Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:16,800
Ale, dale un besito a papá.
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,200
Que seas bueno, ¿eh?
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,480
¿Tardarás mucho?
No lo creo.
4
00:00:36,400 --> 00:00:37,640
Adiós.
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,960
¡Jia!
6
00:00:51,560 --> 00:00:57,120
(Música tensión)
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,120
(Disparo)
8
00:01:27,280 --> 00:01:33,080
(Música tensión)
9
00:01:35,000 --> 00:01:40,120
(Música)
10
00:02:32,880 --> 00:02:35,200
(SILBA)
11
00:02:39,680 --> 00:02:42,600
(Disparos)
12
00:02:45,800 --> 00:02:47,120
Eh, amigo.
13
00:02:47,920 --> 00:02:50,320
(Disparo)
14
00:02:54,160 --> 00:02:59,440
(Música)
15
00:04:17,720 --> 00:04:20,520
Bueno,
este es el gran Samuel Latour.
16
00:04:22,480 --> 00:04:26,760
Vamos a ver, 100, 200, 400, 700...
17
00:04:27,720 --> 00:04:31,080
En total, solamente 900 $.
18
00:04:31,600 --> 00:04:32,800
Sí.
19
00:04:33,320 --> 00:04:35,160
Se ha convertido
en una profesión ridícula.
20
00:04:35,680 --> 00:04:37,360
Cada día se hace más difícil.
21
00:04:37,880 --> 00:04:39,960
Sí, nos faltan
los cinco más importantes,
22
00:04:40,480 --> 00:04:42,320
nuestra situación cambiará
cuando les demos caza.
23
00:04:42,840 --> 00:04:43,920
Bien.
24
00:04:44,440 --> 00:04:45,480
Pues vamos en su busca.
25
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
(RÍE) Levanta ese ánimo, hombre.
26
00:04:51,520 --> 00:04:57,080
(Música)
27
00:05:04,880 --> 00:05:06,640
Ahí los tenemos.
Ya les he visto.
28
00:05:07,160 --> 00:05:08,960
¿Como en el paso?
Como en el paso.
29
00:05:09,480 --> 00:05:14,480
(Continúa la música)
30
00:05:32,880 --> 00:05:35,320
Dígame, ¿qué va a tomar?
Deme un whisky.
31
00:05:35,840 --> 00:05:36,760
Ahora mismo.
32
00:05:37,680 --> 00:05:40,600
(CANTURREA)
33
00:05:46,320 --> 00:05:47,560
(GRITA) -¡Ah!
Shh.
34
00:05:48,960 --> 00:05:51,200
Perdona que no me quede, guapa,
tengo mucha prisa.
35
00:05:51,720 --> 00:05:53,000
Por lo menos
podría cerrar la ventana,
36
00:05:53,520 --> 00:05:54,840
¿no ve que voy a coger una pulmonía?
37
00:06:01,160 --> 00:06:06,520
(Música tensión)
38
00:06:11,880 --> 00:06:15,080
(Disparos)
39
00:06:18,040 --> 00:06:21,160
(Música)
40
00:06:22,280 --> 00:06:25,280
(Disparos)
41
00:06:25,800 --> 00:06:31,080
(Continúa la música)
42
00:06:34,040 --> 00:06:36,720
Volveremos por el dinero
de esa recompensa, sheriff.
43
00:06:37,240 --> 00:06:42,080
(Continúa la música)
44
00:06:57,800 --> 00:07:01,040
(LEE) "15 000 $ por el asesino
de la familia Clayton".
45
00:07:01,600 --> 00:07:03,000
15 000 $.
46
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
¿Qué te pasa?
¿Por qué te paras ahora?
47
00:07:06,520 --> 00:07:09,400
Siempre me dijeron:
"si vas por tres y te ofrecen 15,
48
00:07:09,920 --> 00:07:11,160
no lo dudes, cambia de rumbo".
49
00:07:12,280 --> 00:07:14,120
¿Puedo saber de qué estás hablando?
50
00:07:15,040 --> 00:07:19,440
(Música)
51
00:07:19,960 --> 00:07:20,920
Sigue andando.
52
00:07:21,440 --> 00:07:25,440
(Continúa la música)
53
00:07:25,960 --> 00:07:27,120
Más deprisa.
54
00:07:27,640 --> 00:07:31,960
(Continúa la música)
55
00:07:45,960 --> 00:07:47,200
Párate ahí.
56
00:07:47,720 --> 00:07:52,000
(Continúa la música)
57
00:08:12,640 --> 00:08:13,880
Te voy a...
58
00:08:15,280 --> 00:08:16,960
"Vamos, pasa de una vez".
59
00:08:19,600 --> 00:08:21,920
Aquí lo tiene, sheriff.
El asesino de los Clayton.
60
00:08:22,440 --> 00:08:23,280
Lo ha confesado él mismo.
61
00:08:24,200 --> 00:08:25,440
Am...
62
00:08:27,560 --> 00:08:28,800
¿Es eso verdad?
63
00:08:30,080 --> 00:08:31,320
Ya lo ha oído.
64
00:08:33,200 --> 00:08:34,480
Tenga mucho cuidado, sheriff.
65
00:08:35,080 --> 00:08:36,880
Es peligroso,
estuvo a punto de matarme, pero...
66
00:08:37,400 --> 00:08:39,560
¿Valía la pena arriesgarse
por la recompensa, no? Pase.
67
00:08:40,920 --> 00:08:43,560
No pensaba en el dinero
cuando capturé a este bandido.
68
00:08:45,160 --> 00:08:47,720
A propósito, ¿quién es
el que va a pagarme? ¿Usted o...?
69
00:08:48,240 --> 00:08:49,080
Sí, yo mismo le pagaré.
70
00:08:50,040 --> 00:08:51,280
Pss, oiga.
71
00:08:52,440 --> 00:08:54,040
¿Quiere mirar por la ventana?
72
00:09:08,440 --> 00:09:12,280
(Música tensión)
73
00:09:12,800 --> 00:09:14,400
¿Quiere decir que eso...?
Exactamente.
74
00:09:15,240 --> 00:09:16,760
Eso es lo que quería decir.
75
00:09:17,520 --> 00:09:20,240
Esos son los asesinos de los Clayton.
¿Esos?
76
00:09:20,760 --> 00:09:23,120
Lo siento, amigos,
habéis llegado con un día de retraso.
77
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
Entrégame el cinturón.
78
00:09:26,160 --> 00:09:28,640
Pero, hombre, ¿no es usted capaz
de aguantar una broma?
79
00:09:29,320 --> 00:09:30,800
He dicho que me des el arma.
80
00:09:31,320 --> 00:09:36,360
(Música)
81
00:09:40,080 --> 00:09:41,320
Conque...
82
00:09:41,840 --> 00:09:43,080
Una broma ¿eh?
83
00:09:43,600 --> 00:09:46,280
Esos tres eran también forasteros,
¿quién me dice que vosotros
84
00:09:46,800 --> 00:09:48,960
no habéis tomado parte
en el asesinato de los Clayton?
85
00:09:49,480 --> 00:09:51,560
Le aseguro que no tenemos
nada que ver con los Clayton.
86
00:09:52,080 --> 00:09:53,520
Díselo tú, Fred.
(RÍE)
87
00:09:54,040 --> 00:09:55,360
¿De qué demonios te estás riendo?
88
00:09:55,880 --> 00:09:58,320
Mala suerte, Johnny, eso es todo.
Oiga, sheriff,
89
00:09:58,840 --> 00:10:00,440
¿cuándo piensa sacarnos de aquí?
No lo sé.
90
00:10:00,960 --> 00:10:03,920
Esos que hay colgados juraron hasta
el último momento que eran inocentes.
91
00:10:08,240 --> 00:10:10,920
Te felicito, Johnny,
has tenido una idea magnífica.
92
00:10:11,760 --> 00:10:13,960
Si no te gustaba,
me lo podías haber dicho antes.
93
00:10:14,480 --> 00:10:15,480
Anda, calla la boca y desátame.
94
00:10:22,480 --> 00:10:24,160
Hola, Bob.
Hola, Rogers.
95
00:10:25,000 --> 00:10:26,840
¿Tienes ya eso?
Sí. Ahora te lo doy.
96
00:10:29,200 --> 00:10:32,480
¿Se han calmado los ánimos con la
ejecución de esos tres forasteros?
97
00:10:33,000 --> 00:10:33,840
No del todo.
98
00:10:34,360 --> 00:10:35,520
Mira.
99
00:10:36,040 --> 00:10:39,040
Ni el propio Clayton distinguiría
cuál de las dos firmas es la suya.
100
00:10:39,560 --> 00:10:40,680
Muy bien.
101
00:10:41,200 --> 00:10:42,600
Una falsificación perfecta.
102
00:10:46,360 --> 00:10:47,600
Bueno...
103
00:10:48,120 --> 00:10:49,400
Ahora les toca a los Harrison.
104
00:10:50,040 --> 00:10:52,720
No hables tan alto.
En el calabozo tengo a dos.
105
00:10:53,440 --> 00:10:55,880
Creo que deberíamos esperar
unos cuantos días.
106
00:10:56,400 --> 00:10:57,960
Hasta que la gente
se tranquilice un poco.
107
00:11:01,720 --> 00:11:02,960
Quizá tengas razón.
108
00:11:03,480 --> 00:11:04,520
Hablaré con Pearson.
109
00:11:09,160 --> 00:11:12,080
(Música)
110
00:11:12,600 --> 00:11:13,680
(PIENSA) "¿Este arma?".
111
00:11:14,280 --> 00:11:18,040
(Continúa la música)
112
00:11:20,080 --> 00:11:22,160
¿A quién de ustedes
pertenece este revolver?
113
00:11:26,640 --> 00:11:27,880
¿No me han oído?
114
00:11:29,120 --> 00:11:30,360
Es mío.
115
00:11:31,760 --> 00:11:33,000
¿De dónde lo has sacado?
116
00:11:34,040 --> 00:11:36,920
Oiga, amigo, ¿no cree que está
haciendo demasiadas preguntas?
117
00:11:38,480 --> 00:11:40,120
¿A qué viene tanta curiosidad?
118
00:11:41,960 --> 00:11:44,160
¿Por qué no empieza
presentándose a sí mismo?
119
00:11:44,760 --> 00:11:47,000
Sí, perdonen, me llamo Steve Rogers.
120
00:11:47,520 --> 00:11:49,320
¿Puedo saber
cómo ha llegado a sus manos?
121
00:11:49,840 --> 00:11:52,480
¿Y usted puede decirnos
por qué ese interés?
122
00:11:53,000 --> 00:11:54,080
Por una cuestión personal.
123
00:11:54,920 --> 00:11:56,920
Este revolver
tiene una larga historia.
124
00:12:00,640 --> 00:12:04,680
Lo encontramos hace ya algún tiempo.
125
00:12:05,200 --> 00:12:08,240
¿Eso es todo lo que pueden decirme?
Sí, eso es todo.
126
00:12:08,760 --> 00:12:09,840
¿Verdad, Johnny?
127
00:12:11,240 --> 00:12:12,480
Eso es todo.
128
00:12:13,000 --> 00:12:14,080
¿Se llama Johnny?
129
00:12:14,600 --> 00:12:15,800
¿Y qué más?
130
00:12:16,880 --> 00:12:18,120
Johnny...
131
00:12:18,640 --> 00:12:19,600
Johnny a secas.
132
00:12:27,640 --> 00:12:30,960
(Música)
133
00:12:37,920 --> 00:12:39,240
Jeff Murphy.
134
00:12:40,760 --> 00:12:44,120
¿A qué ha vuelto cuando al fin ya
había conseguido olvidarme de todo?
135
00:12:45,360 --> 00:12:47,560
¿Qué quiere?
¿Vendernos su silencio o...?
136
00:12:49,240 --> 00:12:50,600
¿Ha vuelto solo, Steve?
137
00:12:51,280 --> 00:12:52,800
No es tu antiguo capataz.
138
00:12:53,320 --> 00:12:54,360
Son dos desconocidos.
139
00:12:54,880 --> 00:12:57,400
Dos forasteros desaprensivos
que se han encontrado el arma.
140
00:12:57,920 --> 00:12:59,160
Son jóvenes.
141
00:12:59,760 --> 00:13:01,280
Olvida lo que estás pensando.
142
00:13:01,960 --> 00:13:03,200
No es tu hijo.
143
00:13:04,840 --> 00:13:06,360
No he debido decirte nada.
144
00:13:07,440 --> 00:13:09,840
Lo único que ha vuelto del pasado
es ese arma.
145
00:13:12,040 --> 00:13:13,280
Y el recuerdo.
146
00:13:15,040 --> 00:13:16,880
No pienses más en ese revolver.
147
00:13:17,800 --> 00:13:19,720
Solo el azar
lo ha traído a Blackstone.
148
00:13:20,480 --> 00:13:22,760
A tu hijo,
le prohijarían los Murphy.
149
00:13:24,120 --> 00:13:25,600
Y nunca le dirán la verdad.
150
00:13:26,280 --> 00:13:27,560
Por miedo a que venga
151
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
y me vea obligado a matarle
como hice con su padre.
152
00:13:30,760 --> 00:13:33,240
De todos modos,
me gustaría ver a ese forastero.
153
00:13:34,760 --> 00:13:36,840
Hablaré con Bob
y le diré que lo suelte.
154
00:13:37,360 --> 00:13:38,840
Abandonarán el pueblo, ya verás.
155
00:13:41,120 --> 00:13:44,160
(SILBA)
156
00:13:44,680 --> 00:13:46,480
Eh, Fred.
¿No te lo dije?
157
00:13:47,840 --> 00:13:49,280
Sois unos tipos con suerte.
158
00:13:50,120 --> 00:13:52,680
Pero seguid mi consejo,
largaos rápidamente.
159
00:13:53,200 --> 00:13:55,280
Ya has oído,
lo mejor será hacerle caso.
160
00:13:55,800 --> 00:13:56,680
Claro.
161
00:14:00,160 --> 00:14:02,560
Ah, tenéis que agradecérselo
al señor Rogers.
162
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
En lugar de tomar a mal que hayáis
querido robarle los 15 000 $
163
00:14:06,760 --> 00:14:08,640
de la recompensa,
me ha pedido que os deje libres.
164
00:14:09,160 --> 00:14:10,040
Debo ir a agradecérselo.
165
00:14:11,280 --> 00:14:13,520
Sí, sí.
Yo en vuestro lugar, no iría.
166
00:14:14,320 --> 00:14:15,600
Puede cambiar de idea.
167
00:14:16,200 --> 00:14:18,920
¿Es posible que le hayamos causado
tan mala impresión?
168
00:14:20,600 --> 00:14:22,120
Si de mí dependiera...
169
00:14:22,840 --> 00:14:24,720
Os quedaríais aquí una temporadita.
170
00:14:25,360 --> 00:14:26,600
Está claro, Fred.
171
00:14:27,120 --> 00:14:29,360
Al sheriff no le hemos sido
demasiado simpáticos.
172
00:14:33,920 --> 00:14:37,120
Oye, Fred, no me gusta este pueblo,
tomemos una copa
173
00:14:37,640 --> 00:14:39,920
y volvamos a lo nuestro,
a la caza del Logan y de Anderson.
174
00:14:40,440 --> 00:14:41,680
Nos han tomado mucha delantera.
175
00:14:42,640 --> 00:14:46,080
Gracias a tu genial ocurrencia.
Qué pesado, otras veces
176
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
nos ha salido bien.
177
00:14:47,960 --> 00:14:51,080
Y no olvides que todavía hemos de ir
a Lexington para recoger los 900 $.
178
00:14:51,600 --> 00:14:54,280
No te preocupes, eso está seguro.
Sí, pero ¿cuándo lo vamos a hacer?
179
00:14:54,800 --> 00:14:57,000
(Música tensión)
180
00:14:57,520 --> 00:14:59,320
¿Qué sucede?
Están ahí, he visto a Anderson.
181
00:14:59,840 --> 00:15:02,080
¿Como en Pittsburgh?
Como en Pittsburgh.
182
00:15:02,600 --> 00:15:07,240
(Música tensión)
183
00:15:32,080 --> 00:15:34,960
Eh, amigos,
estáis todos invitados a una copa.
184
00:15:35,480 --> 00:15:39,600
(Música)
185
00:15:50,480 --> 00:15:51,800
(Disparo)
186
00:15:54,080 --> 00:15:55,320
¡Quieto!
187
00:15:56,560 --> 00:15:58,960
Me parece, amiguito,
que no has tenido mucha suerte,
188
00:15:59,480 --> 00:16:00,360
deteniéndote en Blackstone.
189
00:16:00,880 --> 00:16:01,760
¿Qué es lo que quieren?
190
00:16:02,040 --> 00:16:03,880
Solo una cosa,
que nos digas dónde está Logan.
191
00:16:05,480 --> 00:16:06,840
No sé de qué me hablan.
192
00:16:07,840 --> 00:16:09,080
Johnny...
193
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
¿No te habrás equivocado
por casualidad?
194
00:16:11,520 --> 00:16:14,280
No. No creo, yo juraría que es él.
Yo también.
195
00:16:15,120 --> 00:16:17,160
Sí, sí, yo juraría que es él.
196
00:16:19,120 --> 00:16:22,720
Oye, amigo, ¿te molestaría decirme
dónde está Logan?
197
00:16:25,520 --> 00:16:27,880
No sé, nos separamos
a la salida del Lexington.
198
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Eh, Fred, ¿tú te crees esa historia?
199
00:16:38,760 --> 00:16:40,000
No del todo.
200
00:16:41,320 --> 00:16:42,760
Lo siento, Anderson.
201
00:16:43,280 --> 00:16:45,000
Vas a tener que hacer
un poco de memoria.
202
00:16:45,520 --> 00:16:47,880
Os he dicho la verdad,
no sé nada.
203
00:16:56,960 --> 00:17:01,000
Bien, si te empeñas en seguir
este juego, seguiremos.
204
00:17:01,840 --> 00:17:03,080
Levántate.
205
00:17:05,040 --> 00:17:07,000
¿Dónde está?
No sé, ya he dicho
206
00:17:07,520 --> 00:17:08,360
que nos separamos.
207
00:17:13,200 --> 00:17:14,680
-¿Vosotros de nuevo aquí?
208
00:17:15,200 --> 00:17:16,960
Esta vez sí que no es broma,
sheriff.
209
00:17:17,480 --> 00:17:20,000
Ahora sí que tendrá que pagarnos
los 1000 $ de recompensa
210
00:17:20,520 --> 00:17:22,760
por la captura de Anderson,
mira esto y dígame si cree
211
00:17:23,280 --> 00:17:25,840
que es la misma persona
o un simple parecido.
212
00:17:34,120 --> 00:17:35,360
Es él, no cabe duda.
213
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
Ya lo ha oído, sheriff, son 1000 $.
214
00:17:40,560 --> 00:17:42,440
Esto lleva unos trámites,
hay que esperar.
215
00:17:42,960 --> 00:17:45,800
Bueno, no se preocupe, esperaremos.
Sí, pero ¿cuánto? Un día, dos...
216
00:17:46,320 --> 00:17:47,160
Yo tampoco lo sé.
217
00:17:47,440 --> 00:17:49,040
En cuanto tenga el dinero,
os avisaré.
218
00:17:49,560 --> 00:17:51,240
Espero que sea pronto.
Hasta la vista.
219
00:17:57,200 --> 00:17:59,440
Te ordené que no aparecieras
por el pueblo, entra.
220
00:17:59,960 --> 00:18:01,400
-Pero, bueno,
¿es que vas a encerrarme?
221
00:18:02,200 --> 00:18:03,480
-¿A ti qué te parece?
222
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
¿Te han hecho alguna pregunta?
-He tenido que decirles
223
00:18:07,400 --> 00:18:10,080
Déjame ir a la cabaña
y les haremos un buen recibimiento.
224
00:18:10,600 --> 00:18:12,480
-Acostúmbrate a no pensar
por tu cuenta.
225
00:18:13,520 --> 00:18:16,000
Iré a ver a Rogers.
Él dirá lo que tenemos que hacer.
226
00:18:20,720 --> 00:18:22,400
-Anderson ya tenía que estar aquí.
227
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
-Vámonos.
No podemos esperar más tiempo.
228
00:18:30,160 --> 00:18:33,440
(Música)
229
00:18:59,240 --> 00:19:04,400
(Música tensión)
230
00:19:44,520 --> 00:19:46,440
Se te ha terminado el plazo,
Harrison.
231
00:19:48,800 --> 00:19:54,120
(Disparos)
232
00:19:59,640 --> 00:20:03,920
(Música)
233
00:20:40,840 --> 00:20:43,320
No han venido a robar.
¿Por qué los habrán asesinado?
234
00:20:43,840 --> 00:20:46,720
No lo sé, pero de momento
llevaremos los cadáveres al sheriff,
235
00:20:47,240 --> 00:20:48,440
quizás él nos aclare algo.
236
00:20:48,960 --> 00:20:50,240
¿Por qué no tratamos de cazar esos?
237
00:20:50,840 --> 00:20:52,080
No tenemos prisa.
238
00:20:52,600 --> 00:20:54,960
Si hay recompensa,
ahora ya sabemos dónde encontrarles.
239
00:20:55,480 --> 00:20:56,600
Bueno.
240
00:20:58,320 --> 00:21:00,160
(Música)
241
00:21:33,800 --> 00:21:35,040
¡Cuatro!
242
00:21:35,560 --> 00:21:37,120
(Continúa la música)
243
00:21:50,840 --> 00:21:52,720
¿Por qué no sale
y echa un vistazo, sheriff?
244
00:21:53,240 --> 00:21:54,840
Encontrará
a toda una familia asesinada.
245
00:21:55,360 --> 00:21:56,560
Son los Harrison, sheriff.
246
00:21:57,560 --> 00:21:59,280
-¿Qué sabéis vosotros
de esas muertes?
247
00:21:59,800 --> 00:22:01,160
Menos los motivos, todo.
248
00:22:01,680 --> 00:22:04,000
Le hemos presenciado,
pero no pudimos intervenir.
249
00:22:04,520 --> 00:22:05,480
Estábamos algo lejos.
250
00:22:06,000 --> 00:22:07,160
Íbamos siguiendo a Jack Logan,
251
00:22:07,680 --> 00:22:09,000
compañero de Anderson.
252
00:22:09,920 --> 00:22:12,080
Pregúntele a él,
conocerá a todos los demás.
253
00:22:12,600 --> 00:22:13,840
Ya.
254
00:22:14,520 --> 00:22:15,760
¿Estás bien seguro?
255
00:22:16,440 --> 00:22:18,000
-Uhm... Con permiso.
256
00:22:18,520 --> 00:22:20,520
¿Esos que están en el carro
son muertos?
257
00:22:21,040 --> 00:22:23,600
Eh... ¿Usted qué cree,
que están durmiendo la siesta?
258
00:22:24,120 --> 00:22:26,040
Y... ¿los han matado ustedes?
259
00:22:27,000 --> 00:22:31,080
No, a esos no.
(RÍE) No importa, ya matarán a otros.
260
00:22:31,600 --> 00:22:34,560
Permítanme que me presente.
Jonathan Rastaufer, amigos.
261
00:22:35,480 --> 00:22:38,680
Los... Los amigos me llaman Alegría.
262
00:22:40,200 --> 00:22:43,480
Esto... Y digo yo, a propósito,
¿quién paga el entierro?
263
00:22:44,000 --> 00:22:45,600
-¡Llévate a tus muertos
y déjanos en paz!
264
00:22:46,120 --> 00:22:47,800
-Sí, claro. Con permiso.
265
00:22:52,040 --> 00:22:53,960
Vamos a ver qué dice el prisionero.
266
00:22:59,120 --> 00:23:00,920
Imagino
que lo habrás oído todo, Anderson.
267
00:23:01,440 --> 00:23:03,760
-Sí.
-¿Qué es lo que sabes esos asesinos?
268
00:23:04,280 --> 00:23:06,120
-Nada, yo no conozco
a ese Jack Logan,
269
00:23:06,640 --> 00:23:08,040
ni a nadie en este maldito pueblo.
270
00:23:08,560 --> 00:23:10,080
¿Por qué no me deja a mí, sheriff?
271
00:23:10,600 --> 00:23:12,240
Quizá yo pueda
refrescarle la memoria.
272
00:23:12,760 --> 00:23:14,120
Aguarda, esto es cosa mía.
273
00:23:14,640 --> 00:23:17,800
Si quiere saber algo más, sheriff,
¿por qué no viene con nosotros?
274
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
Se esconden en la cabaña de Pearson.
275
00:23:20,280 --> 00:23:22,240
Iré yo solo. Vosotros
os quedaréis aquí encerrados.
276
00:23:22,760 --> 00:23:24,440
¿Otra vez?
¿Qué hemos hecho?
277
00:23:25,200 --> 00:23:26,920
Solamente os quedaréis en el calabozo
278
00:23:27,440 --> 00:23:29,400
hasta que compruebe
que lo que decís es verdad.
279
00:23:34,640 --> 00:23:35,880
Enciérranos, Jim.
280
00:23:47,200 --> 00:23:48,480
-Muy graciosos.
281
00:23:49,000 --> 00:23:50,120
(Música animada)
282
00:23:52,400 --> 00:23:53,960
Tengo que darte la enhorabuena,
Fred.
283
00:23:55,400 --> 00:23:57,280
Ha sido una gran idea traerlos aquí.
284
00:23:58,520 --> 00:23:59,760
Te felicito.
285
00:24:02,800 --> 00:24:05,360
(Ladridos)
286
00:24:07,520 --> 00:24:09,160
Pearson, ahí viene Bob.
287
00:24:16,960 --> 00:24:18,600
-Tenéis que iros inmediatamente.
288
00:24:19,240 --> 00:24:20,480
-¿Qué ha ocurrido?
289
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
-Dos cazadores de recompensas...
290
00:24:24,920 --> 00:24:26,160
me trajeron a Anderson.
291
00:24:26,680 --> 00:24:27,600
Y ahora a los Harrison.
292
00:24:28,120 --> 00:24:29,960
Os han visto y conocen este lugar.
293
00:24:30,520 --> 00:24:31,920
-Y ¿dices que son dos?
294
00:24:32,880 --> 00:24:34,120
-Sí.
295
00:24:34,640 --> 00:24:37,560
-Nos vienen pisando los talones
desde Big Springs.
296
00:24:38,960 --> 00:24:42,320
Si pudiéramos terminar con ellos,
me sentiría mucho más tranquilo.
297
00:24:42,880 --> 00:24:44,400
-Olvídate de eso ahora.
298
00:24:45,240 --> 00:24:46,600
La gente está furiosa.
299
00:24:47,280 --> 00:24:49,240
Recoged todo, y en cuanto anochezca
300
00:24:49,760 --> 00:24:50,920
os vais a la mina.
301
00:24:51,440 --> 00:24:52,760
-¿Hay que hacer algo por Anderson?
302
00:24:54,280 --> 00:24:56,280
-Ya os diré lo que hay que hacer.
303
00:24:57,960 --> 00:25:01,880
(RÍE)
304
00:25:02,400 --> 00:25:05,800
¿Te imaginas lo que hubiera pasado
si llegamos aquí un día antes?
305
00:25:06,320 --> 00:25:09,440
Ahora estaríamos ahí fuera colgando
tú y yo, en lugar de esos tres.
306
00:25:09,960 --> 00:25:11,360
(RÍE)
307
00:25:12,640 --> 00:25:14,520
(RÍE)
No mucha.
308
00:25:16,320 --> 00:25:17,560
Estoy convencido,
309
00:25:18,240 --> 00:25:19,920
esos pobres eran inocentes.
310
00:25:20,720 --> 00:25:21,960
Yo también.
311
00:25:22,480 --> 00:25:25,400
Seguramente vinieron buscando
la misma recompensa que nosotros.
312
00:25:25,920 --> 00:25:27,120
(RÍE)
(RÍE)
313
00:25:27,640 --> 00:25:30,520
Por primera vez en mi vida me alegro
de haber llegado tarde a un sitio.
314
00:25:31,040 --> 00:25:32,600
(RÍEN)
315
00:25:36,480 --> 00:25:38,960
Amigos,
traigo malas noticias para vosotros.
316
00:25:39,600 --> 00:25:41,520
He estado en esa cabaña
y no había nadie.
317
00:25:42,040 --> 00:25:44,480
Bueno... ¿qué quiere decir
con lo de malas noticias?
318
00:25:45,000 --> 00:25:46,600
Quiero decir que os quedaréis aquí...
319
00:25:47,120 --> 00:25:49,320
hasta que sepa
algo en concreto de lo ocurrido.
320
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
Óigame, sheriff...
321
00:25:53,800 --> 00:25:57,000
usted sabe tan bien como nosotros
que ha ahorcado a tres inocentes
322
00:25:57,520 --> 00:26:00,200
y que no puede detenernos
porque no tiene ninguna prueba.
323
00:26:00,720 --> 00:26:01,640
Sáquenos de aquí...
324
00:26:02,160 --> 00:26:05,000
o, de lo contrario,
nos va usted a hacer pensar
325
00:26:05,520 --> 00:26:07,440
que es algo peor que un estúpido.
326
00:26:10,800 --> 00:26:12,720
Yo creo que esos hombres
son sinceros.
327
00:26:13,240 --> 00:26:15,360
No se puede pensar
que después de matar a los Harrison
328
00:26:15,880 --> 00:26:17,520
vengan a traerlos
a la oficina del sheriff.
329
00:26:19,960 --> 00:26:21,320
-Quizá tengas razón.
330
00:26:22,600 --> 00:26:25,440
Ten, el dinero de la recompensa.
Puedes contarlo si quieres.
331
00:26:26,400 --> 00:26:29,080
Y no olvidéis que os lo ha anticipado
el señor Rogers.
332
00:26:30,600 --> 00:26:32,440
¿Alguna otra cosa, sheriff?
333
00:26:32,960 --> 00:26:35,400
Sí. Recordad
que no debéis alejaros del pueblo
334
00:26:35,920 --> 00:26:37,200
hasta que yo hable con el juez.
335
00:26:38,560 --> 00:26:39,800
(RÍE)
336
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
(Música)
337
00:26:58,800 --> 00:27:00,800
Me gustaría saber
qué piensas del sheriff.
338
00:27:01,320 --> 00:27:02,120
¿A qué te refieres?
339
00:27:02,640 --> 00:27:04,760
A esa historia
que nos ha contado de la cabaña.
340
00:27:05,280 --> 00:27:06,520
Uhm... Todavía nada.
341
00:27:11,840 --> 00:27:14,040
Y tú, ¿qué ves
detrás de tanta muerte?
342
00:27:16,320 --> 00:27:17,560
El cementerio.
343
00:27:18,080 --> 00:27:18,960
(RÍE)
344
00:27:19,480 --> 00:27:21,080
(NIEGA) Yo veo dinero.
345
00:27:21,600 --> 00:27:22,680
Mucho dinero.
346
00:27:23,360 --> 00:27:24,840
No se mata a la gente porque sí.
347
00:27:25,360 --> 00:27:28,160
Buenas noches, caballeros.
Les estaba esperando.
348
00:27:28,680 --> 00:27:31,520
No tenemos prisa,
espérenos unos cuantos años más.
349
00:27:33,480 --> 00:27:34,720
(RÍE)
350
00:27:35,840 --> 00:27:38,000
Mira, ¿ves? Todo en perfecta calma.
351
00:27:38,520 --> 00:27:40,240
Parece
como si no hubiera ocurrido nada.
352
00:27:40,760 --> 00:27:41,840
(RÍE)
353
00:27:47,920 --> 00:27:49,440
¿No es ese el señor Rogers?
354
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
¡Buenos días, señor Rogers!
355
00:27:57,360 --> 00:27:58,600
(Música tensión)
356
00:27:59,120 --> 00:28:00,280
Buenos días.
357
00:28:00,800 --> 00:28:03,320
¡Gracias por haber anticipado
el dinero de la recompensa!
358
00:28:03,840 --> 00:28:04,840
No tiene importancia.
359
00:28:05,360 --> 00:28:07,080
Para nosotros sí,
se lo agradecemos mucho.
360
00:28:07,600 --> 00:28:09,000
Ya saben
que me tienen a su disposición
361
00:28:09,520 --> 00:28:10,320
para todo lo que necesiten.
362
00:28:10,840 --> 00:28:12,240
No lo olvidaremos.
Gracias, muy amable.
363
00:28:13,520 --> 00:28:14,760
Adiós.
364
00:28:15,400 --> 00:28:17,200
(Música)
365
00:28:18,960 --> 00:28:20,640
Es él, el más joven, ¿verdad?
366
00:28:21,160 --> 00:28:22,040
Sí, ¿por qué?
367
00:28:22,560 --> 00:28:24,840
No lo sé, no podría explicártelo.
368
00:28:25,440 --> 00:28:28,240
Pero debo confesarte que al verle
he sentido algo extraño.
369
00:28:28,760 --> 00:28:30,720
¿Otra vez
con tus absurdos presentimientos?
370
00:28:31,240 --> 00:28:32,200
Razona, mujer,
371
00:28:32,720 --> 00:28:34,840
¿que vendría a hacer tu hijo aquí
al cabo de 20 años?
372
00:28:35,360 --> 00:28:37,080
Ojalá tengas razón y no sea él.
373
00:28:37,600 --> 00:28:39,720
Ya no me importan
ni las tierras, ni el dinero.
374
00:28:40,880 --> 00:28:42,720
Esos 20 años de los que hablas
375
00:28:43,240 --> 00:28:45,720
han sido para mí
un continuo suplicio.
376
00:28:49,760 --> 00:28:53,760
Jamás pensé que fueses capaz
de sentir el más leve remordimiento.
377
00:28:54,320 --> 00:28:56,640
Siempre estuviste equivocado
con respecto a mí.
378
00:28:57,160 --> 00:28:59,560
Por amor hacia ti
fui cómplice de un asesinato.
379
00:29:00,080 --> 00:29:01,640
No tengo ninguna disculpa,
380
00:29:02,160 --> 00:29:04,240
pero ya he pagado muy caro
todos mis errores.
381
00:29:05,240 --> 00:29:06,560
Ni siquiera por tu cariño
382
00:29:07,080 --> 00:29:09,040
hubiera prescindido voluntariamente
de mi hijo.
383
00:29:10,360 --> 00:29:13,160
Ah, ninguno de los dos
tiene que ver con esa historia.
384
00:29:13,680 --> 00:29:14,920
¿Cómo te lo tengo que decir?
385
00:29:15,440 --> 00:29:18,160
Ese revolver se lo han encontrado,
no pienses más en eso.
386
00:29:23,720 --> 00:29:25,640
Son simples cazadores
de recompensas.
387
00:29:26,160 --> 00:29:28,120
Ahora que han cobrado
lo que reclamaban, se irán.
388
00:29:28,960 --> 00:29:30,200
Ya lo verás.
389
00:29:34,080 --> 00:29:35,560
De aquí no nos vamos.
390
00:29:36,040 --> 00:29:38,520
Ya verás como tarde o temprano
aparecerá Jack Logan.
391
00:29:38,960 --> 00:29:42,680
Y algo más, ya te dije
que en este pueblo hay mucho dinero.
392
00:29:43,200 --> 00:29:44,800
Ya.
Todavía no sé dónde,
393
00:29:45,320 --> 00:29:47,840
pero estoy completamente seguro...
de que lo hay.
394
00:29:48,360 --> 00:29:50,160
¿Vamos a la cabaña de Pearson
a echar un vistazo?
395
00:29:50,680 --> 00:29:51,520
No, allí no hay nadie.
396
00:29:52,040 --> 00:29:53,960
O el sheriff nos mintió
y les mandó irse,
397
00:29:54,480 --> 00:29:56,080
o, efectivamente, no los encontró.
398
00:30:00,200 --> 00:30:02,960
¿Piensas... que el sheriff pudo...?
(ASIENTE)
399
00:30:03,480 --> 00:30:05,600
¿Por qué no? ¿Uhm?
400
00:30:06,360 --> 00:30:07,600
Eso digo yo.
401
00:30:08,120 --> 00:30:09,160
¿Por qué no?
402
00:30:09,960 --> 00:30:12,120
(Música romántica)
403
00:30:15,520 --> 00:30:16,800
Yo voy luego al almacén.
404
00:30:17,320 --> 00:30:18,280
-Está bien, padre.
405
00:30:18,840 --> 00:30:20,680
(Continúa la música)
406
00:30:24,840 --> 00:30:26,960
¡Eh, Fred, mira! ¡Mira eso!
407
00:30:27,480 --> 00:30:29,880
¿No te parece maravillosa?
Pero ¿la has visto bien?
408
00:30:30,400 --> 00:30:31,280
¿Uhm?
409
00:30:32,960 --> 00:30:34,200
Y ¿te quedas así?
410
00:30:34,720 --> 00:30:36,520
¿Y qué quieres que haga?
¿Que me tire de cabeza?
411
00:30:37,040 --> 00:30:38,120
Pues yo me voy.
412
00:30:40,040 --> 00:30:41,280
(JADEA)
413
00:30:43,160 --> 00:30:44,400
(ASIENTE)
Oye...
414
00:30:44,920 --> 00:30:46,800
Vamos a ver,
tú que eres más viejo que yo...
415
00:30:47,320 --> 00:30:48,560
Bueno, perdona, quiero decir que...
416
00:30:49,080 --> 00:30:50,280
tú que tienes más experiencia...
417
00:30:50,800 --> 00:30:53,040
(SUSPIRA) Es que yo
con esta clase de mujeres no sé.
418
00:30:53,920 --> 00:30:55,960
¿Qué tengo que hacer
para hablar con ella?
419
00:30:56,480 --> 00:30:57,720
Bajar a la calle y acercarte.
420
00:30:58,240 --> 00:31:00,400
Pero ¿no ves
que estoy hablando en serio, Fred?
421
00:31:01,600 --> 00:31:03,560
Por favor, dime,
¿qué tengo que hacer?
422
00:31:04,080 --> 00:31:06,000
Está bien, muchacho,
escúchame con atención.
423
00:31:06,520 --> 00:31:08,040
Yo creo
que para conquistar a una mujer
424
00:31:08,560 --> 00:31:09,640
no hay más que un camino.
425
00:31:10,680 --> 00:31:11,920
Educación...
426
00:31:12,440 --> 00:31:13,760
y gentileza.
427
00:31:14,280 --> 00:31:15,800
Así no hay quien se resista.
428
00:31:16,320 --> 00:31:17,640
Educación y gentileza.
429
00:31:18,880 --> 00:31:20,640
Sí, algo de eso había pensado yo.
430
00:31:21,360 --> 00:31:22,760
Gracias, Fred.
(RÍE)
431
00:31:25,360 --> 00:31:26,600
(RÍE)
432
00:31:30,960 --> 00:31:33,600
(Música animada)
433
00:31:56,760 --> 00:32:00,840
(RÍE)
434
00:32:01,360 --> 00:32:02,800
(Continúa la música)
435
00:32:17,680 --> 00:32:20,720
(RÍE)
436
00:32:21,240 --> 00:32:22,800
(Continúa la música)
437
00:32:31,600 --> 00:32:34,000
(RÍE)
438
00:32:34,520 --> 00:32:36,120
(Continúa la música)
439
00:32:43,040 --> 00:32:45,000
(RÍE)
"Estoy de acuerdo con Forrest,
440
00:32:45,520 --> 00:32:48,080
hay que tomar una determinación".
-"Pues yo no tengo por qué ir...".
441
00:32:48,600 --> 00:32:49,760
(HABLAN A LA VEZ)
442
00:32:50,280 --> 00:32:51,560
-"¡Bueno, bueno, está bien!
443
00:32:52,080 --> 00:32:52,920
¡Dejad de hablar!".
444
00:32:53,680 --> 00:32:55,760
-¿A qué esperamos
para unir nuestras fuerzas
445
00:32:56,280 --> 00:32:59,000
e impedir que nos vayan asesinando
familia a familia?
446
00:33:01,080 --> 00:33:03,800
¿qué ignorado valor tienen
nuestras tierras para esa gente?
447
00:33:04,440 --> 00:33:07,680
¿Quién hay detrás de los desconocidos
que han venido a amenazarme?
448
00:33:08,200 --> 00:33:09,800
-Yo, por mi parte,
prefiero no investigar.
449
00:33:10,320 --> 00:33:11,280
-¡Eso es lo cómodo!
450
00:33:11,800 --> 00:33:12,920
¡Y, sobre todo, lo cobarde!
451
00:33:13,520 --> 00:33:16,000
¿O ya os habéis olvidado
de los Clayton y los Harrison?
452
00:33:17,240 --> 00:33:19,600
ya hemos hablado con el sheriff.
-Y ¿qué ha hecho?
453
00:33:20,120 --> 00:33:22,720
No podemos seguir de brazos cruzados
esperando que nos maten.
454
00:33:23,240 --> 00:33:24,840
¡Hay que luchar con sus propias armas
455
00:33:25,360 --> 00:33:27,120
para defender nuestras tierras
y nuestras familias!
456
00:33:27,640 --> 00:33:28,440
Tiene usted razón.
457
00:33:29,160 --> 00:33:31,480
Yo presencié
la muerte de los Harrison.
458
00:33:32,760 --> 00:33:34,840
Siempre he pensado
que detrás de esas tierras
459
00:33:35,360 --> 00:33:36,320
hay algún misterio.
460
00:33:37,200 --> 00:33:38,920
Cuente usted conmigo para ayudarle.
461
00:33:39,440 --> 00:33:41,080
Gracias por el ofrecimiento.
(RÍE)
462
00:33:42,920 --> 00:33:44,560
Es usted forastero, ¿verdad?
463
00:33:45,600 --> 00:33:46,840
¿Quiere tomar algo?
464
00:33:48,000 --> 00:33:49,240
Whisky.
465
00:33:49,760 --> 00:33:51,080
Dos.
Está bien.
466
00:33:51,880 --> 00:33:53,160
Mi nombre es Dalton,
467
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
Fred Dalton.
468
00:33:56,120 --> 00:33:57,360
-Aquí tienen.
469
00:33:59,480 --> 00:34:01,040
-Pero puede llamarme Thomas.
470
00:34:01,560 --> 00:34:02,800
Son mis hijos.
471
00:34:03,520 --> 00:34:04,800
Elizabeth y Daniel.
472
00:34:05,760 --> 00:34:08,280
Mucho gusto.
Este amigo conoce nuestro problema
473
00:34:08,800 --> 00:34:10,240
y se ha ofrecido para ayudarnos.
474
00:34:10,760 --> 00:34:12,080
Johnny. Voy a presentárselo.
475
00:34:14,800 --> 00:34:16,240
Johnny, el señor Forrest.
476
00:34:17,160 --> 00:34:19,080
Eh... Cuente también conmigo.
Gracias.
477
00:34:19,600 --> 00:34:20,640
(RÍE)
478
00:34:22,400 --> 00:34:23,640
Mucho gusto.
479
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
Eso placer conocerla, señorita.
480
00:34:27,920 --> 00:34:30,280
Agradezco mucho sus amabilidades,
Johnny.
481
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
-¿Qué? ¿Está todo
o queda algo por cargar?
482
00:34:33,960 --> 00:34:35,200
-No, nada, padre.
483
00:34:35,720 --> 00:34:36,560
-Entonces, vámonos.
484
00:34:37,200 --> 00:34:38,440
Permítame.
485
00:34:38,960 --> 00:34:40,000
Les espero en casa, ¿eh?
486
00:34:40,520 --> 00:34:42,280
Descuide, señor Forrest, iremos.
487
00:34:42,800 --> 00:34:44,080
De todas formas, no vivan confiados.
488
00:34:44,600 --> 00:34:46,040
Así lo haremos. ¡Jia!
489
00:34:46,560 --> 00:34:47,520
¡Jia!
490
00:34:48,040 --> 00:34:49,240
¡Adiós! ¡Hasta pronto!
491
00:34:49,760 --> 00:34:50,840
¡Jia!
492
00:34:52,880 --> 00:34:54,120
-¡Adiós!
493
00:34:55,920 --> 00:34:57,160
¡Hasta la vista!
494
00:34:58,840 --> 00:35:00,400
Cuanto te lo agradezco, Fred.
495
00:35:00,920 --> 00:35:02,360
Qué buena idea has tenido.
496
00:35:02,920 --> 00:35:04,160
Si no llegas a venir...
497
00:35:04,680 --> 00:35:06,600
No me lo agradezcas,
no lo hice por ti.
498
00:35:07,120 --> 00:35:09,840
Si nos interesa esa familia
es porque no tardarán en recibir
499
00:35:10,360 --> 00:35:11,800
la visita
de Jack Logan y sus amigos.
500
00:35:12,320 --> 00:35:13,240
¡Ah!
501
00:35:13,760 --> 00:35:16,320
Era por eso.
Ya me extrañaba tanta amabilidad.
502
00:35:19,040 --> 00:35:21,200
no perderemos de vista
la oficina del sheriff.
503
00:35:21,720 --> 00:35:23,240
¿La oficina del sheriff?
(ASIENTE)
504
00:35:23,760 --> 00:35:25,520
Algo tendrá que hacer con Anderson.
505
00:35:26,040 --> 00:35:27,560
(Viento)
506
00:35:40,120 --> 00:35:41,360
-¿Qué pasa?
507
00:35:41,880 --> 00:35:42,840
-Ahí viene el sheriff.
508
00:35:43,360 --> 00:35:45,600
(Galope)
509
00:36:03,120 --> 00:36:04,360
Fred.
510
00:36:05,520 --> 00:36:06,800
Te felicito,
511
00:36:07,640 --> 00:36:08,880
tenías razón.
512
00:36:09,480 --> 00:36:11,360
El sheriff
está complicado en el asunto.
513
00:36:11,880 --> 00:36:13,280
Y esto me convence todavía más
514
00:36:13,800 --> 00:36:15,400
de que detrás de todo ello
hay dinero,
515
00:36:15,920 --> 00:36:16,720
mucho dinero.
516
00:36:17,240 --> 00:36:18,400
¿Qué hacemos?
517
00:36:19,920 --> 00:36:23,160
Lo primero que tenemos que hacer
es informarnos de lo que ocurre,
518
00:36:23,680 --> 00:36:25,240
y creo saber dónde.
519
00:36:27,920 --> 00:36:29,160
¿Juez Wright?
520
00:36:32,560 --> 00:36:33,800
¿Juez Wright?
521
00:36:34,320 --> 00:36:35,320
¿Qué se le ofrece?
522
00:36:35,840 --> 00:36:38,600
Me han dicho que es usted
la única persona decente del pueblo.
523
00:36:39,120 --> 00:36:40,040
¿Es verdad?
524
00:36:40,560 --> 00:36:42,360
Sí. No le han engañado, joven.
525
00:36:42,960 --> 00:36:45,000
Y ¿no hace usted nada para evitarlo?
526
00:36:45,960 --> 00:36:47,960
No me dejan. Estoy solo.
527
00:36:48,480 --> 00:36:51,680
Tráigame pruebas y yo le prometo
que meteré en la cárcel a quien sea.
528
00:36:52,200 --> 00:36:53,760
¿Las tierras
de esos granjeros asesinados
529
00:36:54,280 --> 00:36:55,560
han sido registradas por alguien?
530
00:36:56,080 --> 00:36:58,400
Nadie ha presentado
ningún documento de compra,
531
00:36:58,920 --> 00:37:00,560
si es a eso a lo que se refiere.
532
00:37:02,000 --> 00:37:05,160
No lo entiendo.
Unas muertes inútiles.
533
00:37:07,480 --> 00:37:09,400
¿Cree posible un acto de venganza?
534
00:37:09,920 --> 00:37:10,920
No.
535
00:37:11,680 --> 00:37:15,160
Ni a los Clayton, ni a los Harrison
se les conocían enemigos.
536
00:37:16,760 --> 00:37:20,360
si alguien se presenta como...
comprador de estas tierras,
537
00:37:20,880 --> 00:37:22,640
¿quiere avisarme, por favor?
Me alojo en el hotel.
538
00:37:23,160 --> 00:37:24,760
Lo haré, puede estar seguro.
539
00:37:25,880 --> 00:37:27,720
Adiós, señor Wright.
Adiós.
540
00:37:31,600 --> 00:37:33,360
¿Dónde habré leído eso?
541
00:37:33,880 --> 00:37:35,160
(RÍEN)
542
00:37:35,680 --> 00:37:37,960
Eso está bien, Elizabeth.
Me gusta verte reír.
543
00:37:40,200 --> 00:37:41,680
El asunto del rancho...
544
00:37:42,440 --> 00:37:45,080
y la amenaza de esos hombres
me tenían muy preocupada,
545
00:37:45,680 --> 00:37:46,920
pero hoy...
546
00:37:47,440 --> 00:37:48,680
estoy contenta.
547
00:37:49,240 --> 00:37:52,400
Tus visitas me han proporcionado
una gran tranquilidad.
548
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
¿Solo... tranquilidad?
549
00:37:55,120 --> 00:37:57,280
(RÍE) Yo no he dicho eso,
y tú lo sabes.
550
00:37:57,960 --> 00:37:59,200
Soy muy feliz.
551
00:38:00,000 --> 00:38:02,360
Es curioso, Elizabeth,
nunca pensé...
552
00:38:03,160 --> 00:38:04,800
que la felicidad de nadie
553
00:38:05,320 --> 00:38:07,200
pudiera hacerme a mí también feliz.
(RÍE)
554
00:38:08,000 --> 00:38:09,240
Johnny,
555
00:38:09,840 --> 00:38:11,680
¿cuándo piensa dejar esta vida?
556
00:38:12,200 --> 00:38:14,320
Bueno, por el momento
no tengo prisa en morirme.
557
00:38:15,480 --> 00:38:17,280
No seas tonto. Te hablo en serio.
558
00:38:18,480 --> 00:38:20,160
Es que no sé a qué vida te refieres.
559
00:38:20,680 --> 00:38:21,520
A la que llevas...
560
00:38:22,040 --> 00:38:23,120
de continuo peligro.
561
00:38:23,640 --> 00:38:26,000
Desafiando siempre al destino,
de un lado para otro.
562
00:38:26,520 --> 00:38:28,840
¿Es posible
que seas feliz de ese modo? Dime.
563
00:38:31,480 --> 00:38:34,440
hasta que te he conocido
no había pensado en ello.
564
00:38:35,280 --> 00:38:36,960
Hoy creo
que merece la pena pensarlo,
565
00:38:37,480 --> 00:38:38,640
si es que tú lo deseas.
566
00:38:40,600 --> 00:38:41,840
Así es, Johnny.
567
00:38:42,360 --> 00:38:44,160
Piénsalo.
-¡Eh, pareja!
568
00:38:44,680 --> 00:38:45,600
-¡Ahora vamos!
569
00:38:46,120 --> 00:38:48,080
-¿Creéis que ya es hora de comer
o todavía no?
570
00:38:48,600 --> 00:38:51,080
-¡Oh! ¡Se me había olvidado
hasta hacer la comida!
571
00:38:52,040 --> 00:38:54,080
-¡Uhm! ¡Bah, mujeres!
572
00:38:56,880 --> 00:38:59,160
Hola, señor Forrest.
¿Qué hay, Johnny?
573
00:39:01,640 --> 00:39:02,880
¿Te apetece un trago?
574
00:39:03,480 --> 00:39:05,560
No hay que preguntarlo,
eso nunca viene mal.
575
00:39:06,400 --> 00:39:08,640
Hoy le veo contento.
Lo estoy.
576
00:39:09,160 --> 00:39:11,280
Otro día sin aparecer esa gente.
577
00:39:11,800 --> 00:39:13,360
Ya voy creyendo
que lo han pensado mejor
578
00:39:13,880 --> 00:39:15,680
y han decidido
dejarme en paz definitivamente.
579
00:39:16,200 --> 00:39:17,080
(RÍEN)
580
00:39:17,600 --> 00:39:19,440
-No, yo los llevaré
o me dejas sin platos.
581
00:39:19,960 --> 00:39:21,040
-No, siéntate.
582
00:39:21,600 --> 00:39:23,480
Ya que me he puesto,
servicio completo.
583
00:39:24,000 --> 00:39:24,800
Un día es un día.
584
00:39:25,320 --> 00:39:27,040
(RÍE) Muchacho,
585
00:39:27,560 --> 00:39:29,000
ya estás en condiciones de casarte.
586
00:39:29,520 --> 00:39:31,120
Te lo digo en serio,
harás un marido excelente.
587
00:39:31,640 --> 00:39:32,840
(RÍE)
Sí, sí, ríete,
588
00:39:33,360 --> 00:39:35,440
ya me reiré yo luego
cuando vea las caras que ponéis
589
00:39:35,960 --> 00:39:38,520
al comeros el estofado.
Bueno, o lo que sea.
590
00:39:39,040 --> 00:39:40,800
(RÍE)
591
00:39:41,320 --> 00:39:42,720
(RÍEN)
592
00:39:43,240 --> 00:39:45,840
Eh, tendremos que hacer los honores
a su comida,
593
00:39:46,360 --> 00:39:48,600
aunque nos estalle el estómago,
o se va a reír a gusto.
594
00:39:49,120 --> 00:39:50,440
(RÍEN)
Sí.
595
00:39:50,960 --> 00:39:52,040
¿Qué? ¿Cómo ha ido el paseo?
596
00:39:52,560 --> 00:39:54,520
Muy bien. Mejor que otros días.
597
00:39:55,240 --> 00:39:57,360
Elizabeth
ya ha desechado sus temores.
598
00:39:57,880 --> 00:39:59,400
Todos estamos contentos.
599
00:40:00,040 --> 00:40:01,400
(RÍEN)
600
00:40:01,920 --> 00:40:03,400
Por todos.
Bueno no sé si estará,
601
00:40:03,920 --> 00:40:04,840
pero hay que comérselo.
602
00:40:05,360 --> 00:40:06,840
Después del trabajo
que me ha costado...
603
00:40:07,640 --> 00:40:09,680
Nunca creí que estas cosas
fueran tan difíciles.
604
00:40:10,200 --> 00:40:11,160
-¡Eh!
-¡Eh!
605
00:40:13,400 --> 00:40:15,200
(RÍEN)
606
00:40:15,720 --> 00:40:16,920
(SUSPIRA)
607
00:40:18,920 --> 00:40:21,320
¡Oh!
-¡Muchacho, esto huele muy bien!
608
00:40:21,840 --> 00:40:23,000
Sí.
Mejor que mis guisotes.
609
00:40:24,280 --> 00:40:26,080
Daniel, te nombro cocinero perpetuo.
610
00:40:26,600 --> 00:40:28,080
Bueno, de eso ya hablaremos después.
611
00:40:28,600 --> 00:40:29,400
(RÍEN)
612
00:40:30,880 --> 00:40:32,120
(SUSPIRA)
613
00:40:35,160 --> 00:40:36,400
¡Uhm!
614
00:40:36,920 --> 00:40:37,760
Uhm.
615
00:40:38,280 --> 00:40:39,880
(TRAGA) Está buenísimo.
616
00:40:40,400 --> 00:40:41,440
Sí, de verdad.
617
00:40:41,960 --> 00:40:44,000
Buenísimo, sí.
(RÍE)
618
00:40:46,840 --> 00:40:52,600
(RÍEN)
619
00:40:53,120 --> 00:40:55,480
(SILBA)
620
00:40:56,800 --> 00:40:58,040
¿Qué quieres ahora?
(SILBA)
621
00:40:58,560 --> 00:41:00,440
No me has contado
lo que te ha dicho el juez.
622
00:41:00,960 --> 00:41:02,680
No sé nada, déjame dormir.
623
00:41:04,200 --> 00:41:06,440
(RÍE) Un día de estos
tienes que venir.
624
00:41:08,840 --> 00:41:10,560
¿Me oyes, Fred? Tienes que venir.
625
00:41:13,000 --> 00:41:14,240
A su rancho.
626
00:41:14,760 --> 00:41:15,960
Ya verás.
627
00:41:16,760 --> 00:41:18,480
Es una familia simpatiquísima.
628
00:41:19,000 --> 00:41:22,080
No hacían más que preguntarme por ti
con mucho interés. ¿Cuándo vendrás?
629
00:41:23,280 --> 00:41:24,840
Te decía que cuándo vendrás.
630
00:41:25,960 --> 00:41:28,240
¡Pronto, pero déjame dormir!
631
00:41:28,880 --> 00:41:31,080
¡Uhm!
A propósito, Fred,
632
00:41:31,600 --> 00:41:33,080
no han tenido noticias de Logan.
633
00:41:34,800 --> 00:41:36,040
(SUSPIRA)
634
00:41:36,560 --> 00:41:37,880
Hoy he pasado un día estupendo.
635
00:41:38,960 --> 00:41:40,480
Ella estaba preciosa.
636
00:41:41,160 --> 00:41:42,480
(RÍE)
637
00:41:43,000 --> 00:41:45,040
¡Cómo nos hemos reído,
sobre todo a la hora de...!
638
00:41:47,800 --> 00:41:49,480
¡Fred!
¡Ah! ¿Qué sucede?
639
00:41:50,000 --> 00:41:51,240
(RÍE) Lo siento,
640
00:41:51,760 --> 00:41:53,120
pero me estaba preguntando...
641
00:41:53,640 --> 00:41:55,200
tú que eres el de la experiencia...
642
00:41:56,680 --> 00:41:58,440
¿qué se siente
cuando se está enamorado?
643
00:41:58,960 --> 00:41:59,800
¡Uhm!
644
00:42:03,080 --> 00:42:04,320
¡Bah!
645
00:42:05,680 --> 00:42:08,240
¡Uhm!
(RÍE)
646
00:42:09,280 --> 00:42:11,280
(SUSPIRA)
647
00:42:14,240 --> 00:42:15,840
Hasta la vuelta, Jim.
648
00:42:33,720 --> 00:42:36,760
(Música suspense)
649
00:42:53,400 --> 00:42:55,600
¡Eh, Pearson! ¡Ya están ahí!
650
00:43:00,920 --> 00:43:02,280
-¡Logan!
651
00:43:02,960 --> 00:43:04,320
Vamos.
652
00:43:27,920 --> 00:43:29,800
¿Has oído eso?
Sí.
653
00:43:30,800 --> 00:43:32,040
Vamos.
654
00:43:33,000 --> 00:43:36,200
(Música suspense)
655
00:44:20,400 --> 00:44:22,480
¿Me permitís que os felicite,
muchachos?
656
00:44:27,200 --> 00:44:28,480
¡Eh, amigos!
657
00:45:33,960 --> 00:45:35,320
(Disparo)
658
00:45:38,440 --> 00:45:41,760
(Música suspense)
659
00:46:33,240 --> 00:46:35,640
Bob, tenemos que huir,
han muerto todos.
660
00:46:36,720 --> 00:46:37,960
-¿Todos?
661
00:46:39,160 --> 00:46:41,960
-Esos dos cazadores de recompensas
nos han sorprendido.
662
00:46:44,400 --> 00:46:46,920
-No has debido venir aquí.
Si te ven, pueden sospechar.
663
00:46:47,440 --> 00:46:50,320
-No te hagas ilusiones.
Lo saben todo, estoy seguro.
664
00:46:53,520 --> 00:46:55,800
-Vete a la mina
y espera mis órdenes.
665
00:46:56,320 --> 00:46:57,960
Yo voy a hablar
con el señor Rogers.
666
00:47:02,440 --> 00:47:04,920
Que se traigan todos los hombres
que necesiten.
667
00:47:05,440 --> 00:47:07,520
Tenéis que estar de vuelta
lo antes posible.
668
00:47:08,040 --> 00:47:10,800
La última vez que supe de ellos
estaban en Tucson.
669
00:47:11,320 --> 00:47:12,440
Allí te informarán.
670
00:47:12,960 --> 00:47:14,680
No creo que te cueste trabajo
encontrarles.
671
00:47:15,200 --> 00:47:18,320
¿Y de verdad crees que los Lassiter
son la mejor solución?
672
00:47:20,280 --> 00:47:22,240
¿Sabes lo que ofrecen
por sus cabezas?
673
00:47:22,760 --> 00:47:23,960
Sí, mucho dinero.
674
00:47:25,040 --> 00:47:27,000
Nuestros amigos
no perderán la oportunidad
675
00:47:27,520 --> 00:47:29,000
de cobrar esa recompensa.
676
00:47:29,520 --> 00:47:32,920
Y tú y yo sabemos lo que les ocurrió
a todos los que lo intentaron.
677
00:47:33,560 --> 00:47:35,640
Está bien, ojalá no te equivoques.
678
00:47:36,160 --> 00:47:37,240
Mientras, ¿qué hago yo?
679
00:47:37,760 --> 00:47:39,840
Esos hombres están al corriente
de todos mis pasos.
680
00:47:40,360 --> 00:47:41,200
Bah.
681
00:47:41,720 --> 00:47:43,920
Regresa con ellos,
y te quedas en la mina.
682
00:47:44,480 --> 00:47:46,480
Una vez que acaben con esos dos,
683
00:47:47,000 --> 00:47:49,160
dirás que vuelves
de entregar al preso.
684
00:47:49,720 --> 00:47:51,840
Ya nadie podrá desmentirte.
685
00:47:53,120 --> 00:47:54,440
De acuerdo, Rogers.
686
00:47:54,960 --> 00:47:57,160
Convendrá que tú estés
en la oficina del pueblo.
687
00:47:57,680 --> 00:48:00,000
Si ocurre algo que haga cambiar
nuestros planes, me avisas.
688
00:48:00,520 --> 00:48:01,360
Sí.
689
00:48:01,960 --> 00:48:04,720
No olvides
que os necesito cuanto antes.
690
00:48:05,240 --> 00:48:07,400
No te preocupes. Hasta pronto.
691
00:48:13,920 --> 00:48:16,560
Estoy pensando en la cara
que pondrá el sheriff cuando sepa
692
00:48:17,080 --> 00:48:18,280
que estamos enterados de todo.
693
00:48:34,560 --> 00:48:36,000
Hola, señor Rogers.
694
00:48:36,520 --> 00:48:38,160
¿Qué está haciendo aquí?
Hola.
695
00:48:38,680 --> 00:48:40,560
¿Y el sheriff? ¿Dónde está?
696
00:48:41,080 --> 00:48:44,160
No sé, no hay nadie.
El preso tampoco.
697
00:48:44,680 --> 00:48:48,360
Supongo que habrán ido a entregarlo
a las autoridades que lo reclamaban.
698
00:48:48,920 --> 00:48:51,000
Solo iba el ayudante
en la conducción,
699
00:48:51,520 --> 00:48:54,120
y ha muerto en una emboscada
de los compañeros de Anderson.
700
00:48:54,640 --> 00:48:57,440
(Música suspense)
701
00:48:57,960 --> 00:48:59,640
¿Ustedes lo han visto?
Sí.
702
00:49:00,160 --> 00:49:02,720
Y el único que puede contarlo
es Jack Logan.
703
00:49:03,240 --> 00:49:04,400
Ya ve usted lo que son las cosas.
704
00:49:04,920 --> 00:49:07,280
Precisamente se nos ha escapado
el que más nos interesaba.
705
00:49:07,800 --> 00:49:09,600
Les agradezco
que hayan expuesto sus vidas
706
00:49:10,120 --> 00:49:12,000
para traer un poco de paz
a este pueblo.
707
00:49:12,520 --> 00:49:14,520
Antes era un lugar muy tranquilo,
y ahora...
708
00:49:15,040 --> 00:49:17,520
No creo que se pueda vivir
muy tranquilo en un pueblo como este
709
00:49:18,040 --> 00:49:21,320
cuando su propio sheriff
es el jefe de una banda de asesinos.
710
00:49:21,840 --> 00:49:22,920
Señor Rogers,
711
00:49:24,880 --> 00:49:27,480
¿tiene usted idea
de dónde podré encontrarle?
712
00:49:28,000 --> 00:49:31,120
No sé, tenía que hablar con él
y por eso he venido aquí.
713
00:49:32,160 --> 00:49:34,520
La verdad es que no entiendo nada.
714
00:49:35,040 --> 00:49:38,440
Siempre le hemos considerado
un buen sheriff y un hombre honrado.
715
00:49:38,960 --> 00:49:40,200
Pero...
716
00:49:40,720 --> 00:49:42,480
¿están seguros de lo que dicen?
717
00:49:44,440 --> 00:49:46,120
Completamente.
718
00:49:46,880 --> 00:49:49,400
Desde que ustedes
han llegado a Blackstone,
719
00:49:50,280 --> 00:49:53,640
voy de sorpresa en sorpresa.
¿Ah, sí?
720
00:49:54,160 --> 00:49:57,320
¿Y qué otra clase de sorpresa
ha tenido desde que estamos aquí?
721
00:50:00,600 --> 00:50:03,040
Primero, el revólver, y ahora...
722
00:50:03,920 --> 00:50:05,920
¿Qué tiene el revólver de Johnny?
723
00:50:07,080 --> 00:50:10,080
¿Por qué le interesa tanto saber
de dónde lo hemos sacado?
724
00:50:11,840 --> 00:50:14,840
Verán, era de un gran amigo mío.
725
00:50:16,080 --> 00:50:18,200
De un hombre al que yo quería mucho.
726
00:50:19,200 --> 00:50:21,320
Y a quien hace años que no veo.
727
00:50:21,920 --> 00:50:23,720
Al ver su arma,
728
00:50:24,120 --> 00:50:26,320
pensé que quizá
le hubiera ocurrido algo.
729
00:50:28,760 --> 00:50:32,520
También pensé que ustedes
podrían darme noticias suyas.
730
00:50:36,920 --> 00:50:40,120
Tal vez sea la misma persona
que se lo dio a Johnny.
731
00:50:40,640 --> 00:50:42,040
Un buen hombre.
732
00:50:42,560 --> 00:50:43,720
Pero...
733
00:50:44,480 --> 00:50:46,800
¿no dijeron
que lo habían encontrado?
734
00:50:47,320 --> 00:50:48,560
Sí.
735
00:50:49,120 --> 00:50:50,720
Dijimos eso.
736
00:50:51,560 --> 00:50:54,160
Te lo dije, lo presentía,
es mi hijo.
737
00:50:54,680 --> 00:50:56,200
Ahora estoy segura.
738
00:50:56,720 --> 00:50:59,160
Es probable,
pero aún me resisto a creerlo.
739
00:50:59,840 --> 00:51:02,200
¿Cómo puedes estar tan ciego?
740
00:51:02,720 --> 00:51:03,760
Es él.
741
00:51:04,040 --> 00:51:05,840
Y el otro, el hijo de Murphy.
742
00:51:06,880 --> 00:51:09,320
¿Qué habrán venido a hacer, Steve?
743
00:51:09,840 --> 00:51:13,080
¿Qué sabrán de nosotros?
No me importa lo que sepan.
744
00:51:13,960 --> 00:51:16,680
Pero no consentiré que me arrebaten
todo lo que he conseguido
745
00:51:17,200 --> 00:51:19,680
en tantos años de esfuerzo.
¿Qué vas a hacer?
746
00:51:20,200 --> 00:51:21,880
Impedirlo como sea.
747
00:51:22,400 --> 00:51:26,240
Júrame que no harás nada, Steve.
No podría soportarlo.
748
00:51:27,800 --> 00:51:30,600
Tú sabes que no podría soportarlo.
749
00:51:34,040 --> 00:51:35,800
Lo soportarás.
750
00:51:36,320 --> 00:51:38,800
Y volverás a olvidarlo todo.
751
00:51:39,320 --> 00:51:40,680
Te equivocas.
752
00:51:43,320 --> 00:51:45,480
Esta vez no lo consentiré.
753
00:51:46,360 --> 00:51:48,800
No me importa perderlo todo.
754
00:51:49,320 --> 00:51:50,400
Incluso a ti.
755
00:51:51,760 --> 00:51:55,040
Por favor, Steve, a él no.
756
00:51:55,640 --> 00:51:57,200
Demasiado tarde.
757
00:51:57,720 --> 00:51:59,640
Ya mandé llamar a los Lassiter.
758
00:52:10,400 --> 00:52:13,560
(Murmullo)
759
00:52:14,080 --> 00:52:15,880
Amigos, ¿quieren escucharme?
760
00:52:16,400 --> 00:52:17,840
Acérquense.
761
00:52:21,240 --> 00:52:23,320
De acuerdo con el juez Wright,
762
00:52:23,840 --> 00:52:26,600
les he convocado aquí
para que estudiemos la situación.
763
00:52:28,880 --> 00:52:32,280
En principio, no podemos estar
más tiempo sin sheriff.
764
00:52:33,640 --> 00:52:38,480
Y creo que el más indicado para ello
es nuestro amigo Fred.
765
00:52:39,000 --> 00:52:40,440
(Murmullo)
766
00:52:40,960 --> 00:52:42,760
Por favor, señores.
Pero ¿cómo puede ser?
767
00:52:43,280 --> 00:52:45,800
Oiga...
Tiene que aceptar el cargo.
768
00:52:46,320 --> 00:52:48,600
-Hace días
que venimos hablando de esto.
769
00:52:49,160 --> 00:52:50,720
Conozco bien a Bob Watson
770
00:52:51,240 --> 00:52:53,520
y estoy seguro de que no dará
por terminado este asunto.
771
00:52:54,040 --> 00:52:55,160
Habrá más violencia.
772
00:52:55,680 --> 00:52:58,040
-Acepte, amigo.
Y ojalá vengan más pistoleros,
773
00:52:58,560 --> 00:53:01,200
aunque sea el condado
quien pague los entierros.
774
00:53:01,720 --> 00:53:03,160
-Qué afición tiene a los muertos.
775
00:53:03,680 --> 00:53:05,480
Ahora me explico
por qué le llaman Alegría.
776
00:53:06,000 --> 00:53:06,920
(Risas)
777
00:53:07,440 --> 00:53:08,960
-Tiene que decidirse,
tiene que hacerlo.
778
00:53:09,480 --> 00:53:11,320
Está bien, está bien, amigos.
779
00:53:11,920 --> 00:53:14,200
¿Por qué no, Fred?
Como quieras.
780
00:53:14,720 --> 00:53:16,080
Aceptamos.
781
00:53:16,600 --> 00:53:18,600
Enhorabuena, Fred.
Déjeme que le felicite.
782
00:53:19,120 --> 00:53:20,480
-¡Cállense! ¡Silencio!
783
00:53:21,000 --> 00:53:22,120
Vengan conmigo.
784
00:53:24,400 --> 00:53:25,760
-Gracias, Fred.
785
00:53:30,000 --> 00:53:31,440
-Yo, el juez,
786
00:53:31,960 --> 00:53:34,120
haciendo uso de las atribuciones
que me confiere mi cargo
787
00:53:34,640 --> 00:53:36,840
y en representación
de los ciudadanos de este pueblo,
788
00:53:37,360 --> 00:53:41,440
les nombro a ustedes dos sheriff
y ayudante de sheriff de Blackstone.
789
00:53:41,960 --> 00:53:46,040
Ahora, jure ante esta santa Biblia
respetar, defender e imponer la ley.
790
00:53:46,560 --> 00:53:48,720
Ponga la mano sobre la Biblia
y diga: "Juro".
791
00:53:52,200 --> 00:53:53,520
Juro.
792
00:53:54,200 --> 00:53:55,680
Bravo, juez Wright.
793
00:53:56,200 --> 00:53:58,440
Bravo. Qué memoria más prodigiosa.
794
00:53:58,960 --> 00:54:02,480
Ha soltado el mismo discurso
que le oí hace 14 años.
795
00:54:03,000 --> 00:54:04,560
-Simpático.
796
00:54:06,840 --> 00:54:08,160
Jure.
797
00:54:09,240 --> 00:54:10,640
Lo juro.
798
00:54:11,160 --> 00:54:12,160
Mi enhorabuena.
799
00:54:12,680 --> 00:54:14,720
Aquí tiene. Desde ahora es suya.
800
00:54:16,200 --> 00:54:18,560
Ojalá no tengan
que hacer uso de las armas
801
00:54:19,080 --> 00:54:20,280
en el ejercicio de su cargo.
802
00:54:20,800 --> 00:54:22,400
-No lo estropee al final, juez.
803
00:54:22,920 --> 00:54:24,200
Ahora que iba tan bien...
804
00:54:24,840 --> 00:54:26,480
-Simpático.
805
00:54:27,000 --> 00:54:29,920
-Señores, brindemos por los nuevos
representantes de la ley.
806
00:54:30,440 --> 00:54:33,400
(Música animada)
807
00:54:35,800 --> 00:54:37,360
-Enhorabuena.
808
00:54:37,880 --> 00:54:40,640
Acabas de convertirse en un hombre
muy importante para ellos.
809
00:54:41,640 --> 00:54:43,320
Te aseguro, Elizabeth,
810
00:54:45,080 --> 00:54:47,240
que me basta
con que a ti te lo parezca.
811
00:54:51,960 --> 00:54:53,280
¿Me permite?
812
00:54:54,880 --> 00:54:57,760
Por fin tenemos dos hombres honrados
en quienes poder confiar.
813
00:55:00,760 --> 00:55:03,520
-A su salud.
Por favor.
814
00:55:05,320 --> 00:55:09,200
Por mis mejores proveedores.
-Qué simpático.
815
00:55:09,720 --> 00:55:11,600
-Enhorabuena, Alegría.
Se avecinan tristezas.
816
00:55:12,120 --> 00:55:13,000
-Así es, muchacho.
817
00:55:13,520 --> 00:55:15,720
Nadie es capaz de enriquecerse
a costa de los vivos.
818
00:55:16,240 --> 00:55:17,160
-Eso digo yo.
819
00:55:18,560 --> 00:55:22,200
-Ahora, ¿te quedarás
con nosotros para siempre?
820
00:55:22,720 --> 00:55:23,600
Sí.
821
00:55:24,160 --> 00:55:26,360
Pero aún no me has dicho
si tú lo deseas.
822
00:55:26,880 --> 00:55:28,600
No seas tonto.
Bien sabes que sí.
823
00:55:29,120 --> 00:55:30,040
Lo harás.
824
00:55:32,600 --> 00:55:34,440
Pero ¿cómo puedes dudarlo,
Elizabeth?
825
00:55:34,960 --> 00:55:36,840
Lo estoy deseando
desde que te vi en el pueblo.
826
00:55:37,680 --> 00:55:41,040
Ya han pasado...
Exactamente 22 días,
827
00:55:41,560 --> 00:55:43,920
ocho horas y unos minutos.
828
00:55:55,920 --> 00:55:58,440
Hola, Logan.
-¿Qué hay, Bob?
829
00:56:05,600 --> 00:56:06,840
-No me gusta esto.
830
00:56:07,120 --> 00:56:08,880
Las cuevas no se hicieron
para los Lassiter.
831
00:56:10,120 --> 00:56:12,920
-Es mejor que esperemos aquí
las órdenes del señor Rogers.
832
00:56:13,640 --> 00:56:16,400
No deben vernos a ninguno
hasta saber cuáles son sus planes.
833
00:56:16,920 --> 00:56:18,920
-Iré yo a avisarle.
De paso, tomaré unos tragos.
834
00:56:19,440 --> 00:56:22,920
A lo mejor tengo suerte y me tropiezo
con esos buscadores de recompensas.
835
00:56:23,440 --> 00:56:26,240
-El sheriff tiene razón,
cada cosa a su tiempo.
836
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
No he olvidado lo de Lubbock.
A Fred me lo reservo yo.
837
00:56:30,280 --> 00:56:31,760
-Bienvenidos, muchachos.
838
00:56:32,280 --> 00:56:33,560
Tras dos semanas de soledad,
839
00:56:34,080 --> 00:56:36,440
ya empezaba a sentirme
como un hombre de las cavernas.
840
00:56:36,960 --> 00:56:38,280
-Hola, Logan.
841
00:56:38,800 --> 00:56:41,320
¿Cómo van las cosas por Blackstone?
¿Siguen allí esos dos?
842
00:56:41,840 --> 00:56:43,360
-Hace un par de días
vino Rogers a decirme
843
00:56:43,880 --> 00:56:45,400
que les habían nombrado sheriff
y ayudante.
844
00:56:45,920 --> 00:56:47,160
Mala cosa si la gente les apoya.
845
00:56:47,680 --> 00:56:49,760
-No conoce a los Lassiter
puestos en movimiento.
846
00:56:50,280 --> 00:56:51,880
Si es preciso, arrasaremos el pueblo.
847
00:56:52,400 --> 00:56:53,240
-Sheriff.
848
00:56:53,760 --> 00:56:56,600
Procuraré que no me vean,
voy a visitar a mi amigo Rogers.
849
00:56:59,120 --> 00:57:01,120
Les obligáis a firmar como sea.
850
00:57:01,640 --> 00:57:03,640
Y luego elimináis testigos molestos.
851
00:57:04,320 --> 00:57:05,560
¿Qué más?
852
00:57:07,280 --> 00:57:09,960
Después, os hacéis visibles
en el pueblo.
853
00:57:12,160 --> 00:57:15,720
Si esos dos cazadores de recompensas
no tratan de deteneros,
854
00:57:16,360 --> 00:57:17,680
les provocáis.
855
00:57:18,200 --> 00:57:19,640
Eso es cosa vuestra.
856
00:57:20,360 --> 00:57:23,800
Lo que quiero es que terminéis
con ellos sea como sea.
857
00:57:24,680 --> 00:57:26,240
¿Algo más?
858
00:57:27,360 --> 00:57:29,320
Por ahora, es suficiente.
859
00:57:29,840 --> 00:57:32,680
Lo que hagamos después dependerá
de la reacción de la gente.
860
00:57:34,000 --> 00:57:36,760
Pase lo que pase,
no quiero que vengáis por aquí.
861
00:57:37,280 --> 00:57:39,480
Ni que deis a entender
que trabajáis para mí.
862
00:57:40,000 --> 00:57:41,040
Yo iré a veros.
863
00:57:41,920 --> 00:57:44,760
¿Y nos has hecho traer tantos hombres
para tan poca cosa?
864
00:57:45,280 --> 00:57:47,000
No te preocupes por eso,
el que paga soy yo.
865
00:57:47,520 --> 00:57:50,280
Así será todo más fácil.
¿Cuándo tenemos que empezar?
866
00:57:50,800 --> 00:57:51,920
Mañana mismo.
867
00:57:52,440 --> 00:57:54,520
Muy bien.
Estate tranquilo, Rogers.
868
00:57:55,040 --> 00:57:58,080
(Música suspense)
869
00:58:03,760 --> 00:58:05,360
Diga.
Voy al pueblo.
870
00:58:05,880 --> 00:58:07,840
Prepárame el caballo.
Enseguida.
871
00:58:14,120 --> 00:58:17,360
Nunca pensé que un sheriff
tuviera que trabajar tanto.
872
00:58:17,960 --> 00:58:20,400
¿Qué creías?
Yo jamás lo he puesto en duda.
873
00:58:20,920 --> 00:58:23,240
Soy un convencido de que el dinero
no se le regala a nadie.
874
00:58:23,760 --> 00:58:25,840
Sí, claro.
Si al menos nos pagasen...
875
00:58:26,360 --> 00:58:28,520
No veo la hora de que venga
el nuevo sheriff.
876
00:58:29,040 --> 00:58:30,200
(LLAMAN A LA PUERTA)
877
00:58:30,840 --> 00:58:32,200
Mira a ver quién es.
878
00:58:46,000 --> 00:58:47,240
(CHISTA)
879
00:58:47,760 --> 00:58:48,600
Venga.
880
00:58:52,080 --> 00:58:54,280
Enseguida vuelvo, Fred.
De acuerdo.
881
00:58:58,680 --> 00:59:01,920
(Música dramática)
882
00:59:02,960 --> 00:59:04,440
Señora Rogers.
883
00:59:10,440 --> 00:59:13,400
Por favor, váyase lejos del pueblo.
884
00:59:13,920 --> 00:59:15,040
Esta misma noche.
885
00:59:15,560 --> 00:59:16,680
¿Por qué?
886
00:59:18,080 --> 00:59:19,800
Quieren matarles.
887
00:59:20,320 --> 00:59:22,040
Lo harán si no huyen enseguida.
888
00:59:22,560 --> 00:59:24,000
Mañana podría ser tarde.
889
00:59:24,520 --> 00:59:27,720
Pero...
Por favor, no me haga preguntas.
890
00:59:28,240 --> 00:59:29,920
No podría contestarle.
891
00:59:30,680 --> 00:59:32,320
¿Lo sabe su marido?
892
00:59:33,320 --> 00:59:35,240
No puedo decirle nada más.
893
00:59:35,760 --> 00:59:38,560
Pero escuche mi ruego, váyase.
894
00:59:54,160 --> 00:59:56,960
¿A que no sabes, Fred,
quién vino para hablar conmigo?
895
00:59:58,000 --> 01:00:00,280
La señora Rogers.
¿Ah, sí?
896
01:00:02,720 --> 01:00:07,360
Pero lo que más me ha sorprendido
ha sido la forma en que me miraba.
897
01:00:07,880 --> 01:00:10,600
No sé, es extraño.
Nunca me han mirado así.
898
01:00:11,440 --> 01:00:12,840
No me digas que...
899
01:00:13,360 --> 01:00:14,680
Hablo en serio,
un poco de formalidad.
900
01:00:15,200 --> 01:00:16,320
Entonces, ¿qué quería?
901
01:00:16,840 --> 01:00:19,480
Vino para advertirnos que dejamos
el pueblo lo antes posible.
902
01:00:20,000 --> 01:00:21,960
Por lo visto,
nuestras vidas corren peligro.
903
01:00:22,800 --> 01:00:24,680
Parece ser que aquí, en Blackstone,
904
01:00:25,200 --> 01:00:27,520
hay cierta persona interesada
en acabar con nosotros.
905
01:00:28,040 --> 01:00:30,720
¿Tú qué dices?
Nada, nos quedaremos aquí.
906
01:00:31,240 --> 01:00:34,360
Piensa que siempre que uno estorba
es que hay dinero detrás.
907
01:00:36,040 --> 01:00:37,760
Me alegro de que pienses así.
908
01:00:38,280 --> 01:00:40,160
Ya tenía ganas
de que coincidiésemos en algo.
909
01:00:41,480 --> 01:00:43,320
Señora Rogers...
910
01:00:43,840 --> 01:00:45,600
(MURMURA)
911
01:00:46,880 --> 01:00:49,600
Eh, oye, ¿qué murmuras?
¿Eh?
912
01:00:50,400 --> 01:00:53,280
No, nada. Son cosas mías.
No tienen importancia.
913
01:00:53,880 --> 01:00:56,280
Espérame aquí, vuelvo enseguida.
De acuerdo.
914
01:01:00,280 --> 01:01:02,560
No se ha vuelto a saber
del hijo de la señora
915
01:01:03,080 --> 01:01:06,040
ni del asesino de su marido.
Ni del revólver de las cachas de oro.
916
01:01:06,560 --> 01:01:09,080
A los pocos meses,
la viuda se casó con el señor Rogers.
917
01:01:09,600 --> 01:01:11,040
Tuvo suerte
después de tanta desgracia.
918
01:01:11,560 --> 01:01:12,960
El señor Rogers
ha convertido el rancho
919
01:01:13,480 --> 01:01:15,120
en el más importante de la región.
920
01:01:16,240 --> 01:01:17,480
Dígame, Alegría,
921
01:01:18,000 --> 01:01:20,600
¿sabe por qué se llevó el capataz
al hijo de su víctima?
922
01:01:21,120 --> 01:01:22,800
¿No pidió algún rescate?
923
01:01:23,320 --> 01:01:25,880
Eso se esperó durante algún tiempo,
pero tal vez tuvo miedo.
924
01:01:26,400 --> 01:01:30,480
Se comentó mucho en toda la región.
No se ha vuelto a saber nada de él.
925
01:01:32,160 --> 01:01:33,400
Por usted.
926
01:01:36,080 --> 01:01:38,120
Una bonita historia
y muy interesante.
927
01:01:39,520 --> 01:01:40,920
A mandar, amigo.
928
01:01:41,440 --> 01:01:43,960
Sheriff, a ver si me envía
algún cliente.
929
01:01:44,640 --> 01:01:47,720
(Música suave)
930
01:01:52,560 --> 01:01:55,720
(Música suspense)
931
01:01:56,240 --> 01:01:58,840
¿Quiénes son, padre?
-No sé.
932
01:01:59,520 --> 01:02:01,000
Ahora lo sabremos.
933
01:02:02,120 --> 01:02:03,640
Tú quédate aquí.
934
01:02:31,080 --> 01:02:32,640
-¿Es usted Forrest?
935
01:02:34,400 --> 01:02:36,280
-Sí. ¿Qué desean?
936
01:02:37,280 --> 01:02:40,000
-Venga a hablar con mi hermano,
él se lo dirá.
937
01:02:40,640 --> 01:02:42,160
-Perdóneme, amigo,
938
01:02:42,680 --> 01:02:45,240
pero estoy en mi casa,
no tengo que hablar con nadie.
939
01:02:46,600 --> 01:02:49,680
(Música tensión)
940
01:03:07,760 --> 01:03:09,120
-Andando.
941
01:03:16,760 --> 01:03:20,200
-¿Quiénes son ustedes?
-Los hermanos Lassiter.
942
01:03:20,720 --> 01:03:22,360
¿No le dice nada nuestro nombre?
943
01:03:25,720 --> 01:03:27,240
-¿Qué quieren de nosotros?
944
01:03:29,040 --> 01:03:31,080
-Simplemente
venimos a hablar de negocios.
945
01:03:31,600 --> 01:03:32,920
-¿Qué clase de negocios?
946
01:03:33,440 --> 01:03:34,560
Hable claro.
947
01:03:42,920 --> 01:03:44,280
-Firme aquí.
948
01:03:52,880 --> 01:03:54,840
-Otra vez la misma historia.
949
01:03:55,360 --> 01:03:57,760
Ya he dicho muchas veces
que no vendo estas tierras.
950
01:03:59,560 --> 01:04:00,800
-Dale eso.
951
01:04:03,680 --> 01:04:07,040
-Todo este dinero es suyo.
Está muy bien pagado.
952
01:04:07,560 --> 01:04:08,680
-No insista.
953
01:04:09,200 --> 01:04:10,240
Ya ha oído a mi padre.
954
01:04:10,760 --> 01:04:11,920
Guárdeselo.
955
01:04:15,640 --> 01:04:17,640
-¡Quieta!
-¡Suélteme!
956
01:04:20,960 --> 01:04:22,200
¡Suelte!
957
01:04:22,760 --> 01:04:24,000
¡Suelte!
958
01:04:26,200 --> 01:04:27,480
¡Déjeme!
959
01:04:34,040 --> 01:04:35,400
Suélteme.
960
01:04:52,880 --> 01:04:54,480
-Márchense de aquí.
961
01:04:55,800 --> 01:04:59,160
-Aún no. Hemos venido a comprar
y compraremos.
962
01:04:59,680 --> 01:05:01,000
-No podemos hacer nada.
963
01:05:03,200 --> 01:05:06,120
-Decídase de una vez.
No tenemos mucha paciencia.
964
01:05:06,800 --> 01:05:09,720
-¿Quién es el comprador?
La firma está en blanco.
965
01:05:10,240 --> 01:05:13,240
-Una simple precaución.
Ya se encargará de rellenarlo él.
966
01:05:13,920 --> 01:05:17,960
-Puede decirle a ese,
sea quien sea, que no firmaré.
967
01:05:18,480 --> 01:05:20,240
-¿Es su última palabra?
968
01:05:20,760 --> 01:05:22,120
-Ya lo ha oído.
969
01:05:28,440 --> 01:05:29,880
-Está bien.
970
01:05:31,000 --> 01:05:32,360
Tú lo has querido.
971
01:05:33,000 --> 01:05:34,280
Llévatelo.
972
01:05:34,800 --> 01:05:37,760
(Música suspense)
973
01:05:44,480 --> 01:05:46,160
-¿Qué pretenden hacer?
974
01:05:47,360 --> 01:05:48,840
-Enseguida lo verás.
975
01:06:08,080 --> 01:06:09,560
-Listos.
976
01:06:14,240 --> 01:06:15,680
-¡No!
977
01:06:16,200 --> 01:06:17,800
¡Espere, no lo haga!
978
01:06:18,560 --> 01:06:19,960
Firmaré.
979
01:06:37,920 --> 01:06:41,240
(Música dramática)
980
01:07:07,800 --> 01:07:10,000
Los hermanos Lassiter.
-Es verdad.
981
01:07:10,520 --> 01:07:13,600
(Música suspense)
982
01:07:20,080 --> 01:07:21,800
Los Lassiter. Mira.
983
01:07:31,400 --> 01:07:33,360
-¡Sheriff, los Lassiter!
984
01:07:53,240 --> 01:07:54,680
-Ahí están.
985
01:08:31,440 --> 01:08:32,800
¿Has visto?
986
01:08:33,560 --> 01:08:35,640
¿Como en Yuma?
Como en Yuma.
987
01:08:36,160 --> 01:08:37,040
¿Cuándo?
988
01:08:37,560 --> 01:08:39,440
Cuando estemos cerca
de los barriles.
989
01:08:57,440 --> 01:08:58,800
¡Quietos!
990
01:09:01,240 --> 01:09:02,760
¡Enfundad las armas!
991
01:09:07,200 --> 01:09:08,680
¡Ahora vamos a salir,
992
01:09:09,200 --> 01:09:11,400
y os daremos
la oportunidad de defenderos!
993
01:09:13,240 --> 01:09:16,400
(Música tensión)
994
01:09:41,320 --> 01:09:44,280
¿Qué pensáis hacer?
Sois dos contra uno.
995
01:09:44,800 --> 01:09:45,760
Vete, Johnny.
996
01:09:46,280 --> 01:09:47,600
No, déjame a mí.
997
01:09:48,360 --> 01:09:51,000
Tengo una cuenta pendiente con él
desde hace años.
998
01:09:59,600 --> 01:10:01,200
Cuando quieras, Gregory.
999
01:10:01,720 --> 01:10:03,000
Ya estamos iguales.
1000
01:10:11,360 --> 01:10:14,400
(Música suspense)
1001
01:10:23,240 --> 01:10:24,880
Ya pueden continuar.
1002
01:10:26,200 --> 01:10:27,480
Perdonen.
1003
01:10:29,400 --> 01:10:30,760
¿Qué te pasa?
1004
01:10:32,040 --> 01:10:33,600
¿Estás nervioso?
1005
01:10:34,320 --> 01:10:37,360
(Música tensión)
1006
01:10:54,440 --> 01:10:56,360
(Disparo)
1007
01:11:15,440 --> 01:11:17,240
No me gusta esto nada.
1008
01:11:17,760 --> 01:11:19,600
Ya deberían estar de vuelta.
1009
01:11:20,160 --> 01:11:21,840
-También a mí me extraña.
1010
01:11:22,360 --> 01:11:24,200
Pero ellos estaban muy seguros.
1011
01:11:24,720 --> 01:11:27,360
Es posible que se hayan quedado
tomando unos tragos.
1012
01:11:30,240 --> 01:11:32,040
-No estaré tranquilo
1013
01:11:32,640 --> 01:11:34,440
hasta que sepa lo ocurrido.
1014
01:11:35,720 --> 01:11:38,520
Si me fallan los demás,
tendré que arreglarlo yo mismo.
1015
01:11:39,040 --> 01:11:40,760
Olvida
lo de ese maldito ferrocarril.
1016
01:11:41,280 --> 01:11:43,560
Nos sobran tierras y dinero
para nosotros dos.
1017
01:11:44,080 --> 01:11:46,080
Paga a Bob y a los que están con él,
y que se marchen.
1018
01:11:46,600 --> 01:11:47,760
Demasiado tarde para eso.
1019
01:11:48,280 --> 01:11:50,480
Nunca es tarde
para volver a ser felices.
1020
01:11:51,000 --> 01:11:52,480
Como cuando vivíamos
el uno para el otro
1021
01:11:53,000 --> 01:11:54,800
sin ambicionar lo de los demás.
1022
01:11:55,520 --> 01:11:57,520
Olvida este asunto, Steve.
1023
01:11:58,040 --> 01:11:59,720
No soy yo quien tiene que olvidar.
1024
01:12:00,240 --> 01:12:02,440
Ese muchacho no parará
hasta vengar la muerte de su padre
1025
01:12:02,960 --> 01:12:04,880
y así quedarse
con todo lo que tenemos.
1026
01:12:05,400 --> 01:12:06,560
Puedes equivocarte.
1027
01:12:07,080 --> 01:12:09,680
Quizá no sea mi hijo,
tú siempre lo has negado.
1028
01:12:12,360 --> 01:12:13,840
¿Dónde vas?
1029
01:12:14,600 --> 01:12:16,320
A asegurarme de que es él.
1030
01:12:16,960 --> 01:12:19,640
Si es así, le mataré.
Te lo juro.
1031
01:12:25,680 --> 01:12:28,600
Demasiado movido el día para
encontrarte leyendo el periódico.
1032
01:12:29,120 --> 01:12:30,800
Trae cosas muy interesantes.
1033
01:12:31,320 --> 01:12:34,000
Por ejemplo, la adjudicación
a la Southern Company
1034
01:12:34,520 --> 01:12:37,440
de la construcción de un ferrocarril
que pasará por este pueblo.
1035
01:12:37,960 --> 01:12:40,440
Es extraño, nunca había oído hablar
de este proyecto.
1036
01:12:41,440 --> 01:12:42,800
Tampoco yo.
1037
01:12:43,320 --> 01:12:45,360
Demasiado irregular
la llegada de periódicos
1038
01:12:45,880 --> 01:12:47,080
de un tiempo a esta parte.
1039
01:12:47,600 --> 01:12:48,920
Siéntate.
No.
1040
01:12:49,440 --> 01:12:51,240
Solo he entrado
a hacerte una pregunta.
1041
01:12:51,760 --> 01:12:53,760
¿Se ha interesado alguien
últimamente
1042
01:12:54,280 --> 01:12:55,800
por el registro de las tierras?
1043
01:12:56,800 --> 01:12:58,880
Solo el nuevo sheriff.
1044
01:12:59,880 --> 01:13:01,560
El nuevo sheriff.
1045
01:13:09,320 --> 01:13:11,200
Ha debido ocurrir algo.
1046
01:13:20,520 --> 01:13:21,960
¿Qué pasa, Rogers?
1047
01:13:23,360 --> 01:13:26,120
Esos hombres han matado
a los Lassiter y a los demás.
1048
01:13:26,640 --> 01:13:28,600
No sé cómo han podido sorprenderles.
¿Qué hacemos?
1049
01:13:29,120 --> 01:13:31,000
¿Vamos al pueblo
y acabamos con ellos de una vez?
1050
01:13:31,520 --> 01:13:33,840
Acabaremos con ellos,
pero sin precipitarnos.
1051
01:13:34,760 --> 01:13:36,560
Por ahora, seguid tranquilos.
1052
01:13:37,480 --> 01:13:39,040
Oye, Bob.
¿Qué hay?
1053
01:13:39,560 --> 01:13:41,400
Estoy casi seguro
de que el más joven de ellos
1054
01:13:41,920 --> 01:13:43,200
es el hijo de Allan.
1055
01:13:43,720 --> 01:13:45,400
Eso no es posible.
1056
01:13:46,160 --> 01:13:47,720
Después de tantos años.
1057
01:13:48,240 --> 01:13:49,520
Sí es posible.
1058
01:13:50,040 --> 01:13:51,640
Estoy convencido de ello.
1059
01:13:52,840 --> 01:13:54,520
¿Qué piensas hacer ahora?
1060
01:13:55,080 --> 01:13:57,120
(RÍE)
1061
01:13:57,880 --> 01:13:59,280
Tengo un plan.
1062
01:13:59,800 --> 01:14:01,680
Y te necesito a ti
para llevarlo a cabo.
1063
01:14:02,200 --> 01:14:03,400
¿A mí?
Sí, escucha.
1064
01:14:12,040 --> 01:14:15,240
(Música suspense)
1065
01:14:21,200 --> 01:14:24,320
(Música dramática)
1066
01:15:10,320 --> 01:15:11,880
¿Qué vas a hacer?
1067
01:15:13,520 --> 01:15:16,120
Aquel día me prometiste
no volver a empuñar un arma.
1068
01:15:16,640 --> 01:15:17,480
Y lo he cumplido.
1069
01:15:18,000 --> 01:15:20,840
Pero hoy, como aquel día,
voy a defender mi bienestar.
1070
01:15:21,360 --> 01:15:23,240
Nadie ha venido
a echarte de tu casa.
1071
01:15:23,760 --> 01:15:26,120
Cuando eso ocurra,
piensa en defenderte.
1072
01:15:26,640 --> 01:15:29,040
Mientras tanto...
No te metas en esto.
1073
01:15:29,560 --> 01:15:30,760
Yo lo arreglaré.
1074
01:15:31,440 --> 01:15:34,000
Recuerda que es mi hijo.
¿Qué vas a hacer?
1075
01:15:34,520 --> 01:15:36,120
Lo que debí hacer el primer día.
1076
01:15:38,560 --> 01:15:42,160
Acabar con él de una vez.
No lo consentiré.
1077
01:15:42,760 --> 01:15:44,640
Estás avisado, Steve.
1078
01:15:45,160 --> 01:15:47,080
Te juro que no lo consentiré.
1079
01:15:51,600 --> 01:15:52,840
Fred.
1080
01:15:56,800 --> 01:15:58,080
¡Fred!
1081
01:16:08,440 --> 01:16:11,160
Hola.
Fred, tienes que ayudarme.
1082
01:16:11,680 --> 01:16:14,120
Tengo que encontrarles.
¿A quién?
1083
01:16:14,640 --> 01:16:16,080
A los asesinos de los Forrest.
1084
01:16:16,960 --> 01:16:18,480
Vengo de allí.
1085
01:16:19,360 --> 01:16:21,400
Les han acribillado a balazos.
1086
01:16:21,920 --> 01:16:24,640
No descansaré
hasta dar con los asesinos.
1087
01:16:26,560 --> 01:16:30,440
He tenido que enterrarles con...
1088
01:16:32,080 --> 01:16:33,480
mis propias manos.
1089
01:16:34,680 --> 01:16:36,760
A Elizabeth, la última.
1090
01:16:38,680 --> 01:16:40,040
Lo siento, Johnny.
1091
01:16:40,560 --> 01:16:42,920
Sé lo que esa chica
significaba para ti.
1092
01:16:45,080 --> 01:16:46,600
No podré olvidar.
1093
01:16:48,240 --> 01:16:49,880
No olvidaré su expresión.
1094
01:16:53,640 --> 01:16:55,720
Todavía me parece sentir...
1095
01:16:57,600 --> 01:16:59,520
el frío de su mirada.
1096
01:17:00,040 --> 01:17:01,960
Hoy he conocido la muerte
1097
01:17:02,480 --> 01:17:04,040
a través...
1098
01:17:07,440 --> 01:17:09,160
de su silencio.
1099
01:17:10,000 --> 01:17:11,680
¿Quién puede haber sido?
1100
01:17:12,680 --> 01:17:14,040
No lo sé.
1101
01:17:14,560 --> 01:17:16,640
Y ella parecía querer decírmelo.
1102
01:17:17,160 --> 01:17:18,680
¡He estado contemplándola
durante horas!
1103
01:17:19,200 --> 01:17:21,720
¡Tengo que encontrarles!
¡Necesito vengarles, Fred!
1104
01:17:22,240 --> 01:17:23,520
¡Cálmate, Johnny! ¡Johnny!
1105
01:17:31,080 --> 01:17:34,200
(Música animada)
1106
01:17:52,960 --> 01:17:55,360
¿Sabes dónde nos quiere llevar?
Sí.
1107
01:17:56,080 --> 01:17:58,080
Recuerdo el camino perfectamente.
1108
01:18:02,480 --> 01:18:05,200
¿Como en Tourton?
Como en Douston.
1109
01:18:30,640 --> 01:18:33,760
(Música suspense)
1110
01:19:06,520 --> 01:19:08,840
¿Qué pensáis hacer?
Nada, sheriff.
1111
01:19:09,360 --> 01:19:11,800
Se trata solo de un antiguo juego.
1112
01:19:18,560 --> 01:19:21,680
(Música suspense)
1113
01:19:40,600 --> 01:19:43,720
(Música animada)
1114
01:20:05,520 --> 01:20:06,760
(SILBA)
1115
01:20:35,600 --> 01:20:36,920
¡Disparadle!
1116
01:20:40,880 --> 01:20:44,080
¡Disparadle! ¡Disparadle, idiotas!
1117
01:20:59,920 --> 01:21:03,160
(Música suspense)
1118
01:21:28,680 --> 01:21:30,240
Malditos.
1119
01:22:37,560 --> 01:22:39,080
Vámonos de aquí.
1120
01:22:56,400 --> 01:22:57,960
(GRITA)
1121
01:23:10,960 --> 01:23:13,320
Greg, sigue disparando.
Vamos a rodearle.
1122
01:23:15,720 --> 01:23:19,000
(Música suspense)
1123
01:24:06,080 --> 01:24:07,680
(Disparo)
1124
01:24:17,680 --> 01:24:20,520
No entiendo nada de todo esto.
¿Y tú?
1125
01:24:21,600 --> 01:24:22,840
Yo sí.
1126
01:24:24,200 --> 01:24:26,280
Ahora sí lo entiendo todo.
1127
01:24:27,080 --> 01:24:30,200
(Música emotiva)
1128
01:24:36,760 --> 01:24:39,000
(RÍE)
1129
01:24:45,200 --> 01:24:47,920
Oye, ¿puedes decirme
de qué te estás riendo?
1130
01:24:49,760 --> 01:24:51,240
Muchacho,
1131
01:24:51,760 --> 01:24:55,800
acabamos de convertirnos en los más
fieles servidores de la justicia.
1132
01:24:57,520 --> 01:24:58,920
Y yo sin saberlo.
1133
01:25:00,560 --> 01:25:02,480
Tú que lo sabes todo,
¿podrías explicarme
1134
01:25:03,000 --> 01:25:05,320
por qué esa mujer
ha disparado contra su marido?
1135
01:25:05,840 --> 01:25:07,040
Es una vieja historia.
1136
01:25:07,560 --> 01:25:10,440
Ganamos ese revólver
haciendo trampas.
1137
01:25:10,960 --> 01:25:12,480
Después, lo traemos aquí,
1138
01:25:13,000 --> 01:25:15,200
y con su sola presencia
se hace justicia.
1139
01:25:16,720 --> 01:25:18,080
El destino.
1140
01:25:18,840 --> 01:25:20,600
Ella lo ha hecho por ti.
1141
01:25:21,120 --> 01:25:22,800
Al fin y al cabo, eres su hijo.
1142
01:25:23,320 --> 01:25:24,360
¿Que yo soy su hijo?
1143
01:25:27,000 --> 01:25:28,400
Cuidado con lo que dices.
1144
01:25:28,920 --> 01:25:30,680
A mí hay cosas
que pueden ofenderme.
1145
01:25:31,600 --> 01:25:33,880
Ella así lo cree, no la desengañes.
1146
01:25:34,400 --> 01:25:36,840
Mató a su cómplice por salvarte.
1147
01:25:37,360 --> 01:25:38,480
Una bella acción.
1148
01:25:39,320 --> 01:25:41,240
Una acción muy bella.
1149
01:25:41,760 --> 01:25:43,360
Bien, la vida sigue.
1150
01:25:43,920 --> 01:25:47,040
¿Cómo en Wyoming?
No, allí nos pegaron.
1151
01:25:47,560 --> 01:25:48,520
Ah, sí.
1152
01:25:49,040 --> 01:25:50,120
¿Como en Colorado?
1153
01:25:51,560 --> 01:25:53,040
Como en Colorado.
1154
01:25:53,560 --> 01:25:55,360
(RÍEN)
1155
01:25:56,360 --> 01:25:59,480
(Música)
113457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.