. أظن أنه ثمة حفل الليلة.
585
00:39:14,667 --> 00:39:16,085
رأيناه يغادر مرتدياً زيه.
586
00:39:16,169 --> 00:39:19,464
قال إن الليلة ستكون أسطورية.
أيا كان معنى ذلك.
587
00:39:19,547 --> 00:39:22,467
"أسطورية". لا.
588
00:39:24,135 --> 00:39:25,428
أغلق الباب من فضلك يا جدي.
589
00:39:34,062 --> 00:39:35,104
لندخل يا رفاق.
590
00:39:35,188 --> 00:39:36,814
"حفل الهالوين"
591
00:39:36,898 --> 00:39:38,191
تبدو رائعاً.
592
00:40:10,807 --> 00:40:12,016
يجب أن نتكلم يا أبي.
593
00:40:47,468 --> 00:40:49,596
هيا.
594
00:40:59,147 --> 00:41:01,149
حسناً.
595
00:41:32,096 --> 00:41:33,431
لا.
596
00:41:42,607 --> 00:41:43,942
لا.
597
00:41:54,369 --> 00:41:56,412
لا.
598
00:42:01,167 --> 00:42:02,252
هيا.
599
00:42:03,836 --> 00:42:04,837
تباً!
600
00:42:18,351 --> 00:42:20,311
اللعنة! يا فتى!
601
00:42:20,895 --> 00:42:21,896
حسناً.
602
00:42:26,109 --> 00:42:27,360
يا إلهي.
603
00:42:30,530 --> 00:42:31,948
يا إلهي. إنني قادم يا فتى.
604
00:42:33,950 --> 00:42:36,494
- "ديلان"!
- جدي! النجدة!
605
00:42:37,328 --> 00:42:39,539
- اسحب السيارة يا جدي.
- "ديلان". لا.
606
00:42:39,622 --> 00:42:41,207
لا. لقد ذهبت قواي.
607
00:42:41,291 --> 00:42:42,750
- ماذا؟
- لم تعد عندي قوى خارقة.
608
00:42:42,834 --> 00:42:44,544
حسناً، ابق في الأمام.
609
00:42:44,627 --> 00:42:46,254
- حسناً، ابق في الأمام.
- حسناً.
610
00:42:46,337 --> 00:42:48,423
تمسك بالمقود. تعال ناحيتي بهدوء.
611
00:42:48,506 --> 00:42:52,552
لا تقم بأي حركة مفاجأة... لا.
انتظر. أمسك يدي.
612
00:42:54,470 --> 00:42:55,555
لا!
613
00:42:55,638 --> 00:42:57,432
- آسف يا "ديلان".
- لا، جدي!
614
00:42:58,933 --> 00:43:00,018
لا!
615
00:43:09,652 --> 00:43:11,112
- "مايك".
- أبي!
616
00:43:11,196 --> 00:43:12,405
أمسكتكما. تمسكا جيداً.
617
00:43:12,488 --> 00:43:14,574
كيف تفعل هذا يا "مايك"؟
618
00:43:20,330 --> 00:43:21,331
ماذا؟
619
00:43:26,920 --> 00:43:27,921
هذا مذهل.
620
00:43:30,924 --> 00:43:32,133
صحيح.
621
00:43:36,804 --> 00:43:38,848
- أبي، "ديلان"؟
- أبي.
622
00:43:38,932 --> 00:43:41,809
- كان هذا...
- على رسلك. لا بأس. أنت بخير.
623
00:43:41,893 --> 00:43:43,645
يا للروعة يا "مايك".
624
00:43:44,562 --> 00:43:46,105
أنت بخير. أنا معك.
625
00:43:48,399 --> 00:43:49,609
هذا مخيف يا "مايك".
626
00:43:52,946 --> 00:43:57,075
يا إلهي. هل فعلت لتوي... ثم...
627
00:43:57,158 --> 00:43:59,118
- كان ذلك رائعاً!
- كان ذلك رائعاً.
628
00:43:59,202 --> 00:44:01,704
رفعت سيارة يا أبي.
629
00:44:01,788 --> 00:44:03,831
- كيف فعلتها يا "مايك"؟
- لا أدري. حدث هكذا فحسب.
630
00:44:03,915 --> 00:44:06,417
كنت في المرأب أبحث عنك ولم أجدك.
631
00:44:06,501 --> 00:44:09,504
رأيت الخاتم على الأرض ثم حدث كل شيء.
632
00:44:18,388 --> 00:44:19,430
سيمسكون بنا.
633
00:44:19,514 --> 00:44:22,183
لا، لن يمسكوا بنا. تعاليا.
634
00:44:24,978 --> 00:44:26,354
- مستعدان؟
- أجل.
635
00:44:26,437 --> 00:44:29,315
1، 2، 3!
636
00:44:47,292 --> 00:44:48,835
هل هذه سيارتي؟
637
00:44:49,460 --> 00:44:51,880
أجل!
638
00:44:57,927 --> 00:45:00,555
هل سندفنه فحسب؟
639
00:45:01,180 --> 00:45:06,686
كما قال "دينومان":
"إنه يأتي عندما تحتاج إليه" يا فتى.
640
00:45:07,520 --> 00:45:09,606
وأنا لم أعد أحتاج إليه.
641
00:45:10,273 --> 00:45:11,274
لا يحتاج إليه أحد منا.
642
00:45:14,736 --> 00:45:16,446
كنت أفكر يا فتى.
643
00:45:16,529 --> 00:45:22,952
لم تكون "نيل آدامز" القادم
وفي إمكانك أن تصبح "ديلان هاريس" الوحيد؟
644
00:45:23,620 --> 00:45:25,914
يجب أن نصنع بطلنا الخارق.
645
00:45:26,331 --> 00:45:27,665
- حقاً؟
- أجل.
646
00:45:29,125 --> 00:45:31,085
كنت أفكر في بعض الأفكار.
647
00:45:32,337 --> 00:45:33,338
يمكنني رسمها.
648
00:45:34,130 --> 00:45:35,340
هذا ما كنت أفكر فيه.
649
00:45:37,717 --> 00:45:39,761
- ما رأيك يا أبي؟
- هذا يكفي في رأيي.
650
00:45:39,844 --> 00:45:41,054
ها نحن أولاء.
651
00:45:41,137 --> 00:45:44,349
ربما يكون برغر "جولي" هو
"كريبتونيت" ذلك البطل الخارق
652
00:45:44,432 --> 00:45:46,142
ما زلت أشعر بالتعب منذ تلك الليلة.
653
00:45:46,226 --> 00:45:47,852
لا أعرف كيف تأكل هذا الطعام.
654
00:45:49,103 --> 00:45:51,481
ما رأي أطباء الجهاز الهضمي في هذا الموضوع؟
655
00:45:51,564 --> 00:45:53,107
ممكن أن تكون هذه هي القوة الخارقة.
656
00:45:53,191 --> 00:45:54,275
أجل!
657
00:45:54,359 --> 00:45:55,360
أجل!
658
00:45:56,528 --> 00:45:58,112
رجل الجهاز الهضمي الخارق.
659
00:46:18,091 --> 00:46:21,719
"في ذكرى صديقنا (روبرت فورستر)"
660
00:47:46,054 --> 00:47:48,056
ترجمة: "مصطفى جبيل"
57005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.