Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,270 --> 00:00:57,110
Babe, I'm so nervous about this.
2
00:00:57,640 --> 00:01:00,110
I did not work my way up
from Below The Line
3
00:01:00,140 --> 00:01:02,310
to have my wife living
in an apartment.
4
00:01:02,340 --> 00:01:06,120
Plus, this is the best house
in Negari Hill.
5
00:01:06,150 --> 00:01:10,120
There's an archery range inside. I mean, you've
always wanted to take up archery, right?
6
00:01:10,890 --> 00:01:12,190
Come on.
7
00:01:13,290 --> 00:01:15,590
I never thought I'd have
a house like this growing up.
8
00:01:17,330 --> 00:01:20,730
I don't think I'm quotidian
or uninspired, do you?
9
00:01:20,760 --> 00:01:22,760
Of course not, honey.
10
00:01:22,800 --> 00:01:24,700
Thank you for coming!
11
00:01:28,240 --> 00:01:30,910
I'm Terv Mackadoo,
real estate broker extraordinaire.
12
00:01:30,940 --> 00:01:34,480
You must be Jathryn and Liquia.
Your paperwork looks great!
13
00:01:34,510 --> 00:01:37,150
Perfect, absolutely no problem.
14
00:01:37,180 --> 00:01:39,780
Of course, who gets this house
is ultimately up to Xander.
15
00:01:39,810 --> 00:01:41,250
Please, right this way.
16
00:01:49,960 --> 00:01:53,760
Hi. I'm Xander.
Welcome to me.
17
00:01:54,500 --> 00:01:57,470
Hi, Xander, I'm Liquia.
This is Jathryn.
18
00:01:57,500 --> 00:02:00,440
Uh, we brought the
paperwork you requested.
19
00:02:01,900 --> 00:02:06,210
Yes, so I earn a very reasonable
salary at Negari Labs.
20
00:02:06,240 --> 00:02:08,210
I see that. Good.
21
00:02:08,240 --> 00:02:10,550
Only the best can live
inside of me.
22
00:02:11,280 --> 00:02:14,420
Liquia. I see something
is covering your middle toe.
23
00:02:14,450 --> 00:02:15,920
Oh, yes.
24
00:02:16,620 --> 00:02:19,490
I knit toe-cozies
for the exposed toe.
25
00:02:20,460 --> 00:02:21,520
I'm an artist.
26
00:02:21,560 --> 00:02:24,530
Oh, an artist?
Interesting.
27
00:02:24,560 --> 00:02:27,530
I myself dabble in writing
prose in my downtime.
28
00:02:27,560 --> 00:02:30,570
It's an art that's been
largely lost to time.
29
00:02:30,600 --> 00:02:33,600
You know what? We love prose.
I couldn't agree more.
30
00:02:33,640 --> 00:02:34,870
It is real art.
31
00:02:34,900 --> 00:02:36,910
I'm glad you agree.
32
00:02:37,870 --> 00:02:40,840
I like you two.
You can move in Saturday.
33
00:02:48,350 --> 00:02:50,250
Just a reminder,
34
00:02:50,290 --> 00:02:52,960
my miniature can help
with any task you need.
35
00:02:59,360 --> 00:03:01,500
Excuse me, Liquia?
36
00:03:01,530 --> 00:03:02,730
Yes, Xander?
37
00:03:02,760 --> 00:03:04,370
Of course, I am your house,
38
00:03:04,400 --> 00:03:05,830
and you can do
whatever you want,
39
00:03:05,870 --> 00:03:08,700
but would you consider
putting that chair elsewhere?
40
00:03:08,740 --> 00:03:11,010
Oh, I'm sorry. Is it sitting
on a pipe or something?
41
00:03:11,040 --> 00:03:14,610
It's not a practical concern.
My former owner, Blandy,
42
00:03:14,640 --> 00:03:16,650
had a similar armchair
in that same place.
43
00:03:16,680 --> 00:03:18,580
Of course, no problem, Xander.
44
00:03:18,610 --> 00:03:21,480
I'd rather not
be reminded of her, because...
45
00:03:21,520 --> 00:03:25,750
Well... Her owning me
didn't end well.
46
00:03:25,790 --> 00:03:26,990
Nah, we get it.
47
00:03:27,920 --> 00:03:29,360
Babe, I have a surprise.
48
00:03:33,300 --> 00:03:34,430
Yay.
49
00:03:34,460 --> 00:03:38,400
It feels so good to have
both of you inside of me.
50
00:03:42,400 --> 00:03:45,340
Hello, Jathryn.
51
00:03:45,370 --> 00:03:46,740
Whilst you slumbered,
52
00:03:46,780 --> 00:03:48,940
I pondered your wardrobe
options for the day.
53
00:03:48,980 --> 00:03:53,420
How are you feeling?
Pensive? Peppy?
54
00:03:54,750 --> 00:03:59,450
Or flammable?
Because you'd be hot in any of these.
55
00:04:03,930 --> 00:04:05,990
Wow! Did you do all this?
56
00:04:06,030 --> 00:04:07,500
It's all Xander.
57
00:04:07,530 --> 00:04:10,900
Egg-white avocado
toast is a good, low-fat,
58
00:04:10,930 --> 00:04:14,640
high-protein meal to fuel you
throughout your day.
59
00:04:19,010 --> 00:04:21,610
Have a great day, babe.
Love you.
60
00:04:21,640 --> 00:04:23,350
Love you too.
61
00:04:27,950 --> 00:04:31,890
These curtains are
a surprisingly boring choice
62
00:04:31,920 --> 00:04:33,036
for an artist of your calibre.
63
00:04:33,060 --> 00:04:35,820
Have you considered something
more interesting?
64
00:04:35,860 --> 00:04:39,730
Yeah, sure...
We'll think about it.
65
00:04:42,900 --> 00:04:46,000
I admire how much
you work on your craft.
66
00:04:46,030 --> 00:04:47,340
You know, I'm an artist too.
67
00:04:47,370 --> 00:04:50,640
I've been working on my
autobiography for five years.
68
00:04:50,670 --> 00:04:51,570
Can I read you some?
69
00:04:51,610 --> 00:04:54,780
Yeah, Xander. I'd love
to hear your prose.
70
00:04:54,810 --> 00:04:57,550
"Banuary twenty-fithin"
71
00:04:57,580 --> 00:05:01,080
"It was a humid morning
in Irmingblam."
72
00:05:01,120 --> 00:05:03,750
"I remember clearly,
73
00:05:03,790 --> 00:05:07,420
even though it was
the day of my birth."
74
00:05:08,460 --> 00:05:10,090
That's all I got so far.
75
00:05:10,130 --> 00:05:12,030
Wow, that was...
76
00:05:13,160 --> 00:05:14,130
Good.
77
00:05:14,160 --> 00:05:16,800
I feel like
you didn't really like it.
78
00:05:16,830 --> 00:05:20,700
No, Xander, that was great.
79
00:05:20,740 --> 00:05:23,610
You must be getting hot
working on your art.
80
00:05:23,640 --> 00:05:26,480
Let me turn the AC on for you.
81
00:05:34,480 --> 00:05:35,850
I love you so much.
82
00:05:35,880 --> 00:05:37,520
I love you.
83
00:06:00,810 --> 00:06:03,080
I love you too.
84
00:06:21,130 --> 00:06:24,630
Allow me to flip those for you.
85
00:06:27,670 --> 00:06:28,840
Oh! That's great.
86
00:06:28,870 --> 00:06:31,016
Yeah, I never knew how great
it was to have a smart house
87
00:06:31,040 --> 00:06:31,970
until we got Xander.
88
00:06:32,010 --> 00:06:34,080
Yes, I love mine. So helpful.
89
00:06:34,110 --> 00:06:36,710
Although, every time
I drink marshmallow IPA now,
90
00:06:36,740 --> 00:06:37,856
I think about that camping trip.
91
00:06:37,880 --> 00:06:41,450
With the peacock?
Oh, my God, the peacock! Yes!
92
00:06:41,480 --> 00:06:43,890
Oh? What camping trip?
93
00:06:43,920 --> 00:06:46,690
It's just a camping trip
we went on a few years ago.
94
00:06:46,720 --> 00:06:49,220
Oh, my God, remember how
Blarnaby got stuck in his yurt?!
95
00:06:54,500 --> 00:06:56,230
Allow my miniature
to clean that up.
96
00:06:56,260 --> 00:06:57,700
I got it.
97
00:06:57,730 --> 00:06:59,130
I insist.
I got it.
98
00:07:01,900 --> 00:07:04,110
Fine. If you don't need me,
99
00:07:04,140 --> 00:07:06,910
I'll help myself
to a marshmallow IPA.
100
00:07:17,020 --> 00:07:20,260
Mmm. Ahh...
101
00:07:20,290 --> 00:07:21,860
Oh yeah!
102
00:07:21,890 --> 00:07:24,060
You know who we just
ran into the other day?
103
00:07:24,090 --> 00:07:25,760
Broah.
Mm-hmm.
104
00:07:25,790 --> 00:07:29,600
He just got a lacuna published
in Bawl, the poetry magazine.
105
00:07:29,630 --> 00:07:31,270
Wow, Bawl.
Right?
106
00:07:31,300 --> 00:07:32,800
Good for him!
I know!
107
00:07:32,830 --> 00:07:33,970
He was always so talented.
108
00:07:34,000 --> 00:07:35,970
I don't know
who you're talking about,
109
00:07:36,000 --> 00:07:38,710
but there's no way
he's as good an artist
110
00:07:38,740 --> 00:07:41,840
as you and me are, Liquia.
He sounds like an idiot.
111
00:07:41,880 --> 00:07:43,110
Whoa, Xander.
112
00:07:43,140 --> 00:07:45,180
This music's too happy
for my current mood.
113
00:07:45,210 --> 00:07:46,380
I'm gonna change it.
114
00:07:46,410 --> 00:07:48,696
We're having a good time,
we wanna listen to upbeat music.
115
00:07:48,720 --> 00:07:49,420
Yes.
116
00:07:49,450 --> 00:07:51,190
Whatever, Liquia.
117
00:07:51,220 --> 00:07:54,660
Uh... Xander's really
passionate about the arts.
118
00:07:54,690 --> 00:07:55,660
But we like it.
119
00:07:55,690 --> 00:07:57,790
It's nice to have a house
with a point of view.
120
00:07:58,290 --> 00:08:00,030
Barley burgers are ready.
121
00:08:00,060 --> 00:08:02,230
Alright! Let's go.
122
00:08:14,710 --> 00:08:16,750
Ahh...
123
00:08:27,060 --> 00:08:29,290
I don't like having
all these strangers
124
00:08:29,320 --> 00:08:30,290
inside of me.
125
00:08:30,330 --> 00:08:33,160
They're our friends,
Xander. We like them.
126
00:08:33,190 --> 00:08:36,670
I like it better when
it's just the three of us!
127
00:08:37,700 --> 00:08:41,000
Xander, open the door!
Stay in here!
128
00:08:41,040 --> 00:08:43,940
We can pretend we're on
our own camping trip!
129
00:08:43,970 --> 00:08:45,270
We can discuss our art.
130
00:08:45,310 --> 00:08:48,710
Xander, open the door
right now!
131
00:08:54,280 --> 00:08:57,090
Fine! Go back to your friends
132
00:09:01,120 --> 00:09:02,620
Xander?
133
00:09:04,690 --> 00:09:06,630
Xander?
134
00:09:14,770 --> 00:09:16,740
Xander?
135
00:09:18,940 --> 00:09:20,880
Xander? Why aren't you
answering me?
136
00:09:20,910 --> 00:09:22,210
Oh, sorry.
137
00:09:22,240 --> 00:09:24,110
I put myself in standby mode,
138
00:09:24,150 --> 00:09:26,650
'cause you were so busy
with your friends.
139
00:09:26,680 --> 00:09:27,980
Oh, I'm so sorry.
140
00:09:28,020 --> 00:09:30,120
Alright, you know,
we will make more of an effort
141
00:09:30,150 --> 00:09:31,120
to include you,
142
00:09:31,150 --> 00:09:32,196
why don't you come out
and rejoin the party?
143
00:09:32,220 --> 00:09:34,960
I dunno, I don't feel so good...
144
00:09:51,170 --> 00:09:53,380
Good morning, darlings.
145
00:09:53,410 --> 00:09:55,940
I made you a plentiful
and healthful breakfast!
146
00:09:55,980 --> 00:09:57,650
Trying to make up
for last night?
147
00:09:57,680 --> 00:10:00,180
What? You guys
don't like to rage?
148
00:10:00,210 --> 00:10:01,280
Come on, Liquia.
149
00:10:01,320 --> 00:10:03,320
We've all had too much to drink
at a party before.
150
00:10:03,350 --> 00:10:07,790
Oh, Jathryn.
You're always so understanding.
151
00:10:07,820 --> 00:10:09,120
You know what, Xander?
152
00:10:09,160 --> 00:10:10,930
Next time we have people over,
153
00:10:10,960 --> 00:10:13,430
I want you in standby mode
the whole time.
154
00:10:13,460 --> 00:10:14,900
Why would you do that to me?!
155
00:10:14,930 --> 00:10:16,336
Wait, what?
We can't do that to Xander.
156
00:10:16,360 --> 00:10:18,406
Why not? We're not paying
all this money to be embarrassed
157
00:10:18,430 --> 00:10:19,370
in front of our friends.
158
00:10:19,400 --> 00:10:20,440
Alright, Xander.
159
00:10:20,470 --> 00:10:22,970
Do you promise not to
drink so much next time?
160
00:10:23,870 --> 00:10:28,080
Fine. As long as Liquia
promises to be nicer to me.
161
00:10:28,910 --> 00:10:30,350
Compromise?
162
00:10:32,450 --> 00:10:33,750
For you.
163
00:10:34,320 --> 00:10:38,020
Great. See?
One big happy family.
164
00:10:40,860 --> 00:10:43,460
Liquia, living with
an artist has inspired me.
165
00:10:43,490 --> 00:10:45,360
I was writing all night.
166
00:10:45,390 --> 00:10:47,960
Can I read you some more
of my autobiography?
167
00:10:48,000 --> 00:10:51,730
Can I? Liquia?
Can I, can I? Huh? Liquia?
168
00:10:51,770 --> 00:10:53,230
Xander, I'm trying to work.
169
00:10:53,270 --> 00:10:55,070
Ah, I'll just read you
one passage.
170
00:10:55,100 --> 00:10:58,840
"We moved from Irmingbland
when I was young."
171
00:10:58,870 --> 00:11:01,380
"My father always hated the..."
172
00:11:05,280 --> 00:11:07,420
Oh, headphones? Good idea.
173
00:11:07,450 --> 00:11:09,150
Now you can focus more
on what I'm saying!
174
00:11:10,320 --> 00:11:13,220
I love watching the rain.
175
00:11:24,200 --> 00:11:26,500
Liquia? Honey?
176
00:11:26,530 --> 00:11:27,500
Yeah?
177
00:11:27,540 --> 00:11:29,270
New curtains.
178
00:11:29,300 --> 00:11:34,010
Xander ordered them, installed, on the
no-refunds, no returns, don't-bother-asking app.
179
00:11:34,040 --> 00:11:35,910
I didn't think you'd notice.
180
00:11:35,940 --> 00:11:38,480
You're always so focused
on your "art".
181
00:11:38,510 --> 00:11:40,280
Can we please
go out to dinner, babe?
182
00:11:40,310 --> 00:11:41,180
Don't go out.
183
00:11:41,220 --> 00:11:43,120
I like it when
we're all together.
184
00:11:43,450 --> 00:11:44,920
I can prepare us
a delicious meal.
185
00:11:44,950 --> 00:11:46,790
And how 'bout a foot massage?
186
00:11:46,820 --> 00:11:49,960
Ah, God, that feels so good.
187
00:11:49,990 --> 00:11:52,190
See? This is why we got
a smart house, right babe?
188
00:11:54,430 --> 00:11:55,430
Babe!
189
00:11:56,300 --> 00:11:57,400
Ow!
190
00:11:57,430 --> 00:11:58,900
Don't kick me!
191
00:12:13,410 --> 00:12:15,950
That burns!
Oops.
192
00:12:18,290 --> 00:12:20,260
What are you doing?
193
00:12:21,060 --> 00:12:24,260
Hey, don't do that to my pipe!
Stop! No, no, no!
194
00:13:15,440 --> 00:13:18,510
Liquia! Xander!
What's going on?
195
00:13:18,550 --> 00:13:20,150
Nothing.
196
00:13:20,180 --> 00:13:22,380
Your house
just tried to kill me.
197
00:13:22,420 --> 00:13:23,380
And poor Clyde!
198
00:13:23,420 --> 00:13:25,350
My miniature was vacuuming.
199
00:13:25,390 --> 00:13:28,320
Someone's gotta make
an effort to keep me clean!
200
00:13:28,360 --> 00:13:30,260
That, by definition,
is your job!
201
00:13:30,290 --> 00:13:31,430
That's your raison d'être!
202
00:13:31,460 --> 00:13:34,460
Jath, you know Liquia's
hated me since day one.
203
00:13:34,500 --> 00:13:37,000
I have proof!
What?
204
00:13:37,030 --> 00:13:40,130
I've recorded everything
that's been said inside of me.
205
00:13:40,170 --> 00:13:42,070
Playback Liquia.
206
00:13:42,100 --> 00:13:45,840
Xander is a pipe or something.
Oh, yes.
207
00:13:47,070 --> 00:13:48,180
What does that even mean?
208
00:13:48,210 --> 00:13:50,150
I don't even know
what's real anymore.
209
00:13:53,410 --> 00:13:55,380
Jathryn, this house
is out of control.
210
00:13:55,420 --> 00:13:57,220
Could you two
just work it out?
211
00:13:57,250 --> 00:13:59,120
Go to a therapy
vending machine, or something.
212
00:13:59,150 --> 00:14:02,290
Liquia, I need
to speak to Jathryn alone.
213
00:14:02,320 --> 00:14:04,560
Xander, standby mode!
214
00:14:06,330 --> 00:14:09,060
Xander, open this door!
Jathryn!
215
00:14:10,300 --> 00:14:14,370
I am so sorry
Liquia put you through this!
216
00:14:15,000 --> 00:14:17,540
She doesn't appreciate you
like I do.
217
00:14:17,570 --> 00:14:18,970
I just want her to be happy.
218
00:14:19,010 --> 00:14:22,080
She'll never be happy.
Go to sleep.
219
00:14:22,110 --> 00:14:26,110
Let my massage take you over.
Go to sleep.
220
00:14:26,450 --> 00:14:30,390
Go to sleep.
Go to sleep.
221
00:14:30,420 --> 00:14:32,490
Go to...
222
00:14:34,120 --> 00:14:35,520
We're going out.
223
00:14:40,460 --> 00:14:43,030
You realize I have to be at
work early in the morning, right?
224
00:14:43,060 --> 00:14:46,570
You realize this is the first night
we've been out in six months. Right?
225
00:14:47,470 --> 00:14:49,970
Hey Liquia!
Hey Jathryn!
226
00:14:50,000 --> 00:14:53,540
So good to meet you. Come on in,
I just told Shaughn you're here.
227
00:14:58,550 --> 00:15:00,350
Whoa!
228
00:15:00,380 --> 00:15:03,150
Is that a 38.2 Duvet Rouge?
229
00:15:03,180 --> 00:15:06,090
You two are way too classy
for this old house.
230
00:15:10,590 --> 00:15:12,030
Wow, thanks!
231
00:15:12,060 --> 00:15:15,530
Hi guys! You made it.
I can't believe it!
232
00:15:18,130 --> 00:15:20,170
Hi!
Hi, guys.
233
00:15:20,200 --> 00:15:22,300
So, you met Sam Hansen.
234
00:15:22,340 --> 00:15:24,410
You call your house
by first and last name?
235
00:15:24,440 --> 00:15:26,310
Well sometimes I call him
"Sam Handsome".
236
00:15:28,440 --> 00:15:32,010
Just to embarrass him.
'Cause he's so damn good looking!
237
00:15:32,050 --> 00:15:33,580
Oh, look! He's blushing.
238
00:15:33,610 --> 00:15:34,680
Oh, stop it, Shaughn.
239
00:15:34,720 --> 00:15:36,420
Sit, sit, sit.
240
00:15:38,420 --> 00:15:40,420
Cinnamon pear
bruschetta, anyone?
241
00:15:40,450 --> 00:15:42,060
Ugh, I'm allergic
to cinnamon pear.
242
00:15:42,090 --> 00:15:44,090
Oh no, well more for us.
243
00:15:44,130 --> 00:15:47,030
It's genetically
modified cinnamon pear.
244
00:15:47,060 --> 00:15:50,170
Ooh. I guess I could try that.
245
00:15:52,170 --> 00:15:54,500
And the girls
decide it's a bad idea,
246
00:15:54,540 --> 00:15:57,440
so they decide not to blow
the door off the armored car...
247
00:15:57,470 --> 00:16:01,240
And it blows up anyway!
248
00:16:01,280 --> 00:16:03,340
You knew this story,
you tricksters!
249
00:16:03,380 --> 00:16:04,710
Sorry to interrupt.
250
00:16:04,750 --> 00:16:06,280
Yeah?
I noticed your bicycle tires
251
00:16:06,310 --> 00:16:09,380
were a little low,
so I inflated them to 40 psi.
252
00:16:09,420 --> 00:16:11,090
If there's nothing else
you need...
253
00:16:11,120 --> 00:16:12,650
I'll leave you humans
254
00:16:12,690 --> 00:16:14,036
to enjoy the rest
of your evening,
255
00:16:14,060 --> 00:16:15,490
and I'll shut down.
256
00:16:15,520 --> 00:16:17,360
Thanks, Sam Hansen.
Good night.
257
00:16:17,390 --> 00:16:19,160
Good night, Sam.
258
00:16:19,590 --> 00:16:22,260
Sam Hansen shuts himself
off at night?
259
00:16:22,300 --> 00:16:23,460
Nine o'clock on the dot.
260
00:16:23,500 --> 00:16:25,100
He knows I like my private time.
261
00:16:27,540 --> 00:16:29,200
Xander doesn't?
262
00:16:29,700 --> 00:16:31,470
Xander's never off.
263
00:16:31,510 --> 00:16:33,240
Even when I want him to be.
264
00:16:38,110 --> 00:16:40,450
We didn't want
to say anything, but...
265
00:16:40,480 --> 00:16:42,350
I've known houses
like Xander before.
266
00:16:42,380 --> 00:16:44,750
He's manipulative,
overbearing...
267
00:16:45,790 --> 00:16:49,090
For Steffi's sake,
we haven't seen you guys in six months!
268
00:16:49,120 --> 00:16:51,360
He's obviously causing tension.
269
00:16:51,390 --> 00:16:53,230
He's no good for you.
270
00:16:53,260 --> 00:16:55,136
Oh, no, he's just a
little bit high maintenance.
271
00:16:55,160 --> 00:16:56,360
Jathryn, he's toxic.
272
00:16:57,470 --> 00:16:58,570
Now do you believe me?
273
00:16:58,600 --> 00:17:01,240
I always believed you,
I just think we both need to try
274
00:17:01,270 --> 00:17:02,516
a little harder
to make things work.
275
00:17:02,540 --> 00:17:05,740
It's never gonna work, Jath!
Because it's not our problem!
276
00:17:05,770 --> 00:17:08,380
We are not the problem,
the problem is Xander!
277
00:17:08,410 --> 00:17:09,856
'Cause you never really
gave him a fair chance,
278
00:17:09,880 --> 00:17:11,380
did you?
What?!
279
00:17:11,410 --> 00:17:14,180
I worked my ass off
to buy you this beautiful house,
280
00:17:14,220 --> 00:17:15,620
and all you do is complain!
281
00:17:15,650 --> 00:17:17,290
I never asked you
to buy me anything.
282
00:17:17,320 --> 00:17:18,090
Not out loud.
283
00:17:18,120 --> 00:17:20,090
I never wanted
that stupid house!
284
00:17:20,120 --> 00:17:21,220
And you only bought it
285
00:17:21,260 --> 00:17:23,420
because of your desperate
desire to prove you belong
286
00:17:23,460 --> 00:17:25,560
Above The Line, despite
your Below The Line roots.
287
00:17:25,590 --> 00:17:28,560
You're overcompensating because
of your deep-seated insecurities!
288
00:17:28,600 --> 00:17:29,630
Have at you, then!
289
00:17:29,660 --> 00:17:31,100
Let's dance, bitch!
290
00:17:59,890 --> 00:18:02,260
I can't live like this
anymore, Jath.
291
00:18:02,300 --> 00:18:05,730
I have spent way too much time
and money to give up so easy.
292
00:18:07,770 --> 00:18:09,200
I understand.
293
00:18:10,670 --> 00:18:13,840
I'll be at Plaria and Quedro's
if you change your mind.
294
00:18:25,350 --> 00:18:28,260
Excuse me, Jathryn?
295
00:18:28,790 --> 00:18:31,160
I couldn't help but oversee
your karate fight.
296
00:18:31,190 --> 00:18:32,690
Nice moves, by the way.
297
00:18:32,730 --> 00:18:33,890
Thanks.
298
00:18:33,930 --> 00:18:36,330
Hey listen, I hate to speak
ill of a fellow house,
299
00:18:36,360 --> 00:18:38,600
but we houses talk, and, well..
300
00:18:38,630 --> 00:18:41,640
What do you know about Xander's
history and former owner?
301
00:18:41,670 --> 00:18:44,610
Blandy? Why, what about her?
302
00:18:44,640 --> 00:18:47,280
You don't know the story?
No.
303
00:18:47,310 --> 00:18:50,580
Oh, my gosh. You need
to educate yourself, Jathryn.
304
00:18:50,610 --> 00:18:52,350
Before it's too late.
305
00:19:05,760 --> 00:19:07,530
Take care of yourself, kiddo!
306
00:19:07,560 --> 00:19:09,430
Thank you, Sam Hansen.
307
00:20:16,360 --> 00:20:18,230
Oh, I just want to talk.
308
00:20:20,430 --> 00:20:21,770
I'm sorry.
309
00:20:23,500 --> 00:20:24,810
You were right.
310
00:20:24,840 --> 00:20:27,640
I just want things to go back
to the way they were.
311
00:20:28,780 --> 00:20:30,280
So do I.
312
00:20:36,920 --> 00:20:38,066
So you're telling me the house
313
00:20:38,090 --> 00:20:41,290
that's been torturing me is
actually Dr. Negari's son?
314
00:20:41,320 --> 00:20:45,360
Yeah. He downloaded Xander's
personality into the house.
315
00:20:45,390 --> 00:20:47,330
Let's go take care
of this, okay?
316
00:20:59,670 --> 00:21:01,980
I guess Xander redecorated?
317
00:21:02,010 --> 00:21:03,680
Is that a gun lamp?
318
00:21:03,710 --> 00:21:06,450
That's definitely
a dead tiger.
319
00:21:21,830 --> 00:21:23,460
What the hell's going on?
320
00:21:25,070 --> 00:21:28,470
Jathryn. Liquia.
This isn't what it looks like.
321
00:21:28,500 --> 00:21:30,076
So you weren't just having sex
with the plumber?
322
00:21:30,100 --> 00:21:32,940
Quick, Mario.
Hit 'em with the wrench. Now!
323
00:21:33,770 --> 00:21:36,310
You ain't paid me enough
for violence. I'm outta here!
324
00:21:38,480 --> 00:21:40,950
Did you just try
to get him to kill us?
325
00:21:40,980 --> 00:21:45,020
People that don't
respect my art need to die!
326
00:21:45,050 --> 00:21:47,820
You know what?
Thanks for making this so easy.
327
00:21:47,860 --> 00:21:49,936
We're putting you up for sale
first thing in the morning.
328
00:21:49,960 --> 00:21:52,130
It's over, Xander.
Let's get Clyde and go.
329
00:21:52,160 --> 00:21:55,130
You don't decide.
I decide who stays,
330
00:21:55,160 --> 00:21:56,560
and who goes from me.
331
00:21:56,600 --> 00:21:57,706
We're not falling for it,
Xander.
332
00:21:57,730 --> 00:22:02,600
I think it's time
you two meet Blandy in hell!
333
00:22:08,810 --> 00:22:10,650
Xander!
334
00:22:13,550 --> 00:22:17,350
Oh, my God! Liquia, hurry!
335
00:22:18,590 --> 00:22:20,090
Oh!
Let's go, let's go!
336
00:22:24,660 --> 00:22:27,500
Oh, wait.
337
00:22:39,070 --> 00:22:40,680
It's okay.25481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.