Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,503 --> 00:00:38,103
MIMI MÉTALLO
BLESSÉ DANS SON HONNEUR
2
00:02:19,877 --> 00:02:23,477
Pour un avenir libre et prospère,
3
00:02:23,834 --> 00:02:26,008
votez Cannamozza !
4
00:02:26,209 --> 00:02:29,809
Cannamozza est votre candidat !
5
00:02:30,460 --> 00:02:34,060
Travailleurs, savez-vous
qui est Carmine Cannamozza ?
6
00:02:34,501 --> 00:02:38,101
C'est un fils de chien, oui !
7
00:02:42,084 --> 00:02:45,684
Celui qui manque de respect
à M. Carmine Cannamozza
8
00:02:45,917 --> 00:02:48,758
manque aussi de respect
à Don Calogero.
9
00:02:48,959 --> 00:02:52,559
Et demain, quand vous irez voter,
rappelez-vous bien de ça.
10
00:03:06,625 --> 00:03:10,225
Ceux de Cannamozza sont passés
à la carrière, pour le vote.
11
00:03:10,625 --> 00:03:13,632
Attends, on va en parler.
Je finis et j'arrive.
12
00:03:13,833 --> 00:03:17,433
Attendez-moi dehors.
13
00:03:21,167 --> 00:03:22,424
Mimi !
14
00:03:22,625 --> 00:03:23,525
Écoute.
15
00:03:23,708 --> 00:03:27,308
J'ai trouvé un mégot.
Je peux le fumer ?
16
00:03:28,375 --> 00:03:31,049
Pas ici, avec le soufre.
Tu vas tout faire sauter.
17
00:03:31,250 --> 00:03:33,340
Je te le garde.
18
00:03:33,541 --> 00:03:36,715
Tu n'as pas confiance
en ton frère ou quoi ?
19
00:03:36,916 --> 00:03:38,715
Si, j'ai confiance.
20
00:03:38,916 --> 00:03:40,674
Celui-ci est à toi.
21
00:03:40,875 --> 00:03:42,507
Et celui-là, c'est le mien.
22
00:03:42,708 --> 00:03:46,308
On se les fumera plus tard.
23
00:03:48,833 --> 00:03:51,549
- Ton frère va tout t'apprendre.
- Alors, Mimi ?
24
00:03:51,750 --> 00:03:55,173
Alors ? Rien.
Je veux pas voter pour Cannamozza,
25
00:03:55,374 --> 00:03:57,131
mais je veux pas d'ennuis.
26
00:03:57,332 --> 00:03:59,423
Ils vous tiennent par la peur.
27
00:03:59,624 --> 00:04:03,224
Vote pour qui tu veux !
Tu n'as rien à perdre !
28
00:04:03,791 --> 00:04:05,131
Et mon travail, alors ?
29
00:04:05,332 --> 00:04:06,631
À la carrière ?
30
00:04:06,832 --> 00:04:08,382
Ils te paient une misère !
31
00:04:08,583 --> 00:04:11,298
Tu crois
que c'est un bon boulot ?
32
00:04:11,499 --> 00:04:14,422
- Non.
- Eh ben, voilà !
33
00:04:14,623 --> 00:04:18,223
Tu as raison.
34
00:04:18,832 --> 00:04:21,256
Merde !
35
00:04:21,457 --> 00:04:24,965
Tu es un vrai crétin,
ignorant et prétentieux !
36
00:04:25,166 --> 00:04:26,506
Un vote secret ? Ici ?
37
00:04:26,707 --> 00:04:29,840
Ils comptent même nos poils du cul.
Ils savent tout !
38
00:04:30,041 --> 00:04:32,923
Mon fils,
dans la maison de Ciccio Mardocheo,
39
00:04:33,124 --> 00:04:36,381
on a promis de donner 6 voix
et on donnera 6 voix.
40
00:04:36,582 --> 00:04:38,464
Oui. C'est un homme d'honneur.
41
00:04:38,665 --> 00:04:40,756
S'il s'y est engagé,
il doit le faire.
42
00:04:40,957 --> 00:04:42,922
Sinon on va le retrouver
43
00:04:43,123 --> 00:04:45,047
le cœur arraché dans sa main
44
00:04:45,248 --> 00:04:47,005
et les oreilles découpées !
45
00:04:47,206 --> 00:04:48,589
Oh ! Ça brûle !
46
00:04:48,790 --> 00:04:50,964
Quoi ? Je t'ai brûlé, Cicciuzzu ?
47
00:04:51,165 --> 00:04:52,130
Oui, tu m'as brûlé,
48
00:04:52,332 --> 00:04:54,922
espèce d'idiote ! Merde !
49
00:04:55,123 --> 00:04:58,723
Pourquoi ce grand nettoyage
pour les élections ?
50
00:04:59,540 --> 00:05:02,131
Pour voter,
il faut des pieds propres ?
51
00:05:02,332 --> 00:05:04,922
Pour qui on doit voter déjà ?
52
00:05:05,123 --> 00:05:08,421
Ça fait 3 mois
que Don Calogero nous le rabâche !
53
00:05:08,623 --> 00:05:10,797
Il s'est engagé
avec Cannamozza.
54
00:05:10,998 --> 00:05:13,547
Lui, il s'engage
et nous, on doit l'élire ?
55
00:05:13,748 --> 00:05:14,648
- Oui.
- Oui.
56
00:05:14,789 --> 00:05:16,505
Moi, je voterai pas pour lui.
57
00:05:16,706 --> 00:05:18,755
- Mais pourquoi ?
- Je l'aime pas.
58
00:05:18,956 --> 00:05:22,556
On te dit pas de l'épouser,
juste de voter pour lui !
59
00:05:38,164 --> 00:05:40,629
Ça te plaît, ça, hein ?
60
00:05:40,830 --> 00:05:44,430
- Ça te plaît, hein ?
- Tais-toi. On va nous entendre.
61
00:05:44,788 --> 00:05:47,796
Mais qu'est-ce qu'il y a à entendre ?
62
00:05:47,997 --> 00:05:51,597
Ils dorment tous.
63
00:05:56,580 --> 00:05:59,462
Rosalia, tu es la femme.
64
00:05:59,663 --> 00:06:02,963
Tu dois aider un peu.
Tu dois dire quelque chose.
65
00:06:03,164 --> 00:06:06,764
- Quoi donc ?
- Ce que tu veux !
66
00:06:10,413 --> 00:06:12,671
Tu vas pas encore
faire cette tête ?
67
00:06:12,872 --> 00:06:15,045
On dirait une chèvre a l'abattoir !
68
00:06:15,246 --> 00:06:18,846
Tu me coupes l'envie. C'est pour ça
qu'on n'a pas d'enfants.
69
00:06:19,204 --> 00:06:21,629
C'est ta faute.
70
00:06:21,830 --> 00:06:23,504
Si tu voyais ta tête...
71
00:06:23,705 --> 00:06:24,878
Me regarde pas.
72
00:06:25,079 --> 00:06:28,379
Je vais pas faire l'amour
à un coussin !
73
00:06:28,580 --> 00:06:30,504
On dirait que tu te sacrifies.
74
00:06:30,705 --> 00:06:33,962
Mais parle, fais quelque chose !
Comme une femme !
75
00:06:34,163 --> 00:06:37,763
Ça me fait honte.
76
00:06:38,538 --> 00:06:41,420
Ça y est,
c'est la fontaine maintenant.
77
00:06:41,621 --> 00:06:45,221
Va te faire foutre, Rosalia.
78
00:06:46,288 --> 00:06:49,888
Et je t'interdis
de voter pour Cannamozza !
79
00:06:55,370 --> 00:06:58,970
Ne te laisse pas intimider
par les hommes de Don Calogero.
80
00:07:00,205 --> 00:07:03,805
Ils sont là pour nous faire peur.
81
00:07:11,287 --> 00:07:13,545
Le vote est secret.
82
00:07:13,746 --> 00:07:15,086
Donne le tien à la gauche.
83
00:07:15,287 --> 00:07:18,887
Personne ne le saura.
84
00:07:19,995 --> 00:07:22,044
Secret ? Vraiment ?
85
00:07:22,245 --> 00:07:25,845
Totalement secret.
86
00:07:47,661 --> 00:07:50,961
Carmelo Mardocheo...
87
00:07:51,162 --> 00:07:52,585
Mes respects.
88
00:07:52,787 --> 00:07:54,836
Je voulais te dire
89
00:07:55,037 --> 00:07:58,502
de ne pas t'embêter
à venir à la carrière.
90
00:07:58,703 --> 00:08:01,085
Du travail, pour toi,
il n'y en a plus.
91
00:08:01,286 --> 00:08:03,669
Il n'y en aura plus jamais.
92
00:08:03,870 --> 00:08:07,085
Pour nous, tu n'existes plus.
93
00:08:07,286 --> 00:08:08,585
Mais pourquoi ?
94
00:08:08,787 --> 00:08:10,127
Moi, je le sais.
95
00:08:10,328 --> 00:08:11,960
Toi, tu le sais.
96
00:08:12,161 --> 00:08:14,710
Et Dieu, lui-même, le sait.
97
00:08:14,911 --> 00:08:16,626
Non ?
98
00:08:16,827 --> 00:08:20,085
Tu m'as pas dit
que le vote était secret ?
99
00:08:20,286 --> 00:08:23,886
Eh ben, ça,
ça prouve qu'il ne l'est pas.
100
00:08:26,744 --> 00:08:28,626
Plus de boulot pour moi ?
101
00:08:28,827 --> 00:08:30,209
Il n'y en a plus pour moi !
102
00:08:30,410 --> 00:08:33,960
Salopard de putain de sa mère !
103
00:08:34,161 --> 00:08:35,061
Mimi !
104
00:08:35,203 --> 00:08:36,585
Qu'est-ce qu'il y a ?
105
00:08:36,786 --> 00:08:40,334
- Hein ?
- Il y a qu'on ne veut plus de moi !
106
00:08:40,535 --> 00:08:42,626
- Quoi ?
- Don Calogero m'a banni.
107
00:08:42,827 --> 00:08:44,626
- Non ?
- J'ai plus de boulot !
108
00:08:44,827 --> 00:08:46,293
J'en aurai plus jamais !
109
00:08:46,494 --> 00:08:48,084
Alors, je pars à Turin !
110
00:08:48,285 --> 00:08:50,042
- Quoi ?
- Ce pays de cocus !
111
00:08:50,243 --> 00:08:53,084
Viens travailler sur les chantiers,
comme moi.
112
00:08:53,285 --> 00:08:54,750
Ils veulent plus de moi !
113
00:08:54,951 --> 00:08:57,126
Qu'ils aillent se faire foutre !
114
00:08:57,327 --> 00:08:59,293
À Turin, le travailleur, on le paie !
115
00:08:59,494 --> 00:09:02,418
Il est libre et respecté,
même par Agnelli !
116
00:09:02,619 --> 00:09:06,219
Si tu pars, c'est eux qui gagnent !
C'est ici qu'on doit se battre !
117
00:09:06,993 --> 00:09:10,593
Non ! Je m'en vais à Turin !
Là-bas, il n'y a pas de mafia !
118
00:09:10,910 --> 00:09:14,510
On n'a pas affaire
a des charognards comme lui !
119
00:10:31,450 --> 00:10:33,957
Les bons comptes font les bons amis.
120
00:10:34,158 --> 00:10:37,082
Êtes-vous dans des partis,
syndicats, associations ?
121
00:10:37,283 --> 00:10:38,416
- Non, monsieur.
- Non.
122
00:10:38,617 --> 00:10:41,291
Très bien.
Parce que si ce que vous voulez,
123
00:10:41,492 --> 00:10:44,999
c'est la sécurité sociale,
les horaires fixes...
124
00:10:45,200 --> 00:10:47,040
je ne peux rien pour vous.
125
00:10:47,241 --> 00:10:50,841
Non. Moi, je peux seulement aider
ceux qui veulent bien
126
00:10:52,950 --> 00:10:56,550
travailler sans nous faire chier.
127
00:10:57,283 --> 00:10:59,373
Donc, demain matin,
128
00:10:59,574 --> 00:11:01,290
vous commencez à 6 h.
129
00:11:01,491 --> 00:11:02,498
Vous gagnerez le double
130
00:11:02,699 --> 00:11:06,299
de ce qu'on vous paie en Sicile
pour une journée de boulot.
131
00:11:06,699 --> 00:11:08,498
500 lires, l'heure.
132
00:11:08,699 --> 00:11:11,373
Nets, bien nets.
133
00:11:11,574 --> 00:11:13,790
Si vous n'avez nulle pan où aller,
134
00:11:13,991 --> 00:11:17,591
Papagiovanni peut vous faire
héberger à la pension.
135
00:11:18,574 --> 00:11:22,039
C'est 200 lires la nuit
pour l'hébergement.
136
00:11:22,241 --> 00:11:24,914
Nous,
à L'Association des Frères Siciliens,
137
00:11:25,115 --> 00:11:27,498
on est tous amis et frères.
138
00:11:27,699 --> 00:11:30,123
Mais vous devez faire
ce qu'on vous dit
139
00:11:30,324 --> 00:11:32,581
et sans en parler autour de vous.
140
00:11:32,782 --> 00:11:36,382
Sans en parler à personne,
c'est compris ?
141
00:11:36,615 --> 00:11:40,215
Parce que moi,
je vous rends service...
142
00:11:40,823 --> 00:11:43,831
et si quelqu'un
devait se montrer ingrat,
143
00:11:44,032 --> 00:11:47,632
ça me déplairait au plus haut point.
144
00:11:48,907 --> 00:11:50,372
C'est bien clair ?
145
00:11:50,573 --> 00:11:53,497
- Emmenez-les Là-bas.
- Allez, on y va.
146
00:11:53,698 --> 00:11:54,998
Avancez, allez.
147
00:11:55,199 --> 00:11:58,414
On y va.
Commencez à prendre leurs noms.
148
00:11:58,615 --> 00:12:00,456
Allez, dépêchez-vous.
149
00:12:00,657 --> 00:12:04,257
Allez.
150
00:12:06,073 --> 00:12:08,372
Eh toi, salut ?
151
00:12:08,573 --> 00:12:12,173
Hé, camarade ! À Turin, le chapeau,
on le fait avec du papier journal.
152
00:12:18,031 --> 00:12:19,663
Qu'est-ce que tu fais ?
153
00:12:19,864 --> 00:12:22,205
Tu crois qu'on te paie pour pisser ?
154
00:12:22,406 --> 00:12:23,955
Tu feras ça à la pause.
155
00:12:24,156 --> 00:12:25,705
Allez, au boulot !
156
00:12:25,906 --> 00:12:28,830
- On peut même pas pisser !
- Pisse quand même.
157
00:12:29,031 --> 00:12:29,931
Tu t'en fous.
158
00:12:30,114 --> 00:12:33,714
Moi aussi, je vais pisser
bien comme il faut sur leurs têtes !
159
00:12:37,240 --> 00:12:39,330
Un homme est tombé !
160
00:12:39,531 --> 00:12:40,830
Un accident !
161
00:12:41,031 --> 00:12:44,631
C'est quoi, ce bordel ?
162
00:12:49,447 --> 00:12:52,246
Nicola !
163
00:12:52,447 --> 00:12:54,455
Nico.
164
00:12:54,656 --> 00:12:58,256
- Il s'est fait mal ?
- Il a l'air mon.
165
00:13:07,447 --> 00:13:10,495
Nom de Dieu, quelle merde !
166
00:13:10,696 --> 00:13:14,296
Fiston, aide-le.
Donne-lui un coup de main.
167
00:13:14,531 --> 00:13:18,131
Les gars, on arrête pour aujourd'hui.
On rentre à Turin.
168
00:13:20,030 --> 00:13:22,412
Allez, allez !
169
00:13:22,613 --> 00:13:25,996
Le groupe Tricarico a fini. Venez !
170
00:13:26,197 --> 00:13:29,797
Dépêchez-vous !
171
00:13:34,363 --> 00:13:37,963
Gullotta, charge-toi de tout.
Je reviens vite.
172
00:13:54,987 --> 00:13:57,162
C'est inutile d'aller à l'hôpital.
173
00:13:57,363 --> 00:13:58,953
Il a vraiment l'air mon.
174
00:13:59,154 --> 00:14:02,287
- Oui l'a emmené, lui ?
- Tu fais quoi, là ?
175
00:14:02,488 --> 00:14:05,494
J'étais à bord
quand vous êtes partis.
176
00:14:05,695 --> 00:14:07,494
Pourquoi tu l'as appelé ?
177
00:14:07,695 --> 00:14:11,295
- Moi ?
- Je te faisais confiance ?
178
00:14:14,904 --> 00:14:18,504
Allez, on le balance
le plus vite possible.
179
00:14:19,362 --> 00:14:21,119
- Quoi ?
- On n'y est pour rien.
180
00:14:21,320 --> 00:14:23,453
Il travaillait sans permis.
181
00:14:23,654 --> 00:14:26,661
C'est pas notre faute
s'il est tombé de là-haut.
182
00:14:26,862 --> 00:14:27,911
Allez, sortez-le.
183
00:14:28,112 --> 00:14:31,661
- On connaît même pas son nom.
- C'est Sparano Nicola.
184
00:14:31,862 --> 00:14:33,703
Qui va nourrir sa famille ?
185
00:14:33,904 --> 00:14:37,411
Tu nous prends
pour une œuvre de charité ou quoi ?
186
00:14:37,612 --> 00:14:41,212
Allez, on y va.
La voie est libre. Balancez-le.
187
00:14:41,737 --> 00:14:45,119
Non !
Vous devez penser à sa famille !
188
00:14:45,320 --> 00:14:48,036
Toi, tu vas avoir des ennuis.
189
00:14:48,237 --> 00:14:51,837
Sortez-le.
190
00:14:52,903 --> 00:14:54,452
Attention !
191
00:14:54,653 --> 00:14:58,253
Vite, vite !
192
00:15:01,820 --> 00:15:03,161
Où tu vas ?
193
00:15:03,362 --> 00:15:04,785
Arrête-toi !
194
00:15:04,986 --> 00:15:08,586
Tu vas le regretter !
195
00:15:20,236 --> 00:15:23,836
Lui, ce soir,
il ne rentrera pas à la pension.
196
00:15:46,527 --> 00:15:48,326
Ne recommence pas !
197
00:15:48,527 --> 00:15:50,910
Tu t'échapperas pas !
198
00:15:51,111 --> 00:15:54,451
Attention à vous !
Je ne suis pas comme Nicola, moi.
199
00:15:54,652 --> 00:15:58,252
S'il m'arrive quelque chose,
vous le paierez cher !
200
00:15:58,735 --> 00:16:01,201
Je me charge de lui.
201
00:16:01,402 --> 00:16:05,002
Attends un peu
que je m'occupe de toi, fumier !
202
00:16:07,652 --> 00:16:10,159
Alors tu me menaces, c'est ça ?
203
00:16:10,360 --> 00:16:12,825
Parle. Oui t'a envoyé ?
Le syndicat ?
204
00:16:13,026 --> 00:16:14,409
Quel syndicat ?
205
00:16:14,610 --> 00:16:17,659
J'ai écrit une lettre recommandée
à ma femme
206
00:16:17,860 --> 00:16:19,451
avec vos noms et tout.
207
00:16:19,652 --> 00:16:21,367
Ah oui ?
208
00:16:21,568 --> 00:16:24,075
Il a écrit à sa femme !
209
00:16:24,277 --> 00:16:26,533
T'as pas bien saisi, fiston.
210
00:16:26,734 --> 00:16:28,909
Moi, tes menaces,
211
00:16:29,110 --> 00:16:32,710
elles entrent par là et je te dis pas
par où elles sortent.
212
00:16:35,609 --> 00:16:39,209
Avec toute cette circulation ici,
les accidents sont fréquents.
213
00:16:40,776 --> 00:16:42,617
Un de plus...
214
00:16:42,818 --> 00:16:44,867
Et comme tu as écrit à ta femme,
215
00:16:45,068 --> 00:16:48,668
après ce terrible malheur,
je lui enverrai une belle couronne.
216
00:16:50,359 --> 00:16:51,950
Allez, emmenez-le !
217
00:16:52,151 --> 00:16:55,617
Ma femme est la filleule
de Don Calogero Niggio !
218
00:16:55,818 --> 00:16:57,158
Et elle lui dira
219
00:16:57,359 --> 00:17:00,959
que s'il m'arrive malheur,
le coupable est Salvatore Tricarico.
220
00:17:02,484 --> 00:17:04,492
Le Niggio de Corleone ?
221
00:17:04,693 --> 00:17:08,293
Son cousin.
222
00:17:12,693 --> 00:17:15,532
Lâchez-le.
223
00:17:15,733 --> 00:17:18,824
Dis-moi un peu...
224
00:17:19,025 --> 00:17:22,532
Comment ça se fait
qu'un parent de la famille Niggio
225
00:17:22,733 --> 00:17:26,333
arrive à Turin de cette façon-là ?
226
00:17:27,025 --> 00:17:30,282
Je ne voulais pas déranger.
227
00:17:30,483 --> 00:17:34,083
Et puis, la nécessité a fait que...
228
00:17:37,316 --> 00:17:40,916
Très bien.
J'ai envie de te croire.
229
00:17:41,316 --> 00:17:44,916
Mais tu aurais dû dire
qui t'envoyait.
230
00:17:45,692 --> 00:17:49,292
Salvatore Tricarico ne manque jamais
de respect à la famille Niggio.
231
00:17:50,900 --> 00:17:54,407
Oui, mais je ne vous
connaissais pas encore.
232
00:17:54,608 --> 00:17:57,532
J'ai préféré me tenir à l'écart
233
00:17:57,733 --> 00:18:01,333
Je me serais mis à ta disposition
pour te rendre service.
234
00:18:01,650 --> 00:18:03,615
Eh bien, s'il n'est pas trop tard,
235
00:18:03,816 --> 00:18:07,416
j'aurais besoin d'un poste tranquille
chez Pirelli ou Fiat.
236
00:18:11,149 --> 00:18:14,323
Chez Pirelli ou Fiat.
237
00:18:14,524 --> 00:18:17,281
Et on le croyait idiot !
238
00:18:17,482 --> 00:18:20,907
Bien. Malgré toutes
les conneries que tu as faites,
239
00:18:21,108 --> 00:18:23,156
maintenant, je te crois.
240
00:18:23,357 --> 00:18:25,239
Je vais te faire confiance.
241
00:18:25,440 --> 00:18:29,040
Dès cette semaine,
tu seras à l'usine.
242
00:18:29,983 --> 00:18:33,583
Parole de Salvatore Tricarico !
243
00:18:34,566 --> 00:18:37,281
Mais si tu joues au plus malin,
244
00:18:37,482 --> 00:18:41,082
je ne donne pas cher de ta peau,
mon gars.
245
00:19:08,065 --> 00:19:10,656
Ma chère femme, je t'annonce
246
00:19:10,857 --> 00:19:12,864
que je travaille à l'usine.
247
00:19:13,065 --> 00:19:15,572
Je ne suis plus
le Carmelo qui t'a quittée.
248
00:19:15,773 --> 00:19:17,572
Je suis Carmelo, le métallo.
249
00:19:17,773 --> 00:19:19,948
C'est bien différent.
J'ai un livret,
250
00:19:20,149 --> 00:19:21,280
une mutuelle...
251
00:19:21,481 --> 00:19:23,864
En somme, tout ce qu'il faut.
252
00:19:24,065 --> 00:19:26,572
Au début, pour être franc,
je me sentais
253
00:19:26,773 --> 00:19:29,780
un peu dépaysé
dans ce nouvel environnement.
254
00:19:29,981 --> 00:19:33,581
Mais en fait, tous les autres
sont siciliens ou calabrais.
255
00:19:33,857 --> 00:19:36,405
Que des paysans
plus dépaysés que moi.
256
00:19:36,606 --> 00:19:40,206
Il m'a fallu plus d'une semaine
avant de rencontrer un Piémontais.
257
00:19:41,732 --> 00:19:43,529
Les gens sont sympathiques.
258
00:19:43,731 --> 00:19:45,863
Certains collègues
sont devenus des amis
259
00:19:46,064 --> 00:19:48,655
et ils me font comprendre
beaucoup de choses,
260
00:19:48,856 --> 00:19:51,239
sur le travail et la politique.
261
00:19:51,440 --> 00:19:53,280
La politique, Carmelo,
262
00:19:53,481 --> 00:19:56,279
ce n'est pas
une chose dissociée de toi.
263
00:19:56,480 --> 00:19:59,238
Ça concerne
ta vie de tous les jours.
264
00:19:59,439 --> 00:20:01,488
Par exemple,
si tu achètes des slips,
265
00:20:01,689 --> 00:20:03,112
c'est un acte politique.
266
00:20:03,313 --> 00:20:05,071
Tu fais un choix.
267
00:20:05,272 --> 00:20:07,655
Si tu fais le bon,
tu nous aides à progresser.
268
00:20:07,856 --> 00:20:11,456
Si tu fais le mauvais, tu aides
les patrons à nous enculer tous.
269
00:20:12,689 --> 00:20:14,529
Tu comprends ?
270
00:20:14,731 --> 00:20:16,987
La tête que va faire mon père !
271
00:20:17,188 --> 00:20:20,571
Mais je préfère
que vous rappreniez par moi.
272
00:20:20,772 --> 00:20:24,238
Je me suis inscrit au syndicat
et au parti communiste.
273
00:20:24,439 --> 00:20:26,695
Bon Dieu ! Je le savais !
274
00:20:26,896 --> 00:20:30,496
Il a rejoint cette bande de voyous !
Il finira en prison !
275
00:20:31,313 --> 00:20:32,904
Communiste, mon cul !
276
00:20:33,105 --> 00:20:36,570
- Du calme.
- Je n'y comprends rien, moi.
277
00:20:36,771 --> 00:20:39,071
C'est quoi, ces syndicats ?
278
00:20:39,272 --> 00:20:41,238
Ce sont des choses subversives.
279
00:20:41,439 --> 00:20:43,904
- Vraiment ?
- Oui. Hein, Cicciuzzu ?
280
00:20:44,105 --> 00:20:47,445
- Quel malheur !
- Il va finir en prison !
281
00:20:47,646 --> 00:20:51,246
Arrêtez ! Taisez-vous !
Laissez-moi lire.
282
00:20:52,646 --> 00:20:54,278
"Ma chère femme."
283
00:20:54,479 --> 00:20:57,820
Tu m'écris
que tu veux venir me rejoindre.
284
00:20:58,022 --> 00:20:59,362
Je dois te répondre non.
285
00:20:59,563 --> 00:21:02,821
Se loger coûte cher,
surtout pour les gens du Sud.
286
00:21:03,022 --> 00:21:06,111
Ces salauds nous traitent
comme des animaux.
287
00:21:06,313 --> 00:21:08,403
Je vis dans une chambre meublée.
288
00:21:08,604 --> 00:21:12,204
Ce n'est pas un lieu adapté
pour y faire venir son épouse.
289
00:21:12,479 --> 00:21:14,736
Ah ! Voilà le latin lover !
290
00:21:14,937 --> 00:21:18,320
Alors, on se fait une petite orgie ?
Allez, vite.
291
00:21:18,521 --> 00:21:22,121
Je t'embrasse affectueusement.
Ton mari, Carmelo.
292
00:21:22,396 --> 00:21:25,111
Ils viennent te chercher à la gare.
293
00:21:25,313 --> 00:21:27,528
Ils te font dormir
avec tous les autres,
294
00:21:27,729 --> 00:21:29,153
comme des porcs.
295
00:21:29,354 --> 00:21:30,653
Et ils te donnent 4 sous
296
00:21:30,854 --> 00:21:33,611
parce qu'ils savent
que tu meurs de faim.
297
00:21:33,812 --> 00:21:36,111
Et si un accident arrive,
298
00:21:36,313 --> 00:21:38,486
il te jette comme un chien.
299
00:21:38,687 --> 00:21:40,194
Je l'ai vu !
300
00:21:40,395 --> 00:21:43,778
Ce genre d'histoire
ne doit pas se répéter !
301
00:21:43,979 --> 00:21:47,194
Plus de 25000 ouvriers du bâtiment
302
00:21:47,395 --> 00:21:49,985
travaillent sans être assurés.
303
00:21:50,186 --> 00:21:51,569
Ça suffit !
304
00:21:51,770 --> 00:21:55,152
On doit en finir
avec ces systèmes d'exploitation !
305
00:21:55,353 --> 00:21:58,953
On doit dénoncer ces exploiteurs !
Mais pour pouvoir le faire,
306
00:21:59,854 --> 00:22:01,777
il nous faut connaître leurs noms.
307
00:22:01,978 --> 00:22:05,111
Ceux qui travaillent pour eux
ne veulent rien dire
308
00:22:05,312 --> 00:22:07,860
parce qu'ils ont peur.
309
00:22:08,061 --> 00:22:10,111
La peur, c'est comme la drogue.
310
00:22:10,312 --> 00:22:12,111
Elle t'empêche de voir
311
00:22:12,312 --> 00:22:13,610
ce qui se passe !
312
00:22:13,811 --> 00:22:17,277
Attendez ! Silence !
313
00:22:17,478 --> 00:22:19,902
Silence !
314
00:22:20,103 --> 00:22:22,735
Mardocheo Carmelo
315
00:22:22,936 --> 00:22:25,152
est un camarade
316
00:22:25,353 --> 00:22:28,953
qui n'a sans doute pas peur.
317
00:22:30,978 --> 00:22:34,443
Les Frères Siciliens
pour qui tu as travaillé,
318
00:22:34,644 --> 00:22:37,068
qui est leur chef ?
319
00:22:37,269 --> 00:22:39,984
Qui se cache derrière tout ça ?
320
00:22:40,185 --> 00:22:42,819
Dis-nous son nom.
321
00:22:43,020 --> 00:22:44,735
Son nom ?
322
00:22:44,936 --> 00:22:47,652
Je suis désolé,
mais je ne le connais pas.
323
00:22:47,853 --> 00:22:51,193
Ce salaud fait tout ça
sans se compromettre.
324
00:22:51,394 --> 00:22:54,151
Sinon bien sûr...
325
00:22:54,352 --> 00:22:56,193
Je regrette.
326
00:22:56,394 --> 00:22:59,994
Je ne peux rien vous dire.
327
00:25:02,349 --> 00:25:03,941
Allez, on pan !
328
00:25:04,142 --> 00:25:06,774
Vite !
329
00:25:06,975 --> 00:25:08,774
Oh là là !
330
00:25:08,975 --> 00:25:11,856
Vous en faites pas, c'est rien !
331
00:25:12,058 --> 00:25:15,440
Oui ! Bien sûr !
332
00:25:15,641 --> 00:25:19,241
Quelle bande de salauds !
Ils avaient même un poing américain.
333
00:25:20,475 --> 00:25:21,856
Quelle affaire !
334
00:25:22,058 --> 00:25:25,658
Crois-le ou pas, ils m'ont
vraiment fait peur, ces lâches.
335
00:25:26,058 --> 00:25:29,357
Tu en veux ?
J'ai une de ces faims ! Tiens.
336
00:25:29,558 --> 00:25:31,439
Ils nous ont déjà tapé dessus.
337
00:25:31,640 --> 00:25:34,107
On a appelé la police.
Mais les policiers,
338
00:25:34,308 --> 00:25:37,648
ils n'ont rien vu, rien entendu,
bien sûr.
339
00:25:37,849 --> 00:25:39,898
Ils préfèrent éviter les embrouilles.
340
00:25:40,099 --> 00:25:42,565
Ils sont même contents
qu'on nous frappe,
341
00:25:42,766 --> 00:25:44,815
qu'on nous agresse. Ça leur plaît.
342
00:25:45,016 --> 00:25:46,731
Ils ont un de ces culots !
343
00:25:46,932 --> 00:25:49,064
Tu sais
ce qu'ils ont dit à Violetta ?
344
00:25:49,265 --> 00:25:50,606
Ils ont dit :
345
00:25:50,807 --> 00:25:53,940
"Oublie les manifestes,
vends plutôt des châtaignes.
346
00:25:54,141 --> 00:25:57,273
"Et on te laissera tranquille."
347
00:25:57,474 --> 00:25:58,606
Moi, c'est Fiore.
348
00:25:58,807 --> 00:26:02,407
C'est quoi, ton nom ?
349
00:26:03,015 --> 00:26:05,648
Mardocheo Carmelo.
350
00:26:05,849 --> 00:26:09,022
Tu parles d'un nom !
351
00:26:09,223 --> 00:26:12,231
Je suis né le jour
de la Madone du Carmel.
352
00:26:12,432 --> 00:26:14,939
Mais mes amis m'appellent Mimi.
353
00:26:15,140 --> 00:26:18,740
Ils t'appellent Mimi ?
Alors tu devrais t'appeler Lucia !
354
00:26:20,639 --> 00:26:22,647
Pourquoi vous riez ?
355
00:26:22,848 --> 00:26:26,355
Pour rien.
356
00:26:26,556 --> 00:26:28,814
C'est quoi, cette tête ?
357
00:26:29,015 --> 00:26:30,856
Quoi ? Tu es vexé ?
358
00:26:31,057 --> 00:26:34,657
T'es vraiment
un péquenaud du Sud !
359
00:26:34,931 --> 00:26:37,480
Je ne suis pas vexé.
360
00:26:37,681 --> 00:26:40,772
Mais ne me dites plus jamais ça.
361
00:26:40,973 --> 00:26:43,564
D'accord.
362
00:26:43,765 --> 00:26:45,147
Eh dis-moi...
363
00:26:45,348 --> 00:26:48,948
Tu es un camarade ?
Alors pourquoi tu me vouvoies ?
364
00:26:50,931 --> 00:26:54,531
Par politesse.
Mais si tu me le permets.
365
00:26:54,972 --> 00:26:56,813
Fiore,
366
00:26:57,014 --> 00:26:59,688
tu es une camarade ?
367
00:26:59,889 --> 00:27:01,896
Et comment ! Bien sûr.
368
00:27:02,097 --> 00:27:05,697
J'ai mes idées.
D'abord, j'ai été trotskiste.
369
00:27:06,972 --> 00:27:08,230
C'est-à-dire ?
370
00:27:08,431 --> 00:27:12,031
Trotskiste !
La gauche de la gauche.
371
00:27:13,014 --> 00:27:15,563
Ça n'existe pas
la gauche de la gauche.
372
00:27:15,764 --> 00:27:19,063
La gauche, ce sont
les 8 millions d'ouvriers du PCI.
373
00:27:19,264 --> 00:27:21,312
À tes souhaits !
374
00:27:21,513 --> 00:27:23,354
On dirait que tu as pris froid.
375
00:27:23,555 --> 00:27:26,855
Excuse-moi, mais tu as dit PCI
comme si tu éternuais.
376
00:27:27,056 --> 00:27:30,656
Là, je ne suis plus rien.
Je n'appartiens à aucun parti.
377
00:27:30,972 --> 00:27:32,396
Je suis dans l'attente.
378
00:27:32,597 --> 00:27:35,479
J'attends
qu'il se passe quelque chose.
379
00:27:35,680 --> 00:27:39,280
Certains veulent poser des bombes,
d'autres faire grève...
380
00:27:39,805 --> 00:27:43,405
Au lieu de s'unir, on se dispute
et on se trompe d'ennemi.
381
00:27:45,472 --> 00:27:47,854
Tu sais,
je suis une fille simple, moi,
382
00:27:48,055 --> 00:27:51,187
comme ma grand-mère
qui était paysanne.
383
00:27:51,388 --> 00:27:54,988
Mais moi, j'ai besoin
d'être convaincue. Tu comprends ?
384
00:27:55,222 --> 00:27:57,438
Personne ne doit exploiter personne.
385
00:27:57,639 --> 00:27:59,979
C'est tout.
Pour le reste, j'attends.
386
00:28:00,180 --> 00:28:03,062
Et puis le patron, en 100 ans,
387
00:28:03,263 --> 00:28:06,562
il a dû céder pas mal de choses.
388
00:28:06,763 --> 00:28:10,363
Je crois pas que la Russie
deviendra comme L'Amérique,
389
00:28:11,055 --> 00:28:13,812
où ils se font tous berner
par les industries,
390
00:28:14,013 --> 00:28:16,562
les machines, le commerce.
Comme chez nous.
391
00:28:16,763 --> 00:28:17,663
J'y crois pas.
392
00:28:17,804 --> 00:28:21,404
Et toi ? Tu en penses quoi ?
393
00:28:22,013 --> 00:28:25,562
Moi ? Eh bien, à dire vrai...
394
00:28:25,763 --> 00:28:28,270
je ne sais pas trop.
395
00:28:28,471 --> 00:28:29,603
Alors, je lui ai dit :
396
00:28:29,804 --> 00:28:32,353
"Ma petite maman,
moi, je reste pas ici.
397
00:28:32,554 --> 00:28:34,562
"Je veux pas
devenir institutrice.
398
00:28:34,763 --> 00:28:36,228
"Je prends mes affaires
399
00:28:36,429 --> 00:28:39,853
"et je m'en vais à Milan
pour vivre ma vie."
400
00:28:40,054 --> 00:28:42,395
- Et tu l'as vécue ?
- Oui !
401
00:28:42,596 --> 00:28:45,186
Tu parles ! Une sacrée vie !
402
00:28:45,387 --> 00:28:46,978
Vendeuse dans un supermarché !
403
00:28:47,179 --> 00:28:48,811
Je ne suis pas douée.
404
00:28:49,012 --> 00:28:51,311
Et puis,
ça s'est mal terminé tout ça.
405
00:28:51,513 --> 00:28:52,477
Je te raconte.
406
00:28:52,678 --> 00:28:56,061
Un jour, mon chef de rayon
m'appelle pour le rapport
407
00:28:56,262 --> 00:28:59,020
et voit le livre rouge de Mao
dans mon sac.
408
00:28:59,221 --> 00:29:01,227
Il ferme la porte de son bureau.
409
00:29:01,428 --> 00:29:05,028
Revient et me met
la main aux fesses, ce gros porc.
410
00:29:05,262 --> 00:29:07,853
Et il me dit... Écoute. il me dit :
411
00:29:08,054 --> 00:29:11,654
"Alors beauté, ou tu te donnes à moi
ou je te licencie pour anarchisme."
412
00:29:13,220 --> 00:29:16,352
Je lui ai donné
une bonne baffe et salut !
413
00:29:16,553 --> 00:29:18,686
Ce que c'est beau, ici !
414
00:29:18,887 --> 00:29:20,394
On dirait Hyde Park.
415
00:29:20,595 --> 00:29:23,727
C'est vraiment un lieu
propice aux crimes,
416
00:29:23,928 --> 00:29:26,394
propice aux...
Attends, comment on dit ?
417
00:29:26,595 --> 00:29:30,195
Aux maniaques sexuels.
418
00:29:31,220 --> 00:29:34,820
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
Tu me fais peur.
419
00:29:35,094 --> 00:29:36,311
On dirait quelqu'un
420
00:29:36,512 --> 00:29:39,685
qui a mal au ventre.
T'as mal au ventre ?
421
00:29:39,886 --> 00:29:42,560
Ça doit être
à cause de la bière glacée...
422
00:29:42,761 --> 00:29:44,227
Non, à cause de toi.
423
00:29:44,428 --> 00:29:46,977
De moi ?
424
00:29:47,178 --> 00:29:49,102
Pourquoi ?
425
00:29:49,303 --> 00:29:50,768
Excuse-moi...
426
00:29:50,969 --> 00:29:54,060
Excuse-moi encore...
427
00:29:54,261 --> 00:29:57,861
S'il te plaît, par gentillesse,
ça te dérange si je t'embrasse ?
428
00:30:01,344 --> 00:30:04,018
S'il te plaît, par gentillesse.
429
00:30:04,219 --> 00:30:06,351
Si tu me dis "par gentillesse"...
430
00:30:06,552 --> 00:30:09,143
S'il te plaît.
431
00:30:09,344 --> 00:30:12,944
Par gentillesse.
432
00:30:20,135 --> 00:30:23,735
Mais...
433
00:30:33,260 --> 00:30:34,934
Espèce de lâche !
434
00:30:35,135 --> 00:30:38,559
Salaud !
435
00:30:38,760 --> 00:30:40,892
Sale porc ! Quelle délicatesse !
436
00:30:41,094 --> 00:30:43,642
Un vrai gentleman !
437
00:30:43,843 --> 00:30:47,443
Vous autres, du Sud, vous vous
conduisez toujours comme des bêtes !
438
00:30:49,010 --> 00:30:50,559
Mais je me défends !
439
00:30:50,760 --> 00:30:54,100
D'abord, c'est :
"S'il te plaît, un baiser."
440
00:30:54,301 --> 00:30:57,142
Et après, tu te jettes sur moi
avec violence.
441
00:30:57,343 --> 00:30:58,892
Non, pas avec violence.
442
00:30:59,093 --> 00:31:02,475
Avec passion.
443
00:31:02,676 --> 00:31:04,058
Pardonne-moi, Fiore.
444
00:31:04,259 --> 00:31:05,808
Je me suis laissé emporter.
445
00:31:06,009 --> 00:31:09,609
Je n'ai pas réussi à résister
à la tentation des sens.
446
00:31:11,259 --> 00:31:13,516
Quelle violence ? Je t'en prie !
447
00:31:13,717 --> 00:31:16,933
En toute modestie, moi,
avec les femmes,
448
00:31:17,134 --> 00:31:19,349
ça a toujours bien marché.
449
00:31:19,550 --> 00:31:22,766
Mais avec toi...
Avec toi, Fiore, c'est différent.
450
00:31:22,967 --> 00:31:26,308
Parce que personne
ne m'a jamais plu autant que toi.
451
00:31:26,509 --> 00:31:29,308
Et maintenant,
tu ne peux pas me repousser.
452
00:31:29,509 --> 00:31:30,641
Ne me dis pas non.
453
00:31:30,842 --> 00:31:34,433
Si, je te dis non.
Tu me prends pour qui ?
454
00:31:34,634 --> 00:31:36,683
Tu me repousses ?
455
00:31:36,884 --> 00:31:38,766
Pourquoi ?
456
00:31:38,967 --> 00:31:41,266
Quelqu'un t'a dit du mal de moi ?
457
00:31:41,467 --> 00:31:42,766
À moi ?
458
00:31:42,967 --> 00:31:45,099
Tu te prends pour qui ?
459
00:31:45,300 --> 00:31:46,807
Dis-moi la vérité.
460
00:31:47,008 --> 00:31:49,474
Une mauvaise langue t'a dit
461
00:31:49,676 --> 00:31:52,474
que je suis marié ?
- Quelle imagination !
462
00:31:52,676 --> 00:31:55,932
Il croit que tout le monde
me parle de lui, celui-là !
463
00:31:56,133 --> 00:31:57,807
Écoute-moi bien, le Sicilien.
464
00:31:58,008 --> 00:32:00,932
De ton mariage,
j'en ai vraiment rien à faire.
465
00:32:01,133 --> 00:32:03,765
Comme si un tel sacrement
allait m'arrêter !
466
00:32:03,967 --> 00:32:05,224
C'est pas mon truc, ça.
467
00:32:05,425 --> 00:32:08,515
Pour moi,
libre ou marié, c'est pareil.
468
00:32:08,716 --> 00:32:09,807
J'ai une autre raison.
469
00:32:10,008 --> 00:32:11,891
Moi, je crois en l'amour.
470
00:32:12,092 --> 00:32:13,807
Pour moi, c'est sérieux.
471
00:32:14,008 --> 00:32:16,099
J'ai l'air de rigoler ?
472
00:32:16,300 --> 00:32:18,849
Je suis très sérieux.
473
00:32:19,050 --> 00:32:22,650
Au début, je ne comprenais pas.
Je t'ai aimée au premier regard.
474
00:32:23,758 --> 00:32:27,358
Toi, peut-être. Moi, non.
475
00:32:27,716 --> 00:32:28,724
Fiore !
476
00:32:28,925 --> 00:32:30,474
Attends.
477
00:32:30,675 --> 00:32:33,765
Je n'y croyais pas, à l'amour, moi.
478
00:32:33,967 --> 00:32:36,432
Pour moi,
c'était une idiotie féminine,
479
00:32:36,633 --> 00:32:39,140
une exagération
des sentiments langoureux.
480
00:32:39,341 --> 00:32:41,307
Mais maintenant, je me sens mal.
481
00:32:41,508 --> 00:32:43,223
Désolée pour toi.
Moi, ça va.
482
00:32:43,424 --> 00:32:46,056
Mais pourquoi ?
Pourquoi ce refus ?
483
00:32:46,258 --> 00:32:47,973
Je pensais que je te plaisais.
484
00:32:48,174 --> 00:32:50,973
Ça veut pas dire
que je suis amoureuse.
485
00:32:51,174 --> 00:32:53,432
Mais qu'est-ce que ça te coûte ?
486
00:32:53,633 --> 00:32:56,431
Fais-moi cette faveur.
487
00:32:56,632 --> 00:33:00,232
Mais ça va pas bien, toi.
Comme si j'allais faire ça !
488
00:33:00,507 --> 00:33:02,765
On ne fait pas
ces choses-là par faveur.
489
00:33:02,966 --> 00:33:04,556
Et je suis vierge.
490
00:33:04,757 --> 00:33:07,848
Vierge ?
Tu veux dire dans l'horoscope ?
491
00:33:08,049 --> 00:33:10,306
Non, dans le vrai sens du terme.
492
00:33:10,507 --> 00:33:14,107
Ne fais pas cette tête !
Encore un qui n'y croit pas !
493
00:33:15,423 --> 00:33:18,431
Vierge... Ça me va, mais...
494
00:33:18,632 --> 00:33:22,232
Tu ne m'as pas dit
que tu étais une camarade, une tro...
495
00:33:22,465 --> 00:33:23,556
Trop... Quoi ?
496
00:33:23,757 --> 00:33:24,847
Comment ça se dit ?
497
00:33:25,048 --> 00:33:27,598
Trotskiste.
Ça veut pas dire putain.
498
00:33:27,799 --> 00:33:30,347
Je ne me serais jamais permis
de dire ça.
499
00:33:30,549 --> 00:33:34,149
Mais tu sais, ici, dans le Nord,
tout est confus.
500
00:33:34,632 --> 00:33:36,264
On n'y comprend vraiment rien.
501
00:33:36,465 --> 00:33:40,065
C'est pas vrai ! Il faut
que je l'explique à chaque fois.
502
00:33:40,465 --> 00:33:43,638
Mais j'ai aucune envie
de te l'expliquer.
503
00:33:43,839 --> 00:33:47,439
Il y a ceux qui ne me croient pas,
ceux qui en veulent la preuve.
504
00:33:48,756 --> 00:33:50,680
Et je serais folle ou frigide !
505
00:33:50,881 --> 00:33:53,388
Moi, je pense ce que je veux,
compris ?
506
00:33:53,589 --> 00:33:55,764
Je crois pas au mariage.
A l'amour, si.
507
00:33:55,965 --> 00:33:59,565
Je le ferai avec l'homme que j'aime,
même si je dois attendre 50 ans.
508
00:34:00,589 --> 00:34:02,764
Sinon, tout ça, ça me dégoûte.
509
00:34:02,965 --> 00:34:04,388
Et tu sais quoi ?
510
00:34:04,589 --> 00:34:06,722
Toi et moi, jamais !
Alors va-t'en.
511
00:34:06,923 --> 00:34:09,138
Tu as un vélo ? Pédale ! De l'air !
512
00:34:09,339 --> 00:34:12,939
Ou plutôt va au diable.
Sale péquenaud !
513
00:34:15,422 --> 00:34:17,971
Vas-y, toi-même !
514
00:34:18,172 --> 00:34:21,772
Espèce d'idiote !
515
00:38:30,042 --> 00:38:33,642
Si cet amour insensé
m'a porte à ne plus rien respecter,
516
00:38:34,585 --> 00:38:36,841
si je suis un homme,
il faut que je le brise,
517
00:38:37,042 --> 00:38:40,092
même si après, il se peut que je...
518
00:38:40,293 --> 00:38:43,508
Je ne sais pas
comment ça finira pour moi.
519
00:38:43,709 --> 00:38:46,217
Ne me dis rien, Fiore. Tais-toi.
520
00:38:46,418 --> 00:38:49,633
Je ne peux te regarder.
Si je le fais,
521
00:38:49,834 --> 00:38:52,549
je serai convaincu
que tu as raison.
522
00:38:52,750 --> 00:38:54,716
C'est vrai, Fiore.
523
00:38:54,917 --> 00:38:58,517
Une femme
ne doit se donner à un homme
524
00:38:58,875 --> 00:39:02,424
que quand elle l'aime vraiment.
525
00:39:02,625 --> 00:39:04,882
Mais toi, tu ne m'aimes pas.
526
00:39:05,083 --> 00:39:07,257
Je le sais parce que...
527
00:39:07,458 --> 00:39:09,549
quand je regarde tes yeux,
528
00:39:09,750 --> 00:39:13,007
ce n'est pas moi qu'ils regardent.
529
00:39:13,208 --> 00:39:15,216
Je me demande, quand tu dors,
530
00:39:15,417 --> 00:39:18,715
à quoi tu rêves.
Mais ce n'est pas à moi.
531
00:39:18,916 --> 00:39:21,174
Tu ne m'aimes pas, Fiore,
532
00:39:21,375 --> 00:39:24,975
parce que si tu m'aimais...
533
00:39:25,417 --> 00:39:29,017
Tu ne me ferais pas tant de mal.
534
00:39:34,624 --> 00:39:38,224
Malheureusement, tu ne m'aimes pas.
535
00:39:38,708 --> 00:39:41,757
Et tout l'amour que moi, je te porte.
536
00:39:41,958 --> 00:39:45,423
Grand, désespèré, inutile,
537
00:39:45,624 --> 00:39:49,224
c'est seulement le mien
et pas le tien.
538
00:39:49,875 --> 00:39:52,715
C'est pour ça que je m'en vais.
539
00:39:52,916 --> 00:39:56,516
Tu n'entendras plus parler
de Carmelo Mardocheo.
540
00:39:57,040 --> 00:40:00,640
Mais non ! Moi aussi, je t'aime.
541
00:40:05,624 --> 00:40:07,423
Oui, tu as réussi.
542
00:40:07,624 --> 00:40:11,215
À force, tu as fini par gagner.
543
00:40:11,416 --> 00:40:13,131
Voilà.
544
00:40:13,332 --> 00:40:15,173
Je n'ai pas bien compris.
545
00:40:15,374 --> 00:40:17,256
Que viens-tu de dire ?
546
00:40:17,457 --> 00:40:20,048
Mais allez, arrête, à la fin !
547
00:40:20,249 --> 00:40:23,422
- Mon Dieu...
- Tu as bien compris.
548
00:40:23,623 --> 00:40:26,339
J'ai dit que je t'aimais.
549
00:40:26,540 --> 00:40:28,756
Écoute, Fiore, si tu plaisantes,
550
00:40:28,957 --> 00:40:31,756
ce n'est vraiment pas gentil.
551
00:40:31,957 --> 00:40:35,048
Mais je ne plaisante pas, merde !
552
00:40:35,248 --> 00:40:37,130
Maintenant, c'est arrivé.
553
00:40:37,331 --> 00:40:40,506
Je suis amoureuse, gros bêta.
554
00:40:40,707 --> 00:40:42,631
Et je te veux
555
00:40:42,832 --> 00:40:45,714
comme toi, tu me veux.
556
00:40:45,915 --> 00:40:48,756
C'est pour ça
que j'ai chassé l'autre folle.
557
00:40:48,957 --> 00:40:51,464
Parce qu'ici...
558
00:40:51,665 --> 00:40:54,755
ce sera ta maison, si tu le veux.
559
00:40:54,956 --> 00:40:57,047
- Fiore...
- Attends un peu.
560
00:40:57,248 --> 00:41:00,848
Pour moi, tu sais, cette chose-là...
561
00:41:01,747 --> 00:41:05,339
c'est quelque chose de sérieux,
562
00:41:05,540 --> 00:41:07,630
d'important
563
00:41:07,831 --> 00:41:10,338
parce que moi...
564
00:41:10,539 --> 00:41:12,380
moi...
565
00:41:12,581 --> 00:41:14,255
moi et toi...
566
00:41:14,456 --> 00:41:16,463
Pour moi, c'est tout
567
00:41:16,664 --> 00:41:19,463
ou rien. Point final !
568
00:41:19,664 --> 00:41:21,047
Mais oui.
569
00:41:21,248 --> 00:41:22,797
Non, écoute-moi.
570
00:41:22,998 --> 00:41:25,338
Les bons comptes font les bons amis.
571
00:41:25,539 --> 00:41:29,139
Sache que si tu touches ne serait-ce
qu'une seule autre femme,
572
00:41:30,247 --> 00:41:33,672
même ta propre femme,
tu ne me verras plus.
573
00:41:33,873 --> 00:41:37,004
Parce que tant que dure l'amour,
574
00:41:37,205 --> 00:41:39,296
je le veux parfait.
575
00:41:39,497 --> 00:41:41,338
Sinon je préfère rien du tout.
576
00:41:41,539 --> 00:41:44,004
Tu me le jures, hein ?
577
00:41:44,205 --> 00:41:47,213
Bien sûr que je te le jure.
Je te le jure.
578
00:41:47,414 --> 00:41:51,014
Bien sûr que je te le jure.
579
00:42:10,080 --> 00:42:11,879
Et alors ?
580
00:42:12,080 --> 00:42:15,680
Qu'est-ce qu'on attend ?
581
00:42:38,288 --> 00:42:41,888
Je n'arrive pas à y croire.
582
00:42:47,413 --> 00:42:49,545
Mon chéri...
583
00:42:49,746 --> 00:42:53,346
Mon petit Carmelo.
584
00:42:55,246 --> 00:42:58,846
Mon petit chou.
585
00:42:59,704 --> 00:43:03,304
Mon chou.
586
00:43:07,495 --> 00:43:10,753
Ma petite Fiore.
587
00:43:10,954 --> 00:43:13,378
Fiore,
588
00:43:13,579 --> 00:43:15,711
dès que je me serai repris,
589
00:43:15,912 --> 00:43:19,512
je vais te faire mourir...
590
00:43:20,662 --> 00:43:24,262
mourir d'amour.
591
00:43:28,995 --> 00:43:30,919
Allez...
592
00:43:31,120 --> 00:43:34,720
Viens, approche.
593
00:43:35,203 --> 00:43:38,803
Allez...
594
00:43:39,203 --> 00:43:42,335
Pourquoi c'est si important ?
595
00:43:42,536 --> 00:43:46,128
- Tu n'es pas heureux ?
- Si. Tellement que je vais me tuer.
596
00:43:46,329 --> 00:43:49,086
Mais pourquoi donc ?
597
00:43:49,287 --> 00:43:52,887
Parce que si je n'arrive pas
a faire l'amour avec toi, Fiore,
598
00:43:54,037 --> 00:43:56,710
il vaut mieux que je me tue.
599
00:43:56,912 --> 00:43:59,627
Ne sois pas stupide, mon amour.
600
00:43:59,828 --> 00:44:02,876
Viens là.
601
00:44:03,077 --> 00:44:05,710
Viens.
602
00:44:05,912 --> 00:44:07,210
Écoute,
603
00:44:07,411 --> 00:44:09,544
on n'est pas bien là ?
604
00:44:09,745 --> 00:44:12,085
On entend la pluie tomber dehors.
605
00:44:12,286 --> 00:44:15,793
On est ensemble.
606
00:44:15,994 --> 00:44:18,252
Toi et moi, seuls au monde.
607
00:44:18,453 --> 00:44:20,835
Ne sois pas triste.
608
00:44:21,036 --> 00:44:22,377
Allez.
609
00:44:22,578 --> 00:44:24,210
Tu sais bien que moi...
610
00:44:24,411 --> 00:44:27,626
Je n'ai jamais été comme ça.
611
00:44:27,827 --> 00:44:31,427
Comme ça, toute nue,
612
00:44:32,077 --> 00:44:34,710
dans les bras d'un homme.
613
00:44:34,911 --> 00:44:36,584
Je trouve ça merveilleux.
614
00:44:36,785 --> 00:44:39,334
Je ne savais pas que c'était aussi...
615
00:44:39,535 --> 00:44:42,084
aussi doux.
616
00:44:42,285 --> 00:44:45,209
Ça me plaît tant.
617
00:44:45,410 --> 00:44:49,010
Qu'est-ce qu'il y a
de mieux que ça ?
618
00:47:06,407 --> 00:47:09,290
Mon cher mari,
je t'annonce par cette lettre
619
00:47:09,491 --> 00:47:13,091
que ton père a refusé
de payer mon voyage à Turin.
620
00:47:13,324 --> 00:47:15,540
J'ai donc décidé
de chercher un travail
621
00:47:15,741 --> 00:47:17,665
pour me le payer.
622
00:47:17,866 --> 00:47:20,164
Celle qui t'écrit
n'est plus Rosalia,
623
00:47:20,366 --> 00:47:22,248
mais Rosalia Mardocheo, ouvrière.
624
00:47:22,449 --> 00:47:25,290
Et comme tu le dis,
c'est bien différent.
625
00:47:25,491 --> 00:47:27,789
Blanchisseuse ultra-rapide
à la chaîne.
626
00:47:27,990 --> 00:47:31,590
Personnel exclusivement féminin.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
627
00:47:32,199 --> 00:47:34,664
J'ai aussi commencé à fumer.
628
00:47:34,865 --> 00:47:37,622
Et avec les précautions
morales et matérielles,
629
00:47:37,823 --> 00:47:40,123
Elenuzza m'a appris
à conduire un scooter.
630
00:47:40,324 --> 00:47:43,123
Je suis devenue
une habile conductrice.
631
00:47:43,324 --> 00:47:44,664
Si tu me le permets,
632
00:47:44,865 --> 00:47:47,206
je voudrais l'acheter à crédit.
633
00:47:47,407 --> 00:47:48,664
Je ne te raconte pas
634
00:47:48,865 --> 00:47:50,497
ce que me dit ton père.
635
00:47:50,698 --> 00:47:52,289
On voit tes cuisses !
636
00:47:52,490 --> 00:47:56,081
Salope ! Putain !
637
00:47:56,282 --> 00:47:59,414
Qu'est-ce que tu t'es mis
sur la tête ?
638
00:47:59,615 --> 00:48:00,956
Mon petit Carmelo !
639
00:48:01,157 --> 00:48:02,955
Mon petit Carmelo.
640
00:48:03,156 --> 00:48:04,539
Un peu de respect.
641
00:48:04,740 --> 00:48:07,789
Tu dois apprendre
à avoir plus de respect pour moi.
642
00:48:07,990 --> 00:48:09,247
Compris ?
643
00:48:09,448 --> 00:48:12,581
Toi, je ne te comprends pas.
644
00:48:12,782 --> 00:48:16,382
Tu as des belles boucles. Pourquoi
tu veux avoir le cheveu lisse ?
645
00:48:17,031 --> 00:48:19,788
Ça ne te plaît pas ?
646
00:48:19,989 --> 00:48:22,289
On dirait Gaston,
le cousin de Donald.
647
00:48:22,490 --> 00:48:24,330
Je suis Gaston.
648
00:48:24,531 --> 00:48:27,372
- Le cousin de Donald !
- Non, arrête.
649
00:48:27,573 --> 00:48:28,746
Tu es une femme.
650
00:48:28,947 --> 00:48:32,289
Tu n'as pas a t'occuper
d'élégance masculine.
651
00:48:32,490 --> 00:48:34,371
Tu es née pour tricoter
652
00:48:34,572 --> 00:48:37,496
et faire ces choses
que tu me forces à porter.
653
00:48:37,697 --> 00:48:39,246
Tu es née pour faire l'amour.
654
00:48:39,447 --> 00:48:41,538
Non ! Pas avec ça sur la tête !
655
00:48:41,739 --> 00:48:43,913
Mais je ressemble à Valentino, non ?
656
00:48:44,114 --> 00:48:46,705
Il est 10 h.
Il y a la marche des ouvriers.
657
00:48:46,906 --> 00:48:50,506
- Je ne veux pas la rater.
- Et pourquoi ça ?
658
00:48:50,822 --> 00:48:53,538
Parce qu'on ne peut pas
laisser tomber
659
00:48:53,739 --> 00:48:55,496
nos camarades du bâtiment.
660
00:48:55,697 --> 00:48:57,580
Il paraît qu'ils seront 30000.
661
00:48:57,781 --> 00:49:00,621
C'est merveilleux, non ?
30000 sur la place !
662
00:49:00,822 --> 00:49:02,329
Moi, je suis métallo.
663
00:49:02,530 --> 00:49:04,496
Je défilerai avec les métallos.
664
00:49:04,697 --> 00:49:06,787
Très bien. Eh bien moi, j'y vais.
665
00:49:06,988 --> 00:49:08,829
Certainement pas ! Tu es femme
666
00:49:09,030 --> 00:49:10,579
de métallo. Tu n'y vas pas.
667
00:49:10,780 --> 00:49:13,037
Tu dois être solidaire de moi,
pas d'eux.
668
00:49:13,238 --> 00:49:16,829
Tu ne les connais pas.
Les ouvriers du bâtiment,
669
00:49:17,030 --> 00:49:20,630
ce sont 100 000 bons à rien
de Siciliens et de Calabrais.
670
00:49:21,947 --> 00:49:23,537
Ils profitent du chaos
671
00:49:23,738 --> 00:49:27,037
pour toucher les fesses des femmes.
672
00:49:27,239 --> 00:49:29,121
Mais enfin...
673
00:49:29,322 --> 00:49:32,537
Tu n'es quand même pas jaloux
de 30000 ouvriers ?
674
00:49:32,738 --> 00:49:35,162
De quoi tu parles ?
675
00:49:35,363 --> 00:49:38,454
Je critique cette manifestation
d'un point de vue politique.
676
00:49:38,655 --> 00:49:40,704
Allez, arrête.
677
00:49:40,905 --> 00:49:43,953
Dis-moi tout. Dis la vérité.
678
00:49:44,154 --> 00:49:47,754
Tu as honte de dire
que tu es fou de jalousie ?
679
00:49:49,196 --> 00:49:52,796
Je n'y peux rien. Tous ces ouvriers
qui vont te mater le derrière,
680
00:49:53,571 --> 00:49:56,454
ça me rend totalement fou.
681
00:49:56,655 --> 00:50:00,255
Pour un communiste, ce n'est pas bien
d'être aussi jaloux.
682
00:50:00,571 --> 00:50:02,454
Oui sait jusqu'où ça peut aller ?
683
00:50:02,655 --> 00:50:06,255
Dis-moi, tu veux que je sorte voilée.
Comme une Turque ?
684
00:50:06,862 --> 00:50:08,287
Comme une Turque ?
685
00:50:08,488 --> 00:50:10,120
Les Turques, les Turques...
686
00:50:10,321 --> 00:50:12,162
Qu'as-tu contre eux ?
687
00:50:12,363 --> 00:50:14,911
Tout le monde critique
ces pauvres Turques.
688
00:50:15,112 --> 00:50:18,712
Alors que les Turques,
ils ont la tête sur les épaules.
689
00:50:19,363 --> 00:50:21,244
Ils ont conquis le monde entier
690
00:50:21,445 --> 00:50:24,870
parce que leurs femmes
étaient voilées et enfermées,
691
00:50:25,071 --> 00:50:28,671
et ils pouvaient
se battre tranquillement.
692
00:50:28,904 --> 00:50:32,161
N'importe quoi !
Heureusement que je suis amoureuse.
693
00:50:32,362 --> 00:50:34,828
Bien, monsieur le sheikh.
Ceci est ton harem.
694
00:50:35,029 --> 00:50:36,619
Et moi, ta belle sultane.
695
00:50:36,820 --> 00:50:37,994
Ma sultane !
696
00:50:38,195 --> 00:50:40,077
Fiore va faire la sultane.
697
00:50:40,278 --> 00:50:41,536
Fais-moi la sultane.
698
00:50:41,737 --> 00:50:44,369
Comme tu es belle !
Que tu es belle !
699
00:50:44,570 --> 00:50:46,744
Tu ressembles à un papillon.
700
00:50:46,945 --> 00:50:49,161
Un papillon érotique !
701
00:50:49,362 --> 00:50:51,328
Comme tu es belle !
702
00:50:51,529 --> 00:50:53,827
Je vais t'attraper !
703
00:50:54,028 --> 00:50:56,702
Eh voilà !
704
00:50:56,903 --> 00:50:59,910
Ah, le téléphone sonne !
705
00:51:00,111 --> 00:51:02,452
Allô ? Allô . Qui est à l'appareil ?
706
00:51:02,653 --> 00:51:06,253
Oui, Carmelo Mardocheo à l'appareil.
Oui me parle ?
707
00:51:07,778 --> 00:51:10,077
Catanne.
708
00:51:10,278 --> 00:51:11,994
Rosalia.
709
00:51:12,195 --> 00:51:13,535
Partez, toi et ta télé !
710
00:51:13,736 --> 00:51:15,368
- Mais...
- Je m'en fous !
711
00:51:15,569 --> 00:51:17,702
Je devrais te renvoyer à ta femme
712
00:51:17,903 --> 00:51:20,910
parce que tu m'achètes une télé ?
Salaud !
713
00:51:21,111 --> 00:51:23,118
Ils ne m'ont pas vu depuis un an.
714
00:51:23,319 --> 00:51:25,201
- Juste 3 jours.
- Et 3 nuits !
715
00:51:25,402 --> 00:51:26,785
Deux dans le train.
716
00:51:26,986 --> 00:51:30,118
- Et une dans le lit d'une femme !
- C'est mon épouse.
717
00:51:30,319 --> 00:51:32,243
C'est quand même une femme !
718
00:51:32,444 --> 00:51:35,118
Mais pour moi,
Rosalia n'est pas une femme.
719
00:51:35,319 --> 00:51:36,493
C'est comme ma tante.
720
00:51:36,694 --> 00:51:39,410
Va te faire foutre, toi et ta tante !
721
00:51:39,611 --> 00:51:43,118
Tu n'iras pas à Catane.
Tu ne bougeras pas d'ici.
722
00:51:43,319 --> 00:51:46,919
Sale péquenaud !
Si tu continues à parler de partir.
723
00:51:47,194 --> 00:51:50,794
On mangera pas, on dormira pas,
on ne fera que l'amour !
724
00:51:51,319 --> 00:51:52,701
Je vais te massacrer.
725
00:51:52,902 --> 00:51:55,909
Tu vas voir !
Tu ne seras plus qu'une loque.
726
00:51:56,111 --> 00:51:58,451
Je vais te faire passer l'envie
727
00:51:58,652 --> 00:52:00,451
de partir. C'est bien clair ?
728
00:52:00,652 --> 00:52:03,284
On fera l'amour
jusqu'à ce que tes moustaches
729
00:52:03,485 --> 00:52:07,085
meurent de fatigue.
- Ça chatouille !
730
00:52:08,069 --> 00:52:11,659
La tête que ferait ta femme
si elle me voyait !
731
00:52:11,860 --> 00:52:12,909
La pauvre...
732
00:52:13,110 --> 00:52:16,701
Dire que je vais bientôt avoir
un enfant de toi,
733
00:52:16,902 --> 00:52:20,159
alors qu'elle, ton épouse,
n'en a pas eu.
734
00:52:20,360 --> 00:52:23,117
Ça ne veut rien dire.
C'est l'amour qui compte.
735
00:52:23,318 --> 00:52:26,534
- L'enfant vient s'il y a de l'amour.
- Oui.
736
00:52:26,735 --> 00:52:29,492
Va dire ça à toutes ces filles-mères
737
00:52:29,693 --> 00:52:32,950
qui se font engrosser
par des étudiants de passage.
738
00:52:33,151 --> 00:52:36,751
Les enfants viennent
quand ils le veulent.
739
00:52:38,235 --> 00:52:40,658
Que se passe-t-il là, dehors ?
740
00:52:40,859 --> 00:52:43,742
Une autre manifestation.
Les défilés habituels.
741
00:52:43,943 --> 00:52:46,700
Les pauvres,
avec toute cette neige...
742
00:52:46,901 --> 00:52:49,325
Tu ne me parles plus des camarades.
743
00:52:49,526 --> 00:52:52,241
Je ne sais plus rien.
Où en est la lutte ?
744
00:52:52,442 --> 00:52:53,366
Ça y est !
745
00:52:53,567 --> 00:52:57,167
Il a donné un petit coup.
Un petit coup.
746
00:52:58,901 --> 00:53:02,501
Mon bébé, mon petit bébé...
747
00:53:03,484 --> 00:53:07,084
Fais dodo, fais dodo
comme un oisillon dans son nid.
748
00:53:09,025 --> 00:53:12,625
Dors, mon petit chéri. Dors.
749
00:53:12,900 --> 00:53:14,283
Bien au chaud.
750
00:53:14,484 --> 00:53:18,084
Ton père s'occupera de te donner
tout ce dont tu as besoin.
751
00:53:18,733 --> 00:53:21,782
Je t'achèterai une machine
à faire les bouillies.
752
00:53:21,983 --> 00:53:24,574
Ensuite, je t'achèterai un tricycle.
753
00:53:24,775 --> 00:53:28,325
Il n'est pas né que tu veux déjà
en faire un consommateur.
754
00:53:28,526 --> 00:53:32,126
Jusqu'où ça va aller ?
Au lieu de lui apprendre à marcher,
755
00:53:32,359 --> 00:53:35,074
on lui fera passer
directement le permis ?
756
00:53:35,275 --> 00:53:38,532
Mon fils ne doit manquer de rien.
757
00:53:38,733 --> 00:53:41,365
Il aura tout
ce que je n'ai pas pu avoir.
758
00:53:41,566 --> 00:53:45,166
Mon fils, ce sera un roi.
759
00:54:00,149 --> 00:54:01,740
Félicitations !
760
00:54:01,941 --> 00:54:05,541
Félicitations !
761
00:54:06,483 --> 00:54:09,115
Tenez, c'est du champagne.
C'est français.
762
00:54:09,316 --> 00:54:12,916
Je vais chercher une bouteille
en l'honneur de mon fils !
763
00:54:13,149 --> 00:54:15,032
Tiens, bois.
764
00:54:15,233 --> 00:54:17,865
Je reviens tout de suite.
765
00:54:18,066 --> 00:54:21,666
Papagiovanni !
766
00:54:46,065 --> 00:54:49,665
Ouvrez !
767
00:55:04,440 --> 00:55:07,031
Je n'ai rien vu. Ne tirez pas.
768
00:55:07,232 --> 00:55:08,572
Je vous en prie !
769
00:55:08,773 --> 00:55:11,031
Je vous le jure, je ne dirai rien.
770
00:55:11,232 --> 00:55:13,655
Soyez gentil, ne tirez pas.
771
00:55:13,856 --> 00:55:15,864
- Je vous en prie.
- Mardocheo.
772
00:55:16,065 --> 00:55:19,665
Je suis désolé.
773
00:55:22,731 --> 00:55:25,363
Mon petit Carmelo...
774
00:55:25,565 --> 00:55:29,072
La madone...
775
00:55:29,273 --> 00:55:32,873
Mon petit Mimi.
776
00:55:49,106 --> 00:55:50,571
Il est revenu à lui.
777
00:55:50,772 --> 00:55:52,030
Vous l'avez échappé belle.
778
00:55:52,231 --> 00:55:54,613
Ce n'est qu'une égratignure.
779
00:55:54,814 --> 00:55:55,863
Le coup a ricoché.
780
00:55:56,064 --> 00:55:58,321
Soyez tranquille, madame.
Relevez-le.
781
00:55:58,522 --> 00:56:01,571
Tout va bien, allez.
782
00:56:01,772 --> 00:56:05,372
Donnez-lui un cognac.
783
00:56:32,480 --> 00:56:35,237
Jeune homme !
784
00:56:35,438 --> 00:56:38,904
On va faire un interrogatoire,
comme ça, sans chichi.
785
00:56:39,105 --> 00:56:42,154
On vous croyait mon, vous aussi.
786
00:56:42,355 --> 00:56:43,779
Bonsoir, Excellence.
787
00:56:43,980 --> 00:56:47,580
Cette fois, on a
un témoin oculaire qui a survécu.
788
00:57:06,896 --> 00:57:08,487
Jeune homme !
789
00:57:08,688 --> 00:57:10,986
Dites-nous ce qui s'est passé.
790
00:57:11,187 --> 00:57:13,111
Vous avez vu l'assassin, non ?
791
00:57:13,312 --> 00:57:14,986
Non. Je ne sais rien.
792
00:57:15,187 --> 00:57:17,070
Je ne peux rien vous dire.
793
00:57:17,271 --> 00:57:18,570
Je me suis évanoui.
794
00:57:18,771 --> 00:57:22,371
Mais décrivez-nous le meurtrier.
795
00:57:22,729 --> 00:57:24,861
Je regrette,
je ne peux rien pour vous.
796
00:57:25,062 --> 00:57:28,662
Je ne sais rien.
797
00:57:30,604 --> 00:57:34,204
Je ne me sens pas bien.
798
00:57:43,562 --> 00:57:45,277
Dis, Mardocheo !
799
00:57:45,478 --> 00:57:47,903
On t'a attendu
aux réunions du syndicat.
800
00:57:48,104 --> 00:57:50,611
Oublie ça.
Il veut juste faire carrière.
801
00:57:50,812 --> 00:57:54,402
- Il est passé de l'autre côté.
- De quel côté ?
802
00:57:54,603 --> 00:57:56,069
Du côté des patrons !
803
00:57:56,270 --> 00:57:58,319
Eh ben oui, moi, je travaille.
804
00:57:58,520 --> 00:58:01,777
J'essaie d'avancer.
Je dois penser a mon fils.
805
00:58:01,978 --> 00:58:04,319
Mais on a tous des enfants, merde !
806
00:58:04,520 --> 00:58:07,569
Soit on est solidaire,
soit on ne l'est pas,
807
00:58:07,770 --> 00:58:11,370
c'est tout !
- Travaille bien !
808
00:58:13,562 --> 00:58:16,444
Mardocheo !
809
00:58:16,645 --> 00:58:18,361
Vous finissez le 25 avec nous.
810
00:58:18,562 --> 00:58:21,985
Votre demande de transfert
a été acceptée.
811
00:58:22,186 --> 00:58:25,194
Vous serez contremaître
à la raffinerie de Catane.
812
00:58:25,395 --> 00:58:27,318
- Quelle demande ?
- Celle-là.
813
00:58:27,519 --> 00:58:29,027
Ceci est votre signature
814
00:58:29,228 --> 00:58:31,735
ou je me trompe ?
- C'est impossible !
815
00:58:31,936 --> 00:58:34,527
Je n'ai jamais signé ça.
816
00:58:34,728 --> 00:58:36,860
Je vous le jure
sur la tête de mon fils.
817
00:58:37,061 --> 00:58:38,527
Écoutez, mon garçon,
818
00:58:38,728 --> 00:58:42,328
cette histoire de falsification,
franchement, arrêtez ça.
819
00:58:42,978 --> 00:58:45,485
Si vous ne désirez plus
aller à Catane,
820
00:58:45,686 --> 00:58:47,151
faites ce que vous voulez.
821
00:58:47,352 --> 00:58:50,652
Pour nous, vous ne faites plus
partie du personnel.
822
00:58:50,853 --> 00:58:54,453
- Oui.
- Pour nous, vous êtes déjà à Catane.
823
00:58:57,394 --> 00:58:59,109
Elle est belle, ta ville !
824
00:58:59,310 --> 00:59:01,443
Ferme ça, tu es folle.
825
00:59:01,644 --> 00:59:04,692
Tu veux que tout le monde te voie ?
826
00:59:04,893 --> 00:59:08,493
Tu ne crois pas
que tu exagères un peu, mon chéri ?
827
00:59:08,810 --> 00:59:10,609
Tu ne comprends pas.
828
00:59:10,810 --> 00:59:14,410
Tu as déshonoré ma femme.
Si elle nous voit, elle nous tue.
829
00:59:16,810 --> 00:59:19,901
Couvre-toi.
830
00:59:20,102 --> 00:59:22,651
Ici, même les murs ont des oreilles,
831
00:59:22,852 --> 00:59:26,452
surtout quand il s'agit
d'affaires délicates.
832
01:00:08,601 --> 01:00:11,608
- Qui ça peut être ?
- Je sais pas. Qui est-ce ?
833
01:00:11,809 --> 01:00:13,274
M. Mardocheo est-il là ?
834
01:00:13,475 --> 01:00:15,191
Je ne suis pas là.
835
01:00:15,392 --> 01:00:18,399
Je ne suis là pour personne.
Dis-le-lui.
836
01:00:18,601 --> 01:00:20,525
Il n'est pas là.
Qui êtes-vous ?
837
01:00:20,726 --> 01:00:21,900
Ce n'est rien.
838
01:00:22,101 --> 01:00:25,701
Dites à M. Mardocheo que le directeur
de l'entreprise veut lui parler.
839
01:00:32,767 --> 01:00:35,816
Mon cousin, Salvatore Tricarico,
840
01:00:36,017 --> 01:00:39,617
m'a demandé de m'occuper de toi.
841
01:00:40,183 --> 01:00:42,400
On n'oublie jamais les amis.
842
01:00:42,601 --> 01:00:44,524
C'est lui
qui m'a fait transférer ?
843
01:00:44,725 --> 01:00:46,690
Mais pourquoi m'en veut-il ?
844
01:00:46,892 --> 01:00:48,816
Il m'a déjà tiré dessus !
845
01:00:49,017 --> 01:00:51,357
C'était une erreur.
846
01:00:51,558 --> 01:00:54,774
Je te demande pardon de sa pan.
847
01:00:54,975 --> 01:00:58,575
Il ne savait pas à quel point
il pouvait compter sur toi.
848
01:01:00,183 --> 01:01:03,783
Mais tu t'es toujours conduit
comme un homme d'honneur.
849
01:01:04,516 --> 01:01:06,649
C'est pour ça que tu es là.
850
01:01:06,850 --> 01:01:10,450
Ici, tu pourras faire
une belle carrière à la raffinerie.
851
01:01:11,516 --> 01:01:15,107
On a fait savoir
que tu étais des nôtres.
852
01:01:15,308 --> 01:01:17,649
Justement, ça, ça ne me va pas.
853
01:01:17,850 --> 01:01:20,649
Moi, je ne veux rien avoir
à faire avec vous.
854
01:01:20,850 --> 01:01:22,440
Je ne suis pas comme vous.
855
01:01:22,641 --> 01:01:26,065
Je crois aux gens honnêtes,
qui travaillent.
856
01:01:26,266 --> 01:01:29,606
Sache pour ta gouverne, fiston,
857
01:01:29,807 --> 01:01:32,981
que j'ai toujours travaillé.
858
01:01:33,183 --> 01:01:35,107
Tu crois que toutes ces choses
859
01:01:35,308 --> 01:01:37,898
se sont faites avec des mots ?
860
01:01:38,099 --> 01:01:39,273
Non, avec des luttes.
861
01:01:39,474 --> 01:01:41,606
Ça donne
du travail à des pauvres gens.
862
01:01:41,807 --> 01:01:45,356
Non, je vous en prie,
ne parlez pas des pauvres gens.
863
01:01:45,557 --> 01:01:48,272
Les pauvres gens...
Ces pauvres malheureux
864
01:01:48,473 --> 01:01:50,648
que vous avez toujours exploités.
865
01:01:50,849 --> 01:01:54,023
Sinon comment auriez-vous
réussi à faire tout ça,
866
01:01:54,224 --> 01:01:56,314
à brûler les orangeraies
pour construire
867
01:01:56,515 --> 01:01:59,272
ces horribles deux pièces ?
868
01:01:59,474 --> 01:02:03,074
On sait bien
comment se font les élections ici !
869
01:02:03,807 --> 01:02:07,407
Ce sont les gens comme vous
qui font les petites mains.
870
01:02:07,973 --> 01:02:09,939
Vous êtes les valets des patrons...
871
01:02:10,140 --> 01:02:13,106
Les patrons, ils font
ce que nous, on leur demande.
872
01:02:13,307 --> 01:02:15,064
Tu n'avais pas pensé a ça.
873
01:02:15,265 --> 01:02:16,647
Imbécile !
874
01:02:16,848 --> 01:02:19,563
Ne prends pas tes grands airs.
875
01:02:19,764 --> 01:02:23,364
Je sais bien
de quel bois tu es fait.
876
01:02:23,599 --> 01:02:27,199
Tu as eu le courage
de menacer Salvatore Tricarico.
877
01:02:27,764 --> 01:02:31,364
Mais tu ne l'as pas dénoncé.
Ni au syndicat ni à la police.
878
01:02:34,140 --> 01:02:37,730
Pourquoi ça ?
879
01:02:37,931 --> 01:02:40,188
Parce qu'en ton fort intérieur.
880
01:02:40,389 --> 01:02:41,730
Tu sais très bien
881
01:02:41,931 --> 01:02:45,531
que tu peux avoir confiance en nous
et pas en la police.
882
01:02:47,098 --> 01:02:49,230
Tu es donc de notre côté
883
01:02:49,431 --> 01:02:52,689
et pas du leur.
Alors fais attention !
884
01:02:52,890 --> 01:02:56,490
Et laisse tomber
ces idées gauchistes,
885
01:02:57,014 --> 01:02:59,438
ce rêve communiste
886
01:02:59,639 --> 01:03:03,239
qui n'est pas fait pour toi,
ni pour tous les gens d'ici.
887
01:03:04,347 --> 01:03:07,438
Ici, les patrons sont utiles.
888
01:03:07,639 --> 01:03:09,938
Ici, on doit tout remettre en ordre.
889
01:03:10,139 --> 01:03:12,146
Vous voulez faire un coup d'État ?
890
01:03:12,347 --> 01:03:13,688
Pas besoin de ça.
891
01:03:13,889 --> 01:03:16,105
Ici, celui qui sait y faire
892
01:03:16,306 --> 01:03:19,906
peut prendre la situation en main
comme ça.
893
01:03:21,306 --> 01:03:24,771
Il suffit
d'une poignée de professionnels.
894
01:03:24,972 --> 01:03:28,479
Trois mois
de braquages, d'enlèvements,
895
01:03:28,680 --> 01:03:31,729
quelques bombes
attribuées aux anarchistes,
896
01:03:31,930 --> 01:03:35,354
un peu de publicité contre ceux
qui nous embêtent à Rome
897
01:03:35,555 --> 01:03:37,187
et le tour est joué.
898
01:03:37,388 --> 01:03:40,479
Les gens se précipiteront en masse
899
01:03:40,680 --> 01:03:43,312
pour demander protection et ordre.
900
01:03:43,513 --> 01:03:46,020
- Et on les leur donnera.
- Jolies méthodes !
901
01:03:46,221 --> 01:03:48,604
C'est la politique...
902
01:03:48,805 --> 01:03:52,405
Je te l'ai dit, ici,
on a besoin de patrons.
903
01:03:53,430 --> 01:03:55,020
Et le moment venu,
904
01:03:55,221 --> 01:03:58,821
on aura besoin
de jeunes gens de confiance.
905
01:03:59,430 --> 01:04:00,895
Comme toi.
906
01:04:01,096 --> 01:04:02,436
Non.
907
01:04:02,637 --> 01:04:06,237
Ne comptez pas sur moi.
Rayez-moi de la liste. Mes respects.
908
01:04:16,180 --> 01:04:18,020
Fiston, ce n'est pas
909
01:04:18,221 --> 01:04:21,186
que je veuille te commander,
910
01:04:21,387 --> 01:04:24,019
mais je souffre d'une sciatique
911
01:04:24,220 --> 01:04:27,311
et je ne peux pas me baisser.
912
01:04:27,512 --> 01:04:31,112
J'ai fait tomber 100 lires.
913
01:04:37,220 --> 01:04:38,894
Ça te dérangerait
914
01:04:39,095 --> 01:04:42,695
de les ramasser pour moi ?
915
01:04:50,638 --> 01:04:54,238
Je te le demande comme un service.
916
01:05:08,678 --> 01:05:12,278
C'est bien.
917
01:05:38,802 --> 01:05:39,768
Pappalardo !
918
01:05:39,969 --> 01:05:41,893
- On peut voir Carmelo ?
- Non.
919
01:05:42,094 --> 01:05:45,694
- Pourquoi ?
- On accélère !
920
01:05:47,136 --> 01:05:48,351
À quoi vous jouez,
921
01:05:48,552 --> 01:05:50,768
bande de tire-au-flanc !
922
01:05:50,969 --> 01:05:53,268
On n'est pas à l'armée, chef !
923
01:05:53,469 --> 01:05:54,560
Ferme-la, toi !
924
01:05:54,761 --> 01:05:58,361
Surveille tes paroles.
J'aime pas les petits chefs.
925
01:06:03,302 --> 01:06:06,902
Dors, mon Mimi.
926
01:06:07,844 --> 01:06:10,518
Chéri,
où veux-tu le mettre, ton Lénine ?
927
01:06:10,719 --> 01:06:14,319
Je le mets là, au-dessus du lit ?
928
01:06:17,927 --> 01:06:21,101
Pourquoi il me regarde mal,
comme ça ?
929
01:06:21,302 --> 01:06:24,309
On dirait
qu'il me critique tout le temps.
930
01:06:24,510 --> 01:06:26,642
Il commence à m'énerver.
931
01:06:26,843 --> 01:06:29,143
Mets-le loin d'ici, où tu veux,
932
01:06:29,344 --> 01:06:32,392
mais loin d'ici.
933
01:06:32,593 --> 01:06:36,193
D'accord.
934
01:06:38,843 --> 01:06:42,443
La Sicile est très belle, c'est vrai.
935
01:06:42,927 --> 01:06:45,642
Et ce que j'aime les gens du coin !
936
01:06:45,843 --> 01:06:49,183
Les enfants ressemblent à des olives.
937
01:06:49,384 --> 01:06:52,984
Ils ont de grands yeux noirs.
938
01:06:53,301 --> 01:06:55,017
Les pauvres...
939
01:06:55,218 --> 01:06:57,891
J'ai vu tant de misère.
940
01:06:58,092 --> 01:07:00,392
Si vous n'étiez pas là, à les aider,
941
01:07:00,593 --> 01:07:04,142
vous qui avez voyagé,
vu tant de choses dans le Nord
942
01:07:04,343 --> 01:07:06,475
et qui vous êtes ouverts l'esprit...
943
01:07:06,676 --> 01:07:10,276
Parce que les pauvres, sans ça,
ils ne sauraient pas se défendre.
944
01:07:18,884 --> 01:07:21,683
Tu dois rentrer chez toi, mon chéri.
945
01:07:21,884 --> 01:07:23,933
Allez.
946
01:07:24,134 --> 01:07:27,641
Sainte Mère de Dieu !
947
01:07:27,842 --> 01:07:29,933
Rosalia...
948
01:07:30,134 --> 01:07:33,599
Ça ne va pas bien, mon Mimi ?
949
01:07:33,801 --> 01:07:36,349
Désolé, je suis vraiment épuisé.
950
01:07:36,550 --> 01:07:38,474
- Je prends du vinaigre.
- Chut !
951
01:07:38,675 --> 01:07:40,182
Ils vont m'entendre
952
01:07:40,383 --> 01:07:43,983
et ils vont s'inquiéter,
ces pauvres vieux.
953
01:07:44,425 --> 01:07:47,182
Je me sens mal
depuis si longtemps maintenant.
954
01:07:47,383 --> 01:07:49,558
Ça me fait de la peine pour toi.
955
01:07:49,759 --> 01:07:53,359
Je n'ai même plus la force
de faire mon devoir conjugal.
956
01:07:54,425 --> 01:07:58,025
Je me sens si faible.
957
01:07:59,342 --> 01:08:01,890
Ce n'est pas grave, mon Mimi.
958
01:08:02,091 --> 01:08:04,807
Mais tu dois me promettre une chose,
959
01:08:05,008 --> 01:08:07,433
qu'à Turin, tu ne m'as pas trompée.
960
01:08:07,634 --> 01:08:11,234
Moi ? Même pas en pensée !
961
01:08:11,966 --> 01:08:15,557
À Turin, on n'était qu'entre hommes.
962
01:08:15,758 --> 01:08:19,358
Comme à la guerre.
963
01:08:51,924 --> 01:08:53,848
- Mimi !
- Pippino !
964
01:08:54,049 --> 01:08:55,598
Pippi !
965
01:08:55,799 --> 01:08:58,848
Il a l'air bien, ton mari.
Ça ne se voit pas.
966
01:08:59,049 --> 01:09:00,681
- Quoi donc ?
- Oh, rien.
967
01:09:00,882 --> 01:09:02,181
Je disais comme ça.
968
01:09:02,383 --> 01:09:04,306
Alors tais-toi.
969
01:09:04,507 --> 01:09:07,056
Mais il est toujours si épuisé ?
970
01:09:07,257 --> 01:09:10,857
Oui. Il se sent tout le temps faible.
971
01:09:11,423 --> 01:09:15,023
C'est sûr que pour toi,
avoir un mari comme ça...
972
01:09:15,507 --> 01:09:17,764
Un vrai roman !
Je te raconterai ça.
973
01:09:17,965 --> 01:09:20,639
Tu as participé
à la lutte d'automne ?
974
01:09:20,840 --> 01:09:22,598
- Plus ou moins.
- Tu devrais
975
01:09:22,799 --> 01:09:26,306
parler aux camarades
pour les faire évoluer.
976
01:09:26,507 --> 01:09:28,014
On ne va pas le saluer ?
977
01:09:28,215 --> 01:09:31,815
Il faut quand même
qu'on y aille, non ?
978
01:09:32,382 --> 01:09:35,982
Moi, je n'y vais pas.
Les affaires de sexe, c'est délicat.
979
01:09:36,215 --> 01:09:39,014
C'est peut-être une rumeur,
mais ça circule vite.
980
01:09:39,215 --> 01:09:42,472
- Allez, viens.
- Non. Je viendrai un autre dimanche.
981
01:09:42,674 --> 01:09:46,274
D'accord. Mais ne disparais plus.
On t'attend, métallo. Salut.
982
01:10:23,214 --> 01:10:24,513
Quoi, "rien" ?
983
01:10:24,714 --> 01:10:26,555
Rien, ce sont des bêtises.
984
01:10:26,756 --> 01:10:28,596
- Lesquelles ?
- Non.
985
01:10:28,797 --> 01:10:32,096
Pas ici.
Mieux vaut en parler en tête à tête.
986
01:10:32,297 --> 01:10:34,762
J'ai du temps devant moi.
987
01:10:34,964 --> 01:10:37,679
Je vais te massacrer,
t'écorcher vif !
988
01:10:37,880 --> 01:10:39,846
Jamais je n'aurais pu imaginer
989
01:10:40,047 --> 01:10:43,647
que vous me preniez
pour un pédé, un pervers, moi !
990
01:10:44,880 --> 01:10:45,780
Sales porcs !
991
01:10:45,964 --> 01:10:48,013
Je n'y ai jamais cru, moi.
992
01:10:48,214 --> 01:10:50,054
Tais-toi ! Plus un mot !
993
01:10:50,255 --> 01:10:53,855
Silence !
994
01:10:57,338 --> 01:10:59,929
Cet affront devrait être lavé
995
01:11:00,130 --> 01:11:02,596
à l'arme à feu.
996
01:11:02,797 --> 01:11:04,970
Mais je suis un homme civilisé.
997
01:11:05,171 --> 01:11:08,095
Je ne suis pas un bouc comme vous.
998
01:11:08,296 --> 01:11:10,679
Montez !
999
01:11:10,880 --> 01:11:12,928
Montez dans la voiture.
1000
01:11:13,129 --> 01:11:14,887
- Allez !
- Que vas-tu faire ?
1001
01:11:15,088 --> 01:11:17,762
Silence ! Montez dans la voiture.
1002
01:11:17,963 --> 01:11:21,563
Allez, dedans !
1003
01:11:21,879 --> 01:11:25,479
Un pédé, moi !
1004
01:11:32,879 --> 01:11:36,479
- Personne à l'horizon ?
- Non, c'est bon.
1005
01:11:41,754 --> 01:11:45,354
Écoutez, ce que vous allez voir,
oubliez-le tout de suite.
1006
01:11:46,212 --> 01:11:49,812
Il pourrait en coûter la vie...
1007
01:11:50,129 --> 01:11:51,029
À qui ?
1008
01:11:51,128 --> 01:11:52,720
On ne sait pas.
1009
01:11:52,921 --> 01:11:56,219
Attention, c'est une affaire...
1010
01:11:56,420 --> 01:11:58,886
extrêmement délicate.
1011
01:11:59,087 --> 01:12:02,677
On ne doit pas se faire remarquer.
1012
01:12:02,878 --> 01:12:06,478
Divisons-nous en groupe de deux.
1013
01:12:07,671 --> 01:12:11,271
Turi.
1014
01:12:12,671 --> 01:12:16,271
Chut.
1015
01:12:26,545 --> 01:12:29,218
Je n'ai rien fait à cause de vous.
1016
01:12:29,419 --> 01:12:31,719
- De nous ?
- Tout à fait !
1017
01:12:31,920 --> 01:12:34,844
À cause
de votre mentalité rétroglodyte.
1018
01:12:35,045 --> 01:12:38,645
Parce que cette pauvre Rosalia
est une brave femme.
1019
01:12:39,419 --> 01:12:41,427
Je n'aurais pas pu l'abandonner,
1020
01:12:41,628 --> 01:12:44,052
sachant de quelle manière
vous traitez
1021
01:12:44,253 --> 01:12:47,853
une femme divorcée.
1022
01:12:48,503 --> 01:12:52,103
Toi, tu épouserais
une femme divorcée ?
1023
01:12:54,545 --> 01:12:57,968
Pas une Sicilienne.
1024
01:12:58,169 --> 01:13:01,769
Mais une riche Américaine,
ça, je ne l'exclue pas.
1025
01:13:08,544 --> 01:13:10,301
Mimi, ça, c'est un homme !
1026
01:13:10,502 --> 01:13:13,301
Métallurgiste,
avec voiture, femme, fils
1027
01:13:13,502 --> 01:13:14,968
et concubine.
1028
01:13:15,169 --> 01:13:17,010
La perfection !
1029
01:13:17,211 --> 01:13:20,760
- Salut, Pasquale.
- Salut.
1030
01:13:20,961 --> 01:13:22,259
- Pasquale !
- Quoi ?
1031
01:13:22,460 --> 01:13:23,635
Écoute, Pasquale.
1032
01:13:23,836 --> 01:13:27,436
Il est arrivé une catastrophe.
1033
01:13:31,085 --> 01:13:31,985
Pippi !
1034
01:13:32,168 --> 01:13:35,768
Mimi, on voudrait te parler.
Tu peux descendre 5 minutes ?
1035
01:13:36,210 --> 01:13:38,009
Il s'agit de choses privées.
1036
01:13:38,210 --> 01:13:40,217
Extrêmement privées !
1037
01:13:40,418 --> 01:13:42,800
Alors ?
Que voulez-vous me dire ?
1038
01:13:43,001 --> 01:13:46,259
- C'est quelque chose de délicat.
- Très délicat.
1039
01:13:46,460 --> 01:13:47,759
De quoi il s'agit ?
1040
01:13:47,960 --> 01:13:51,092
Tu es un homme qui a voyagé,
qui connaît le monde.
1041
01:13:51,293 --> 01:13:54,592
Comme on dit,
tu as couru le guilledou.
1042
01:13:54,793 --> 01:13:56,343
Mais de quoi tu parles ?
1043
01:13:56,544 --> 01:13:59,009
La vie t'a fait
oublier certains devoirs
1044
01:13:59,210 --> 01:14:00,800
moraux et matériels.
1045
01:14:01,001 --> 01:14:04,601
- À quoi fais-tu allusion ?
- À Rosalia.
1046
01:14:05,043 --> 01:14:05,943
Dans quel sens ?
1047
01:14:06,085 --> 01:14:08,800
La pauvre, tu l'as laissée seule ici.
1048
01:14:09,001 --> 01:14:10,926
Et maintenant, tu es occupé.
1049
01:14:11,127 --> 01:14:13,592
Elle est toujours seule.
1050
01:14:13,793 --> 01:14:16,592
Toujours seule...
Elle veut de la compagnie ?
1051
01:14:16,793 --> 01:14:19,008
Non. Ce n'est pas que...
1052
01:14:19,209 --> 01:14:20,759
Parlez. Qu'est-ce qu'il y a ?
1053
01:14:20,960 --> 01:14:21,925
Rosalia vous envoie
1054
01:14:22,126 --> 01:14:25,091
parce qu'on lui a raconté
des choses sur moi ?
1055
01:14:25,292 --> 01:14:27,300
Non. C'est que... ta femme...
1056
01:14:27,501 --> 01:14:28,401
La pauvre.
1057
01:14:28,543 --> 01:14:30,716
- Elle se sent négligée.
- La pauvre.
1058
01:14:30,917 --> 01:14:34,517
- Tu fais le souffleur ?
- Arrête, Pasquale !
1059
01:14:34,875 --> 01:14:38,475
Elle se sent négligée,
sans enfants...
1060
01:14:39,000 --> 01:14:42,175
Sans enfants ?
Si on n'en a pas, c'est pas ma faute.
1061
01:14:42,376 --> 01:14:45,091
Non. Mais l'épuisement...
1062
01:14:45,292 --> 01:14:47,799
Ta femme n'est pas heureuse.
1063
01:14:48,000 --> 01:14:51,600
Rosalia ?
1064
01:14:52,418 --> 01:14:54,758
Je le regrette.
1065
01:14:54,959 --> 01:14:57,008
Moi, je l'aime bien, Rosalia.
1066
01:14:57,209 --> 01:15:00,008
C'est une bonne épouse,
une ouvrière courageuse
1067
01:15:00,209 --> 01:15:03,809
et bien que Sicilienne,
une femme moderne.
1068
01:15:04,167 --> 01:15:07,007
Mais Rosalia,
pour certaines choses...
1069
01:15:07,208 --> 01:15:09,341
Je ne veux pas
entrer dans les détails,
1070
01:15:09,542 --> 01:15:11,840
mais elle n'est pas
portée sur la chose.
1071
01:15:12,041 --> 01:15:14,382
Elle est... Comment dire ?
1072
01:15:14,583 --> 01:15:18,183
Une femme tranquille.
1073
01:15:18,667 --> 01:15:22,267
Maintenant, elle se sent seule.
Qu'est-ce que j'y peux, moi ?
1074
01:15:24,791 --> 01:15:27,007
Expliquez-moi
1075
01:15:27,208 --> 01:15:30,808
ce qu'elle voudrait exactement.
Un enfant ?
1076
01:15:31,583 --> 01:15:32,632
Non...
1077
01:15:32,833 --> 01:15:34,007
Non.
1078
01:15:34,208 --> 01:15:35,840
Comment ça, "non"?
1079
01:15:36,041 --> 01:15:39,381
Elle est déjà enceinte.
1080
01:15:39,582 --> 01:15:40,715
De trois mois.
1081
01:15:40,916 --> 01:15:42,924
Maintenant, tu le sais.
1082
01:15:43,125 --> 01:15:45,548
Tu es intelligent, communiste.
1083
01:15:45,749 --> 01:15:49,089
Et tu n'es pas blanc comme neige.
Alors pas de drame !
1084
01:15:49,291 --> 01:15:51,381
Il faut arranger les choses,
1085
01:15:51,582 --> 01:15:53,882
divorcer ou pas, sans drame,
1086
01:15:54,083 --> 01:15:55,632
dans un respect mutuel.
1087
01:15:55,833 --> 01:15:57,381
C'est mieux pour toi.
1088
01:15:57,582 --> 01:15:59,507
Montre à tous
comment se comporte
1089
01:15:59,708 --> 01:16:02,923
un homme civilisé,
sans faire d'idioties.
1090
01:16:03,124 --> 01:16:04,173
- Qui est-ce ?
- Un type
1091
01:16:04,374 --> 01:16:06,839
est tombé amoureux,
elle lui a résisté.
1092
01:16:07,040 --> 01:16:10,640
Toi, tu étais épuisé.
Il a insisté. Et elle a cédé.
1093
01:16:10,915 --> 01:16:14,215
Juste une fois,
mais malheureusement...
1094
01:16:14,416 --> 01:16:16,923
Sale putain !
1095
01:16:17,124 --> 01:16:20,381
Salope !
Elle a sali le nom des Mardocheo !
1096
01:16:20,582 --> 01:16:21,714
- Garce !
- Mimi !
1097
01:16:21,915 --> 01:16:24,506
Un communiste
ne se comporte pas ainsi !
1098
01:16:24,707 --> 01:16:25,798
Va te faire foutre,
1099
01:16:25,999 --> 01:16:28,464
avec ton communisme !
Je suis cocu !
1100
01:16:28,665 --> 01:16:30,380
Je vais pas y aller à pied !
1101
01:16:30,582 --> 01:16:34,182
- Attends !
- Je vais la tuer, cette salope !
1102
01:16:39,540 --> 01:16:40,547
Arrête, Mimi !
1103
01:16:40,748 --> 01:16:44,348
Je vais la tuer, cette garce !
1104
01:17:10,456 --> 01:17:13,755
Mais pourquoi, merde ?
1105
01:17:13,956 --> 01:17:16,505
Tu as traîné dans la boue
1106
01:17:16,706 --> 01:17:20,306
l'honneur et le nom
de la famille Mardocheo !
1107
01:17:24,290 --> 01:17:27,890
Le nom de mon père !
1108
01:17:30,372 --> 01:17:31,963
Tu veux m'assassiner ?
1109
01:17:32,164 --> 01:17:33,296
Exactement !
1110
01:17:33,497 --> 01:17:37,097
Pour laver la honte.
La honte, je dois la laver.
1111
01:17:40,247 --> 01:17:42,962
Saleté de châle de merde !
1112
01:17:43,163 --> 01:17:44,254
Enlève-le !
1113
01:17:44,455 --> 01:17:48,055
C'est vrai.
Je t'ai déshonoré. Je dois payer.
1114
01:17:51,997 --> 01:17:53,545
Tu as raison, Mimi.
1115
01:17:53,746 --> 01:17:55,545
- Tu as raison.
- Ne me donne pas
1116
01:17:55,746 --> 01:17:57,837
raison, nom de Dieu !
1117
01:17:58,038 --> 01:17:59,171
Ne me donne pas raison,
1118
01:17:59,372 --> 01:18:02,972
par Ste Agatha qui est une femme
et donc encore plus salope que moi.
1119
01:18:04,164 --> 01:18:05,712
Ne me donne pas raison.
1120
01:18:05,913 --> 01:18:07,879
Ne me donne pas raison.
1121
01:18:08,080 --> 01:18:11,680
Ou je n'aurai plus la force
de te faire quoi que ce soit,
1122
01:18:12,247 --> 01:18:15,004
sale chienne, traîtresse !
1123
01:18:15,205 --> 01:18:17,420
Mais je dois te tuer.
1124
01:18:17,621 --> 01:18:20,295
Puis-je vivre déshonoré, moi ?
1125
01:18:20,496 --> 01:18:24,096
- Puis-je vivre cocu, moi ?
- Non.
1126
01:18:27,329 --> 01:18:29,878
Viens là, salope !
Tu n'es qu'une bête.
1127
01:18:30,079 --> 01:18:33,045
Comment ça a commencé?
1128
01:18:33,246 --> 01:18:36,846
Avant de mourir, avoue.
Je veux tout savoir.
1129
01:18:37,121 --> 01:18:39,295
Je préparais mon permis.
1130
01:18:39,496 --> 01:18:40,795
Ton permis de putain !
1131
01:18:40,996 --> 01:18:44,596
Non. De conduire.
Et il était là, avec son uniforme
1132
01:18:45,371 --> 01:18:48,971
de sous-officier des douanes,
le brigadier Finocchiaro Hamilcare.
1133
01:18:52,413 --> 01:18:55,253
Il avait toujours
des bonbons au miel.
1134
01:18:55,455 --> 01:18:58,170
Il m'en a offerts et puis voilà...
1135
01:18:58,371 --> 01:18:59,753
Quoi, "voilà"?
1136
01:18:59,954 --> 01:19:03,169
Il t'offre des bonbons
et toi, tu relèves ta jupe ?
1137
01:19:03,370 --> 01:19:04,503
Comment oses-tu ?
1138
01:19:04,704 --> 01:19:07,962
Il est tombé amoureux,
très amoureux.
1139
01:19:08,163 --> 01:19:11,763
Il pleurait, il chantait toujours.
Mon Cœur est bohémien.
1140
01:19:12,495 --> 01:19:16,095
J'ai résisté. Mais plus je résistais.
Plus il chantait.
1141
01:19:16,495 --> 01:19:18,127
Jusqu'au matin où on a tiré
1142
01:19:18,328 --> 01:19:21,002
sur le conseiller municipal.
1143
01:19:21,203 --> 01:19:24,336
Celui qu'on a retrouvé
dans un mur de ciment.
1144
01:19:24,537 --> 01:19:28,137
Qu'est-ce que j'en ai à faire de ça !
Où ça s'est passé ?
1145
01:19:29,370 --> 01:19:32,970
Dans la cabine de la grue.
1146
01:19:33,370 --> 01:19:36,970
- Dans la cabine de la grue ?
- Il était de garde.
1147
01:19:37,495 --> 01:19:39,502
Il pleuvait. On s'est abrités
1148
01:19:39,703 --> 01:19:43,086
dans la cabine de la grue.
1149
01:19:43,287 --> 01:19:45,335
Et toi, ma propre femme,
1150
01:19:45,536 --> 01:19:49,136
tu t'es fait engrosser dans la grue ?
1151
01:19:50,369 --> 01:19:52,252
Je vais le massacrer !
1152
01:19:52,453 --> 01:19:55,961
Non ! Épargne-le.
La vie d'innocents est aussi en jeu.
1153
01:19:56,162 --> 01:19:59,762
Parce qu'il est marié aussi ?
1154
01:20:00,453 --> 01:19:58,994
Cinq.
1155
01:19:58,995 --> 01:20:02,595
Et il a des enfants ?
1156
01:20:03,161 --> 01:20:05,043
Parfait !
1157
01:20:05,244 --> 01:20:07,293
Rosalia,
1158
01:20:07,494 --> 01:20:11,094
tu as vraiment bien réussi ton coup.
Les bras m'en tombent !
1159
01:20:12,202 --> 01:20:13,751
Avec un douanier
1160
01:20:13,952 --> 01:20:15,460
qui a cinq enfants,
1161
01:20:15,661 --> 01:20:17,876
dans la cabine de la grue,
1162
01:20:18,077 --> 01:20:20,168
et qui s'appelle Hamilcare.
1163
01:20:20,369 --> 01:20:22,335
Il a été si gentil,
1164
01:20:22,536 --> 01:20:25,418
surtout quand il a appris
ton malheur.
1165
01:20:25,619 --> 01:20:27,335
Quel malheur ?
1166
01:20:27,536 --> 01:20:29,834
La maladie...
1167
01:20:30,036 --> 01:20:33,501
Enfin... Ta faiblesse...
1168
01:20:33,702 --> 01:20:35,918
Ma faib...
1169
01:20:36,119 --> 01:20:39,719
- Tu lui as aussi raconté ça ?
- Non, il l'a entendu dire.
1170
01:20:40,161 --> 01:20:41,167
Tu lui as tout dit ?
1171
01:20:41,368 --> 01:20:43,668
Il en a entendu parler.
Moi, j'ai nié
1172
01:20:43,869 --> 01:20:45,793
pour sauver ton honneur.
1173
01:20:45,994 --> 01:20:48,084
Mais ensuite,
il m'a emmenée au cinéma
1174
01:20:48,285 --> 01:20:50,668
pour voir le film Le Bel Antonio.
1175
01:20:50,869 --> 01:20:52,459
Et j'ai dû dire la vérité.
1176
01:20:52,660 --> 01:20:54,751
Non seulement je suis cocu,
1177
01:20:54,952 --> 01:20:58,251
mais tu me fais aussi passer
pour un pédé...
1178
01:20:58,452 --> 01:21:02,052
auprès de cette tête de nœud
de douanier.
1179
01:21:02,368 --> 01:21:05,968
Bien sûr ! Il ne s'est pas gêné,
puisque le mari est pédé.
1180
01:21:06,285 --> 01:21:08,667
Il ne s'est pas gêné, le salaud.
1181
01:21:08,868 --> 01:21:11,750
Mais je ne suis pas pédé !
1182
01:21:11,951 --> 01:21:15,551
Primo, si je ne te touche pas,
c'est parce que tu me dégoûtes.
1183
01:21:17,035 --> 01:21:20,375
Et Secundo, eh bien oui !
Il est temps qu'on le sache.
1184
01:21:20,576 --> 01:21:23,959
C'est parce que j'ai
une autre femme, magnifique,
1185
01:21:24,160 --> 01:21:26,625
et on fait l'amour 15 fois de suite,
1186
01:21:26,826 --> 01:21:30,426
parce que ça nous plaît.
Tu parles d'un pédé !
1187
01:21:30,951 --> 01:21:31,851
Et puis.
1188
01:21:31,951 --> 01:21:35,551
Elle m'a donne un enfant, un fils,
beau comme le soleil.
1189
01:21:37,076 --> 01:21:37,976
Ça va pas ?
1190
01:21:38,118 --> 01:21:41,208
Charogne !
1191
01:21:41,409 --> 01:21:45,009
Je vais te manger le cœur !
1192
01:21:55,618 --> 01:21:57,125
Arrête ! Arrête !
1193
01:21:57,326 --> 01:22:00,333
Arrête !
1194
01:22:00,534 --> 01:22:02,417
Au secours !
Elle va me tuer !
1195
01:22:02,618 --> 01:22:05,083
Cet enfant de putain
ne portera pas mon nom.
1196
01:22:05,284 --> 01:22:07,958
Si, il le portera
pour te faire honte !
1197
01:22:08,159 --> 01:22:09,208
Garce !
1198
01:22:09,409 --> 01:22:12,874
Même si tu me payais,
je ne le ferais pas adopter.
1199
01:22:13,075 --> 01:22:14,125
Né de père inconnu,
1200
01:22:14,326 --> 01:22:15,958
il sera !
- Charogne !
1201
01:22:16,159 --> 01:22:19,759
Et il se fera appeler Mardocheo
pour que tous se moquent de toi.
1202
01:22:20,909 --> 01:22:23,916
Ça n'arrivera pas
parce que je vais vous tuer !
1203
01:22:24,117 --> 01:22:25,749
Mardocheo !
1204
01:22:25,950 --> 01:22:27,541
Hamilcare comme lui
1205
01:22:27,742 --> 01:22:31,342
et Mardocheo comme toi.
1206
01:22:44,074 --> 01:22:47,674
Ici, tout le monde
fourre son nez partout.
1207
01:23:01,450 --> 01:23:05,050
Un ami qui vous veut du bien
a appris que vous avez été offensé.
1208
01:23:06,741 --> 01:23:10,164
- Je me tiens à votre disposition.
- Pour faire quoi ?
1209
01:23:10,365 --> 01:23:13,248
Vous me le direz
quand vous aurez décidé.
1210
01:23:13,449 --> 01:23:15,957
Je me chargerai de tous les détails.
1211
01:23:16,158 --> 01:23:19,123
En toute modestie,
je suis un professionnel.
1212
01:23:19,324 --> 01:23:22,748
Dites à votre patron
que je n'ai besoin de rien.
1213
01:23:22,949 --> 01:23:26,549
Pippino, allons-y.
1214
01:23:30,365 --> 01:23:32,498
C'est Vito Tricarico
qui te l'envoie ?
1215
01:23:32,699 --> 01:23:36,123
Et qui d'autre ? Le Père Noël ?
1216
01:23:36,324 --> 01:23:38,206
Il ne manquait plus qu'un tueur.
1217
01:23:38,407 --> 01:23:41,248
C'est sûr
que Rosalia le mériterait bien.
1218
01:23:41,449 --> 01:23:45,049
Tu l'as vue, cette folle ?
1219
01:23:45,491 --> 01:23:49,039
- Elle veut se venger sur mon fils.
- Il est encore là.
1220
01:23:49,240 --> 01:23:52,840
Il ne nous lâche pas.
Tu sais qui est Vito Tricarico ?
1221
01:23:53,282 --> 01:23:55,789
Mon fils, un fils de putain.
1222
01:23:55,990 --> 01:23:58,247
Et le fils de ce salopard
va grandir
1223
01:23:58,448 --> 01:23:59,914
en portant mon nom.
1224
01:24:00,115 --> 01:24:02,872
Ils vont tous rire de moi.
Un fieffé cocu !
1225
01:24:03,073 --> 01:24:06,673
Tu m'écoutes, oui ?
Tu réalises qui est Vito Tricarico ?
1226
01:24:06,907 --> 01:24:10,507
Il a écrasé les ouvriers du bâtiment.
C'est un gros bonnet.
1227
01:24:10,990 --> 01:24:14,590
Si on ne fait rien, d'ici peu,
il sera conseiller municipal.
1228
01:24:15,114 --> 01:24:18,497
On dit qu'il ne discute pas.
Il te descend directement.
1229
01:24:18,698 --> 01:24:21,539
Comme si je ne le savais pas !
Je les connais.
1230
01:24:21,740 --> 01:24:24,372
Son cousin a tué 4 personnes.
Je l'ai vu.
1231
01:24:24,573 --> 01:24:26,330
Toi, un témoin oculaire ?
1232
01:24:26,531 --> 01:24:30,131
Tu l'as dénoncé ?
1233
01:24:32,156 --> 01:24:34,205
Je me mêle de mes oignons, moi.
1234
01:24:34,406 --> 01:24:36,080
Que me veux-tu à la fin ?
1235
01:24:36,281 --> 01:24:39,881
Tu me critiques, me dis
ce que je dois ou ne dois pas faire.
1236
01:24:40,281 --> 01:24:43,788
Mais t'es qui, toi ?
Pour qui tu te prends ?
1237
01:24:43,989 --> 01:24:46,204
Tu n'es rien. Un moins que rien !
1238
01:24:46,405 --> 01:24:48,371
Ça fait des années que tu bosses
1239
01:24:48,572 --> 01:24:51,121
dans ton camion,
avec tes idées de gauche !
1240
01:24:51,322 --> 01:24:53,162
T'es un raté, un pauvre type !
1241
01:24:53,363 --> 01:24:56,329
Fous-moi la paix ! Allez, va-t'en !
1242
01:24:56,530 --> 01:24:58,621
Tu te prends pour qui ?
1243
01:24:58,822 --> 01:25:00,954
Pauvre con !
1244
01:25:01,155 --> 01:25:03,829
- Besoin de moi ?
- Va te faire foutre !
1245
01:25:04,030 --> 01:25:07,413
Ça suffit. Prends ton mouchoir
et mouche-toi.
1246
01:25:07,614 --> 01:25:09,246
Va sur le trottoir d'en face.
1247
01:25:09,447 --> 01:25:11,162
Tenez-vous la main,
soyez sages.
1248
01:25:11,363 --> 01:25:14,963
Sinon, ce soir,
ça va chauffer pour vous.
1249
01:25:17,072 --> 01:25:20,672
Une vraie beauté !
Comme tu es belle ! Tu me rends fou.
1250
01:25:23,821 --> 01:25:26,996
Tu me rends fou.
Quand puis-je te voir ?
1251
01:25:27,197 --> 01:25:30,162
Vous n'avez pas honte
de dire ça devant ces petits ?
1252
01:25:30,364 --> 01:25:33,954
Ça fait un mois que je t'observe
et t'adore en silence.
1253
01:25:34,155 --> 01:25:36,871
Je n'en peux plus.
Je veux un rendez-vous.
1254
01:25:37,072 --> 01:25:39,704
Arrêtez ou j'appelle à l'aide.
1255
01:25:39,905 --> 01:25:42,704
Mais je ne peux plus résister.
1256
01:25:42,905 --> 01:25:46,036
Je veux t'embrasser,
te caresser, te peloter.
1257
01:25:46,237 --> 01:25:47,871
Pour qui me prenez-vous ?
1258
01:25:48,072 --> 01:25:50,870
Je suis une mère de famille, moi !
1259
01:25:51,071 --> 01:25:53,036
- Malotru !
- Je veux un rendez-vous.
1260
01:25:53,237 --> 01:25:54,953
Jamais !
1261
01:25:55,154 --> 01:25:58,754
Tu ne m'échapperas pas.
1262
01:27:28,069 --> 01:27:29,909
Qui cherchez-vous ?
1263
01:27:30,110 --> 01:27:32,410
Mme Finocchiaro.
Je suis un parent.
1264
01:27:32,611 --> 01:27:34,826
Au fond, à droite.
1265
01:27:35,027 --> 01:27:38,627
Merci.
1266
01:27:53,236 --> 01:27:56,451
- Tu me rends fou.
- Vous êtes vraiment fou !
1267
01:27:56,652 --> 01:27:58,826
- Que voulez-vous ?
- Tu me tues.
1268
01:27:59,027 --> 01:28:00,659
Panez. Lâchez ma main.
1269
01:28:00,860 --> 01:28:04,460
Vous avez compris ? Lâchez ma main.
1270
01:28:05,860 --> 01:28:09,460
Allez-vous-en, malheureux.
Comment osez-vous ?
1271
01:28:19,527 --> 01:28:21,659
Je te l'ai déjà dit,
1272
01:28:21,860 --> 01:28:24,409
tu me fais bouillir le sang.
1273
01:28:24,610 --> 01:28:26,576
J'ai à te parler.
1274
01:28:26,777 --> 01:28:28,783
Où et quand ?
1275
01:28:28,984 --> 01:28:30,325
Taisez-vous, enfin !
1276
01:28:30,527 --> 01:28:33,575
S'il vous plaît,
je suis en train de travailler.
1277
01:28:33,776 --> 01:28:35,491
Je ne bougerai pas d'ici
1278
01:28:35,692 --> 01:28:37,867
tant que tu me diras pas
où et quand.
1279
01:28:38,068 --> 01:28:39,742
Il manquait plus que ça !
1280
01:28:39,943 --> 01:28:41,117
Où et quand ?
1281
01:28:41,318 --> 01:28:43,159
Mais pourquoi moi ?
1282
01:28:43,360 --> 01:28:44,908
Où et quand ?
1283
01:28:45,109 --> 01:28:48,658
Je vous l'ai déjà dit,
c'est un amour impossible.
1284
01:28:48,859 --> 01:28:50,199
Où et quand ?
1285
01:28:50,400 --> 01:28:52,867
D'accord !
Si ça peut vous faire partir.
1286
01:28:53,068 --> 01:28:56,668
Demain, à 16 h, à San Niccolo.
1287
01:28:58,984 --> 01:29:00,991
A 16 h, demain,
1288
01:29:01,192 --> 01:29:04,199
à l'église de San Niccolo.
1289
01:29:04,400 --> 01:29:08,000
Mon amour...
1290
01:29:10,234 --> 01:29:13,033
Vous me courtisez vraiment
depuis 3 mois ?
1291
01:29:13,234 --> 01:29:16,834
Jésus, Joseph, Sainte Anne et Marie,
je ne m'en étais même pas aperçue.
1292
01:29:18,567 --> 01:29:22,167
L'amour est aveugle.
Mais moi, je suis une femme sérieuse.
1293
01:29:22,609 --> 01:29:25,366
Je dois vous dire non,
pas à cause de mon mari,
1294
01:29:25,567 --> 01:29:29,167
qui le mériterait bien.
Vous savez ce qu'il m'a fait ?
1295
01:29:29,775 --> 01:29:33,116
Il a cueilli la fleur
de ma jeunesse, de ma vertu.
1296
01:29:33,317 --> 01:29:35,782
Et il l'a piétinée
et a craché dessus.
1297
01:29:35,983 --> 01:29:38,741
Il a profité du fait
que je n'avais que 18 ans.
1298
01:29:38,942 --> 01:29:41,782
À l'époque,
il était douanier à Naples.
1299
01:29:41,983 --> 01:29:45,583
Il a profite du fait que j'étais
une fille très chaleureuse.
1300
01:29:46,067 --> 01:29:48,115
Je suis napolitaine, tu comprends.
1301
01:29:48,316 --> 01:29:50,657
Si papa n'était pas venu,
1302
01:29:50,858 --> 01:29:53,866
un revolver a la main,
il ne m'aurait pas épousée.
1303
01:29:54,067 --> 01:29:56,741
Alors qu'à 18 ans,
j'étais déjà enceinte !
1304
01:29:56,942 --> 01:29:59,823
Et ce salaud
ne voulait plus m'épouser.
1305
01:30:00,024 --> 01:30:02,490
Après avoir sali
mon honneur et ma pureté,
1306
01:30:02,691 --> 01:30:04,865
ce cochon m'a fait cinq enfants.
1307
01:30:05,066 --> 01:30:08,666
Et une pauvre femme comme moi,
que peut-elle faire ? Tu comprends ?
1308
01:30:09,691 --> 01:30:12,656
Mais j'ai l'impression
qu'il ne me veut plus.
1309
01:30:12,857 --> 01:30:16,457
Il est devenu vraiment distant,
encore plus qu'avant.
1310
01:30:16,816 --> 01:30:18,865
Jamais une pensée,
un mot d'amour,
1311
01:30:19,066 --> 01:30:20,531
un petit cadeau.
1312
01:30:20,732 --> 01:30:22,198
Moi, j'y tiens beaucoup.
1313
01:30:22,400 --> 01:30:25,573
Je suis une vraie romantique.
Alors je te comprends.
1314
01:30:25,774 --> 01:30:27,948
Tu as rêvé de moi toutes les nuits ?
1315
01:30:28,149 --> 01:30:29,073
Tout à fait.
1316
01:30:29,274 --> 01:30:32,323
C'est une amourette,
tu es jeune et beau.
1317
01:30:32,524 --> 01:30:35,364
Moi, avec les années,
je me suis arrondie.
1318
01:30:35,565 --> 01:30:37,531
C'est ce qui me plaît chez toi.
1319
01:30:37,732 --> 01:30:40,531
Tu sais comment je t'imagine
dans mes rêves ?
1320
01:30:40,732 --> 01:30:44,332
Nue, grosse, belle comme la lune,
avec de beaux mamelons.
1321
01:30:45,273 --> 01:30:47,573
Ah non ! Non !
Ça veut dire quoi, ça ?
1322
01:30:47,774 --> 01:30:51,374
Bas les pattes !
À quoi jouez-vous ?
1323
01:30:51,899 --> 01:30:53,031
J'ai été bien claire.
1324
01:30:53,232 --> 01:30:56,832
Ce rendez-vous doit être
une explication platonique.
1325
01:30:57,273 --> 01:30:59,489
J'ai eu un moment de faiblesse.
1326
01:30:59,690 --> 01:31:01,072
Pardonne-moi, Amalia.
1327
01:31:01,273 --> 01:31:04,873
Ça ne se reproduira plus.
Je te le jure.
1328
01:31:14,648 --> 01:31:16,488
Ce n'est pas une vie.
1329
01:31:16,690 --> 01:31:19,363
Tu parles d'une vie !
Un calvaire, oui.
1330
01:31:19,564 --> 01:31:21,322
Et c'est seulement pour ça
1331
01:31:21,523 --> 01:31:25,123
que je me suis abandonnée
à ce moment de rêve.
1332
01:31:28,314 --> 01:31:31,914
Carmelo, avec cette mer,
avec cette musique,
1333
01:31:32,564 --> 01:31:36,164
serrée dans tes bras...
Mais ne m'en demande pas plus.
1334
01:31:36,690 --> 01:31:37,988
Tu comprends, Carme ?
1335
01:31:38,189 --> 01:31:41,789
Je veux juste vivre
ce souvenir pur et passionné.
1336
01:31:42,189 --> 01:31:45,789
Amalia...
1337
01:31:52,106 --> 01:31:54,280
À la fin du disque,
ramène-moi chez moi.
1338
01:31:54,481 --> 01:31:58,081
Et on se dira adieu.
1339
01:32:08,730 --> 01:32:09,946
Tu me fais mourir.
1340
01:32:10,147 --> 01:32:13,738
Non, toi, tu me fais mourir.
1341
01:32:13,939 --> 01:32:17,539
Regarde-moi, Amalia.
1342
01:32:26,855 --> 01:32:28,696
Que penses-tu de moi, Carmelo ?
1343
01:32:28,897 --> 01:32:32,112
Tais-toi, mon amour.
Ferme les yeux.
1344
01:32:32,313 --> 01:32:35,913
Laisse-toi aller.
1345
01:32:37,021 --> 01:32:39,404
Non, lâche-moi.
Non, pas là-dedans.
1346
01:32:39,605 --> 01:32:42,446
Lâche-moi !
Je ne veux pas entrer là-dedans !
1347
01:32:42,647 --> 01:32:43,612
Lâche-moi !
1348
01:32:43,813 --> 01:32:45,112
Maman !
1349
01:32:45,313 --> 01:32:46,904
Laisse-moi !
1350
01:32:47,105 --> 01:32:49,154
Tu es pire que mon mari !
1351
01:32:49,355 --> 01:32:50,779
Lâche-moi ! Non !
1352
01:32:50,980 --> 01:32:52,278
Je ne veux pas entrer !
1353
01:32:52,479 --> 01:32:54,320
Non ! Lâche-moi !
1354
01:32:54,521 --> 01:32:56,987
Non, laisse-moi tranquille.
1355
01:32:57,188 --> 01:32:58,570
Je ne veux pas !
1356
01:32:58,771 --> 01:33:00,695
Relâche-moi !
1357
01:33:00,896 --> 01:33:04,111
Arrête ! Arrête !
1358
01:33:04,312 --> 01:33:05,737
Mais tu es fou !
1359
01:33:05,938 --> 01:33:07,153
Lâche-moi !
1360
01:33:07,354 --> 01:33:09,695
Ça suffit.
1361
01:33:09,896 --> 01:33:12,111
Non, arrête.
1362
01:33:12,312 --> 01:33:13,779
Laisse-moi !
1363
01:33:13,980 --> 01:33:15,861
Ça suffit ! Laisse-moi !
1364
01:33:16,062 --> 01:33:17,903
J'ai dit non !
1365
01:33:18,104 --> 01:33:19,361
Arrête !
1366
01:33:19,563 --> 01:33:21,320
salaud, arrête !
1367
01:33:21,521 --> 01:33:23,028
J'ai cinq enfants !
1368
01:33:23,229 --> 01:33:24,944
Pas sur le lit, non !
1369
01:33:25,145 --> 01:33:26,195
Lâche-moi.
1370
01:33:26,396 --> 01:33:29,996
Laisse-moi tranquille.
Mais non... Non !
1371
01:33:30,770 --> 01:33:32,111
Non !
1372
01:33:32,312 --> 01:33:34,111
J'ai dit non !
1373
01:33:34,312 --> 01:33:35,861
Lâche-moi !
1374
01:33:36,062 --> 01:33:39,195
Mais c'est pas vrai ! Ça va pas ?
1375
01:33:39,396 --> 01:33:40,903
Salaud !
1376
01:33:41,104 --> 01:33:42,903
Mais pourquoi me fais-tu ça ?
1377
01:33:43,104 --> 01:33:46,704
Arrête !
1378
01:33:48,687 --> 01:33:52,287
Arrête. Non !
1379
01:33:52,812 --> 01:33:55,277
J'ai dit non. J'ai dit non !
1380
01:33:55,478 --> 01:33:57,652
Ça suffit !
1381
01:33:57,854 --> 01:34:00,235
Pourquoi ? Mais pourquoi ?
1382
01:34:00,436 --> 01:34:03,736
Mais que veux-tu ?
Arrête ! Pourquoi ?
1383
01:34:03,937 --> 01:34:06,361
Mais pourquoi ?
1384
01:34:06,562 --> 01:34:08,027
Laisse-moi !
1385
01:34:08,228 --> 01:34:10,569
Pourquoi tu me veux ?
1386
01:34:10,770 --> 01:34:12,818
Mais que veux-tu ?
1387
01:34:13,019 --> 01:34:14,444
Ça ne se voit pas ?
1388
01:34:14,645 --> 01:34:16,152
Tu me désires tant que ça ?
1389
01:34:16,353 --> 01:34:18,235
Quoi ? Ça ne te suffit pas ?
1390
01:34:18,436 --> 01:34:20,693
Tu me trouves vraiment belle ?
1391
01:34:20,894 --> 01:34:22,110
La plus belle de toutes.
1392
01:34:22,311 --> 01:34:25,610
Maintenant,
ou tu es à moi ou je te tue.
1393
01:34:25,811 --> 01:34:27,943
Alors je cède à la violence.
1394
01:34:28,144 --> 01:34:31,744
Fais de moi ce que tu veux.
1395
01:37:05,225 --> 01:37:08,825
Je n'ai pas l'habitude.
Comment veux-tu que je me comporte ?
1396
01:37:10,142 --> 01:37:12,524
Comporte-toi
1397
01:37:12,725 --> 01:37:16,325
comme tu veux.
1398
01:37:45,266 --> 01:37:47,023
Il ne me dit pas
1399
01:37:47,224 --> 01:37:50,824
des mots d'amour
1400
01:37:54,515 --> 01:37:56,898
Mais il me parle
1401
01:37:57,099 --> 01:38:00,314
de la mer
1402
01:38:00,515 --> 01:38:02,731
De la mer...
1403
01:38:02,932 --> 01:38:04,356
Dis-moi que tu m'aimes.
1404
01:38:04,557 --> 01:38:06,815
Oui, oui. Mais tais-toi.
1405
01:38:07,016 --> 01:38:09,980
Pourquoi devrais-je me taire ?
Je suis heureuse.
1406
01:38:10,181 --> 01:38:12,106
Mon amour à moi...
1407
01:38:12,307 --> 01:38:15,907
Tu as pris toute ma vie
1408
01:38:17,515 --> 01:38:18,980
Comme tu es beau !
1409
01:38:19,181 --> 01:38:21,189
Comme tu me plais !
1410
01:38:21,390 --> 01:38:23,814
Je t'aime tant !
1411
01:38:24,015 --> 01:38:27,615
Je t'aime tellement
1412
01:38:29,223 --> 01:38:32,823
Et toi, tu m'aimes comment ?
1413
01:38:33,098 --> 01:38:35,147
Dis-moi que tu m'aimes, Carmelo.
1414
01:38:35,348 --> 01:38:38,563
J'aime quand tu me le dis.
1415
01:38:38,764 --> 01:38:40,647
Tu m'aimes ?
1416
01:38:40,848 --> 01:38:42,355
Dis-le-moi.
1417
01:38:42,556 --> 01:38:44,855
Je t'aime.
1418
01:38:45,056 --> 01:38:46,271
Non.
1419
01:38:46,472 --> 01:38:49,814
Tu ne veux plus me le dire ?
1420
01:38:50,015 --> 01:38:52,230
Non.
1421
01:38:52,431 --> 01:38:53,814
Je ne t'aime pas.
1422
01:38:54,015 --> 01:38:56,063
Qu'est-ce que tu racontes ?
1423
01:38:56,264 --> 01:38:58,188
Tu as perdu la tête ou quoi ?
1424
01:38:58,389 --> 01:39:01,105
J'ai cédé à tes avances.
Tu plaisantes ?
1425
01:39:01,306 --> 01:39:03,313
Je ne plaisante pas.
1426
01:39:03,514 --> 01:39:05,896
Mais maintenant
que nous sommes intimes,
1427
01:39:06,097 --> 01:39:08,605
le moment de vérité est arrivé.
1428
01:39:08,806 --> 01:39:11,813
Je t'ai dupée, Amalia.
1429
01:39:12,014 --> 01:39:14,854
Non, ce n'est pas vrai.
1430
01:39:15,055 --> 01:39:18,655
Et pourquoi ?
Pourquoi toute cette comédie ?
1431
01:39:19,431 --> 01:39:23,031
Ton mari a mis
ma femme enceinte.
1432
01:39:23,847 --> 01:39:27,447
Et je dois me venger.
1433
01:39:31,181 --> 01:39:33,813
Salaud ! Espèce de minable !
1434
01:39:34,014 --> 01:39:37,229
Comment as-tu osé faire ça ?
1435
01:39:37,430 --> 01:39:39,896
Pourquoi ça tombe sur moi ?
1436
01:39:40,097 --> 01:39:42,187
C'est encore la faute de mon mari.
1437
01:39:42,388 --> 01:39:43,813
Je vais le tuer !
1438
01:39:44,014 --> 01:39:47,354
Il a ruiné ma vie entière,
ce salaud !
1439
01:39:47,555 --> 01:39:48,812
Mais je vais le tuer.
1440
01:39:49,013 --> 01:39:51,145
Il va payer
pour ce qu'il m'a fait.
1441
01:39:51,346 --> 01:39:53,853
Je m'en vais le tuer tout de suite.
1442
01:39:54,054 --> 01:39:55,604
Si tu le tues,
1443
01:39:55,805 --> 01:39:58,020
tu finiras en prison.
1444
01:39:58,221 --> 01:40:00,145
Tes cinq enfants, à l'orphelinat.
1445
01:40:00,346 --> 01:40:03,437
La ferme, toi, espèce de salaud !
1446
01:40:03,638 --> 01:40:06,770
Je ne veux aucun conseil
d'un type comme toi.
1447
01:40:06,971 --> 01:40:09,561
Et pourquoi, sale fumier,
1448
01:40:09,762 --> 01:40:11,728
tu me fais cet affront, à moi ?
1449
01:40:11,929 --> 01:40:14,895
Ça t'apporte
une satisfaction morale ?
1450
01:40:15,096 --> 01:40:18,228
Non.
1451
01:40:18,429 --> 01:40:22,029
Je suis un métallo, Amalia.
1452
01:40:22,345 --> 01:40:24,645
Je suis devenu civilisé.
1453
01:40:24,846 --> 01:40:27,186
T'es plutôt un pauvre type !
1454
01:40:27,387 --> 01:40:30,144
À présent, ma tête, à moi,
1455
01:40:30,345 --> 01:40:33,144
elle fonctionne bien.
1456
01:40:33,345 --> 01:40:36,945
Avoue. Tu veux te venger de ta femme
parce qu'elle t'a fait cocu.
1457
01:40:38,179 --> 01:40:40,395
Si tu as envie
de jouer les tragédiens,
1458
01:40:40,596 --> 01:40:41,936
vas-y, tire-lui dessus !
1459
01:40:42,137 --> 01:40:43,269
Et on en parle plus.
1460
01:40:43,471 --> 01:40:44,936
Non. Mardocheo Carmelo,
1461
01:40:45,137 --> 01:40:47,436
le métallo, n'est pas un tueur.
1462
01:40:47,637 --> 01:40:50,228
Mardocheo !
On a décidé de faire grève.
1463
01:40:50,429 --> 01:40:52,478
Qu'en pense ton équipe ?
1464
01:40:52,679 --> 01:40:54,644
- On ne fera pas grève.
- Quoi ?
1465
01:40:54,845 --> 01:40:56,228
Ça suffit...
1466
01:40:56,429 --> 01:40:59,602
ce bordel de grèves,
de désordres et de changements.
1467
01:40:59,803 --> 01:41:01,644
Ça nous a monté la tête.
1468
01:41:01,845 --> 01:41:04,519
On n'y comprend plus rien,
à ce prétendu progrès.
1469
01:41:04,720 --> 01:41:06,602
C'est une belle connerie, oui !
1470
01:41:06,803 --> 01:41:09,352
C'était mieux avant.
On réglait ça au fusil !
1471
01:41:09,553 --> 01:41:13,153
- Au fusil ?
- Occupe-toi de tes oignons !
1472
01:41:13,595 --> 01:41:15,394
Mon équipe ne fera pas grève !
1473
01:41:15,595 --> 01:41:17,018
On a besoin d'ordre !
1474
01:41:17,219 --> 01:41:18,686
On a des comptes à rendre !
1475
01:41:18,887 --> 01:41:20,935
Sinon l'usine marchera comment ?
1476
01:41:21,136 --> 01:41:23,185
Comment vivra-t-on
si tout s'arrête ?
1477
01:41:23,386 --> 01:41:26,352
Croyez-moi, on va la faire tourner !
1478
01:41:26,553 --> 01:41:29,102
Il ne nous lâche pas.
Il est encore là.
1479
01:41:29,303 --> 01:41:30,935
Je l'avais déjà remarqué.
1480
01:41:31,136 --> 01:41:33,269
Et si c'était mon mari qui l'envoie ?
1481
01:41:33,470 --> 01:41:35,435
Non. Ce type,
1482
01:41:35,636 --> 01:41:39,236
c'est un ahuri qui est là pour moi.
Ne t'inquiète pas.
1483
01:41:39,927 --> 01:41:43,185
Oui, mais moi,
je ne veux pas de témoins.
1484
01:41:43,386 --> 01:41:45,060
Tu t'es bien préparé ?
1485
01:41:45,261 --> 01:41:46,685
Comme a dit le médecin,
1486
01:41:46,886 --> 01:41:49,685
avec 8 jours d'abstinence.
1487
01:41:49,886 --> 01:41:52,601
Voilà la température basale.
1488
01:41:52,802 --> 01:41:56,018
J'ai tout suivi à la lettre.
C'est une période
1489
01:41:56,219 --> 01:41:58,518
féconde.
Ma température a augmenté.
1490
01:41:58,719 --> 01:42:02,319
Je suis en pleine ovulation.
On doit pas traîner.
1491
01:42:08,719 --> 01:42:12,268
"Température basale."
1492
01:42:12,469 --> 01:42:15,351
Pourquoi tu m'apportes
ces preuves chaque mois ?
1493
01:42:15,552 --> 01:42:18,142
Tu m'énerves avec ça, à la fin !
1494
01:42:18,344 --> 01:42:19,685
Je te l'ai déjà dit.
1495
01:42:19,886 --> 01:42:21,476
Je te fais confiance.
1496
01:42:21,677 --> 01:42:22,892
Non, monsieur !
1497
01:42:23,093 --> 01:42:26,693
Ça doit être bien clair
qu'on ne le fait que par devoir.
1498
01:42:27,510 --> 01:42:30,268
Pour toi, c'est facile.
Tu te mets comme ça.
1499
01:42:30,469 --> 01:42:33,809
C'est pas ma faute, ça.
Chacun sa croix.
1500
01:42:34,010 --> 01:42:36,226
Tu crois que ça se fait comme ça ?
1501
01:42:36,427 --> 01:42:37,600
Que me veux-tu ?
1502
01:42:37,801 --> 01:42:41,350
J'ai pas de temps à perdre.
Tu as compris, Carme ?
1503
01:42:41,551 --> 01:42:45,101
Mais c'est votre problème aussi.
1504
01:42:45,302 --> 01:42:48,902
Parce qu'un homme,
dans certains cas précis...
1505
01:42:49,926 --> 01:42:51,767
aimerait bien être aidé.
1506
01:42:51,968 --> 01:42:54,725
"Aidé" ? Tu me dégoûtes, oui !
1507
01:42:54,926 --> 01:42:57,559
Je me sacrifie
pour me venger de mon mari.
1508
01:42:57,760 --> 01:42:59,851
Il me dégoûte encore plus que toi.
1509
01:43:00,052 --> 01:43:01,933
Mais je ne veux pas participer.
1510
01:43:02,134 --> 01:43:05,684
Ou alors,
jette juste un petit coup d'œil.
1511
01:43:05,885 --> 01:43:09,485
Non, ne te dérange pas.
C'est pas la peine.
1512
01:43:13,468 --> 01:43:14,850
Quand il faut y aller,
1513
01:43:15,051 --> 01:43:18,651
faut y aller !
1514
01:43:33,759 --> 01:43:36,474
Pippi.
1515
01:43:36,675 --> 01:43:39,391
Hé ! Pippi !
1516
01:43:39,592 --> 01:43:43,192
Alors, tu n'as pas été convoqué
pour ce matin ?
1517
01:43:43,926 --> 01:43:46,266
C'est une matinée importante.
1518
01:43:46,467 --> 01:43:48,641
- Tu t'en vas ?
- Moi ?
1519
01:43:48,842 --> 01:43:51,974
Je ne suis qu'un pauvre con,
un moins que rien,
1520
01:43:52,175 --> 01:43:54,182
comme tu l'as dit.
1521
01:43:54,383 --> 01:43:56,516
Tu m'as dit
de te foutre la paix.
1522
01:43:56,717 --> 01:44:00,317
Très bien.
Mais tu vas rater une belle scène.
1523
01:44:00,592 --> 01:44:03,182
Avec qui ? Lui, là ?
1524
01:44:03,383 --> 01:44:04,516
Lui...
1525
01:44:04,717 --> 01:44:08,317
C'est bien qu'il soit la.
Il ira raconter a son patron
1526
01:44:08,592 --> 01:44:11,849
comment agit un homme civilisé.
- Toi, civilisé ?
1527
01:44:12,050 --> 01:44:15,650
Parce que tu as une voiture ?
1528
01:44:21,342 --> 01:44:22,242
Le voilà.
1529
01:44:22,383 --> 01:44:24,141
Le brigadier Finocchiaro.
1530
01:44:24,342 --> 01:44:27,765
- On va bien s'amuser.
- Que vas-tu faire ? Il est armé.
1531
01:44:27,966 --> 01:44:29,807
Non, il n'y a aucun danger.
1532
01:44:30,008 --> 01:44:32,765
Tout a été prévu dans le détail.
1533
01:44:32,966 --> 01:44:36,566
Tout le déroulement
a été préparé, organisé
1534
01:44:37,299 --> 01:44:38,432
et contrôlé.
1535
01:44:38,633 --> 01:44:40,432
On va enfin régler nos comptes.
1536
01:44:40,633 --> 01:44:41,848
Ne fais pas de bêtises.
1537
01:44:42,049 --> 01:44:45,649
Tout se déroule comme prévu.
1538
01:44:47,299 --> 01:44:49,390
Que le spectacle commence !
1539
01:44:49,591 --> 01:44:51,681
Madame Mardocheo !
1540
01:44:51,882 --> 01:44:52,806
Mes respects.
1541
01:44:53,007 --> 01:44:55,223
- Que cherches-tu ?
- Toi.
1542
01:44:55,424 --> 01:44:57,223
Viens à l'église avec moi.
1543
01:44:57,424 --> 01:45:01,024
Non. Parle à mon avocat !
1544
01:45:01,382 --> 01:45:02,806
Les avocats, c'est fini.
1545
01:45:03,007 --> 01:45:05,514
Ce petit porte mon nom.
Oui ou non ?
1546
01:45:05,715 --> 01:45:09,315
Alors tout le monde doit voir
la grande et belle famille qu'on est.
1547
01:45:10,090 --> 01:45:12,140
- Je n'irai pas à l'église.
- Si.
1548
01:45:12,341 --> 01:45:14,556
Avance, allez !
1549
01:45:14,757 --> 01:45:17,514
Mais que vas-tu faire ?
T'es devenu fou ?
1550
01:45:17,715 --> 01:45:20,723
- Je vais lui manger le cœur !
- Tais-toi.
1551
01:45:20,924 --> 01:45:24,431
Elle n'y est pour rien.
1552
01:45:24,632 --> 01:45:27,764
Brigadier Finocchiaro !
1553
01:45:27,965 --> 01:45:30,222
Je peux vous dire deux mots ?
1554
01:45:30,423 --> 01:45:31,930
C'est à moi que vous parlez ?
1555
01:45:32,131 --> 01:45:34,055
Oui, monsieur. À vous.
1556
01:45:34,256 --> 01:45:36,514
Brigadier.
À vous précisément.
1557
01:45:36,715 --> 01:45:38,472
Si ça ne vous dérange pas,
1558
01:45:38,673 --> 01:45:41,431
je peux vous parler ?
- Je vais à l'église.
1559
01:45:41,632 --> 01:45:44,097
Ça ne sera pas long.
1560
01:45:44,298 --> 01:45:45,306
C'est...
1561
01:45:45,507 --> 01:45:47,805
pour régler certaines choses,
1562
01:45:48,006 --> 01:45:50,014
les éclaircir, ici,
1563
01:45:50,215 --> 01:45:52,680
devant nos amis,
comme devraient le faire
1564
01:45:52,881 --> 01:45:55,763
deux gentlemen.
1565
01:45:55,964 --> 01:45:58,139
Vu que tout le monde sait
1566
01:45:58,340 --> 01:46:00,263
que le petit de ma femme
1567
01:46:00,464 --> 01:46:01,722
est votre fils
1568
01:46:01,923 --> 01:46:05,523
et que celui
de votre femme enceinte...
1569
01:46:05,756 --> 01:46:09,356
est mon fils...
1570
01:46:09,964 --> 01:46:11,596
si vous êtes d'accord,
1571
01:46:11,798 --> 01:46:15,138
à sa naissance, quand il sortira,
1572
01:46:15,339 --> 01:46:16,805
on les échangera.
1573
01:46:17,006 --> 01:46:19,430
À vous, le vôtre.
Et à moi, le mien.
1574
01:46:19,631 --> 01:46:22,346
Comme ça, on règle cette sale affaire
1575
01:46:22,547 --> 01:46:24,430
d'honneur, de trahison.
1576
01:46:24,631 --> 01:46:26,597
Tout rentrera dans l'ordre.
1577
01:46:26,798 --> 01:46:29,762
Et puis,
à tout seigneur, tout honneur.
1578
01:46:29,963 --> 01:46:33,563
Je ne sais pas si je suis clair.
1579
01:46:33,838 --> 01:46:35,721
Qu'est-ce qu'il raconte ?
1580
01:46:35,922 --> 01:46:38,929
- C'est la vérité.
- Que raconte-t-il ?
1581
01:46:39,130 --> 01:46:42,679
Tu m'as fait cocue.
Et moi, je t'ai fait cocu.
1582
01:46:42,880 --> 01:46:45,305
Eh oui, il est cocu, le brigadier !
1583
01:46:45,506 --> 01:46:47,637
On est quittes maintenant.
1584
01:46:47,838 --> 01:46:49,262
Ne t'énerve pas.
1585
01:46:49,463 --> 01:46:51,804
Comme père, tu vaux rien.
1586
01:46:52,005 --> 01:46:55,605
Et lui, non plus.
Vous êtes de beaux salauds.
1587
01:46:58,255 --> 01:47:01,804
- Eh voilà !
- Mais je vais vous tuer !
1588
01:47:02,005 --> 01:47:04,387
Attention, le brigadier va tirer.
1589
01:47:04,588 --> 01:47:08,188
Oui. Je vais te tuer !
1590
01:47:11,838 --> 01:47:13,262
Tire.
1591
01:47:13,463 --> 01:47:16,845
Tire !
1592
01:47:17,046 --> 01:47:20,012
Allez, tire.
1593
01:47:20,213 --> 01:47:23,813
Tire, brigadier.
1594
01:47:28,754 --> 01:47:30,970
Il l'a assassiné !
1595
01:47:31,171 --> 01:47:34,636
Il vous a provoqué.
Ne vous inquiétez pas.
1596
01:47:34,837 --> 01:47:36,386
Je n'ai pas tiré.
1597
01:47:36,587 --> 01:47:38,970
C'est lui !
1598
01:47:39,171 --> 01:47:41,803
- C'est lui qui a tiré.
- Arrêtons-le !
1599
01:47:42,004 --> 01:47:42,904
Je plaisantais.
1600
01:47:43,046 --> 01:47:45,720
Il l'a assassiné !
1601
01:47:45,921 --> 01:47:46,821
Ce n'est pas lui !
1602
01:47:46,962 --> 01:47:48,595
C'est l'autre !
1603
01:47:48,796 --> 01:47:50,887
Vous l'avez bien vu !
1604
01:47:51,088 --> 01:47:54,688
- Vous l'avez tous vu !
- Je n'ai pas tiré !
1605
01:47:55,379 --> 01:47:58,979
- Vous avez vu !
- Mon Dieu...
1606
01:48:05,545 --> 01:48:09,145
Sainte Madone du Carmel !
1607
01:48:11,337 --> 01:48:13,969
Mimi m'a demandé
ce qu'est l'honneur.
1608
01:48:14,170 --> 01:48:16,219
J'ai dit
que c'était une belle idiotie,
1609
01:48:16,420 --> 01:48:20,020
comme quand il joue à la guerre
et finit par se faire vraiment mal.
1610
01:48:21,003 --> 01:48:23,510
Et c'est pour ça
que papa est en prison.
1611
01:48:23,711 --> 01:48:25,760
Selon moi, le monde va de travers
1612
01:48:25,962 --> 01:48:28,469
parce que dans ta tête,
tout est confus.
1613
01:48:28,670 --> 01:48:30,510
Enfin, dans la tête de tout le monde.
1614
01:48:30,711 --> 01:48:34,311
Parce que tout ce qui arrive,
nous le méritons, tu comprends ?
1615
01:48:35,003 --> 01:48:36,011
Penses-y.
1616
01:48:36,212 --> 01:48:38,927
Et tu verras qu'à la sortie,
tu auras mûri.
1617
01:48:39,128 --> 01:48:40,028
Crois-moi,
1618
01:48:40,170 --> 01:48:43,770
tu seras comme un enfant
qui, lui, sait ce qui est vrai.
1619
01:48:47,045 --> 01:48:49,926
- Alors, fiston.
- C'est vous ?
1620
01:48:50,127 --> 01:48:52,469
Même ici, vous venez me narguer.
1621
01:48:52,670 --> 01:48:54,635
Que faites-vous là ?
1622
01:48:54,836 --> 01:48:58,436
Je suis en visite officielle.
1623
01:48:59,127 --> 01:49:00,676
Quelle ingratitude !
1624
01:49:00,877 --> 01:49:02,843
J'ai fait réduire ta peine.
1625
01:49:03,044 --> 01:49:06,343
Tu as su te faire respecter
et défendre ton honneur.
1626
01:49:06,544 --> 01:49:08,010
Tu vas être amnistié.
1627
01:49:08,211 --> 01:49:10,093
Que veux-tu de plus ?
1628
01:49:10,294 --> 01:49:12,509
Un crime d'honneur
ne lave pas mon nom,
1629
01:49:12,710 --> 01:49:14,177
mais il le salit.
1630
01:49:14,378 --> 01:49:15,926
Vous avez ruiné ma vie.
1631
01:49:16,127 --> 01:49:19,727
Imbécile, c'est maintenant
que ta vie commence.
1632
01:49:20,169 --> 01:49:23,769
Il est temps
de prendre les choses en main.
1633
01:49:24,169 --> 01:49:27,769
J'ai besoin de personnes respectées.
Et tu en es une.
1634
01:49:28,086 --> 01:49:31,468
On en reparlera à ta sortie.
Je t'attends.
1635
01:49:31,669 --> 01:49:33,593
- Je ne viendrai pas.
- Si.
1636
01:49:33,794 --> 01:49:36,634
Tu viendras.
Tu viendras, tu peux me croire !
1637
01:49:36,835 --> 01:49:40,435
Dans ta situation,
tu auras besoin de beaucoup d'argent,
1638
01:49:41,335 --> 01:49:44,935
tu n'imagines pas.
1639
01:50:19,334 --> 01:50:22,300
Papa ! Papa !
1640
01:50:22,501 --> 01:50:26,101
Allez voir papa.
1641
01:50:42,376 --> 01:50:45,966
Travailleurs, votez Vito Tricarico !
Pour un futur
1642
01:50:46,167 --> 01:50:48,716
sans désordres et sans grèves.
1643
01:50:48,917 --> 01:50:50,841
Un futur où l'ordre règne.
1644
01:50:51,042 --> 01:50:54,642
Votez Vito...
1645
01:51:16,250 --> 01:51:18,299
Non, attendez !
1646
01:51:18,500 --> 01:51:21,507
Je vais vous expliquer.
Je ne voulais pas.
1647
01:51:21,708 --> 01:51:23,215
Je vais vous expliquer.
1648
01:51:23,416 --> 01:51:27,007
Fiore !
1649
01:51:27,208 --> 01:51:28,965
Fiore !
1650
01:51:29,166 --> 01:51:31,673
Ne me quitte pas !
Je ne voulais pas, moi !
1651
01:51:31,874 --> 01:51:33,174
Moi aussi, je croyais
1652
01:51:33,375 --> 01:51:36,382
à un monde meilleur,
à un monde nouveau.
1653
01:51:36,583 --> 01:51:40,183
Mais ils sont tous cousins.
Vous ne le savez pas, mais...
1654
01:51:40,416 --> 01:51:43,548
ils sont tous cousins !
Tous cousins !
1655
01:51:43,749 --> 01:51:45,423
Attendez-moi !
1656
01:51:45,624 --> 01:51:47,506
Ce n'est pas ma faute !
1657
01:51:47,707 --> 01:51:51,090
Ne m'abandonnez pas !
1658
01:51:51,291 --> 01:51:54,891
Fiore !
1659
01:52:33,790 --> 01:52:36,089
Adaptation : E. Asselin de Beauville
1660
01:52:36,290 --> 01:52:39,215
Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO
120952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.