Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,769 --> 00:00:20,705
Dean:
You regret moving in?
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,373
I don't.
3
00:00:22,397 --> 00:00:24,417
It's your shift.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,836
Yeah, I kinda regret it.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,463
I'm up!
6
00:00:28,487 --> 00:00:30,840
Thank you for not regretting it.
7
00:00:30,864 --> 00:00:32,091
You're the best.
8
00:00:37,538 --> 00:00:40,725
Okay, little buddy.
It's okay, buddy.
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,235
I don't understand
a word of this,
10
00:00:50,259 --> 00:00:52,904
but somehow it's working.
11
00:00:52,928 --> 00:00:56,491
"Go shine your light, Bella.
12
00:00:56,515 --> 00:00:57,867
Tell your truth."
13
00:00:59,476 --> 00:01:01,287
Was that
"Kiss me"? Yeah.
14
00:01:05,566 --> 00:01:07,544
Can we call in sick?
15
00:01:07,568 --> 00:01:08,920
Aw.
16
00:01:08,944 --> 00:01:10,964
I mean, I don't want
to pretend to hate you.
17
00:01:10,988 --> 00:01:12,590
You can just pretend
to respect me.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,968
I‐I do respect you.
19
00:01:14,992 --> 00:01:17,554
Mostly.
20
00:01:17,578 --> 00:01:19,305
I mean, I think you promoted
the wrong Captain,
21
00:01:19,329 --> 00:01:21,140
but other than that ‐‐
Oh, oh, oh, shh, shh.
22
00:01:31,300 --> 00:01:33,111
Captain, you know, uh,
PRT's stood down
23
00:01:33,135 --> 00:01:34,529
for maintenance
and inventory today.
24
00:01:34,553 --> 00:01:36,781
I know.
25
00:01:36,805 --> 00:01:38,157
You doing your treatment, sir?
26
00:01:38,181 --> 00:01:39,659
No, I'm not,
which you know. I know.
27
00:01:39,683 --> 00:01:41,786
I know you're not doing
radiation or surgery,
28
00:01:41,810 --> 00:01:44,372
but, you know, there's, uh,
there's palliative care.
29
00:01:44,396 --> 00:01:46,040
Oh, palliative?
Like hospice?
30
00:01:46,064 --> 00:01:48,418
No, no, like pain management
31
00:01:48,442 --> 00:01:50,211
or integrative therapy,
physical therapy.
32
00:01:50,235 --> 00:01:51,838
I'm doing all that
in my own way.
33
00:01:51,862 --> 00:01:53,506
Listen, I, uh, need your help.
34
00:01:53,530 --> 00:01:54,716
With what?
35
00:01:54,740 --> 00:01:57,784
Well, let's take a drive,
and you'll find out.
36
00:02:03,540 --> 00:02:06,001
Hey. I heard, uh,
Vasquez goes home today.
37
00:02:08,086 --> 00:02:09,439
How you doing, Jack?
38
00:02:09,463 --> 00:02:10,732
Half the team still
won't look at me,
39
00:02:10,756 --> 00:02:11,798
but the shiner's gone.
40
00:02:16,470 --> 00:02:18,531
You didn't come home
again last night.
41
00:02:18,555 --> 00:02:20,116
I'm...
42
00:02:20,140 --> 00:02:21,951
Yeah.
43
00:02:21,975 --> 00:02:23,077
Did you meet someone, or...?
44
00:02:23,101 --> 00:02:25,604
Not anyone I'm ready
to talk about.
45
00:02:27,814 --> 00:02:29,250
Don't get weird.
46
00:02:29,274 --> 00:02:31,419
No, I'm not weird.
I w‐‐ I was worried.
47
00:02:31,443 --> 00:02:33,671
You know, you could text if
you're gonna be out all night,
48
00:02:33,695 --> 00:02:35,923
'cause... Jack the Ripper
was a thing.
49
00:02:37,157 --> 00:02:38,593
Deal, but then it goes
both ways,
50
00:02:38,617 --> 00:02:42,597
because Jackie the Ripper
is a thing, too.
51
00:02:42,621 --> 00:02:43,973
No, it's not.
Yes, it could be.
52
00:02:43,997 --> 00:02:44,892
It could happen.
And ‐‐
53
00:02:44,916 --> 00:02:46,208
Sullivan:
Herrera! A word?
54
00:02:49,002 --> 00:02:50,938
My dad used to do that.
55
00:02:50,962 --> 00:02:51,981
Do what?
56
00:02:52,005 --> 00:02:53,858
Bellow across the firehouse,
57
00:02:53,882 --> 00:02:56,468
like summoning people
like a king on a throne.
58
00:03:00,389 --> 00:03:02,158
Lieutenant Herrera,
59
00:03:02,182 --> 00:03:04,661
Captain Bishop
has requested a meeting
60
00:03:04,685 --> 00:03:05,769
with the two of us.
61
00:03:08,188 --> 00:03:10,875
Uh...
about ‐‐ about what?
62
00:03:10,899 --> 00:03:13,110
Well, she wouldn't tell me
until you were here, so...
63
00:03:15,112 --> 00:03:16,297
You have something to say to me?
64
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
I do.
65
00:03:19,658 --> 00:03:22,178
Chief Sullivan,
I think you made a mistake.
66
00:03:22,202 --> 00:03:24,472
I think you gave me a medal
I didn't earn.
67
00:03:24,496 --> 00:03:26,933
Herrera has more experience.
She has the respect of the team.
68
00:03:26,957 --> 00:03:30,603
She was on deck, sir,
and I stepped past her.
69
00:03:30,627 --> 00:03:33,564
I asked for the job,
and that was hubris on my part.
70
00:03:33,588 --> 00:03:35,507
And you gave me the job,
and that was...
71
00:03:37,300 --> 00:03:38,694
You know, I think
you were trying
72
00:03:38,718 --> 00:03:40,488
to protect her
from her own grief,
73
00:03:40,512 --> 00:03:42,657
and I think it was a mistake.
74
00:03:42,681 --> 00:03:44,617
Andy Herrera deserves
the job you gave me.
75
00:03:44,641 --> 00:03:45,993
She has more than earned it.
76
00:03:46,017 --> 00:03:48,562
And... I don't
want it anymore.
77
00:03:51,106 --> 00:03:53,000
I'll take it into consideration.
78
00:03:53,024 --> 00:03:55,169
Sir.
Are you quitting?
79
00:03:55,193 --> 00:03:57,296
Are you gonna walk out that door
and never come back?
80
00:03:57,320 --> 00:03:58,798
No, sir.
I'm requesting a demotion.
81
00:03:58,822 --> 00:04:01,342
And I will take that request
into consideration.
82
00:04:01,366 --> 00:04:03,219
For right now,
we all have jobs to do.
83
00:04:03,243 --> 00:04:05,680
So, Captain Bishop...
84
00:04:05,704 --> 00:04:06,704
get to work.
85
00:04:09,833 --> 00:04:12,562
Dispatch: Medical response
on channel 4 for Aid 19,
86
00:04:12,586 --> 00:04:14,021
2300 Oak Avenue.
87
00:04:14,045 --> 00:04:15,189
Reported injury.
88
00:04:15,213 --> 00:04:17,650
That's you and Gibson.
89
00:04:20,302 --> 00:04:22,739
Dispatch from Aid 19,
confirm address.
90
00:04:22,763 --> 00:04:24,782
Aid 19, dispatch.
2300 Oak Avenue.
91
00:04:24,806 --> 00:04:26,951
The injured party is reported
to be an employee
92
00:04:26,975 --> 00:04:29,162
inside a military surplus store.
93
00:04:29,186 --> 00:04:30,413
Copy.
94
00:04:31,563 --> 00:04:33,166
What was that about?
95
00:04:33,190 --> 00:04:35,168
What was ‐‐ What was what about?
96
00:04:35,192 --> 00:04:37,003
Secret meeting
with Sullivan and Bishop.
97
00:04:37,027 --> 00:04:38,629
It wasn't a secret.
98
00:04:38,653 --> 00:04:39,905
Then what was it?
99
00:04:41,656 --> 00:04:42,842
Am I getting fired?
100
00:04:42,866 --> 00:04:44,886
Jack.
Vasquez is fine.
101
00:04:44,910 --> 00:04:46,179
He's going home today.
102
00:04:46,203 --> 00:04:48,306
Doesn't mean I don't deserve
to be fired.
103
00:04:48,330 --> 00:04:49,891
Dean hates me.
You hate Bishop.
104
00:04:49,915 --> 00:04:52,518
I hate myself.
105
00:04:52,542 --> 00:04:54,520
If they don't fire me, I think
I should put in for a transfer.
106
00:04:54,544 --> 00:04:55,646
No.
107
00:04:55,670 --> 00:04:57,482
No.
108
00:04:57,506 --> 00:04:58,983
This is ‐‐ No.
109
00:04:59,007 --> 00:05:00,359
We're gonna get through this.
110
00:05:00,383 --> 00:05:02,862
We're gonna get through it
as a family, okay?
111
00:05:02,886 --> 00:05:05,865
No one's going anywhere.
112
00:05:16,775 --> 00:05:18,836
Give me my money back!
Beat it, psycho!
113
00:05:18,860 --> 00:05:20,588
Hey! Take it easy! Take it easy! Whoa,
whoa! Whoa!
114
00:05:20,612 --> 00:05:22,673
Dispatch from Aid 19.
Everybody out!
115
00:05:22,697 --> 00:05:24,592
Help the firefighters at 2300 Oak Avenue.
Put your phones away and exit the store now!
116
00:05:24,616 --> 00:05:26,636
This is an ongoing assault.
117
00:05:26,660 --> 00:05:28,095
Have units respond without sirens. Whoa,
whoa, whoa! Everyone just calm down!
118
00:05:28,119 --> 00:05:29,972
He cut me!
Arrest this maniac!
119
00:05:29,996 --> 00:05:31,140
Arrest me?!
You're the criminal!
120
00:05:31,164 --> 00:05:32,350
Nobody's getting arrested.
121
00:05:32,374 --> 00:05:34,936
We're not cops.
Just put the weapons down!
122
00:05:34,960 --> 00:05:36,521
Stop!
Him first!
123
00:05:36,545 --> 00:05:39,065
Back! Okay. We're
back. I'm back.
124
00:05:39,089 --> 00:05:40,983
Okay, just tell us
what's going on.
125
00:05:41,007 --> 00:05:44,070
I sold my knife here
a week ago for 20 bucks.
126
00:05:44,094 --> 00:05:46,864
And I came in here to buy it
back, and he wants $40.
127
00:05:46,888 --> 00:05:48,658
Inflation's a bitch, kid.
128
00:05:48,682 --> 00:05:50,201
Sir, not helpful.
Jack: Ignore him.
129
00:05:50,225 --> 00:05:51,828
Hey. Look at me.
Look at me.
130
00:05:51,852 --> 00:05:53,052
Take it easy.
What's your name?
131
00:05:55,689 --> 00:05:58,292
I'm Kyle.
Okay, I'm ‐‐ I'm Jack.
132
00:05:58,316 --> 00:06:01,420
Now, sounds like that knife
means something to you.
133
00:06:01,444 --> 00:06:03,047
So, here.
134
00:06:03,071 --> 00:06:04,632
Buy it back.
135
00:06:04,656 --> 00:06:06,551
Then you and I can take a walk
136
00:06:06,575 --> 00:06:08,761
while my partner treats
that cut on his arm.
137
00:06:08,785 --> 00:06:10,137
What do you say?
138
00:06:10,161 --> 00:06:13,015
Why? So he can rip off
the next vet that walks in?
139
00:06:13,039 --> 00:06:14,016
You're a veteran, Kyle?
140
00:06:14,040 --> 00:06:15,017
Crazed veteran!
141
00:06:15,041 --> 00:06:16,185
Shut... up!
Hey!
142
00:06:16,209 --> 00:06:17,478
Hey, hey, hey.
143
00:06:17,502 --> 00:06:18,688
Dispatch from Aid 19.
Thank you for your service.
144
00:06:18,712 --> 00:06:20,481
Tell Chief Sullivan
we're dealing with
145
00:06:20,505 --> 00:06:21,691
a troubled veteran who's
armed How original.
146
00:06:21,715 --> 00:06:23,359
And he needs to get here now.
147
00:06:23,383 --> 00:06:25,611
You know, I'd thank you for your
gratitude if it didn't ring hollow.
148
00:06:25,635 --> 00:06:27,363
Okay, I get that.
I didn't mean to offend.
149
00:06:27,387 --> 00:06:30,157
Let's just ‐‐
Just take the cash, okay?
150
00:06:30,181 --> 00:06:31,909
Buy your knife, and ‐‐ and
let's ‐‐ let's get out of here.
151
00:06:31,933 --> 00:06:33,744
What do you say?
152
00:06:47,532 --> 00:06:48,676
Hey, hey, hey, hey!
153
00:06:51,369 --> 00:06:54,015
Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa! Jack: Whoa, whoa! Easy, Kyle! Easy!
154
00:06:54,039 --> 00:06:55,373
Jimmy: See? Psycho!
155
00:06:57,125 --> 00:06:59,478
We got to
get out of here ‐‐ now.
156
00:06:59,502 --> 00:07:02,023
If anyone goes out that door,
I'll drop this spoon
157
00:07:02,047 --> 00:07:03,482
and blow up this whole block.
158
00:07:03,506 --> 00:07:06,152
The entire block? Is there
something we need to know, Kyle?
159
00:07:06,176 --> 00:07:08,070
Jimmy here sells
all kinds of goodies.
160
00:07:08,094 --> 00:07:11,073
He sells ammo, C4, land mines.
161
00:07:11,097 --> 00:07:12,950
There's plenty more
where this came from.
162
00:07:15,310 --> 00:07:17,538
You're standing in a powder keg.
163
00:07:29,699 --> 00:07:31,636
Can I help you, sir?
164
00:07:31,660 --> 00:07:34,055
Uh... yeah.
165
00:07:34,079 --> 00:07:37,141
I‐I'm here for the Chief.
166
00:07:37,165 --> 00:07:40,519
I'm s‐sorry, sir.
The Ch‐‐ um...
167
00:07:40,543 --> 00:07:42,313
Chief doesn't work here.
168
00:07:42,337 --> 00:07:43,648
Unless you mean Sullivan.
169
00:07:43,672 --> 00:07:46,442
No. Not Sullivan.
170
00:07:46,466 --> 00:07:47,759
The Chief!
171
00:07:49,302 --> 00:07:50,845
Okay, uh, can I tell him
who's here?
172
00:07:53,848 --> 00:07:55,642
Sir, uh, what's your name?
173
00:07:57,602 --> 00:07:59,872
Get the Chief now...
Okay ‐‐
174
00:07:59,896 --> 00:08:01,666
or I'm gone!
Alright, s‐‐
175
00:08:01,690 --> 00:08:02,917
Oh, you know what?
You're in luck.
176
00:08:02,941 --> 00:08:04,794
He's right here. He
is right here. What?
177
00:08:04,818 --> 00:08:06,754
Uh, this man is here to see
the Chief, which is you.
178
00:08:06,778 --> 00:08:08,422
Uh, it ‐‐ it is?
179
00:08:08,446 --> 00:08:11,634
So, Chief, uh,
this gentleman is...
180
00:08:11,658 --> 00:08:13,761
here to see you, Chief.
181
00:08:13,785 --> 00:08:14,762
Mm‐hmm.
182
00:08:14,786 --> 00:08:16,597
So...
183
00:08:16,621 --> 00:08:18,599
perhaps we could show
this gentleman to your office?
184
00:08:18,623 --> 00:08:20,351
Wait, I have an office?
185
00:08:20,375 --> 00:08:21,352
It's just ‐‐ Okay.
186
00:08:21,376 --> 00:08:24,188
Alright, after you, sir.
187
00:08:24,212 --> 00:08:25,606
Right through here.
188
00:08:25,630 --> 00:08:26,857
Yeah.
Mm‐hmm.
189
00:08:28,049 --> 00:08:29,735
Mm‐hmm.
Yep.
190
00:08:29,759 --> 00:08:31,529
Just...
191
00:08:37,684 --> 00:08:40,162
And look at what the cat dragged in!
192
00:08:40,186 --> 00:08:42,373
I walked in, Grandma.
You saw me.
193
00:08:42,397 --> 00:08:44,774
Oh, my mistake, Victoria.
194
00:08:46,026 --> 00:08:47,795
How'd you do on the math test?
195
00:08:47,819 --> 00:08:49,213
I got a B‐minus.
196
00:08:49,237 --> 00:08:51,173
B‐minus? Hmm.
197
00:08:51,197 --> 00:08:52,383
You know what that makes you?
198
00:08:52,407 --> 00:08:53,884
What?
199
00:08:53,908 --> 00:08:55,094
Some kind of math genius.
200
00:08:56,494 --> 00:08:58,723
I never passed a math test
in my life.
201
00:08:58,747 --> 00:09:01,142
This calls for a celebration!
202
00:09:01,166 --> 00:09:03,936
Dad says I should get A's.
203
00:09:03,960 --> 00:09:07,231
I love your dad, but he's never
really been very good at ‐‐
204
00:09:07,255 --> 00:09:09,942
Math? Oh, no,
he was excellent at math.
205
00:09:09,966 --> 00:09:12,737
He's never been good at fun.
206
00:09:12,761 --> 00:09:14,155
I mean, look at him.
207
00:09:14,179 --> 00:09:16,490
Always at work.
Boring!
208
00:09:17,891 --> 00:09:19,702
We are watching
"Pirates of Penzance,"
209
00:09:19,726 --> 00:09:21,704
and we're singing along and ‐‐
210
00:09:21,728 --> 00:09:24,623
and we are calling it a party,
and that's that.
211
00:09:24,647 --> 00:09:26,667
No homework tonight.
212
00:09:26,691 --> 00:09:28,377
Can we make popcorn?
213
00:09:28,401 --> 00:09:31,714
I'd love to,
but... I lost my glasses.
214
00:09:31,738 --> 00:09:33,090
They're on your head, silly.
215
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
Hmm?
216
00:09:36,159 --> 00:09:37,202
Just testing you.
217
00:09:51,549 --> 00:09:53,819
Alright, just... make yourself
at home, sir.
218
00:09:53,843 --> 00:09:55,404
We'll be right with you, okay?
219
00:09:55,428 --> 00:09:56,428
Mm‐hmm.
220
00:09:59,140 --> 00:10:00,117
Fire chief?
221
00:10:00,141 --> 00:10:01,911
Ixnay on the irefay.
222
00:10:01,935 --> 00:10:04,038
Do what the what?
It's pig Latin.
223
00:10:04,062 --> 00:10:05,331
That's not a real language.
224
00:10:05,355 --> 00:10:07,666
Okay, Dean, he doesn't
even know his own name.
225
00:10:07,690 --> 00:10:10,211
Okay, he clearly has dementia,
maybe Alzheimer's.
226
00:10:10,235 --> 00:10:12,296
He's lost. We have to help him
find his way home.
227
00:10:12,320 --> 00:10:13,589
How?
228
00:10:13,613 --> 00:10:15,091
We play along.
229
00:10:15,115 --> 00:10:17,593
Try to help him remember
his name or where he's from.
230
00:10:17,617 --> 00:10:19,386
It's easier for us
to be in his reality
231
00:10:19,410 --> 00:10:21,430
than try to drag him into ours.
232
00:10:21,454 --> 00:10:23,134
Okay? So just roll with me
on this, please.
233
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
You owe me.
234
00:10:27,168 --> 00:10:29,188
Are you gonna pull the baby card
every time you need something?
235
00:10:29,212 --> 00:10:31,798
Oh. Yeah. Thought that was
our deal, right?
236
00:10:41,558 --> 00:10:42,559
Okay.
237
00:10:43,768 --> 00:10:45,704
Next stop is...
238
00:10:45,728 --> 00:10:48,541
742 Southgate Drive.
239
00:10:48,565 --> 00:10:50,334
Okay. Um...
240
00:10:50,358 --> 00:10:52,044
Now can I ask what we are doing?
241
00:10:52,068 --> 00:10:54,130
Well, you can ask,
but I won't tell you.
242
00:10:54,154 --> 00:10:56,799
You know what? Fine.
243
00:10:56,823 --> 00:11:00,177
I don't actually want to know.
I'm keeping too many secrets.
244
00:11:00,201 --> 00:11:01,762
Whose secrets are you keeping?
245
00:11:03,246 --> 00:11:05,850
You can ask,
but I won't tell you.
246
00:11:09,544 --> 00:11:11,021
PD's a few minutes out.
SWAT's en route.
247
00:11:11,045 --> 00:11:12,273
You handle the perimeter.
248
00:11:12,297 --> 00:11:14,358
Sir, Herrera says there's
a troubled veteran inside.
249
00:11:14,382 --> 00:11:16,777
I'll talk to him.
Sir!
250
00:11:16,801 --> 00:11:17,778
Montgomery, Dixon,
251
00:11:17,802 --> 00:11:18,572
disperse this crowd now.
252
00:11:18,596 --> 00:11:19,738
Copy that.
253
00:11:19,762 --> 00:11:21,282
You go left, I go right.
254
00:11:21,306 --> 00:11:22,159
Okay, wha‐‐ uh,
what should I do?
255
00:11:22,183 --> 00:11:23,492
Tell the people to back off.
256
00:11:23,516 --> 00:11:25,661
Try not to sound like a person
who's new at this.
257
00:11:26,686 --> 00:11:27,705
Folks, back up, please.
258
00:11:27,729 --> 00:11:29,290
Back up, back up.
259
00:11:29,314 --> 00:11:30,440
Please keep back.
260
00:11:31,816 --> 00:11:32,918
What do you think you're doing?
261
00:11:32,942 --> 00:11:34,670
Uh, t‐treating him.
262
00:11:34,694 --> 00:11:35,921
He could bleed out.
263
00:11:35,945 --> 00:11:38,090
Let him. He's a
parasite.
264
00:11:38,114 --> 00:11:39,967
Whoa! Whoa! Hey! Sullivan: Okay,
okay, okay.
265
00:11:39,991 --> 00:11:42,094
Whoa! Who the hell are you?
Are you a cop?
266
00:11:42,118 --> 00:11:43,220
Uh, my name's Robert.
267
00:11:43,244 --> 00:11:45,973
I'm not a cop.
I'm a firefighter.
268
00:11:45,997 --> 00:11:47,516
Freakishly tall one.
269
00:11:47,540 --> 00:11:50,186
And clearly not very bright.
270
00:11:50,210 --> 00:11:52,104
I'm also a Marine.
271
00:11:52,128 --> 00:11:54,064
Yeah. Well,
that explains it.
272
00:11:56,466 --> 00:11:57,943
Nice ink.
273
00:11:57,967 --> 00:11:59,904
You're a jarhead, too, huh?
274
00:11:59,928 --> 00:12:01,363
And a Marine would know
275
00:12:01,387 --> 00:12:05,159
that body armor isn't gonna
protect him from this grenade.
276
00:12:05,183 --> 00:12:06,285
It'll blow your legs off,
minimum.
277
00:12:06,309 --> 00:12:08,102
Good.
Then we can talk eye‐to‐eye.
278
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
You're a trip, man.
279
00:12:12,148 --> 00:12:13,626
So, what do you want, Bob?
280
00:12:13,650 --> 00:12:16,378
Look, that man right there
is hurt.
281
00:12:16,402 --> 00:12:18,255
So are you.
282
00:12:18,279 --> 00:12:20,159
Why don't you let my people
treat your injuries?
283
00:12:21,783 --> 00:12:22,885
How 'bout it?
284
00:12:22,909 --> 00:12:24,428
You do whatever the hell
you want with him,
285
00:12:24,452 --> 00:12:26,263
but nobody's touching me.
286
00:12:26,287 --> 00:12:28,390
There ain't no fixing
what I got.
287
00:12:28,414 --> 00:12:29,934
Alright.
288
00:12:29,958 --> 00:12:31,209
Go ahead.
Get him out of here.
289
00:12:32,919 --> 00:12:34,396
And tell everybody out there
290
00:12:34,420 --> 00:12:36,941
that if one more person
walks into this store,
291
00:12:36,965 --> 00:12:38,174
nobody's walking out.
292
00:12:39,801 --> 00:12:41,570
Andy:
Two people coming out.
293
00:12:41,594 --> 00:12:43,364
I'm not leaving him alone.
294
00:12:43,388 --> 00:12:44,573
No, he ordered us out.
295
00:12:44,597 --> 00:12:46,951
No, go talk to the police,
fill them in.
296
00:12:46,975 --> 00:12:48,535
I'm gonna stay
in case he needs backup.
297
00:13:07,537 --> 00:13:10,224
Alright! Welcome
to the Chief's office, sir.
298
00:13:10,248 --> 00:13:11,642
You mind if I take
your coat for you?
299
00:13:11,666 --> 00:13:12,685
Uh, y‐yeah, yeah.
Alright.
300
00:13:12,709 --> 00:13:14,812
Uh, s‐sure, uh...
301
00:13:14,836 --> 00:13:16,105
Help you out here.
302
00:13:16,129 --> 00:13:18,399
Uh, thanks, doll.
303
00:13:24,554 --> 00:13:26,657
Mr. Earl Davis.
304
00:13:26,681 --> 00:13:30,143
Could I, uh, get a‐a‐a black
coffee, uh, sweetheart?
305
00:13:32,061 --> 00:13:33,497
Oh, Victoria.
306
00:13:33,521 --> 00:13:35,440
Do bring the man
some coffee, please.
307
00:13:39,444 --> 00:13:41,255
Mm.
308
00:13:42,739 --> 00:13:44,758
It's hard to find
a good secretary these days.
309
00:13:44,782 --> 00:13:47,511
Hey. How'd you do it?
310
00:13:47,535 --> 00:13:49,638
Uh, what's ‐‐ what's that, Earl?
311
00:13:49,662 --> 00:13:51,515
Get the top job.
312
00:13:51,539 --> 00:13:54,268
Oh! Well, you know,
put ‐‐ put in ‐‐ put in work
313
00:13:54,292 --> 00:13:55,436
and paid my dues and ‐‐
314
00:13:55,460 --> 00:13:57,229
A colored Chief?!
315
00:13:57,253 --> 00:13:59,690
Boy!
Times have changed!
316
00:13:59,714 --> 00:14:01,608
Yeah. Yeah, Earl.
317
00:14:01,632 --> 00:14:02,818
They ‐‐ They have.
318
00:14:02,842 --> 00:14:04,945
I, uh, marched
with Dr. King, you know.
319
00:14:04,969 --> 00:14:06,905
Oh, yeah?
320
00:14:06,929 --> 00:14:08,449
I got hit in the head
a couple of times,
321
00:14:08,473 --> 00:14:10,784
but, hey, you're Chief.
322
00:14:10,808 --> 00:14:12,286
So I guess it worked.
323
00:14:12,310 --> 00:14:14,288
It did, Earl.
324
00:14:14,312 --> 00:14:16,582
Hey, Earl.
325
00:14:16,606 --> 00:14:19,835
Why don't you call
your secretary
326
00:14:19,859 --> 00:14:23,297
and, uh, let her know
you're gonna stay for lunch?
327
00:14:23,321 --> 00:14:24,697
Here you go, Earl.
328
00:14:30,036 --> 00:14:31,370
Your phone lines are out.
329
00:14:38,002 --> 00:14:40,647
Dinner's almost ready!
330
00:14:40,671 --> 00:14:41,940
My life is over.
331
00:14:41,964 --> 00:14:44,068
Well, at least
it was short and sweet.
332
00:14:44,092 --> 00:14:45,778
I'm serious, Grandma.
333
00:14:45,802 --> 00:14:47,905
A senior in drama club got mono,
and they gave
334
00:14:47,929 --> 00:14:49,990
the lead role to me
with only two days to prepare.
335
00:14:50,014 --> 00:14:52,076
This is a disaster!
336
00:14:52,100 --> 00:14:54,953
Well, what are we talking?
Hindenburg? Titanic?
337
00:14:54,977 --> 00:14:56,663
Chernobyl.
338
00:14:56,687 --> 00:14:58,248
This is definitely
339
00:14:58,272 --> 00:15:01,752
a nuclear‐meltdown‐of‐
epic‐proportions type disaster.
340
00:15:01,776 --> 00:15:02,920
Sing one line.
341
00:15:02,944 --> 00:15:04,505
What?! No!
342
00:15:04,529 --> 00:15:06,799
That show is gonna go on
with or without you, Victoria.
343
00:15:06,823 --> 00:15:08,050
And I prefer without.
344
00:15:08,074 --> 00:15:09,468
Well, I say better with.
345
00:15:09,492 --> 00:15:11,637
One line. I don't
even know the words.
346
00:15:11,661 --> 00:15:13,222
What's the show?
"West Side Story."
347
00:15:13,246 --> 00:15:15,474
Oh, I know that show by heart!
348
00:15:18,417 --> 00:15:19,728
Uh, Grandma ‐‐
349
00:15:21,212 --> 00:15:22,564
Grandma.
350
00:15:22,588 --> 00:15:24,132
That's
"Pirates of Penzance."
351
00:15:25,341 --> 00:15:26,777
Oh.
352
00:15:26,801 --> 00:15:28,862
Well, what show are you doing?
353
00:15:28,886 --> 00:15:30,489
"West Side Story."
354
00:15:30,513 --> 00:15:32,449
Right.
355
00:15:32,473 --> 00:15:34,392
Well...
go ahead, then.
356
00:15:48,906 --> 00:15:51,802
Oh, honey, you're gonna
bring down the house.
357
00:15:55,580 --> 00:15:57,266
You okay, sir?
358
00:15:57,290 --> 00:15:59,226
Nope. I'm dying.
359
00:15:59,250 --> 00:16:00,727
Sir, you c‐‐
360
00:16:00,751 --> 00:16:03,063
I gotta name it, Warren.
I gotta say it.
361
00:16:03,087 --> 00:16:05,590
And I need you
to not pretend it's not true.
362
00:16:06,883 --> 00:16:08,902
Okay. It's not something
we say a lot in our culture.
363
00:16:08,926 --> 00:16:10,737
We don't say it out loud.
364
00:16:10,761 --> 00:16:12,990
We don't... own it.
365
00:16:13,014 --> 00:16:16,618
We pretend that death is
this quiet, lurking shadow.
366
00:16:16,642 --> 00:16:18,620
And ‐‐ And it's not.
That's a big lie.
367
00:16:18,644 --> 00:16:20,497
It's loud and obnoxious
368
00:16:20,521 --> 00:16:22,457
and it comes at you
guns blazing.
369
00:16:22,481 --> 00:16:25,377
And I don't understand
why we can't just name it,
370
00:16:25,401 --> 00:16:27,337
call it what it is.
371
00:16:27,361 --> 00:16:29,256
Chad.
What?
372
00:16:29,280 --> 00:16:30,799
When I was a kid,
there was this neighbor ‐‐
373
00:16:30,823 --> 00:16:32,301
you know, Chad.
374
00:16:32,325 --> 00:16:33,510
He was loud and obnoxious
375
00:16:33,534 --> 00:16:35,721
and mean
and intentionally hurtful.
376
00:16:35,745 --> 00:16:38,581
If I was gonna give death
a name, it would be Chad.
377
00:16:43,502 --> 00:16:44,730
Just ‐‐
378
00:16:47,381 --> 00:16:49,151
To hell with you, Chad.
379
00:16:50,218 --> 00:16:52,571
Yeah.
To hell with Chad.
380
00:16:54,931 --> 00:16:56,700
Hey, let's swing by City Hall.
381
00:16:56,724 --> 00:17:00,370
I, uh, got a few things to do
before Chad shows up.
382
00:17:00,394 --> 00:17:01,394
Yeah.
383
00:17:05,233 --> 00:17:08,337
I‐I can see it.
384
00:17:08,361 --> 00:17:10,631
Why don't you put that pin
back in the grenade?
385
00:17:10,655 --> 00:17:12,299
Be safe, so we can talk.
386
00:17:12,323 --> 00:17:13,967
Did you even deploy?
387
00:17:13,991 --> 00:17:17,429
Iraq and Afghanistan.
388
00:17:17,453 --> 00:17:18,680
Well, me, too.
389
00:17:18,704 --> 00:17:20,474
Did you actually leave the wire,
or were you
390
00:17:20,498 --> 00:17:23,685
one of those rear‐echelon pukes
who hid out at base?
391
00:17:23,709 --> 00:17:25,562
I was a scout/sniper, son.
392
00:17:25,586 --> 00:17:28,023
When I left the wire,
I ate cold food.
393
00:17:28,047 --> 00:17:30,400
I slept in my own filth.
394
00:17:30,424 --> 00:17:33,403
I left, didn't come back
for weeks at a time.
395
00:17:33,427 --> 00:17:35,322
All for just one shot
at the very bad people
396
00:17:35,346 --> 00:17:37,491
trying to vaporize you
and your pals.
397
00:17:37,515 --> 00:17:39,785
Hard core.
398
00:17:39,809 --> 00:17:40,994
I was just a grunt.
399
00:17:41,018 --> 00:17:42,103
We were all just grunts.
400
00:17:43,729 --> 00:17:45,332
Tell me, Kyle,
401
00:17:45,356 --> 00:17:47,876
why you survive two wars
and want to go out like this.
402
00:17:47,900 --> 00:17:48,961
Traumatic brain injury.
403
00:17:48,985 --> 00:17:51,713
I got blowed up three times
by IEDs.
404
00:17:51,737 --> 00:17:53,382
Twice for me.
405
00:17:53,406 --> 00:17:55,133
And I rinsed out what was
left of my friends from Humvees
406
00:17:55,157 --> 00:17:57,302
many more times than that.
407
00:17:57,326 --> 00:17:58,720
Why don't you put that pin
back in there?
408
00:17:58,744 --> 00:18:00,204
Let's talk about it.
409
00:18:03,374 --> 00:18:04,810
Gibson says
there's explosives inside.
410
00:18:04,834 --> 00:18:07,479
Move this perimeter back now.
411
00:18:07,503 --> 00:18:09,147
We need to sweep the adjacent
structures for people.
412
00:18:09,171 --> 00:18:11,358
On it. We're going back
toward the explosives?
413
00:18:11,382 --> 00:18:12,568
You need to be told twice,
Probie?
414
00:18:12,592 --> 00:18:15,070
Bishop! What the hell's
going on here?
415
00:18:15,094 --> 00:18:16,405
Sir, there's a suspect inside
with his ‐‐
416
00:18:16,429 --> 00:18:18,365
No, no, no. I know
what's going on in there.
417
00:18:18,389 --> 00:18:20,200
I'm talking about out here.
This is a police matter.
418
00:18:20,224 --> 00:18:21,702
Sir, I respectfully disagree.
419
00:18:21,726 --> 00:18:22,828
Our people are talking down
the suspect as ‐‐
420
00:18:22,852 --> 00:18:24,145
Do you hear yourself?
421
00:18:26,063 --> 00:18:28,125
You're not cops.
You're firefighters.
422
00:18:28,149 --> 00:18:30,210
PD has a negotiator standing by.
423
00:18:30,234 --> 00:18:31,378
Swap him out with your people.
424
00:18:31,402 --> 00:18:33,005
Is their negotiator a veteran?
425
00:18:33,029 --> 00:18:34,339
'Cause my guy inside is,
426
00:18:34,363 --> 00:18:36,049
and so is the subject
he's dealing with.
427
00:18:36,073 --> 00:18:38,594
I understand that this is
a unique situation,
428
00:18:38,618 --> 00:18:39,803
but we aren't just firefighters.
429
00:18:39,827 --> 00:18:41,179
We are problem solvers.
430
00:18:41,203 --> 00:18:42,973
And we're handling the problem.
431
00:18:42,997 --> 00:18:45,809
SWAT and snipers are about to
arrive, so handle it quickly.
432
00:18:53,007 --> 00:18:55,485
There's counseling,
veteran groups.
433
00:18:55,509 --> 00:18:56,612
What about the VA?
434
00:18:56,636 --> 00:18:58,363
They helping with your head?
435
00:18:58,387 --> 00:19:00,657
The VA.
436
00:19:00,681 --> 00:19:06,288
Yeah, I've waited six months
to see a doctor.
437
00:19:06,312 --> 00:19:08,832
Every time I call,
it's six more.
438
00:19:08,856 --> 00:19:11,793
Meanwhile, my headaches
are ‐‐ are ‐‐ are blinding
439
00:19:11,817 --> 00:19:14,254
a‐and I...
440
00:19:14,278 --> 00:19:16,840
I can't remember
what I had for breakfast,
441
00:19:16,864 --> 00:19:18,342
much less dinner
the night before.
442
00:19:18,366 --> 00:19:20,594
And ‐‐ And ‐‐
And my fuse is so short...
443
00:19:22,912 --> 00:19:25,592
that my
friends won't even talk to me anymore.
444
00:19:26,415 --> 00:19:28,352
Sounds like you need
new friends, Kyle.
445
00:19:28,376 --> 00:19:30,729
Yeah, well,
the ones I had were fine.
446
00:19:30,753 --> 00:19:32,046
It's really tough to ‐‐
447
00:19:34,882 --> 00:19:36,818
to leave your tribe
behind, Kyle.
448
00:19:36,842 --> 00:19:39,738
Why don't you put the pin back
in the grenade
449
00:19:39,762 --> 00:19:42,157
and call them?
450
00:19:42,181 --> 00:19:43,659
Call them?
451
00:19:43,683 --> 00:19:44,660
Call who?
452
00:19:44,684 --> 00:19:46,662
Call who?!
453
00:19:46,686 --> 00:19:49,021
My tribe is dead!
454
00:19:56,737 --> 00:19:58,423
Herrera, it's Bishop.
455
00:19:58,447 --> 00:19:59,466
I've got Dixon
breathing down my neck
456
00:19:59,490 --> 00:20:01,051
and SWAT chomping at the bit
to go in.
457
00:20:01,075 --> 00:20:02,678
Negative.
It's a bad idea.
458
00:20:02,702 --> 00:20:04,221
Okay, I need your eyes
and ears in there, Herrera,
459
00:20:04,245 --> 00:20:05,722
not your opinions, please.
460
00:20:05,746 --> 00:20:07,349
Sullivan is connecting
with him ‐‐
461
00:20:07,373 --> 00:20:09,685
better than a dozen cops
with guns will, anyway.
462
00:20:09,709 --> 00:20:10,769
He just needs more time.
463
00:20:10,793 --> 00:20:11,937
How much time?
464
00:20:11,961 --> 00:20:13,647
As much time
as you can give him.
465
00:20:16,424 --> 00:20:18,276
See the blotter today?
466
00:20:18,300 --> 00:20:21,905
A couple of boys got collared
for some B&Es over on Fifth.
467
00:20:21,929 --> 00:20:24,491
Uh, yeah, B&Es.
468
00:20:24,515 --> 00:20:26,034
B&Es? [ Softly
I Breaking and enterings.
469
00:20:26,058 --> 00:20:27,119
How do you know that?
470
00:20:27,143 --> 00:20:28,704
How do you not...
Chief?
471
00:20:28,728 --> 00:20:32,916
I'll tell you,
property crime's gone way up...
472
00:20:32,940 --> 00:20:34,584
Huh... since I
walked off the beat.
473
00:20:34,608 --> 00:20:36,253
And remember
those baseball games
474
00:20:36,277 --> 00:20:38,463
between the fire and the police?
475
00:20:38,487 --> 00:20:40,340
Oh! How can I forget?
476
00:20:40,364 --> 00:20:42,718
Man, were those
hose‐heads lousy.
477
00:20:42,742 --> 00:20:45,137
Come strutting in the field,
you know,
478
00:20:45,161 --> 00:20:47,889
with their sleeves rolled up,
like hooligans.
479
00:20:47,913 --> 00:20:50,183
Hmm.
Showing off their muscle.
480
00:20:50,207 --> 00:20:52,835
Huh. Bunch of meatheads,
huh, Earl?
481
00:20:58,382 --> 00:21:00,092
Okay, here you go.
482
00:21:02,428 --> 00:21:03,447
Hold on.
483
00:21:03,471 --> 00:21:04,471
Thank you.
484
00:21:05,973 --> 00:21:08,326
You look so nice.
485
00:21:09,435 --> 00:21:11,538
You going somewhere?
486
00:21:11,562 --> 00:21:13,165
Yep.
487
00:21:13,189 --> 00:21:15,959
It's the opening night
of "Pirates of Penzance."
488
00:21:15,983 --> 00:21:18,670
It's your favorite show.
489
00:21:18,694 --> 00:21:21,590
Finally get to play Mabel.
490
00:21:21,614 --> 00:21:23,854
Couldn't have done it without
you. I wish you could come.
491
00:21:27,286 --> 00:21:29,890
You look like somebody
I used to know.
492
00:21:34,710 --> 00:21:36,396
Mom and dad are gonna
come pick up their tickets
493
00:21:36,420 --> 00:21:37,939
at some point, okay?
494
00:21:37,963 --> 00:21:39,816
Oh, I'm ‐‐ I'm giving them
tickets to a s‐show?
495
00:21:39,840 --> 00:21:41,651
No.
No, no, no, Grandma.
496
00:21:41,675 --> 00:21:44,070
You just rest, okay?
497
00:21:44,094 --> 00:21:46,573
You sure you're gonna
be alright here alone?
498
00:21:46,597 --> 00:21:48,241
O‐Of course, dear.
499
00:21:48,265 --> 00:21:49,326
Okay.
500
00:21:53,020 --> 00:21:54,956
But where are you going?
501
00:21:58,359 --> 00:22:00,110
It's the opening night
of my show.
502
00:22:01,946 --> 00:22:03,197
Okay, then.
503
00:22:04,907 --> 00:22:06,051
Grandma.
504
00:22:18,170 --> 00:22:19,564
Thank you.
505
00:22:19,588 --> 00:22:20,941
Night.
506
00:22:20,965 --> 00:22:22,484
Good night.
507
00:22:39,650 --> 00:22:41,962
Bishop,
adjacent structures are clear. Copy.
508
00:22:41,986 --> 00:22:44,214
Clear any houses behind the
surplus store and return to me.
509
00:22:44,238 --> 00:22:45,590
Okay, we're on it.
Return to her?
510
00:22:45,614 --> 00:22:47,509
They said this whole block
could explode.
511
00:22:47,533 --> 00:22:49,052
At what point
do we save our own lives?
512
00:22:49,076 --> 00:22:50,220
Damn it!
513
00:22:50,244 --> 00:22:51,513
Alright, pull yourself together.
514
00:22:51,537 --> 00:22:53,181
I'm trying the best I can.
515
00:22:53,205 --> 00:22:54,558
Well, your best
isn't good enough.
516
00:22:54,582 --> 00:22:56,059
I think
you're making this personal.
517
00:22:56,083 --> 00:22:57,310
And I think you're used to
being handed things
518
00:22:57,334 --> 00:22:58,895
because your old man's
in charge.
519
00:22:58,919 --> 00:23:00,999
It's not personal, Probie.
You're failing at the job.
520
00:23:05,217 --> 00:23:07,737
My buddy Sara
sold these here last month
521
00:23:07,761 --> 00:23:09,614
to pay her rent.
522
00:23:09,638 --> 00:23:11,366
Was that the last time
you talked to her?
523
00:23:11,390 --> 00:23:12,367
Yeah.
524
00:23:12,391 --> 00:23:15,287
'Cause she killed herself
last week.
525
00:23:15,311 --> 00:23:18,039
There was no one there
waving yellow ribbons.
526
00:23:20,482 --> 00:23:23,461
I had this kid in my unit.
527
00:23:23,485 --> 00:23:25,088
Lowry.
528
00:23:25,112 --> 00:23:26,840
One day,
he was leading a patrol,
529
00:23:26,864 --> 00:23:29,718
and he got turned around.
530
00:23:29,742 --> 00:23:31,344
He was too proud to admit it.
531
00:23:31,368 --> 00:23:33,555
He took a wrong turn.
532
00:23:33,579 --> 00:23:34,747
Boom.
533
00:23:36,123 --> 00:23:37,225
He die?
534
00:23:39,460 --> 00:23:41,396
No, but two others did.
535
00:23:41,420 --> 00:23:43,172
And Lowry never forgave himself.
536
00:23:45,507 --> 00:23:47,152
A couple months later,
he walked into a port‐a‐potty
537
00:23:47,176 --> 00:23:49,112
with his rifle
and never came out.
538
00:23:52,473 --> 00:23:54,618
Makes your blood boil,
doesn't it?
539
00:23:54,642 --> 00:23:55,726
Yeah.
540
00:23:58,187 --> 00:24:00,874
Because Lowry dishonored those
who already lost their lives
541
00:24:00,898 --> 00:24:03,460
by wasting the only one he had.
542
00:24:03,484 --> 00:24:07,130
He let the enemy
take one more from our ranks.
543
00:24:07,154 --> 00:24:09,549
Don't let the enemy win, Kyle.
544
00:24:09,573 --> 00:24:11,593
Stay in the fight.
545
00:24:11,617 --> 00:24:12,928
I'm ‐‐ I'm ti‐‐
546
00:24:12,952 --> 00:24:15,388
I'm tired of fighting.
547
00:24:15,412 --> 00:24:16,806
I'm tired of the pain.
548
00:24:16,830 --> 00:24:20,185
I just want it to stop.
549
00:24:20,209 --> 00:24:21,478
Then let me help you.
550
00:24:21,502 --> 00:24:23,063
How? How?
551
00:24:23,087 --> 00:24:25,398
What are you gonna do?
B‐Bulldoze the VA?
552
00:24:25,422 --> 00:24:26,775
You gonna clear this head?
553
00:24:28,926 --> 00:24:30,111
You gonna bring back Sara?
554
00:24:30,135 --> 00:24:32,656
I can't change the past, but...
555
00:24:33,889 --> 00:24:34,932
I'm here.
556
00:24:36,475 --> 00:24:37,869
Kyle, I'm here.
557
00:24:37,893 --> 00:24:40,205
And I'm listening, alright?
558
00:24:40,229 --> 00:24:41,629
I'm listening to you, Kyle.
No. Hey.
559
00:25:17,766 --> 00:25:21,454
So, uh, do those boots really
all belong to dead firefighters?
560
00:25:21,478 --> 00:25:24,290
They represent firefighters.
Don't be so literal.
561
00:25:24,314 --> 00:25:26,042
It's, uh...
562
00:25:26,066 --> 00:25:27,168
It's very poetic.
563
00:25:27,192 --> 00:25:29,212
Well...
564
00:25:29,236 --> 00:25:30,672
Chad's a poet in his spare time.
565
00:25:32,823 --> 00:25:35,427
No, I mean it. He's not
just some loud, obnoxious brute.
566
00:25:35,451 --> 00:25:36,636
He's an artist.
567
00:25:36,660 --> 00:25:38,263
He makes you think
about everything,
568
00:25:38,287 --> 00:25:40,890
remember everything,
question everything.
569
00:25:40,914 --> 00:25:42,642
He asks you loudly every day,
570
00:25:42,666 --> 00:25:44,728
"What mark do you want
to leave on the world?"
571
00:25:44,752 --> 00:25:45,895
What's your true character?
572
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
"What do you have left
to say?"
573
00:25:48,922 --> 00:25:50,358
You sure he's a "he"?
574
00:25:50,382 --> 00:25:51,860
Hmm?
575
00:25:51,884 --> 00:25:53,611
Chad just sounds
a lot like my wife.
576
00:25:54,636 --> 00:25:56,239
Yeah.
577
00:25:58,891 --> 00:26:00,410
Bishop!
578
00:26:00,434 --> 00:26:02,078
This is going on too long.
579
00:26:02,102 --> 00:26:03,413
Get my son
off this scene right now.
580
00:26:03,437 --> 00:26:04,914
Sir, this is my team.
581
00:26:04,938 --> 00:26:05,957
And that's my kid.
582
00:26:05,981 --> 00:26:07,709
Who works for me.
583
00:26:07,733 --> 00:26:09,794
I understand you think you know
what's best for your child,
584
00:26:09,818 --> 00:26:11,778
but making him watch
from the sidelines is not it.
585
00:26:14,698 --> 00:26:16,009
Jack:
Sir, what are you doing?
586
00:26:16,033 --> 00:26:17,218
What I should have done already.
587
00:26:17,242 --> 00:26:18,970
Your time's up, Captain Bishop.
588
00:26:18,994 --> 00:26:21,514
Hey, what's going on? We saw SWAT
around back climbing up to the roof.
589
00:26:21,538 --> 00:26:24,601
Chief Dixon, you are
putting my team in danger!
590
00:26:24,625 --> 00:26:26,936
No, Captain Bishop,
you did that!
591
00:26:26,960 --> 00:26:28,521
Once SWAT is in position,
592
00:26:28,545 --> 00:26:30,857
PD calls the shots
on going into that store.
593
00:26:40,057 --> 00:26:41,993
Sullivan: Alright,
stay with me, Kyle.
594
00:26:42,017 --> 00:26:44,537
When was the last time
you felt like yourself?
595
00:26:44,561 --> 00:26:45,872
I ‐‐
596
00:26:45,896 --> 00:26:47,916
I was in, uh ‐‐ in uniform.
597
00:26:47,940 --> 00:26:49,334
Yeah.
598
00:26:49,358 --> 00:26:52,003
Fresh cammies
always made me feel like
599
00:26:52,027 --> 00:26:54,047
the man I was supposed to be.
600
00:26:54,071 --> 00:26:55,590
Like, a‐any day.
Yes.
601
00:26:55,614 --> 00:26:57,425
It didn't matter if it was a good
day or a bad day, you know?
602
00:26:57,449 --> 00:26:58,676
You could lay your head down
at night
603
00:26:58,700 --> 00:27:00,887
'cause ‐‐ 'cause you knew
that you did something
604
00:27:00,911 --> 00:27:02,055
that wasn't just for yourself.
605
00:27:02,079 --> 00:27:03,723
Yeah.
606
00:27:03,747 --> 00:27:05,058
This doesn't have to change.
607
00:27:05,082 --> 00:27:07,227
It already has.
Hmm?
608
00:27:07,251 --> 00:27:08,853
People don't see me
the same way anymore.
609
00:27:08,877 --> 00:27:12,107
They see this broken,
jobless time bomb.
610
00:27:12,131 --> 00:27:14,984
People used to look at me
and ‐‐ and ‐‐ and ‐‐ and smile.
611
00:27:15,008 --> 00:27:17,153
Now they don't even look.
612
00:27:17,177 --> 00:27:18,905
It wasn't the uniform.
613
00:27:18,929 --> 00:27:20,406
It was the person inside.
614
00:27:20,430 --> 00:27:22,850
And that person still exists.
You hear me?
615
00:27:24,643 --> 00:27:27,288
There are so many different ways to serve,
Kyle. Oh, my ‐‐ No.
616
00:27:27,312 --> 00:27:28,832
Listen to me.
617
00:27:28,856 --> 00:27:32,001
Cop, teacher, fireman.
618
00:27:32,025 --> 00:27:33,753
It worked for me.
Alright?
619
00:27:33,777 --> 00:27:34,921
No.
Yes.
620
00:27:34,945 --> 00:27:36,665
No. I found another way. You can do it,
too.
621
00:27:37,990 --> 00:27:40,552
Just go, please.
Please, just go. Go.
622
00:27:40,576 --> 00:27:42,846
No. I'm not you!
I'm not going anywhere!
623
00:27:42,870 --> 00:27:44,889
I'm not you. Please. Go. Go.
Go. I'm not going anywhere.
624
00:27:44,913 --> 00:27:46,558
I'll hold the spoon. I
promise. Listen to me.
625
00:27:46,582 --> 00:27:47,892
I'm not going anywhere.
I promise.
626
00:27:47,916 --> 00:27:48,853
I just want to end the pain.
627
00:27:48,877 --> 00:27:50,478
I'm not going anywhere.
628
00:27:50,502 --> 00:27:51,646
Alright?
629
00:27:51,670 --> 00:27:53,190
I'm not gonna let you
go out like this.
630
00:27:54,798 --> 00:27:57,652
A Marine doesn't leave
another Marine behind.
631
00:28:03,807 --> 00:28:04,993
What the hell is that?
632
00:28:05,017 --> 00:28:06,828
You been BS'ing me
this whole time?
633
00:28:06,852 --> 00:28:08,746
Kyle, no, no. Kyle. Kyle. Kyle.
You been stalling for the cops?
634
00:28:08,770 --> 00:28:10,081
I haven't been BS'ing you!
635
00:28:10,105 --> 00:28:11,708
I haven't been BS'ing you, Kyle!
636
00:28:16,695 --> 00:28:18,339
I'm gonna
blow this place to hell!
637
00:28:18,363 --> 00:28:19,507
God! No!
638
00:28:19,531 --> 00:28:20,967
Herrera, get out!
639
00:28:20,991 --> 00:28:22,760
Let me go! Please!
I just wanna go!
640
00:28:22,784 --> 00:28:24,429
I'm not gonna let you go!
641
00:28:24,453 --> 00:28:25,972
There's got to be something
worth living for.
642
00:28:25,996 --> 00:28:27,473
A parent, a brother?
643
00:28:27,497 --> 00:28:28,497
A girl?
644
00:28:29,958 --> 00:28:31,185
What's her name?
645
00:28:31,209 --> 00:28:32,562
Huh?
646
00:28:32,586 --> 00:28:33,855
A‐A‐Ashley.
647
00:28:33,879 --> 00:28:35,023
Ashley.
648
00:28:35,047 --> 00:28:36,774
She your girlfriend?
649
00:28:36,798 --> 00:28:38,192
I don't even know anymore.
650
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
Well, do you want her to be?
651
00:28:41,762 --> 00:28:43,114
What's holding you back, huh?
652
00:28:43,138 --> 00:28:44,407
I've been lying to her.
653
00:28:44,431 --> 00:28:46,451
About having a job,
about ‐‐ about my condition...
654
00:28:46,475 --> 00:28:47,369
about everything.
655
00:28:47,393 --> 00:28:49,203
So, you're afraid she'll ‐‐
656
00:28:49,227 --> 00:28:51,039
she'll leave
if you tell the truth?
657
00:28:51,063 --> 00:28:52,206
She's all I have left, man.
658
00:28:52,230 --> 00:28:53,207
I get it.
659
00:28:53,231 --> 00:28:56,002
I'm scared, too.
660
00:28:56,026 --> 00:28:58,320
I'm scared of all the stuff
no one else can see.
661
00:29:00,989 --> 00:29:02,449
See that woman right there?
662
00:29:04,117 --> 00:29:05,637
That's the woman I love.
663
00:29:05,661 --> 00:29:08,431
But I haven't
been honest with her.
664
00:29:08,455 --> 00:29:11,476
I have this chronic
nerve condition.
665
00:29:11,500 --> 00:29:13,102
It's a searing pain
that comes out of nowhere
666
00:29:13,126 --> 00:29:14,437
and knocks me off my feet.
667
00:29:14,461 --> 00:29:17,148
I've been self‐medicating
to deal with the pain.
668
00:29:17,172 --> 00:29:18,691
And I've kept it from her
669
00:29:18,715 --> 00:29:21,527
because I don't know what's
gonna happen if I come clean.
670
00:29:25,389 --> 00:29:27,659
Don't keep it bottled up, Kyle.
671
00:29:27,683 --> 00:29:30,036
Just...
tell Ashley the truth.
672
00:29:30,060 --> 00:29:31,245
Well, what if she leaves me?
673
00:29:31,269 --> 00:29:32,455
What if she doesn't?
674
00:29:32,479 --> 00:29:35,416
What if she stays by your side,
675
00:29:35,440 --> 00:29:38,670
loves and supports you,
and ‐‐ and helps you?
676
00:29:38,694 --> 00:29:40,421
And what if
you come out of it stronger?
677
00:29:40,445 --> 00:29:41,947
Together?
678
00:29:43,657 --> 00:29:45,677
O‐‐
679
00:29:45,701 --> 00:29:47,720
Okay.
680
00:29:47,744 --> 00:29:49,597
Okay.
681
00:29:49,621 --> 00:29:50,682
Okay.
682
00:29:50,706 --> 00:29:52,475
I got you.
683
00:29:52,499 --> 00:29:53,726
I got you.
684
00:29:53,750 --> 00:29:54,811
Okay.
685
00:29:57,129 --> 00:29:58,606
Called every senior home
in the city.
686
00:29:58,630 --> 00:30:01,567
Nobody's heard of Earl Davis.
687
00:30:01,591 --> 00:30:03,569
There's got to be something
we can do to help him.
688
00:30:03,593 --> 00:30:04,636
There is.
689
00:30:06,513 --> 00:30:07,782
Grey‐Sloan is three blocks away.
690
00:30:07,806 --> 00:30:10,451
We are not gonna dump him
at the hospital.
691
00:30:10,475 --> 00:30:11,995
He's somebody's family.
692
00:30:12,019 --> 00:30:13,603
We don't abandon our family.
693
00:30:17,649 --> 00:30:19,544
I'm sorry.
I'm sorry. It's...
694
00:30:19,568 --> 00:30:21,611
No. That's okay.
695
00:30:27,367 --> 00:30:28,386
You play piano?
696
00:30:28,410 --> 00:30:29,679
I took lessons as a kid.
697
00:30:29,703 --> 00:30:30,930
Oh, right.
698
00:30:30,954 --> 00:30:32,473
After archery
and horseback riding, right?
699
00:30:32,497 --> 00:30:34,082
Yeah, actually.
700
00:30:36,835 --> 00:30:39,195
But, Dean, music could help him.
It could help him remember.
701
00:30:42,674 --> 00:30:44,277
Dean, please.
702
00:30:44,301 --> 00:30:46,237
Oh, no.
Just do ‐‐ Yes.
703
00:30:46,261 --> 00:30:47,572
I'm calling baby.
Ooh!
704
00:30:47,596 --> 00:30:49,449
I'm calling baby.
705
00:30:49,473 --> 00:30:50,867
Baby.
706
00:30:50,891 --> 00:30:52,368
Okay.
707
00:30:52,392 --> 00:30:53,810
I'll take it.
708
00:30:55,645 --> 00:30:57,331
Alright.
709
00:30:57,355 --> 00:31:00,626
Like,
what am I supposed to ‐‐ Mm. Mm.
710
00:31:02,360 --> 00:31:04,255
Nice.
711
00:31:32,057 --> 00:31:34,494
Hi.
I'm looking for Earl?
712
00:31:35,811 --> 00:31:38,539
Follow me.
713
00:31:38,563 --> 00:31:41,459
The truth is
right out that door, Kyle.
714
00:31:41,483 --> 00:31:42,919
You just have to
walk through it.
715
00:31:42,943 --> 00:31:44,462
I know that.
716
00:31:44,486 --> 00:31:46,380
I can't retreat.
I'm not a quitter.
717
00:31:46,404 --> 00:31:48,508
Marines don't retreat.
718
00:31:48,532 --> 00:31:50,968
They just attack
from a different direction.
719
00:32:47,883 --> 00:32:48,901
Oh! Earl, no!
720
00:32:48,925 --> 00:32:50,236
Dad!
It's okay.
721
00:32:50,260 --> 00:32:51,904
Ohh! Dad!
722
00:33:40,894 --> 00:33:42,496
Congrats, Captain Bishop.
723
00:33:42,520 --> 00:33:44,415
You walked into a tough spot,
724
00:33:44,439 --> 00:33:46,691
and you made it look easy
walking out.
725
00:33:48,777 --> 00:33:50,537
Well, a Captain's
only as good as their team.
726
00:33:54,741 --> 00:33:57,053
You ever put my son in danger
like that again,
727
00:33:57,077 --> 00:33:58,804
I'll bury you so deep
in desk duty,
728
00:33:58,828 --> 00:34:02,165
you'll be pulling splinters
from your ass until Christmas.
729
00:34:08,922 --> 00:34:10,048
You okay?
730
00:34:12,259 --> 00:34:14,654
I didn't realize you were...
731
00:34:14,678 --> 00:34:16,072
dealing with so much.
732
00:34:16,096 --> 00:34:17,281
I get by.
733
00:34:17,305 --> 00:34:20,034
And that's what I'm afraid of.
734
00:34:20,058 --> 00:34:21,494
Look...
735
00:34:21,518 --> 00:34:22,518
I'm fine.
736
00:34:24,437 --> 00:34:26,540
I'm here to help.
737
00:34:26,564 --> 00:34:27,792
You're helping.
738
00:34:32,862 --> 00:34:35,758
Good work, everybody, out there.
739
00:34:35,782 --> 00:34:38,511
I'm so sorry.
I just needed a break.
740
00:34:38,535 --> 00:34:40,805
Just one cup of coffee
by myself.
741
00:34:40,829 --> 00:34:43,474
I thought you guys
could just... watch him?
742
00:34:43,498 --> 00:34:45,142
I'm sorry.
743
00:34:45,166 --> 00:34:47,770
I get needing a break.
I get it.
744
00:34:47,794 --> 00:34:49,313
He gets so angry.
745
00:34:49,337 --> 00:34:51,774
He doesn't know who I am
most of the time.
746
00:34:51,798 --> 00:34:53,567
I try ‐‐
I really try my hardest,
747
00:34:53,591 --> 00:34:54,860
but I...
748
00:34:54,884 --> 00:34:56,070
I snapped.
749
00:34:56,094 --> 00:34:58,114
I'm sorry.
750
00:34:58,138 --> 00:34:59,240
Your face.
Oh, it's fine.
751
00:34:59,264 --> 00:35:00,741
It's fine.
It's seen worse.
752
00:35:00,765 --> 00:35:02,368
We'll need to file a report.
753
00:35:02,392 --> 00:35:04,328
No, we won't. We're not ‐‐
We're not doing that.
754
00:35:04,352 --> 00:35:06,122
She didn't abandon him, Dean.
755
00:35:06,146 --> 00:35:07,707
She needed a break,
and she came back.
756
00:35:07,731 --> 00:35:09,667
I promise
I'll never do this again.
757
00:35:12,068 --> 00:35:13,612
Yeah, you can't promise that.
758
00:35:15,280 --> 00:35:16,573
You can't.
759
00:35:19,367 --> 00:35:20,636
You're gonna snap again,
760
00:35:20,660 --> 00:35:22,805
and you're gonna need
another break.
761
00:35:22,829 --> 00:35:26,249
This situation ‐‐
It gets worse before it stops.
762
00:35:27,834 --> 00:35:29,228
And when it stops,
763
00:35:29,252 --> 00:35:31,439
you will give anything
for the bad times again.
764
00:35:31,463 --> 00:35:33,357
So...
765
00:35:33,381 --> 00:35:35,818
next time, if you need a break,
766
00:35:35,842 --> 00:35:37,552
just give us a heads‐up?
767
00:35:46,353 --> 00:35:47,872
You don't want
to run toward explosives?
768
00:35:47,896 --> 00:35:49,373
No, that's not
what I was saying. I ‐‐
769
00:35:49,397 --> 00:35:51,250
Kind of a prerequisite
of the job
770
00:35:51,274 --> 00:35:53,210
to want to run
toward explosives.
771
00:35:53,234 --> 00:35:54,920
And now Daddy doesn't want us
to put you in danger?
772
00:35:54,944 --> 00:35:56,529
What the hell, Probie?
773
00:35:58,365 --> 00:36:01,177
I was an art history major,
Travis.
774
00:36:01,201 --> 00:36:03,596
The fire academy ‐‐
that was my father's idea,
775
00:36:03,620 --> 00:36:06,057
and I'm pretty sure it's because
he wants to run for office one day.
776
00:36:06,081 --> 00:36:07,600
People will die ‐‐
unnecessarily ‐‐
777
00:36:07,624 --> 00:36:09,852
because you are doing a job
you are not cut out for
778
00:36:09,876 --> 00:36:11,479
to try and please your daddy.
779
00:36:11,503 --> 00:36:13,129
Sleep on that.
I know I couldn't.
780
00:36:25,058 --> 00:36:26,410
News anchor:
Thanks to the Seattle PD...
781
00:36:26,434 --> 00:36:28,037
Did we miss it?
What are we watching?
782
00:36:28,061 --> 00:36:29,372
No, just ‐‐ just ‐‐
just wait for it.
783
00:36:29,396 --> 00:36:31,207
And the grenade
was safely deployed.
784
00:36:31,231 --> 00:36:33,167
"Thanks to Seattle PD."
And in other news,
785
00:36:33,191 --> 00:36:36,212
Fire Chief Michael Dixon
got the boot today ‐‐
786
00:36:36,236 --> 00:36:38,964
in the form
of dozens of firefighter boots
787
00:36:38,988 --> 00:36:41,342
placed on the steps
of City Hall.
788
00:36:41,366 --> 00:36:43,678
A statement from
a former Seattle firefighter,
789
00:36:43,702 --> 00:36:45,346
Captain Pruitt Herrera...
790
00:36:45,370 --> 00:36:46,764
What?! ...says the boots
represent fallen heroes.
791
00:36:46,788 --> 00:36:48,891
Oh, my God! Dad?!
792
00:36:48,915 --> 00:36:50,476
These empty boots
represent the firefighters
793
00:36:50,500 --> 00:36:52,061
we've lost to cancer this year.
794
00:36:52,085 --> 00:36:54,313
I say "represent" because
we didn't have enough boots
795
00:36:54,337 --> 00:36:56,023
to show you the accurate number.
796
00:36:56,047 --> 00:36:58,567
There wasn't enough space
on these steps
797
00:36:58,591 --> 00:37:01,487
to show you how many
men and women have died
798
00:37:01,511 --> 00:37:03,614
in the past 12 months
due to cancer.
799
00:37:03,638 --> 00:37:05,741
And we aren't covering
their medical bills.
800
00:37:05,765 --> 00:37:07,702
And I ask why.
801
00:37:07,726 --> 00:37:09,495
Why are we failing to help those
802
00:37:09,519 --> 00:37:12,331
who put their lives on the line
to help us?
803
00:37:12,355 --> 00:37:14,291
News anchor:
That was Captain Herrera,
804
00:37:14,315 --> 00:37:16,025
former Fire Captain
of Station 19... Whoo!
805
00:37:20,405 --> 00:37:22,258
You're hitting that bag
like it owes you money.
806
00:37:23,491 --> 00:37:25,131
You still sleeping
with other men's wives?
807
00:37:26,578 --> 00:37:28,222
No, I stopped that.
808
00:37:28,246 --> 00:37:29,849
And you don't
have to forgive me, man,
809
00:37:29,873 --> 00:37:31,624
'cause I don't
even forgive myself.
810
00:37:32,959 --> 00:37:34,603
What are you working out here?
811
00:37:34,627 --> 00:37:35,564
JJ feelings?
812
00:37:35,588 --> 00:37:36,856
It's not okay.
813
00:37:36,880 --> 00:37:38,524
It's not okay
814
00:37:38,548 --> 00:37:42,111
when someone is depending on you
to take care of them,
815
00:37:42,135 --> 00:37:43,779
to love them, to nurture them
816
00:37:43,803 --> 00:37:45,013
and just leave!
817
00:37:46,514 --> 00:37:47,700
It is not...
818
00:37:47,724 --> 00:37:48,909
o...
819
00:37:48,933 --> 00:37:50,619
kay!
820
00:37:52,312 --> 00:37:54,457
You should cry.
821
00:37:54,481 --> 00:37:55,624
What?
822
00:37:55,648 --> 00:37:57,025
Yeah,
it'll make you feel better.
823
00:37:58,693 --> 00:38:00,171
I can't just cry.
824
00:38:01,362 --> 00:38:03,799
Well, then...
listen to a sad song
825
00:38:03,823 --> 00:38:05,342
or, uh, watch a sad movie.
826
00:38:05,366 --> 00:38:06,802
I don't know.
Just... get it out.
827
00:38:06,826 --> 00:38:08,304
Daah! I am!
828
00:38:08,328 --> 00:38:10,306
I'm ‐‐ I'm hitting this thing.
829
00:38:10,330 --> 00:38:11,849
It's not the same as crying.
830
00:38:13,374 --> 00:38:14,734
So, what,
you just cry voluntarily?
831
00:38:15,960 --> 00:38:17,086
Only when I'm sad.
832
00:38:29,974 --> 00:38:31,410
Oh, God!
833
00:38:31,434 --> 00:38:32,453
Ohh!
834
00:38:32,477 --> 00:38:33,579
Wow.
835
00:38:33,603 --> 00:38:34,830
I'm crying.
836
00:38:34,854 --> 00:38:36,207
See?
837
00:38:39,317 --> 00:38:41,337
Quite a show.
838
00:38:41,361 --> 00:38:44,465
Well, Dixon didn't approve.
Added bonus.
839
00:38:45,865 --> 00:38:47,259
I, uh...
840
00:38:47,283 --> 00:38:49,804
I can't do this with you
anymore, Warren.
841
00:38:49,828 --> 00:38:52,556
I... don't have it in me.
842
00:38:52,580 --> 00:38:54,308
And I don't want to cost you
a life 'cause I can't keep up.
843
00:38:54,332 --> 00:38:57,418
Y‐You, uh, need to find
a new partner.
844
00:38:58,711 --> 00:39:00,648
Yeah, I hate Chad.
845
00:39:02,048 --> 00:39:04,133
Me, too.
846
00:39:05,552 --> 00:39:07,154
But, um...
847
00:39:07,178 --> 00:39:09,281
listen, you know, uh...
848
00:39:09,305 --> 00:39:10,866
when you meet him
849
00:39:10,890 --> 00:39:13,452
and he... takes you...
wherever you go,
850
00:39:13,476 --> 00:39:16,372
uh...
851
00:39:16,396 --> 00:39:18,791
I had a little girl
I never got a chance to meet.
852
00:39:18,815 --> 00:39:21,418
In my head, I call her Danny.
853
00:39:21,442 --> 00:39:24,028
If you see her, I'd, um...
854
00:39:26,364 --> 00:39:28,551
I'd appreciate it
if you'd give her my love.
855
00:39:30,159 --> 00:39:31,452
You got it, son.
856
00:39:33,538 --> 00:39:35,349
I'm gonna, uh...
857
00:39:35,373 --> 00:39:38,644
I'm gonna miss
the superhero suit.
858
00:39:43,506 --> 00:39:45,818
Captain doesn't make the soup.
859
00:39:45,842 --> 00:39:47,444
I miss cooking.
860
00:39:51,014 --> 00:39:53,534
You were
an excellent Captain today.
861
00:39:53,558 --> 00:39:54,910
You don't have to say that.
862
00:39:54,934 --> 00:39:56,203
I know.
863
00:39:58,354 --> 00:40:00,148
Well, at least
I'll go out on a high.
864
00:40:02,734 --> 00:40:04,670
You can't quit.
865
00:40:04,694 --> 00:40:06,338
If you fail, we all fail.
866
00:40:06,362 --> 00:40:07,756
Every one of us.
867
00:40:07,780 --> 00:40:09,216
What, you think
if you step down,
868
00:40:09,240 --> 00:40:12,845
Dixon's gonna let
another woman take your place?
869
00:40:12,869 --> 00:40:14,346
So now I'm responsible
870
00:40:14,370 --> 00:40:17,308
for the future
of all female firefighters?
871
00:40:17,332 --> 00:40:19,977
Well, don't act like
that's a surprise to you.
872
00:40:20,001 --> 00:40:21,419
It is what it is.
873
00:40:22,879 --> 00:40:25,858
You had a rough start,
but look at my dad.
874
00:40:25,882 --> 00:40:27,067
When he made Captain,
875
00:40:27,091 --> 00:40:28,777
his team called him
so many racial slurs,
876
00:40:28,801 --> 00:40:30,988
he should have walked
out of these doors on day one.
877
00:40:31,012 --> 00:40:32,948
But he didn't.
He stuck it out.
878
00:40:32,972 --> 00:40:34,909
He ‐‐ He changed people's minds,
879
00:40:34,933 --> 00:40:37,036
and he became legendary.
880
00:40:37,060 --> 00:40:39,288
Everyone hates me.
881
00:40:39,312 --> 00:40:42,625
Everyone's fighting
some kind of battle.
882
00:40:42,649 --> 00:40:45,002
This is yours.
883
00:40:45,026 --> 00:40:48,005
And for the record,
when I make Captain,
884
00:40:48,029 --> 00:40:50,090
it's not gonna be because
my friend gave me her job.
885
00:40:50,114 --> 00:40:52,426
I'm too proud for that.
886
00:40:52,450 --> 00:40:53,993
And you're too proud
for it, too.
887
00:40:55,787 --> 00:40:57,080
I miss you.
888
00:40:58,915 --> 00:41:00,476
I'm sorry I broke us.
889
00:41:04,253 --> 00:41:06,398
I do blame you
890
00:41:06,422 --> 00:41:08,817
for the fact
that I live with Jack now.
891
00:41:08,841 --> 00:41:11,403
I mean, he refuses
to use Tupperware.
892
00:41:11,427 --> 00:41:13,697
He ju‐‐ He just puts a‐a plate
over the bowl
893
00:41:13,721 --> 00:41:15,115
and sticks it in the fridge.
894
00:41:16,808 --> 00:41:18,285
I'm so sorry.
895
00:41:21,646 --> 00:41:23,248
You're my tribe, Maya.
896
00:41:23,272 --> 00:41:24,875
We're not
all the way through this,
897
00:41:24,899 --> 00:41:26,794
but... we'll get there.
898
00:41:26,818 --> 00:41:28,754
In the meantime,
899
00:41:28,778 --> 00:41:31,674
you go tell Sullivan
you're not quitting.
900
00:41:31,698 --> 00:41:33,842
You couldn't have
said all this to me
901
00:41:33,866 --> 00:41:35,844
before I made enemies
with Dixon?
902
00:41:35,868 --> 00:41:37,763
Ooh!
What are we making?
903
00:41:37,787 --> 00:41:38,847
Split pea soup.
904
00:41:38,871 --> 00:41:40,599
That's disgusting.
905
00:41:40,623 --> 00:41:42,267
Don't even...
joke about that.
906
00:41:42,291 --> 00:41:44,019
You're not joking.
And why... would you... be?
907
00:41:44,043 --> 00:41:46,363
I'm pumped about it. Why
don't you get to work? And then...
908
00:41:47,797 --> 00:41:49,441
You okay, Chief?
909
00:41:49,465 --> 00:41:52,010
Sullivan: I just got a call
from Eva Vasquez.
910
00:41:53,553 --> 00:41:56,115
Rigo died this afternoon.
911
00:41:56,139 --> 00:41:57,866
No.
912
00:41:57,890 --> 00:42:00,160
No, sir.
913
00:42:00,184 --> 00:42:02,121
He was getting better.
He was going home.
914
00:42:02,145 --> 00:42:03,479
Yeah, he didn't make it home.
915
00:42:04,564 --> 00:42:06,333
He's gone.64207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.