All language subtitles for station.19.s03e09.internal.720p.web.h264-hillary-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,769 --> 00:00:20,705 Dean: You regret moving in? 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,373 I don't. 3 00:00:22,397 --> 00:00:24,417 It's your shift. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,836 Yeah, I kinda regret it. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,463 I'm up! 6 00:00:28,487 --> 00:00:30,840 Thank you for not regretting it. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,091 You're the best. 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,725 Okay, little buddy. It's okay, buddy. 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,235 I don't understand a word of this, 10 00:00:50,259 --> 00:00:52,904 but somehow it's working. 11 00:00:52,928 --> 00:00:56,491 "Go shine your light, Bella. 12 00:00:56,515 --> 00:00:57,867 Tell your truth." 13 00:00:59,476 --> 00:01:01,287 Was that "Kiss me"? Yeah. 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,544 Can we call in sick? 15 00:01:07,568 --> 00:01:08,920 Aw. 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,964 I mean, I don't want to pretend to hate you. 17 00:01:10,988 --> 00:01:12,590 You can just pretend to respect me. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,968 I‐I do respect you. 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,554 Mostly. 20 00:01:17,578 --> 00:01:19,305 I mean, I think you promoted the wrong Captain, 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,140 but other than that ‐‐ Oh, oh, oh, shh, shh. 22 00:01:31,300 --> 00:01:33,111 Captain, you know, uh, PRT's stood down 23 00:01:33,135 --> 00:01:34,529 for maintenance and inventory today. 24 00:01:34,553 --> 00:01:36,781 I know. 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,157 You doing your treatment, sir? 26 00:01:38,181 --> 00:01:39,659 No, I'm not, which you know. I know. 27 00:01:39,683 --> 00:01:41,786 I know you're not doing radiation or surgery, 28 00:01:41,810 --> 00:01:44,372 but, you know, there's, uh, there's palliative care. 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,040 Oh, palliative? Like hospice? 30 00:01:46,064 --> 00:01:48,418 No, no, like pain management 31 00:01:48,442 --> 00:01:50,211 or integrative therapy, physical therapy. 32 00:01:50,235 --> 00:01:51,838 I'm doing all that in my own way. 33 00:01:51,862 --> 00:01:53,506 Listen, I, uh, need your help. 34 00:01:53,530 --> 00:01:54,716 With what? 35 00:01:54,740 --> 00:01:57,784 Well, let's take a drive, and you'll find out. 36 00:02:03,540 --> 00:02:06,001 Hey. I heard, uh, Vasquez goes home today. 37 00:02:08,086 --> 00:02:09,439 How you doing, Jack? 38 00:02:09,463 --> 00:02:10,732 Half the team still won't look at me, 39 00:02:10,756 --> 00:02:11,798 but the shiner's gone. 40 00:02:16,470 --> 00:02:18,531 You didn't come home again last night. 41 00:02:18,555 --> 00:02:20,116 I'm... 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,951 Yeah. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,077 Did you meet someone, or...? 44 00:02:23,101 --> 00:02:25,604 Not anyone I'm ready to talk about. 45 00:02:27,814 --> 00:02:29,250 Don't get weird. 46 00:02:29,274 --> 00:02:31,419 No, I'm not weird. I w‐‐ I was worried. 47 00:02:31,443 --> 00:02:33,671 You know, you could text if you're gonna be out all night, 48 00:02:33,695 --> 00:02:35,923 'cause... Jack the Ripper was a thing. 49 00:02:37,157 --> 00:02:38,593 Deal, but then it goes both ways, 50 00:02:38,617 --> 00:02:42,597 because Jackie the Ripper is a thing, too. 51 00:02:42,621 --> 00:02:43,973 No, it's not. Yes, it could be. 52 00:02:43,997 --> 00:02:44,892 It could happen. And ‐‐ 53 00:02:44,916 --> 00:02:46,208 Sullivan: Herrera! A word? 54 00:02:49,002 --> 00:02:50,938 My dad used to do that. 55 00:02:50,962 --> 00:02:51,981 Do what? 56 00:02:52,005 --> 00:02:53,858 Bellow across the firehouse, 57 00:02:53,882 --> 00:02:56,468 like summoning people like a king on a throne. 58 00:03:00,389 --> 00:03:02,158 Lieutenant Herrera, 59 00:03:02,182 --> 00:03:04,661 Captain Bishop has requested a meeting 60 00:03:04,685 --> 00:03:05,769 with the two of us. 61 00:03:08,188 --> 00:03:10,875 Uh... about ‐‐ about what? 62 00:03:10,899 --> 00:03:13,110 Well, she wouldn't tell me until you were here, so... 63 00:03:15,112 --> 00:03:16,297 You have something to say to me? 64 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 I do. 65 00:03:19,658 --> 00:03:22,178 Chief Sullivan, I think you made a mistake. 66 00:03:22,202 --> 00:03:24,472 I think you gave me a medal I didn't earn. 67 00:03:24,496 --> 00:03:26,933 Herrera has more experience. She has the respect of the team. 68 00:03:26,957 --> 00:03:30,603 She was on deck, sir, and I stepped past her. 69 00:03:30,627 --> 00:03:33,564 I asked for the job, and that was hubris on my part. 70 00:03:33,588 --> 00:03:35,507 And you gave me the job, and that was... 71 00:03:37,300 --> 00:03:38,694 You know, I think you were trying 72 00:03:38,718 --> 00:03:40,488 to protect her from her own grief, 73 00:03:40,512 --> 00:03:42,657 and I think it was a mistake. 74 00:03:42,681 --> 00:03:44,617 Andy Herrera deserves the job you gave me. 75 00:03:44,641 --> 00:03:45,993 She has more than earned it. 76 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 And... I don't want it anymore. 77 00:03:51,106 --> 00:03:53,000 I'll take it into consideration. 78 00:03:53,024 --> 00:03:55,169 Sir. Are you quitting? 79 00:03:55,193 --> 00:03:57,296 Are you gonna walk out that door and never come back? 80 00:03:57,320 --> 00:03:58,798 No, sir. I'm requesting a demotion. 81 00:03:58,822 --> 00:04:01,342 And I will take that request into consideration. 82 00:04:01,366 --> 00:04:03,219 For right now, we all have jobs to do. 83 00:04:03,243 --> 00:04:05,680 So, Captain Bishop... 84 00:04:05,704 --> 00:04:06,704 get to work. 85 00:04:09,833 --> 00:04:12,562 Dispatch: Medical response on channel 4 for Aid 19, 86 00:04:12,586 --> 00:04:14,021 2300 Oak Avenue. 87 00:04:14,045 --> 00:04:15,189 Reported injury. 88 00:04:15,213 --> 00:04:17,650 That's you and Gibson. 89 00:04:20,302 --> 00:04:22,739 Dispatch from Aid 19, confirm address. 90 00:04:22,763 --> 00:04:24,782 Aid 19, dispatch. 2300 Oak Avenue. 91 00:04:24,806 --> 00:04:26,951 The injured party is reported to be an employee 92 00:04:26,975 --> 00:04:29,162 inside a military surplus store. 93 00:04:29,186 --> 00:04:30,413 Copy. 94 00:04:31,563 --> 00:04:33,166 What was that about? 95 00:04:33,190 --> 00:04:35,168 What was ‐‐ What was what about? 96 00:04:35,192 --> 00:04:37,003 Secret meeting with Sullivan and Bishop. 97 00:04:37,027 --> 00:04:38,629 It wasn't a secret. 98 00:04:38,653 --> 00:04:39,905 Then what was it? 99 00:04:41,656 --> 00:04:42,842 Am I getting fired? 100 00:04:42,866 --> 00:04:44,886 Jack. Vasquez is fine. 101 00:04:44,910 --> 00:04:46,179 He's going home today. 102 00:04:46,203 --> 00:04:48,306 Doesn't mean I don't deserve to be fired. 103 00:04:48,330 --> 00:04:49,891 Dean hates me. You hate Bishop. 104 00:04:49,915 --> 00:04:52,518 I hate myself. 105 00:04:52,542 --> 00:04:54,520 If they don't fire me, I think I should put in for a transfer. 106 00:04:54,544 --> 00:04:55,646 No. 107 00:04:55,670 --> 00:04:57,482 No. 108 00:04:57,506 --> 00:04:58,983 This is ‐‐ No. 109 00:04:59,007 --> 00:05:00,359 We're gonna get through this. 110 00:05:00,383 --> 00:05:02,862 We're gonna get through it as a family, okay? 111 00:05:02,886 --> 00:05:05,865 No one's going anywhere. 112 00:05:16,775 --> 00:05:18,836 Give me my money back! Beat it, psycho! 113 00:05:18,860 --> 00:05:20,588 Hey! Take it easy! Take it easy! Whoa, whoa! Whoa! 114 00:05:20,612 --> 00:05:22,673 Dispatch from Aid 19. Everybody out! 115 00:05:22,697 --> 00:05:24,592 Help the firefighters at 2300 Oak Avenue. Put your phones away and exit the store now! 116 00:05:24,616 --> 00:05:26,636 This is an ongoing assault. 117 00:05:26,660 --> 00:05:28,095 Have units respond without sirens. Whoa, whoa, whoa! Everyone just calm down! 118 00:05:28,119 --> 00:05:29,972 He cut me! Arrest this maniac! 119 00:05:29,996 --> 00:05:31,140 Arrest me?! You're the criminal! 120 00:05:31,164 --> 00:05:32,350 Nobody's getting arrested. 121 00:05:32,374 --> 00:05:34,936 We're not cops. Just put the weapons down! 122 00:05:34,960 --> 00:05:36,521 Stop! Him first! 123 00:05:36,545 --> 00:05:39,065 Back! Okay. We're back. I'm back. 124 00:05:39,089 --> 00:05:40,983 Okay, just tell us what's going on. 125 00:05:41,007 --> 00:05:44,070 I sold my knife here a week ago for 20 bucks. 126 00:05:44,094 --> 00:05:46,864 And I came in here to buy it back, and he wants $40. 127 00:05:46,888 --> 00:05:48,658 Inflation's a bitch, kid. 128 00:05:48,682 --> 00:05:50,201 Sir, not helpful. Jack: Ignore him. 129 00:05:50,225 --> 00:05:51,828 Hey. Look at me. Look at me. 130 00:05:51,852 --> 00:05:53,052 Take it easy. What's your name? 131 00:05:55,689 --> 00:05:58,292 I'm Kyle. Okay, I'm ‐‐ I'm Jack. 132 00:05:58,316 --> 00:06:01,420 Now, sounds like that knife means something to you. 133 00:06:01,444 --> 00:06:03,047 So, here. 134 00:06:03,071 --> 00:06:04,632 Buy it back. 135 00:06:04,656 --> 00:06:06,551 Then you and I can take a walk 136 00:06:06,575 --> 00:06:08,761 while my partner treats that cut on his arm. 137 00:06:08,785 --> 00:06:10,137 What do you say? 138 00:06:10,161 --> 00:06:13,015 Why? So he can rip off the next vet that walks in? 139 00:06:13,039 --> 00:06:14,016 You're a veteran, Kyle? 140 00:06:14,040 --> 00:06:15,017 Crazed veteran! 141 00:06:15,041 --> 00:06:16,185 Shut... up! Hey! 142 00:06:16,209 --> 00:06:17,478 Hey, hey, hey. 143 00:06:17,502 --> 00:06:18,688 Dispatch from Aid 19. Thank you for your service. 144 00:06:18,712 --> 00:06:20,481 Tell Chief Sullivan we're dealing with 145 00:06:20,505 --> 00:06:21,691 a troubled veteran who's armed How original. 146 00:06:21,715 --> 00:06:23,359 And he needs to get here now. 147 00:06:23,383 --> 00:06:25,611 You know, I'd thank you for your gratitude if it didn't ring hollow. 148 00:06:25,635 --> 00:06:27,363 Okay, I get that. I didn't mean to offend. 149 00:06:27,387 --> 00:06:30,157 Let's just ‐‐ Just take the cash, okay? 150 00:06:30,181 --> 00:06:31,909 Buy your knife, and ‐‐ and let's ‐‐ let's get out of here. 151 00:06:31,933 --> 00:06:33,744 What do you say? 152 00:06:47,532 --> 00:06:48,676 Hey, hey, hey, hey! 153 00:06:51,369 --> 00:06:54,015 Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Jack: Whoa, whoa! Easy, Kyle! Easy! 154 00:06:54,039 --> 00:06:55,373 Jimmy: See? Psycho! 155 00:06:57,125 --> 00:06:59,478 We got to get out of here ‐‐ now. 156 00:06:59,502 --> 00:07:02,023 If anyone goes out that door, I'll drop this spoon 157 00:07:02,047 --> 00:07:03,482 and blow up this whole block. 158 00:07:03,506 --> 00:07:06,152 The entire block? Is there something we need to know, Kyle? 159 00:07:06,176 --> 00:07:08,070 Jimmy here sells all kinds of goodies. 160 00:07:08,094 --> 00:07:11,073 He sells ammo, C4, land mines. 161 00:07:11,097 --> 00:07:12,950 There's plenty more where this came from. 162 00:07:15,310 --> 00:07:17,538 You're standing in a powder keg. 163 00:07:29,699 --> 00:07:31,636 Can I help you, sir? 164 00:07:31,660 --> 00:07:34,055 Uh... yeah. 165 00:07:34,079 --> 00:07:37,141 I‐I'm here for the Chief. 166 00:07:37,165 --> 00:07:40,519 I'm s‐sorry, sir. The Ch‐‐ um... 167 00:07:40,543 --> 00:07:42,313 Chief doesn't work here. 168 00:07:42,337 --> 00:07:43,648 Unless you mean Sullivan. 169 00:07:43,672 --> 00:07:46,442 No. Not Sullivan. 170 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 The Chief! 171 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 Okay, uh, can I tell him who's here? 172 00:07:53,848 --> 00:07:55,642 Sir, uh, what's your name? 173 00:07:57,602 --> 00:07:59,872 Get the Chief now... Okay ‐‐ 174 00:07:59,896 --> 00:08:01,666 or I'm gone! Alright, s‐‐ 175 00:08:01,690 --> 00:08:02,917 Oh, you know what? You're in luck. 176 00:08:02,941 --> 00:08:04,794 He's right here. He is right here. What? 177 00:08:04,818 --> 00:08:06,754 Uh, this man is here to see the Chief, which is you. 178 00:08:06,778 --> 00:08:08,422 Uh, it ‐‐ it is? 179 00:08:08,446 --> 00:08:11,634 So, Chief, uh, this gentleman is... 180 00:08:11,658 --> 00:08:13,761 here to see you, Chief. 181 00:08:13,785 --> 00:08:14,762 Mm‐hmm. 182 00:08:14,786 --> 00:08:16,597 So... 183 00:08:16,621 --> 00:08:18,599 perhaps we could show this gentleman to your office? 184 00:08:18,623 --> 00:08:20,351 Wait, I have an office? 185 00:08:20,375 --> 00:08:21,352 It's just ‐‐ Okay. 186 00:08:21,376 --> 00:08:24,188 Alright, after you, sir. 187 00:08:24,212 --> 00:08:25,606 Right through here. 188 00:08:25,630 --> 00:08:26,857 Yeah. Mm‐hmm. 189 00:08:28,049 --> 00:08:29,735 Mm‐hmm. Yep. 190 00:08:29,759 --> 00:08:31,529 Just... 191 00:08:37,684 --> 00:08:40,162 And look at what the cat dragged in! 192 00:08:40,186 --> 00:08:42,373 I walked in, Grandma. You saw me. 193 00:08:42,397 --> 00:08:44,774 Oh, my mistake, Victoria. 194 00:08:46,026 --> 00:08:47,795 How'd you do on the math test? 195 00:08:47,819 --> 00:08:49,213 I got a B‐minus. 196 00:08:49,237 --> 00:08:51,173 B‐minus? Hmm. 197 00:08:51,197 --> 00:08:52,383 You know what that makes you? 198 00:08:52,407 --> 00:08:53,884 What? 199 00:08:53,908 --> 00:08:55,094 Some kind of math genius. 200 00:08:56,494 --> 00:08:58,723 I never passed a math test in my life. 201 00:08:58,747 --> 00:09:01,142 This calls for a celebration! 202 00:09:01,166 --> 00:09:03,936 Dad says I should get A's. 203 00:09:03,960 --> 00:09:07,231 I love your dad, but he's never really been very good at ‐‐ 204 00:09:07,255 --> 00:09:09,942 Math? Oh, no, he was excellent at math. 205 00:09:09,966 --> 00:09:12,737 He's never been good at fun. 206 00:09:12,761 --> 00:09:14,155 I mean, look at him. 207 00:09:14,179 --> 00:09:16,490 Always at work. Boring! 208 00:09:17,891 --> 00:09:19,702 We are watching "Pirates of Penzance," 209 00:09:19,726 --> 00:09:21,704 and we're singing along and ‐‐ 210 00:09:21,728 --> 00:09:24,623 and we are calling it a party, and that's that. 211 00:09:24,647 --> 00:09:26,667 No homework tonight. 212 00:09:26,691 --> 00:09:28,377 Can we make popcorn? 213 00:09:28,401 --> 00:09:31,714 I'd love to, but... I lost my glasses. 214 00:09:31,738 --> 00:09:33,090 They're on your head, silly. 215 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Hmm? 216 00:09:36,159 --> 00:09:37,202 Just testing you. 217 00:09:51,549 --> 00:09:53,819 Alright, just... make yourself at home, sir. 218 00:09:53,843 --> 00:09:55,404 We'll be right with you, okay? 219 00:09:55,428 --> 00:09:56,428 Mm‐hmm. 220 00:09:59,140 --> 00:10:00,117 Fire chief? 221 00:10:00,141 --> 00:10:01,911 Ixnay on the irefay. 222 00:10:01,935 --> 00:10:04,038 Do what the what? It's pig Latin. 223 00:10:04,062 --> 00:10:05,331 That's not a real language. 224 00:10:05,355 --> 00:10:07,666 Okay, Dean, he doesn't even know his own name. 225 00:10:07,690 --> 00:10:10,211 Okay, he clearly has dementia, maybe Alzheimer's. 226 00:10:10,235 --> 00:10:12,296 He's lost. We have to help him find his way home. 227 00:10:12,320 --> 00:10:13,589 How? 228 00:10:13,613 --> 00:10:15,091 We play along. 229 00:10:15,115 --> 00:10:17,593 Try to help him remember his name or where he's from. 230 00:10:17,617 --> 00:10:19,386 It's easier for us to be in his reality 231 00:10:19,410 --> 00:10:21,430 than try to drag him into ours. 232 00:10:21,454 --> 00:10:23,134 Okay? So just roll with me on this, please. 233 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 You owe me. 234 00:10:27,168 --> 00:10:29,188 Are you gonna pull the baby card every time you need something? 235 00:10:29,212 --> 00:10:31,798 Oh. Yeah. Thought that was our deal, right? 236 00:10:41,558 --> 00:10:42,559 Okay. 237 00:10:43,768 --> 00:10:45,704 Next stop is... 238 00:10:45,728 --> 00:10:48,541 742 Southgate Drive. 239 00:10:48,565 --> 00:10:50,334 Okay. Um... 240 00:10:50,358 --> 00:10:52,044 Now can I ask what we are doing? 241 00:10:52,068 --> 00:10:54,130 Well, you can ask, but I won't tell you. 242 00:10:54,154 --> 00:10:56,799 You know what? Fine. 243 00:10:56,823 --> 00:11:00,177 I don't actually want to know. I'm keeping too many secrets. 244 00:11:00,201 --> 00:11:01,762 Whose secrets are you keeping? 245 00:11:03,246 --> 00:11:05,850 You can ask, but I won't tell you. 246 00:11:09,544 --> 00:11:11,021 PD's a few minutes out. SWAT's en route. 247 00:11:11,045 --> 00:11:12,273 You handle the perimeter. 248 00:11:12,297 --> 00:11:14,358 Sir, Herrera says there's a troubled veteran inside. 249 00:11:14,382 --> 00:11:16,777 I'll talk to him. Sir! 250 00:11:16,801 --> 00:11:17,778 Montgomery, Dixon, 251 00:11:17,802 --> 00:11:18,572 disperse this crowd now. 252 00:11:18,596 --> 00:11:19,738 Copy that. 253 00:11:19,762 --> 00:11:21,282 You go left, I go right. 254 00:11:21,306 --> 00:11:22,159 Okay, wha‐‐ uh, what should I do? 255 00:11:22,183 --> 00:11:23,492 Tell the people to back off. 256 00:11:23,516 --> 00:11:25,661 Try not to sound like a person who's new at this. 257 00:11:26,686 --> 00:11:27,705 Folks, back up, please. 258 00:11:27,729 --> 00:11:29,290 Back up, back up. 259 00:11:29,314 --> 00:11:30,440 Please keep back. 260 00:11:31,816 --> 00:11:32,918 What do you think you're doing? 261 00:11:32,942 --> 00:11:34,670 Uh, t‐treating him. 262 00:11:34,694 --> 00:11:35,921 He could bleed out. 263 00:11:35,945 --> 00:11:38,090 Let him. He's a parasite. 264 00:11:38,114 --> 00:11:39,967 Whoa! Whoa! Hey! Sullivan: Okay, okay, okay. 265 00:11:39,991 --> 00:11:42,094 Whoa! Who the hell are you? Are you a cop? 266 00:11:42,118 --> 00:11:43,220 Uh, my name's Robert. 267 00:11:43,244 --> 00:11:45,973 I'm not a cop. I'm a firefighter. 268 00:11:45,997 --> 00:11:47,516 Freakishly tall one. 269 00:11:47,540 --> 00:11:50,186 And clearly not very bright. 270 00:11:50,210 --> 00:11:52,104 I'm also a Marine. 271 00:11:52,128 --> 00:11:54,064 Yeah. Well, that explains it. 272 00:11:56,466 --> 00:11:57,943 Nice ink. 273 00:11:57,967 --> 00:11:59,904 You're a jarhead, too, huh? 274 00:11:59,928 --> 00:12:01,363 And a Marine would know 275 00:12:01,387 --> 00:12:05,159 that body armor isn't gonna protect him from this grenade. 276 00:12:05,183 --> 00:12:06,285 It'll blow your legs off, minimum. 277 00:12:06,309 --> 00:12:08,102 Good. Then we can talk eye‐to‐eye. 278 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 You're a trip, man. 279 00:12:12,148 --> 00:12:13,626 So, what do you want, Bob? 280 00:12:13,650 --> 00:12:16,378 Look, that man right there is hurt. 281 00:12:16,402 --> 00:12:18,255 So are you. 282 00:12:18,279 --> 00:12:20,159 Why don't you let my people treat your injuries? 283 00:12:21,783 --> 00:12:22,885 How 'bout it? 284 00:12:22,909 --> 00:12:24,428 You do whatever the hell you want with him, 285 00:12:24,452 --> 00:12:26,263 but nobody's touching me. 286 00:12:26,287 --> 00:12:28,390 There ain't no fixing what I got. 287 00:12:28,414 --> 00:12:29,934 Alright. 288 00:12:29,958 --> 00:12:31,209 Go ahead. Get him out of here. 289 00:12:32,919 --> 00:12:34,396 And tell everybody out there 290 00:12:34,420 --> 00:12:36,941 that if one more person walks into this store, 291 00:12:36,965 --> 00:12:38,174 nobody's walking out. 292 00:12:39,801 --> 00:12:41,570 Andy: Two people coming out. 293 00:12:41,594 --> 00:12:43,364 I'm not leaving him alone. 294 00:12:43,388 --> 00:12:44,573 No, he ordered us out. 295 00:12:44,597 --> 00:12:46,951 No, go talk to the police, fill them in. 296 00:12:46,975 --> 00:12:48,535 I'm gonna stay in case he needs backup. 297 00:13:07,537 --> 00:13:10,224 Alright! Welcome to the Chief's office, sir. 298 00:13:10,248 --> 00:13:11,642 You mind if I take your coat for you? 299 00:13:11,666 --> 00:13:12,685 Uh, y‐yeah, yeah. Alright. 300 00:13:12,709 --> 00:13:14,812 Uh, s‐sure, uh... 301 00:13:14,836 --> 00:13:16,105 Help you out here. 302 00:13:16,129 --> 00:13:18,399 Uh, thanks, doll. 303 00:13:24,554 --> 00:13:26,657 Mr. Earl Davis. 304 00:13:26,681 --> 00:13:30,143 Could I, uh, get a‐a‐a black coffee, uh, sweetheart? 305 00:13:32,061 --> 00:13:33,497 Oh, Victoria. 306 00:13:33,521 --> 00:13:35,440 Do bring the man some coffee, please. 307 00:13:39,444 --> 00:13:41,255 Mm. 308 00:13:42,739 --> 00:13:44,758 It's hard to find a good secretary these days. 309 00:13:44,782 --> 00:13:47,511 Hey. How'd you do it? 310 00:13:47,535 --> 00:13:49,638 Uh, what's ‐‐ what's that, Earl? 311 00:13:49,662 --> 00:13:51,515 Get the top job. 312 00:13:51,539 --> 00:13:54,268 Oh! Well, you know, put ‐‐ put in ‐‐ put in work 313 00:13:54,292 --> 00:13:55,436 and paid my dues and ‐‐ 314 00:13:55,460 --> 00:13:57,229 A colored Chief?! 315 00:13:57,253 --> 00:13:59,690 Boy! Times have changed! 316 00:13:59,714 --> 00:14:01,608 Yeah. Yeah, Earl. 317 00:14:01,632 --> 00:14:02,818 They ‐‐ They have. 318 00:14:02,842 --> 00:14:04,945 I, uh, marched with Dr. King, you know. 319 00:14:04,969 --> 00:14:06,905 Oh, yeah? 320 00:14:06,929 --> 00:14:08,449 I got hit in the head a couple of times, 321 00:14:08,473 --> 00:14:10,784 but, hey, you're Chief. 322 00:14:10,808 --> 00:14:12,286 So I guess it worked. 323 00:14:12,310 --> 00:14:14,288 It did, Earl. 324 00:14:14,312 --> 00:14:16,582 Hey, Earl. 325 00:14:16,606 --> 00:14:19,835 Why don't you call your secretary 326 00:14:19,859 --> 00:14:23,297 and, uh, let her know you're gonna stay for lunch? 327 00:14:23,321 --> 00:14:24,697 Here you go, Earl. 328 00:14:30,036 --> 00:14:31,370 Your phone lines are out. 329 00:14:38,002 --> 00:14:40,647 Dinner's almost ready! 330 00:14:40,671 --> 00:14:41,940 My life is over. 331 00:14:41,964 --> 00:14:44,068 Well, at least it was short and sweet. 332 00:14:44,092 --> 00:14:45,778 I'm serious, Grandma. 333 00:14:45,802 --> 00:14:47,905 A senior in drama club got mono, and they gave 334 00:14:47,929 --> 00:14:49,990 the lead role to me with only two days to prepare. 335 00:14:50,014 --> 00:14:52,076 This is a disaster! 336 00:14:52,100 --> 00:14:54,953 Well, what are we talking? Hindenburg? Titanic? 337 00:14:54,977 --> 00:14:56,663 Chernobyl. 338 00:14:56,687 --> 00:14:58,248 This is definitely 339 00:14:58,272 --> 00:15:01,752 a nuclear‐meltdown‐of‐ epic‐proportions type disaster. 340 00:15:01,776 --> 00:15:02,920 Sing one line. 341 00:15:02,944 --> 00:15:04,505 What?! No! 342 00:15:04,529 --> 00:15:06,799 That show is gonna go on with or without you, Victoria. 343 00:15:06,823 --> 00:15:08,050 And I prefer without. 344 00:15:08,074 --> 00:15:09,468 Well, I say better with. 345 00:15:09,492 --> 00:15:11,637 One line. I don't even know the words. 346 00:15:11,661 --> 00:15:13,222 What's the show? "West Side Story." 347 00:15:13,246 --> 00:15:15,474 Oh, I know that show by heart! 348 00:15:18,417 --> 00:15:19,728 Uh, Grandma ‐‐ 349 00:15:21,212 --> 00:15:22,564 Grandma. 350 00:15:22,588 --> 00:15:24,132 That's "Pirates of Penzance." 351 00:15:25,341 --> 00:15:26,777 Oh. 352 00:15:26,801 --> 00:15:28,862 Well, what show are you doing? 353 00:15:28,886 --> 00:15:30,489 "West Side Story." 354 00:15:30,513 --> 00:15:32,449 Right. 355 00:15:32,473 --> 00:15:34,392 Well... go ahead, then. 356 00:15:48,906 --> 00:15:51,802 Oh, honey, you're gonna bring down the house. 357 00:15:55,580 --> 00:15:57,266 You okay, sir? 358 00:15:57,290 --> 00:15:59,226 Nope. I'm dying. 359 00:15:59,250 --> 00:16:00,727 Sir, you c‐‐ 360 00:16:00,751 --> 00:16:03,063 I gotta name it, Warren. I gotta say it. 361 00:16:03,087 --> 00:16:05,590 And I need you to not pretend it's not true. 362 00:16:06,883 --> 00:16:08,902 Okay. It's not something we say a lot in our culture. 363 00:16:08,926 --> 00:16:10,737 We don't say it out loud. 364 00:16:10,761 --> 00:16:12,990 We don't... own it. 365 00:16:13,014 --> 00:16:16,618 We pretend that death is this quiet, lurking shadow. 366 00:16:16,642 --> 00:16:18,620 And ‐‐ And it's not. That's a big lie. 367 00:16:18,644 --> 00:16:20,497 It's loud and obnoxious 368 00:16:20,521 --> 00:16:22,457 and it comes at you guns blazing. 369 00:16:22,481 --> 00:16:25,377 And I don't understand why we can't just name it, 370 00:16:25,401 --> 00:16:27,337 call it what it is. 371 00:16:27,361 --> 00:16:29,256 Chad. What? 372 00:16:29,280 --> 00:16:30,799 When I was a kid, there was this neighbor ‐‐ 373 00:16:30,823 --> 00:16:32,301 you know, Chad. 374 00:16:32,325 --> 00:16:33,510 He was loud and obnoxious 375 00:16:33,534 --> 00:16:35,721 and mean and intentionally hurtful. 376 00:16:35,745 --> 00:16:38,581 If I was gonna give death a name, it would be Chad. 377 00:16:43,502 --> 00:16:44,730 Just ‐‐ 378 00:16:47,381 --> 00:16:49,151 To hell with you, Chad. 379 00:16:50,218 --> 00:16:52,571 Yeah. To hell with Chad. 380 00:16:54,931 --> 00:16:56,700 Hey, let's swing by City Hall. 381 00:16:56,724 --> 00:17:00,370 I, uh, got a few things to do before Chad shows up. 382 00:17:00,394 --> 00:17:01,394 Yeah. 383 00:17:05,233 --> 00:17:08,337 I‐I can see it. 384 00:17:08,361 --> 00:17:10,631 Why don't you put that pin back in the grenade? 385 00:17:10,655 --> 00:17:12,299 Be safe, so we can talk. 386 00:17:12,323 --> 00:17:13,967 Did you even deploy? 387 00:17:13,991 --> 00:17:17,429 Iraq and Afghanistan. 388 00:17:17,453 --> 00:17:18,680 Well, me, too. 389 00:17:18,704 --> 00:17:20,474 Did you actually leave the wire, or were you 390 00:17:20,498 --> 00:17:23,685 one of those rear‐echelon pukes who hid out at base? 391 00:17:23,709 --> 00:17:25,562 I was a scout/sniper, son. 392 00:17:25,586 --> 00:17:28,023 When I left the wire, I ate cold food. 393 00:17:28,047 --> 00:17:30,400 I slept in my own filth. 394 00:17:30,424 --> 00:17:33,403 I left, didn't come back for weeks at a time. 395 00:17:33,427 --> 00:17:35,322 All for just one shot at the very bad people 396 00:17:35,346 --> 00:17:37,491 trying to vaporize you and your pals. 397 00:17:37,515 --> 00:17:39,785 Hard core. 398 00:17:39,809 --> 00:17:40,994 I was just a grunt. 399 00:17:41,018 --> 00:17:42,103 We were all just grunts. 400 00:17:43,729 --> 00:17:45,332 Tell me, Kyle, 401 00:17:45,356 --> 00:17:47,876 why you survive two wars and want to go out like this. 402 00:17:47,900 --> 00:17:48,961 Traumatic brain injury. 403 00:17:48,985 --> 00:17:51,713 I got blowed up three times by IEDs. 404 00:17:51,737 --> 00:17:53,382 Twice for me. 405 00:17:53,406 --> 00:17:55,133 And I rinsed out what was left of my friends from Humvees 406 00:17:55,157 --> 00:17:57,302 many more times than that. 407 00:17:57,326 --> 00:17:58,720 Why don't you put that pin back in there? 408 00:17:58,744 --> 00:18:00,204 Let's talk about it. 409 00:18:03,374 --> 00:18:04,810 Gibson says there's explosives inside. 410 00:18:04,834 --> 00:18:07,479 Move this perimeter back now. 411 00:18:07,503 --> 00:18:09,147 We need to sweep the adjacent structures for people. 412 00:18:09,171 --> 00:18:11,358 On it. We're going back toward the explosives? 413 00:18:11,382 --> 00:18:12,568 You need to be told twice, Probie? 414 00:18:12,592 --> 00:18:15,070 Bishop! What the hell's going on here? 415 00:18:15,094 --> 00:18:16,405 Sir, there's a suspect inside with his ‐‐ 416 00:18:16,429 --> 00:18:18,365 No, no, no. I know what's going on in there. 417 00:18:18,389 --> 00:18:20,200 I'm talking about out here. This is a police matter. 418 00:18:20,224 --> 00:18:21,702 Sir, I respectfully disagree. 419 00:18:21,726 --> 00:18:22,828 Our people are talking down the suspect as ‐‐ 420 00:18:22,852 --> 00:18:24,145 Do you hear yourself? 421 00:18:26,063 --> 00:18:28,125 You're not cops. You're firefighters. 422 00:18:28,149 --> 00:18:30,210 PD has a negotiator standing by. 423 00:18:30,234 --> 00:18:31,378 Swap him out with your people. 424 00:18:31,402 --> 00:18:33,005 Is their negotiator a veteran? 425 00:18:33,029 --> 00:18:34,339 'Cause my guy inside is, 426 00:18:34,363 --> 00:18:36,049 and so is the subject he's dealing with. 427 00:18:36,073 --> 00:18:38,594 I understand that this is a unique situation, 428 00:18:38,618 --> 00:18:39,803 but we aren't just firefighters. 429 00:18:39,827 --> 00:18:41,179 We are problem solvers. 430 00:18:41,203 --> 00:18:42,973 And we're handling the problem. 431 00:18:42,997 --> 00:18:45,809 SWAT and snipers are about to arrive, so handle it quickly. 432 00:18:53,007 --> 00:18:55,485 There's counseling, veteran groups. 433 00:18:55,509 --> 00:18:56,612 What about the VA? 434 00:18:56,636 --> 00:18:58,363 They helping with your head? 435 00:18:58,387 --> 00:19:00,657 The VA. 436 00:19:00,681 --> 00:19:06,288 Yeah, I've waited six months to see a doctor. 437 00:19:06,312 --> 00:19:08,832 Every time I call, it's six more. 438 00:19:08,856 --> 00:19:11,793 Meanwhile, my headaches are ‐‐ are ‐‐ are blinding 439 00:19:11,817 --> 00:19:14,254 a‐and I... 440 00:19:14,278 --> 00:19:16,840 I can't remember what I had for breakfast, 441 00:19:16,864 --> 00:19:18,342 much less dinner the night before. 442 00:19:18,366 --> 00:19:20,594 And ‐‐ And ‐‐ And my fuse is so short... 443 00:19:22,912 --> 00:19:25,592 that my friends won't even talk to me anymore. 444 00:19:26,415 --> 00:19:28,352 Sounds like you need new friends, Kyle. 445 00:19:28,376 --> 00:19:30,729 Yeah, well, the ones I had were fine. 446 00:19:30,753 --> 00:19:32,046 It's really tough to ‐‐ 447 00:19:34,882 --> 00:19:36,818 to leave your tribe behind, Kyle. 448 00:19:36,842 --> 00:19:39,738 Why don't you put the pin back in the grenade 449 00:19:39,762 --> 00:19:42,157 and call them? 450 00:19:42,181 --> 00:19:43,659 Call them? 451 00:19:43,683 --> 00:19:44,660 Call who? 452 00:19:44,684 --> 00:19:46,662 Call who?! 453 00:19:46,686 --> 00:19:49,021 My tribe is dead! 454 00:19:56,737 --> 00:19:58,423 Herrera, it's Bishop. 455 00:19:58,447 --> 00:19:59,466 I've got Dixon breathing down my neck 456 00:19:59,490 --> 00:20:01,051 and SWAT chomping at the bit to go in. 457 00:20:01,075 --> 00:20:02,678 Negative. It's a bad idea. 458 00:20:02,702 --> 00:20:04,221 Okay, I need your eyes and ears in there, Herrera, 459 00:20:04,245 --> 00:20:05,722 not your opinions, please. 460 00:20:05,746 --> 00:20:07,349 Sullivan is connecting with him ‐‐ 461 00:20:07,373 --> 00:20:09,685 better than a dozen cops with guns will, anyway. 462 00:20:09,709 --> 00:20:10,769 He just needs more time. 463 00:20:10,793 --> 00:20:11,937 How much time? 464 00:20:11,961 --> 00:20:13,647 As much time as you can give him. 465 00:20:16,424 --> 00:20:18,276 See the blotter today? 466 00:20:18,300 --> 00:20:21,905 A couple of boys got collared for some B&Es over on Fifth. 467 00:20:21,929 --> 00:20:24,491 Uh, yeah, B&Es. 468 00:20:24,515 --> 00:20:26,034 B&Es? [ Softly I Breaking and enterings. 469 00:20:26,058 --> 00:20:27,119 How do you know that? 470 00:20:27,143 --> 00:20:28,704 How do you not... Chief? 471 00:20:28,728 --> 00:20:32,916 I'll tell you, property crime's gone way up... 472 00:20:32,940 --> 00:20:34,584 Huh... since I walked off the beat. 473 00:20:34,608 --> 00:20:36,253 And remember those baseball games 474 00:20:36,277 --> 00:20:38,463 between the fire and the police? 475 00:20:38,487 --> 00:20:40,340 Oh! How can I forget? 476 00:20:40,364 --> 00:20:42,718 Man, were those hose‐heads lousy. 477 00:20:42,742 --> 00:20:45,137 Come strutting in the field, you know, 478 00:20:45,161 --> 00:20:47,889 with their sleeves rolled up, like hooligans. 479 00:20:47,913 --> 00:20:50,183 Hmm. Showing off their muscle. 480 00:20:50,207 --> 00:20:52,835 Huh. Bunch of meatheads, huh, Earl? 481 00:20:58,382 --> 00:21:00,092 Okay, here you go. 482 00:21:02,428 --> 00:21:03,447 Hold on. 483 00:21:03,471 --> 00:21:04,471 Thank you. 484 00:21:05,973 --> 00:21:08,326 You look so nice. 485 00:21:09,435 --> 00:21:11,538 You going somewhere? 486 00:21:11,562 --> 00:21:13,165 Yep. 487 00:21:13,189 --> 00:21:15,959 It's the opening night of "Pirates of Penzance." 488 00:21:15,983 --> 00:21:18,670 It's your favorite show. 489 00:21:18,694 --> 00:21:21,590 Finally get to play Mabel. 490 00:21:21,614 --> 00:21:23,854 Couldn't have done it without you. I wish you could come. 491 00:21:27,286 --> 00:21:29,890 You look like somebody I used to know. 492 00:21:34,710 --> 00:21:36,396 Mom and dad are gonna come pick up their tickets 493 00:21:36,420 --> 00:21:37,939 at some point, okay? 494 00:21:37,963 --> 00:21:39,816 Oh, I'm ‐‐ I'm giving them tickets to a s‐show? 495 00:21:39,840 --> 00:21:41,651 No. No, no, no, Grandma. 496 00:21:41,675 --> 00:21:44,070 You just rest, okay? 497 00:21:44,094 --> 00:21:46,573 You sure you're gonna be alright here alone? 498 00:21:46,597 --> 00:21:48,241 O‐Of course, dear. 499 00:21:48,265 --> 00:21:49,326 Okay. 500 00:21:53,020 --> 00:21:54,956 But where are you going? 501 00:21:58,359 --> 00:22:00,110 It's the opening night of my show. 502 00:22:01,946 --> 00:22:03,197 Okay, then. 503 00:22:04,907 --> 00:22:06,051 Grandma. 504 00:22:18,170 --> 00:22:19,564 Thank you. 505 00:22:19,588 --> 00:22:20,941 Night. 506 00:22:20,965 --> 00:22:22,484 Good night. 507 00:22:39,650 --> 00:22:41,962 Bishop, adjacent structures are clear. Copy. 508 00:22:41,986 --> 00:22:44,214 Clear any houses behind the surplus store and return to me. 509 00:22:44,238 --> 00:22:45,590 Okay, we're on it. Return to her? 510 00:22:45,614 --> 00:22:47,509 They said this whole block could explode. 511 00:22:47,533 --> 00:22:49,052 At what point do we save our own lives? 512 00:22:49,076 --> 00:22:50,220 Damn it! 513 00:22:50,244 --> 00:22:51,513 Alright, pull yourself together. 514 00:22:51,537 --> 00:22:53,181 I'm trying the best I can. 515 00:22:53,205 --> 00:22:54,558 Well, your best isn't good enough. 516 00:22:54,582 --> 00:22:56,059 I think you're making this personal. 517 00:22:56,083 --> 00:22:57,310 And I think you're used to being handed things 518 00:22:57,334 --> 00:22:58,895 because your old man's in charge. 519 00:22:58,919 --> 00:23:00,999 It's not personal, Probie. You're failing at the job. 520 00:23:05,217 --> 00:23:07,737 My buddy Sara sold these here last month 521 00:23:07,761 --> 00:23:09,614 to pay her rent. 522 00:23:09,638 --> 00:23:11,366 Was that the last time you talked to her? 523 00:23:11,390 --> 00:23:12,367 Yeah. 524 00:23:12,391 --> 00:23:15,287 'Cause she killed herself last week. 525 00:23:15,311 --> 00:23:18,039 There was no one there waving yellow ribbons. 526 00:23:20,482 --> 00:23:23,461 I had this kid in my unit. 527 00:23:23,485 --> 00:23:25,088 Lowry. 528 00:23:25,112 --> 00:23:26,840 One day, he was leading a patrol, 529 00:23:26,864 --> 00:23:29,718 and he got turned around. 530 00:23:29,742 --> 00:23:31,344 He was too proud to admit it. 531 00:23:31,368 --> 00:23:33,555 He took a wrong turn. 532 00:23:33,579 --> 00:23:34,747 Boom. 533 00:23:36,123 --> 00:23:37,225 He die? 534 00:23:39,460 --> 00:23:41,396 No, but two others did. 535 00:23:41,420 --> 00:23:43,172 And Lowry never forgave himself. 536 00:23:45,507 --> 00:23:47,152 A couple months later, he walked into a port‐a‐potty 537 00:23:47,176 --> 00:23:49,112 with his rifle and never came out. 538 00:23:52,473 --> 00:23:54,618 Makes your blood boil, doesn't it? 539 00:23:54,642 --> 00:23:55,726 Yeah. 540 00:23:58,187 --> 00:24:00,874 Because Lowry dishonored those who already lost their lives 541 00:24:00,898 --> 00:24:03,460 by wasting the only one he had. 542 00:24:03,484 --> 00:24:07,130 He let the enemy take one more from our ranks. 543 00:24:07,154 --> 00:24:09,549 Don't let the enemy win, Kyle. 544 00:24:09,573 --> 00:24:11,593 Stay in the fight. 545 00:24:11,617 --> 00:24:12,928 I'm ‐‐ I'm ti‐‐ 546 00:24:12,952 --> 00:24:15,388 I'm tired of fighting. 547 00:24:15,412 --> 00:24:16,806 I'm tired of the pain. 548 00:24:16,830 --> 00:24:20,185 I just want it to stop. 549 00:24:20,209 --> 00:24:21,478 Then let me help you. 550 00:24:21,502 --> 00:24:23,063 How? How? 551 00:24:23,087 --> 00:24:25,398 What are you gonna do? B‐Bulldoze the VA? 552 00:24:25,422 --> 00:24:26,775 You gonna clear this head? 553 00:24:28,926 --> 00:24:30,111 You gonna bring back Sara? 554 00:24:30,135 --> 00:24:32,656 I can't change the past, but... 555 00:24:33,889 --> 00:24:34,932 I'm here. 556 00:24:36,475 --> 00:24:37,869 Kyle, I'm here. 557 00:24:37,893 --> 00:24:40,205 And I'm listening, alright? 558 00:24:40,229 --> 00:24:41,629 I'm listening to you, Kyle. No. Hey. 559 00:25:17,766 --> 00:25:21,454 So, uh, do those boots really all belong to dead firefighters? 560 00:25:21,478 --> 00:25:24,290 They represent firefighters. Don't be so literal. 561 00:25:24,314 --> 00:25:26,042 It's, uh... 562 00:25:26,066 --> 00:25:27,168 It's very poetic. 563 00:25:27,192 --> 00:25:29,212 Well... 564 00:25:29,236 --> 00:25:30,672 Chad's a poet in his spare time. 565 00:25:32,823 --> 00:25:35,427 No, I mean it. He's not just some loud, obnoxious brute. 566 00:25:35,451 --> 00:25:36,636 He's an artist. 567 00:25:36,660 --> 00:25:38,263 He makes you think about everything, 568 00:25:38,287 --> 00:25:40,890 remember everything, question everything. 569 00:25:40,914 --> 00:25:42,642 He asks you loudly every day, 570 00:25:42,666 --> 00:25:44,728 "What mark do you want to leave on the world?" 571 00:25:44,752 --> 00:25:45,895 What's your true character? 572 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 "What do you have left to say?" 573 00:25:48,922 --> 00:25:50,358 You sure he's a "he"? 574 00:25:50,382 --> 00:25:51,860 Hmm? 575 00:25:51,884 --> 00:25:53,611 Chad just sounds a lot like my wife. 576 00:25:54,636 --> 00:25:56,239 Yeah. 577 00:25:58,891 --> 00:26:00,410 Bishop! 578 00:26:00,434 --> 00:26:02,078 This is going on too long. 579 00:26:02,102 --> 00:26:03,413 Get my son off this scene right now. 580 00:26:03,437 --> 00:26:04,914 Sir, this is my team. 581 00:26:04,938 --> 00:26:05,957 And that's my kid. 582 00:26:05,981 --> 00:26:07,709 Who works for me. 583 00:26:07,733 --> 00:26:09,794 I understand you think you know what's best for your child, 584 00:26:09,818 --> 00:26:11,778 but making him watch from the sidelines is not it. 585 00:26:14,698 --> 00:26:16,009 Jack: Sir, what are you doing? 586 00:26:16,033 --> 00:26:17,218 What I should have done already. 587 00:26:17,242 --> 00:26:18,970 Your time's up, Captain Bishop. 588 00:26:18,994 --> 00:26:21,514 Hey, what's going on? We saw SWAT around back climbing up to the roof. 589 00:26:21,538 --> 00:26:24,601 Chief Dixon, you are putting my team in danger! 590 00:26:24,625 --> 00:26:26,936 No, Captain Bishop, you did that! 591 00:26:26,960 --> 00:26:28,521 Once SWAT is in position, 592 00:26:28,545 --> 00:26:30,857 PD calls the shots on going into that store. 593 00:26:40,057 --> 00:26:41,993 Sullivan: Alright, stay with me, Kyle. 594 00:26:42,017 --> 00:26:44,537 When was the last time you felt like yourself? 595 00:26:44,561 --> 00:26:45,872 I ‐‐ 596 00:26:45,896 --> 00:26:47,916 I was in, uh ‐‐ in uniform. 597 00:26:47,940 --> 00:26:49,334 Yeah. 598 00:26:49,358 --> 00:26:52,003 Fresh cammies always made me feel like 599 00:26:52,027 --> 00:26:54,047 the man I was supposed to be. 600 00:26:54,071 --> 00:26:55,590 Like, a‐any day. Yes. 601 00:26:55,614 --> 00:26:57,425 It didn't matter if it was a good day or a bad day, you know? 602 00:26:57,449 --> 00:26:58,676 You could lay your head down at night 603 00:26:58,700 --> 00:27:00,887 'cause ‐‐ 'cause you knew that you did something 604 00:27:00,911 --> 00:27:02,055 that wasn't just for yourself. 605 00:27:02,079 --> 00:27:03,723 Yeah. 606 00:27:03,747 --> 00:27:05,058 This doesn't have to change. 607 00:27:05,082 --> 00:27:07,227 It already has. Hmm? 608 00:27:07,251 --> 00:27:08,853 People don't see me the same way anymore. 609 00:27:08,877 --> 00:27:12,107 They see this broken, jobless time bomb. 610 00:27:12,131 --> 00:27:14,984 People used to look at me and ‐‐ and ‐‐ and ‐‐ and smile. 611 00:27:15,008 --> 00:27:17,153 Now they don't even look. 612 00:27:17,177 --> 00:27:18,905 It wasn't the uniform. 613 00:27:18,929 --> 00:27:20,406 It was the person inside. 614 00:27:20,430 --> 00:27:22,850 And that person still exists. You hear me? 615 00:27:24,643 --> 00:27:27,288 There are so many different ways to serve, Kyle. Oh, my ‐‐ No. 616 00:27:27,312 --> 00:27:28,832 Listen to me. 617 00:27:28,856 --> 00:27:32,001 Cop, teacher, fireman. 618 00:27:32,025 --> 00:27:33,753 It worked for me. Alright? 619 00:27:33,777 --> 00:27:34,921 No. Yes. 620 00:27:34,945 --> 00:27:36,665 No. I found another way. You can do it, too. 621 00:27:37,990 --> 00:27:40,552 Just go, please. Please, just go. Go. 622 00:27:40,576 --> 00:27:42,846 No. I'm not you! I'm not going anywhere! 623 00:27:42,870 --> 00:27:44,889 I'm not you. Please. Go. Go. Go. I'm not going anywhere. 624 00:27:44,913 --> 00:27:46,558 I'll hold the spoon. I promise. Listen to me. 625 00:27:46,582 --> 00:27:47,892 I'm not going anywhere. I promise. 626 00:27:47,916 --> 00:27:48,853 I just want to end the pain. 627 00:27:48,877 --> 00:27:50,478 I'm not going anywhere. 628 00:27:50,502 --> 00:27:51,646 Alright? 629 00:27:51,670 --> 00:27:53,190 I'm not gonna let you go out like this. 630 00:27:54,798 --> 00:27:57,652 A Marine doesn't leave another Marine behind. 631 00:28:03,807 --> 00:28:04,993 What the hell is that? 632 00:28:05,017 --> 00:28:06,828 You been BS'ing me this whole time? 633 00:28:06,852 --> 00:28:08,746 Kyle, no, no. Kyle. Kyle. Kyle. You been stalling for the cops? 634 00:28:08,770 --> 00:28:10,081 I haven't been BS'ing you! 635 00:28:10,105 --> 00:28:11,708 I haven't been BS'ing you, Kyle! 636 00:28:16,695 --> 00:28:18,339 I'm gonna blow this place to hell! 637 00:28:18,363 --> 00:28:19,507 God! No! 638 00:28:19,531 --> 00:28:20,967 Herrera, get out! 639 00:28:20,991 --> 00:28:22,760 Let me go! Please! I just wanna go! 640 00:28:22,784 --> 00:28:24,429 I'm not gonna let you go! 641 00:28:24,453 --> 00:28:25,972 There's got to be something worth living for. 642 00:28:25,996 --> 00:28:27,473 A parent, a brother? 643 00:28:27,497 --> 00:28:28,497 A girl? 644 00:28:29,958 --> 00:28:31,185 What's her name? 645 00:28:31,209 --> 00:28:32,562 Huh? 646 00:28:32,586 --> 00:28:33,855 A‐A‐Ashley. 647 00:28:33,879 --> 00:28:35,023 Ashley. 648 00:28:35,047 --> 00:28:36,774 She your girlfriend? 649 00:28:36,798 --> 00:28:38,192 I don't even know anymore. 650 00:28:38,216 --> 00:28:40,135 Well, do you want her to be? 651 00:28:41,762 --> 00:28:43,114 What's holding you back, huh? 652 00:28:43,138 --> 00:28:44,407 I've been lying to her. 653 00:28:44,431 --> 00:28:46,451 About having a job, about ‐‐ about my condition... 654 00:28:46,475 --> 00:28:47,369 about everything. 655 00:28:47,393 --> 00:28:49,203 So, you're afraid she'll ‐‐ 656 00:28:49,227 --> 00:28:51,039 she'll leave if you tell the truth? 657 00:28:51,063 --> 00:28:52,206 She's all I have left, man. 658 00:28:52,230 --> 00:28:53,207 I get it. 659 00:28:53,231 --> 00:28:56,002 I'm scared, too. 660 00:28:56,026 --> 00:28:58,320 I'm scared of all the stuff no one else can see. 661 00:29:00,989 --> 00:29:02,449 See that woman right there? 662 00:29:04,117 --> 00:29:05,637 That's the woman I love. 663 00:29:05,661 --> 00:29:08,431 But I haven't been honest with her. 664 00:29:08,455 --> 00:29:11,476 I have this chronic nerve condition. 665 00:29:11,500 --> 00:29:13,102 It's a searing pain that comes out of nowhere 666 00:29:13,126 --> 00:29:14,437 and knocks me off my feet. 667 00:29:14,461 --> 00:29:17,148 I've been self‐medicating to deal with the pain. 668 00:29:17,172 --> 00:29:18,691 And I've kept it from her 669 00:29:18,715 --> 00:29:21,527 because I don't know what's gonna happen if I come clean. 670 00:29:25,389 --> 00:29:27,659 Don't keep it bottled up, Kyle. 671 00:29:27,683 --> 00:29:30,036 Just... tell Ashley the truth. 672 00:29:30,060 --> 00:29:31,245 Well, what if she leaves me? 673 00:29:31,269 --> 00:29:32,455 What if she doesn't? 674 00:29:32,479 --> 00:29:35,416 What if she stays by your side, 675 00:29:35,440 --> 00:29:38,670 loves and supports you, and ‐‐ and helps you? 676 00:29:38,694 --> 00:29:40,421 And what if you come out of it stronger? 677 00:29:40,445 --> 00:29:41,947 Together? 678 00:29:43,657 --> 00:29:45,677 O‐‐ 679 00:29:45,701 --> 00:29:47,720 Okay. 680 00:29:47,744 --> 00:29:49,597 Okay. 681 00:29:49,621 --> 00:29:50,682 Okay. 682 00:29:50,706 --> 00:29:52,475 I got you. 683 00:29:52,499 --> 00:29:53,726 I got you. 684 00:29:53,750 --> 00:29:54,811 Okay. 685 00:29:57,129 --> 00:29:58,606 Called every senior home in the city. 686 00:29:58,630 --> 00:30:01,567 Nobody's heard of Earl Davis. 687 00:30:01,591 --> 00:30:03,569 There's got to be something we can do to help him. 688 00:30:03,593 --> 00:30:04,636 There is. 689 00:30:06,513 --> 00:30:07,782 Grey‐Sloan is three blocks away. 690 00:30:07,806 --> 00:30:10,451 We are not gonna dump him at the hospital. 691 00:30:10,475 --> 00:30:11,995 He's somebody's family. 692 00:30:12,019 --> 00:30:13,603 We don't abandon our family. 693 00:30:17,649 --> 00:30:19,544 I'm sorry. I'm sorry. It's... 694 00:30:19,568 --> 00:30:21,611 No. That's okay. 695 00:30:27,367 --> 00:30:28,386 You play piano? 696 00:30:28,410 --> 00:30:29,679 I took lessons as a kid. 697 00:30:29,703 --> 00:30:30,930 Oh, right. 698 00:30:30,954 --> 00:30:32,473 After archery and horseback riding, right? 699 00:30:32,497 --> 00:30:34,082 Yeah, actually. 700 00:30:36,835 --> 00:30:39,195 But, Dean, music could help him. It could help him remember. 701 00:30:42,674 --> 00:30:44,277 Dean, please. 702 00:30:44,301 --> 00:30:46,237 Oh, no. Just do ‐‐ Yes. 703 00:30:46,261 --> 00:30:47,572 I'm calling baby. Ooh! 704 00:30:47,596 --> 00:30:49,449 I'm calling baby. 705 00:30:49,473 --> 00:30:50,867 Baby. 706 00:30:50,891 --> 00:30:52,368 Okay. 707 00:30:52,392 --> 00:30:53,810 I'll take it. 708 00:30:55,645 --> 00:30:57,331 Alright. 709 00:30:57,355 --> 00:31:00,626 Like, what am I supposed to ‐‐ Mm. Mm. 710 00:31:02,360 --> 00:31:04,255 Nice. 711 00:31:32,057 --> 00:31:34,494 Hi. I'm looking for Earl? 712 00:31:35,811 --> 00:31:38,539 Follow me. 713 00:31:38,563 --> 00:31:41,459 The truth is right out that door, Kyle. 714 00:31:41,483 --> 00:31:42,919 You just have to walk through it. 715 00:31:42,943 --> 00:31:44,462 I know that. 716 00:31:44,486 --> 00:31:46,380 I can't retreat. I'm not a quitter. 717 00:31:46,404 --> 00:31:48,508 Marines don't retreat. 718 00:31:48,532 --> 00:31:50,968 They just attack from a different direction. 719 00:32:47,883 --> 00:32:48,901 Oh! Earl, no! 720 00:32:48,925 --> 00:32:50,236 Dad! It's okay. 721 00:32:50,260 --> 00:32:51,904 Ohh! Dad! 722 00:33:40,894 --> 00:33:42,496 Congrats, Captain Bishop. 723 00:33:42,520 --> 00:33:44,415 You walked into a tough spot, 724 00:33:44,439 --> 00:33:46,691 and you made it look easy walking out. 725 00:33:48,777 --> 00:33:50,537 Well, a Captain's only as good as their team. 726 00:33:54,741 --> 00:33:57,053 You ever put my son in danger like that again, 727 00:33:57,077 --> 00:33:58,804 I'll bury you so deep in desk duty, 728 00:33:58,828 --> 00:34:02,165 you'll be pulling splinters from your ass until Christmas. 729 00:34:08,922 --> 00:34:10,048 You okay? 730 00:34:12,259 --> 00:34:14,654 I didn't realize you were... 731 00:34:14,678 --> 00:34:16,072 dealing with so much. 732 00:34:16,096 --> 00:34:17,281 I get by. 733 00:34:17,305 --> 00:34:20,034 And that's what I'm afraid of. 734 00:34:20,058 --> 00:34:21,494 Look... 735 00:34:21,518 --> 00:34:22,518 I'm fine. 736 00:34:24,437 --> 00:34:26,540 I'm here to help. 737 00:34:26,564 --> 00:34:27,792 You're helping. 738 00:34:32,862 --> 00:34:35,758 Good work, everybody, out there. 739 00:34:35,782 --> 00:34:38,511 I'm so sorry. I just needed a break. 740 00:34:38,535 --> 00:34:40,805 Just one cup of coffee by myself. 741 00:34:40,829 --> 00:34:43,474 I thought you guys could just... watch him? 742 00:34:43,498 --> 00:34:45,142 I'm sorry. 743 00:34:45,166 --> 00:34:47,770 I get needing a break. I get it. 744 00:34:47,794 --> 00:34:49,313 He gets so angry. 745 00:34:49,337 --> 00:34:51,774 He doesn't know who I am most of the time. 746 00:34:51,798 --> 00:34:53,567 I try ‐‐ I really try my hardest, 747 00:34:53,591 --> 00:34:54,860 but I... 748 00:34:54,884 --> 00:34:56,070 I snapped. 749 00:34:56,094 --> 00:34:58,114 I'm sorry. 750 00:34:58,138 --> 00:34:59,240 Your face. Oh, it's fine. 751 00:34:59,264 --> 00:35:00,741 It's fine. It's seen worse. 752 00:35:00,765 --> 00:35:02,368 We'll need to file a report. 753 00:35:02,392 --> 00:35:04,328 No, we won't. We're not ‐‐ We're not doing that. 754 00:35:04,352 --> 00:35:06,122 She didn't abandon him, Dean. 755 00:35:06,146 --> 00:35:07,707 She needed a break, and she came back. 756 00:35:07,731 --> 00:35:09,667 I promise I'll never do this again. 757 00:35:12,068 --> 00:35:13,612 Yeah, you can't promise that. 758 00:35:15,280 --> 00:35:16,573 You can't. 759 00:35:19,367 --> 00:35:20,636 You're gonna snap again, 760 00:35:20,660 --> 00:35:22,805 and you're gonna need another break. 761 00:35:22,829 --> 00:35:26,249 This situation ‐‐ It gets worse before it stops. 762 00:35:27,834 --> 00:35:29,228 And when it stops, 763 00:35:29,252 --> 00:35:31,439 you will give anything for the bad times again. 764 00:35:31,463 --> 00:35:33,357 So... 765 00:35:33,381 --> 00:35:35,818 next time, if you need a break, 766 00:35:35,842 --> 00:35:37,552 just give us a heads‐up? 767 00:35:46,353 --> 00:35:47,872 You don't want to run toward explosives? 768 00:35:47,896 --> 00:35:49,373 No, that's not what I was saying. I ‐‐ 769 00:35:49,397 --> 00:35:51,250 Kind of a prerequisite of the job 770 00:35:51,274 --> 00:35:53,210 to want to run toward explosives. 771 00:35:53,234 --> 00:35:54,920 And now Daddy doesn't want us to put you in danger? 772 00:35:54,944 --> 00:35:56,529 What the hell, Probie? 773 00:35:58,365 --> 00:36:01,177 I was an art history major, Travis. 774 00:36:01,201 --> 00:36:03,596 The fire academy ‐‐ that was my father's idea, 775 00:36:03,620 --> 00:36:06,057 and I'm pretty sure it's because he wants to run for office one day. 776 00:36:06,081 --> 00:36:07,600 People will die ‐‐ unnecessarily ‐‐ 777 00:36:07,624 --> 00:36:09,852 because you are doing a job you are not cut out for 778 00:36:09,876 --> 00:36:11,479 to try and please your daddy. 779 00:36:11,503 --> 00:36:13,129 Sleep on that. I know I couldn't. 780 00:36:25,058 --> 00:36:26,410 News anchor: Thanks to the Seattle PD... 781 00:36:26,434 --> 00:36:28,037 Did we miss it? What are we watching? 782 00:36:28,061 --> 00:36:29,372 No, just ‐‐ just ‐‐ just wait for it. 783 00:36:29,396 --> 00:36:31,207 And the grenade was safely deployed. 784 00:36:31,231 --> 00:36:33,167 "Thanks to Seattle PD." And in other news, 785 00:36:33,191 --> 00:36:36,212 Fire Chief Michael Dixon got the boot today ‐‐ 786 00:36:36,236 --> 00:36:38,964 in the form of dozens of firefighter boots 787 00:36:38,988 --> 00:36:41,342 placed on the steps of City Hall. 788 00:36:41,366 --> 00:36:43,678 A statement from a former Seattle firefighter, 789 00:36:43,702 --> 00:36:45,346 Captain Pruitt Herrera... 790 00:36:45,370 --> 00:36:46,764 What?! ...says the boots represent fallen heroes. 791 00:36:46,788 --> 00:36:48,891 Oh, my God! Dad?! 792 00:36:48,915 --> 00:36:50,476 These empty boots represent the firefighters 793 00:36:50,500 --> 00:36:52,061 we've lost to cancer this year. 794 00:36:52,085 --> 00:36:54,313 I say "represent" because we didn't have enough boots 795 00:36:54,337 --> 00:36:56,023 to show you the accurate number. 796 00:36:56,047 --> 00:36:58,567 There wasn't enough space on these steps 797 00:36:58,591 --> 00:37:01,487 to show you how many men and women have died 798 00:37:01,511 --> 00:37:03,614 in the past 12 months due to cancer. 799 00:37:03,638 --> 00:37:05,741 And we aren't covering their medical bills. 800 00:37:05,765 --> 00:37:07,702 And I ask why. 801 00:37:07,726 --> 00:37:09,495 Why are we failing to help those 802 00:37:09,519 --> 00:37:12,331 who put their lives on the line to help us? 803 00:37:12,355 --> 00:37:14,291 News anchor: That was Captain Herrera, 804 00:37:14,315 --> 00:37:16,025 former Fire Captain of Station 19... Whoo! 805 00:37:20,405 --> 00:37:22,258 You're hitting that bag like it owes you money. 806 00:37:23,491 --> 00:37:25,131 You still sleeping with other men's wives? 807 00:37:26,578 --> 00:37:28,222 No, I stopped that. 808 00:37:28,246 --> 00:37:29,849 And you don't have to forgive me, man, 809 00:37:29,873 --> 00:37:31,624 'cause I don't even forgive myself. 810 00:37:32,959 --> 00:37:34,603 What are you working out here? 811 00:37:34,627 --> 00:37:35,564 JJ feelings? 812 00:37:35,588 --> 00:37:36,856 It's not okay. 813 00:37:36,880 --> 00:37:38,524 It's not okay 814 00:37:38,548 --> 00:37:42,111 when someone is depending on you to take care of them, 815 00:37:42,135 --> 00:37:43,779 to love them, to nurture them 816 00:37:43,803 --> 00:37:45,013 and just leave! 817 00:37:46,514 --> 00:37:47,700 It is not... 818 00:37:47,724 --> 00:37:48,909 o... 819 00:37:48,933 --> 00:37:50,619 kay! 820 00:37:52,312 --> 00:37:54,457 You should cry. 821 00:37:54,481 --> 00:37:55,624 What? 822 00:37:55,648 --> 00:37:57,025 Yeah, it'll make you feel better. 823 00:37:58,693 --> 00:38:00,171 I can't just cry. 824 00:38:01,362 --> 00:38:03,799 Well, then... listen to a sad song 825 00:38:03,823 --> 00:38:05,342 or, uh, watch a sad movie. 826 00:38:05,366 --> 00:38:06,802 I don't know. Just... get it out. 827 00:38:06,826 --> 00:38:08,304 Daah! I am! 828 00:38:08,328 --> 00:38:10,306 I'm ‐‐ I'm hitting this thing. 829 00:38:10,330 --> 00:38:11,849 It's not the same as crying. 830 00:38:13,374 --> 00:38:14,734 So, what, you just cry voluntarily? 831 00:38:15,960 --> 00:38:17,086 Only when I'm sad. 832 00:38:29,974 --> 00:38:31,410 Oh, God! 833 00:38:31,434 --> 00:38:32,453 Ohh! 834 00:38:32,477 --> 00:38:33,579 Wow. 835 00:38:33,603 --> 00:38:34,830 I'm crying. 836 00:38:34,854 --> 00:38:36,207 See? 837 00:38:39,317 --> 00:38:41,337 Quite a show. 838 00:38:41,361 --> 00:38:44,465 Well, Dixon didn't approve. Added bonus. 839 00:38:45,865 --> 00:38:47,259 I, uh... 840 00:38:47,283 --> 00:38:49,804 I can't do this with you anymore, Warren. 841 00:38:49,828 --> 00:38:52,556 I... don't have it in me. 842 00:38:52,580 --> 00:38:54,308 And I don't want to cost you a life 'cause I can't keep up. 843 00:38:54,332 --> 00:38:57,418 Y‐You, uh, need to find a new partner. 844 00:38:58,711 --> 00:39:00,648 Yeah, I hate Chad. 845 00:39:02,048 --> 00:39:04,133 Me, too. 846 00:39:05,552 --> 00:39:07,154 But, um... 847 00:39:07,178 --> 00:39:09,281 listen, you know, uh... 848 00:39:09,305 --> 00:39:10,866 when you meet him 849 00:39:10,890 --> 00:39:13,452 and he... takes you... wherever you go, 850 00:39:13,476 --> 00:39:16,372 uh... 851 00:39:16,396 --> 00:39:18,791 I had a little girl I never got a chance to meet. 852 00:39:18,815 --> 00:39:21,418 In my head, I call her Danny. 853 00:39:21,442 --> 00:39:24,028 If you see her, I'd, um... 854 00:39:26,364 --> 00:39:28,551 I'd appreciate it if you'd give her my love. 855 00:39:30,159 --> 00:39:31,452 You got it, son. 856 00:39:33,538 --> 00:39:35,349 I'm gonna, uh... 857 00:39:35,373 --> 00:39:38,644 I'm gonna miss the superhero suit. 858 00:39:43,506 --> 00:39:45,818 Captain doesn't make the soup. 859 00:39:45,842 --> 00:39:47,444 I miss cooking. 860 00:39:51,014 --> 00:39:53,534 You were an excellent Captain today. 861 00:39:53,558 --> 00:39:54,910 You don't have to say that. 862 00:39:54,934 --> 00:39:56,203 I know. 863 00:39:58,354 --> 00:40:00,148 Well, at least I'll go out on a high. 864 00:40:02,734 --> 00:40:04,670 You can't quit. 865 00:40:04,694 --> 00:40:06,338 If you fail, we all fail. 866 00:40:06,362 --> 00:40:07,756 Every one of us. 867 00:40:07,780 --> 00:40:09,216 What, you think if you step down, 868 00:40:09,240 --> 00:40:12,845 Dixon's gonna let another woman take your place? 869 00:40:12,869 --> 00:40:14,346 So now I'm responsible 870 00:40:14,370 --> 00:40:17,308 for the future of all female firefighters? 871 00:40:17,332 --> 00:40:19,977 Well, don't act like that's a surprise to you. 872 00:40:20,001 --> 00:40:21,419 It is what it is. 873 00:40:22,879 --> 00:40:25,858 You had a rough start, but look at my dad. 874 00:40:25,882 --> 00:40:27,067 When he made Captain, 875 00:40:27,091 --> 00:40:28,777 his team called him so many racial slurs, 876 00:40:28,801 --> 00:40:30,988 he should have walked out of these doors on day one. 877 00:40:31,012 --> 00:40:32,948 But he didn't. He stuck it out. 878 00:40:32,972 --> 00:40:34,909 He ‐‐ He changed people's minds, 879 00:40:34,933 --> 00:40:37,036 and he became legendary. 880 00:40:37,060 --> 00:40:39,288 Everyone hates me. 881 00:40:39,312 --> 00:40:42,625 Everyone's fighting some kind of battle. 882 00:40:42,649 --> 00:40:45,002 This is yours. 883 00:40:45,026 --> 00:40:48,005 And for the record, when I make Captain, 884 00:40:48,029 --> 00:40:50,090 it's not gonna be because my friend gave me her job. 885 00:40:50,114 --> 00:40:52,426 I'm too proud for that. 886 00:40:52,450 --> 00:40:53,993 And you're too proud for it, too. 887 00:40:55,787 --> 00:40:57,080 I miss you. 888 00:40:58,915 --> 00:41:00,476 I'm sorry I broke us. 889 00:41:04,253 --> 00:41:06,398 I do blame you 890 00:41:06,422 --> 00:41:08,817 for the fact that I live with Jack now. 891 00:41:08,841 --> 00:41:11,403 I mean, he refuses to use Tupperware. 892 00:41:11,427 --> 00:41:13,697 He ju‐‐ He just puts a‐a plate over the bowl 893 00:41:13,721 --> 00:41:15,115 and sticks it in the fridge. 894 00:41:16,808 --> 00:41:18,285 I'm so sorry. 895 00:41:21,646 --> 00:41:23,248 You're my tribe, Maya. 896 00:41:23,272 --> 00:41:24,875 We're not all the way through this, 897 00:41:24,899 --> 00:41:26,794 but... we'll get there. 898 00:41:26,818 --> 00:41:28,754 In the meantime, 899 00:41:28,778 --> 00:41:31,674 you go tell Sullivan you're not quitting. 900 00:41:31,698 --> 00:41:33,842 You couldn't have said all this to me 901 00:41:33,866 --> 00:41:35,844 before I made enemies with Dixon? 902 00:41:35,868 --> 00:41:37,763 Ooh! What are we making? 903 00:41:37,787 --> 00:41:38,847 Split pea soup. 904 00:41:38,871 --> 00:41:40,599 That's disgusting. 905 00:41:40,623 --> 00:41:42,267 Don't even... joke about that. 906 00:41:42,291 --> 00:41:44,019 You're not joking. And why... would you... be? 907 00:41:44,043 --> 00:41:46,363 I'm pumped about it. Why don't you get to work? And then... 908 00:41:47,797 --> 00:41:49,441 You okay, Chief? 909 00:41:49,465 --> 00:41:52,010 Sullivan: I just got a call from Eva Vasquez. 910 00:41:53,553 --> 00:41:56,115 Rigo died this afternoon. 911 00:41:56,139 --> 00:41:57,866 No. 912 00:41:57,890 --> 00:42:00,160 No, sir. 913 00:42:00,184 --> 00:42:02,121 He was getting better. He was going home. 914 00:42:02,145 --> 00:42:03,479 Yeah, he didn't make it home. 915 00:42:04,564 --> 00:42:06,333 He's gone.64207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.