Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,958
Ricordate quell'uomo
spaventosamente simpatico,
2
00:00:05,978 --> 00:00:09,361
che parlava molto
della "societ� senza classi"?
3
00:00:10,573 --> 00:00:13,023
Doveva morire, naturalmente, alla fine.
4
00:00:13,498 --> 00:00:15,214
Tutto cambia.
5
00:00:16,671 --> 00:00:19,521
Traduzione: anto*, Elan,
Ayachan, angel_faith.
6
00:00:20,096 --> 00:00:22,199
Revisione: anto*
7
00:00:22,621 --> 00:00:24,376
www.subsfactory.it
8
00:00:42,092 --> 00:00:45,582
HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E01
9
00:00:45,732 --> 00:00:48,635
tratto dal romanzo di Michael Dobbs.
10
00:01:14,752 --> 00:01:17,956
Dio salvi il Re!
11
00:01:18,071 --> 00:01:20,888
Dio salvi il Re!
12
00:01:21,203 --> 00:01:24,025
Dio salvi il Re!
13
00:01:51,709 --> 00:01:53,168
Un nuovo re.
14
00:01:53,676 --> 00:01:55,619
Una nuova era...
15
00:01:55,639 --> 00:01:59,389
di speranza
e di pace e di crescita spirituale.
16
00:01:59,639 --> 00:02:00,655
Eccetera.
17
00:02:02,223 --> 00:02:03,773
E io sono ancora qui.
18
00:02:05,312 --> 00:02:06,762
Per i miei peccati.
19
00:02:33,183 --> 00:02:35,006
{\an8}DATE UNA CASA AI SENZATETTO.
20
00:02:35,026 --> 00:02:36,326
{\an8}VOGLIAMO LE CASE
21
00:02:42,375 --> 00:02:44,111
Papino!
22
00:02:55,346 --> 00:02:56,419
Francis?
23
00:03:01,740 --> 00:03:04,607
Un po' di rimasugli di passato, tutto qui.
24
00:03:06,401 --> 00:03:09,968
Il passato � passato, Francis. E' finito.
25
00:03:10,948 --> 00:03:11,948
S�.
26
00:03:13,293 --> 00:03:16,897
- E' stata tantissimo in aria, Elizabeth.
- Lo so.
27
00:03:17,910 --> 00:03:21,777
Tutto quello che hai fatto
� stato per il bene del tuo Paese.
28
00:03:21,932 --> 00:03:24,098
Lo sai. Tutto.
29
00:03:25,409 --> 00:03:28,369
Ti ammiro e credo in te senza riserve.
30
00:03:28,389 --> 00:03:30,995
- Sai anche questo.
- Grazie, Elizabeth.
31
00:03:31,701 --> 00:03:35,834
Forse le cose sono state un po' troppo
facili per te in questi ultimi mesi.
32
00:03:36,162 --> 00:03:37,862
Hai avuto tempo per rimuginare.
33
00:03:37,882 --> 00:03:41,590
Mi sento... in una fase di stallo, Elizabeth.
34
00:03:41,911 --> 00:03:44,378
Sono sicuro. A posto.
35
00:03:44,693 --> 00:03:47,346
Ho fatto tutto quello che mi ero prefissato.
36
00:03:47,721 --> 00:03:49,902
Fai di pi�. Vai oltre.
37
00:03:50,364 --> 00:03:52,814
Vai fino in fondo. Sorprendi te stesso.
38
00:03:53,742 --> 00:03:56,223
Penso che quello che ti serve
39
00:03:56,243 --> 00:03:59,942
sia qualcosa o qualcuno
che ti lanci una nuova sfida,
40
00:04:00,807 --> 00:04:02,779
per stimolarti intellettualmente.
41
00:04:03,547 --> 00:04:05,522
Tira fuori il meglio di te.
42
00:04:05,542 --> 00:04:06,702
O il peggio.
43
00:04:06,722 --> 00:04:08,022
Fammici pensare.
44
00:04:08,448 --> 00:04:10,532
Qualcosa o qualcuno.
45
00:04:10,825 --> 00:04:12,125
Fammici pensare.
46
00:04:14,991 --> 00:04:16,050
Al re?
47
00:04:19,125 --> 00:04:20,134
Al re!
48
00:04:35,061 --> 00:04:36,761
Buona giornata, signore.
49
00:04:37,982 --> 00:04:41,885
Devo confessare che ancora provo
un certo brivido residuo.
50
00:04:41,905 --> 00:04:44,175
Il re � un re, dopo tutto.
51
00:04:44,195 --> 00:04:48,159
Lo sherry di solito � eccellente.
Spero proprio non cambi.
52
00:04:48,326 --> 00:04:51,604
In giro si parla di camomilla.
53
00:04:55,817 --> 00:04:57,950
- Signor Urquhart, buongiorno.
- Buongiorno.
54
00:04:57,970 --> 00:05:00,568
Spero Sir Edgar non sia indisposto.
55
00:05:00,588 --> 00:05:04,263
Sir Edgar, come di certo lei gi� sapr�,
� in prepensionamento.
56
00:05:04,283 --> 00:05:06,552
S�, certo, naturalmente.
57
00:05:07,132 --> 00:05:09,463
Quindi lei dev'essere
la famosa signorina Carmichael.
58
00:05:09,483 --> 00:05:10,246
Esatto.
59
00:05:10,266 --> 00:05:14,126
- Come va, signorina Carmichael?
- Ero impaziente di incontrarla.
60
00:05:14,778 --> 00:05:18,805
E... qual � il suo mansionario?
61
00:05:18,825 --> 00:05:23,140
Vice addetto stampa di Sua Maest�,
lavoro a fianco di David Mycroft.
62
00:05:23,160 --> 00:05:24,250
Capisco.
63
00:05:25,186 --> 00:05:26,336
Con permesso.
64
00:05:36,196 --> 00:05:38,212
Il primo ministro, Sir.
65
00:05:43,043 --> 00:05:45,094
Signor Urquhart. Benvenuto.
66
00:05:50,308 --> 00:05:51,508
Vostra Maest�.
67
00:05:52,282 --> 00:05:55,182
- Si sieda, signor Urquhart.
- Grazie, Sir.
68
00:06:00,375 --> 00:06:03,230
Beh, lei ha pi� pratica di me
per queste cose.
69
00:06:03,250 --> 00:06:06,518
Forse, Sir, ma sono sicuro
che voi, come me, avrete avuto il beneficio
70
00:06:06,538 --> 00:06:09,141
dell'eccezionale esperienza e
degli impagabili consigli
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,331
di vostra madre.
72
00:06:10,351 --> 00:06:12,395
S�. Diceva che lei ascoltava
con molto rispetto
73
00:06:12,415 --> 00:06:14,730
e cortesia ma poi faceva quel che voleva.
74
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
- Era cos�?
- Questa � proprio buona, Sir.
75
00:06:18,697 --> 00:06:22,202
Sua Maest� si � sempre divertita
a scherzare a mie spese.
76
00:06:22,681 --> 00:06:26,241
Capiva benissimo le restrizioni
che ci vincolano.
77
00:06:26,261 --> 00:06:29,461
Nessuno di noi pu� fare esattamente
quel che gli pare.
78
00:06:29,730 --> 00:06:32,155
E probabilmente � un'ottima cosa.
79
00:06:33,292 --> 00:06:35,233
Sono sicuro di s�, nel mio caso.
80
00:06:35,253 --> 00:06:36,469
Signor Urquhart,
81
00:06:36,489 --> 00:06:40,029
voglio che questi incontri siano dei veri...
incontri di menti.
82
00:06:40,533 --> 00:06:41,899
Naturalmente, Sir.
83
00:06:41,919 --> 00:06:45,672
Se possiamo essere del tutto franchi
e aperti, abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
84
00:06:45,692 --> 00:06:48,010
Assolutamente d'accordo con voi, Sir.
85
00:06:48,030 --> 00:06:50,597
Allora lasci che le chieda
quali sono le priorit�
86
00:06:50,617 --> 00:06:53,416
del suo governo a medio termine,
nei prossimi tre anni.
87
00:06:53,747 --> 00:06:55,829
Consolidamento, Sir.
88
00:06:55,849 --> 00:06:59,114
Credo sia molto importante
attenerci strettamente a quelle politiche
89
00:06:59,134 --> 00:07:01,695
che ci hanno permesso di uscire
dalla recessione
90
00:07:01,715 --> 00:07:04,156
e entrare nella prosperit�
di cui godiamo ora.
91
00:07:04,176 --> 00:07:07,305
- Beh, solo alcuni di noi ne godono.
- S�.
92
00:07:07,817 --> 00:07:10,967
Suppongo che alcuni
di noi ne abbiano sempre goduto.
93
00:07:11,068 --> 00:07:14,062
E ora, per fortuna,
la maggior parte della nostra gente ne gode.
94
00:07:14,449 --> 00:07:15,944
Ma non tutti.
95
00:07:15,964 --> 00:07:19,255
Credetemi, Sir. Comprendo i vostri
sentimenti e li condivido appieno.
96
00:07:19,845 --> 00:07:21,899
E' profondamente doloroso per me,
97
00:07:21,919 --> 00:07:23,892
personalmente doloroso, sapere che,
98
00:07:23,912 --> 00:07:27,563
anche se poche, ci sono persone tra
la nostra gente che sono senza casa.
99
00:07:27,702 --> 00:07:32,202
Sapere che ci sono persone tra la nostra
gente che si sentono... sottovalutate.
100
00:07:32,386 --> 00:07:35,581
- S�, s�.
- Ed � una terribile tentazione
101
00:07:35,601 --> 00:07:40,201
quella di buttare un mucchio di soldi per
questi problemi ora, soldi presi in prestito,
102
00:07:40,583 --> 00:07:43,760
e subirne le conseguenze tra pochi anni.
103
00:07:44,479 --> 00:07:49,399
So che � doloroso,
ma credo che dobbiamo essere pazienti.
104
00:07:52,255 --> 00:07:56,148
- Lei � un uomo in gamba, signor Urquhart.
- Siete troppo gentile, Sir.
105
00:07:56,402 --> 00:07:58,885
Preferirei essere ricordato...
106
00:07:58,905 --> 00:08:02,154
pi� come un uomo saggio che in gamba.
107
00:08:02,362 --> 00:08:07,601
Ma credo che uomo sensato
sia l'elogio pi� alto che posso aspettarmi.
108
00:08:08,786 --> 00:08:11,499
Io vorrei essere ricordato come...
109
00:08:11,519 --> 00:08:14,045
un uomo buono. Lo trova assurdo?
110
00:08:14,065 --> 00:08:15,765
Niente affatto, Sir.
111
00:08:16,351 --> 00:08:18,251
E sono sicuro che sar� cos�.
112
00:08:19,024 --> 00:08:21,024
- Grazie, Alistair.
- Grazie.
113
00:08:21,289 --> 00:08:22,991
- Buongiorno.
- Buongiorno, Alistair.
114
00:08:23,011 --> 00:08:25,958
- Ciao, David.
- Chloe, mi dispiace tanto.
115
00:08:26,653 --> 00:08:29,149
- Immagino siano gi� al lavoro.
- S�.
116
00:08:29,169 --> 00:08:31,101
Oddio, scusami.
117
00:08:32,426 --> 00:08:35,386
Un po' di crisi a casa. Come sta Sir?
118
00:08:35,406 --> 00:08:38,388
- Qualcuno l'ha informato?
- Io. Sir sta bene.
119
00:08:38,408 --> 00:08:40,369
Sir ha promesso di fare il bravo.
120
00:08:40,389 --> 00:08:42,657
Non � un gioco, Chloe.
121
00:08:42,869 --> 00:08:46,046
S�, lo so.
Ho lavorato dai tuoi appunti, David.
122
00:08:46,066 --> 00:08:48,682
E penso di aver detto tutto quello
che avresti detto tu.
123
00:08:49,332 --> 00:08:51,132
E' tutto a posto, davvero.
124
00:08:51,306 --> 00:08:53,646
Non sto semplicemente
parlando di estetica, capisce?
125
00:08:53,666 --> 00:08:56,340
La riqualificazione di Victoria Street
126
00:08:56,360 --> 00:08:58,901
� un'occasione d'oro per fare qualcosa
di geniale.
127
00:08:58,921 --> 00:09:03,075
Perch�, per esempio, dovrebbe essere un altro
bugigattolo pieno di uffici governativi?
128
00:09:03,095 --> 00:09:04,195
Perch� in effetti?
129
00:09:04,215 --> 00:09:06,518
Perch� non qualcosa a favore della comunit�?
130
00:09:06,538 --> 00:09:11,490
Ho letto del progetto "Centre Plan"
per far rivivere i centri urbani.
131
00:09:11,510 --> 00:09:14,502
- Il ministro dell'ambiente. Ottima persona.
- S�.
132
00:09:14,522 --> 00:09:17,879
E, vede, quello che ho pensato
� che Victoria Street
133
00:09:17,899 --> 00:09:21,598
potrebbe essere una sorta
di progetto pilota per il "Centre Plan",
134
00:09:21,618 --> 00:09:24,415
con degli elementi ricreativi e culturali,
135
00:09:25,030 --> 00:09:27,313
qualcosa di cui poter essere orgogliosi.
136
00:09:27,333 --> 00:09:31,816
Bella e utile, capisce?
E proprio nel cuore di Londra. E'...
137
00:09:31,836 --> 00:09:35,322
Beh, �... � solo un pensiero.
138
00:09:35,493 --> 00:09:37,665
Ma molto entusiasmante, Sir.
139
00:09:37,685 --> 00:09:40,548
Lo affronter� certamente domani
con il segretario di Stato.
140
00:09:40,568 --> 00:09:43,575
Grazie. Le sarei molto grato. Insomma...
141
00:09:43,595 --> 00:09:46,963
proviamo a realizzare qualcosa,
per l'amor di Dio! Facciamo qualcosa.
142
00:09:46,983 --> 00:09:50,036
Scusi, sto correndo, lo so.
Ma ho aspettato a lungo
143
00:09:50,056 --> 00:09:52,061
e voglio andare avanti con le cose.
144
00:09:52,282 --> 00:09:55,571
Ma mi sento davvero molto incoraggiato
da questa conversazione, signor Urquhart.
145
00:09:55,591 --> 00:09:58,741
David! Conosce David Mycroft,
il mio capo di Gabinetto?
146
00:10:00,397 --> 00:10:04,002
Io e David eravamo a Cambridge insieme.
Penso abbia gi� conosciuto Chloe.
147
00:10:04,022 --> 00:10:06,279
Mi tiene informato
sugli interessi delle minoranze.
148
00:10:06,299 --> 00:10:08,940
Davvero? Tutte le minoranze?
149
00:10:08,960 --> 00:10:11,927
Alcune le rappresento.
Per altre uso l'empatia.
150
00:10:11,947 --> 00:10:15,136
- Capisco.
- Penso il nostro inizio sia stato ottimo.
151
00:10:15,156 --> 00:10:16,161
Grazie.
152
00:10:24,217 --> 00:10:28,766
Nessuna buona maniera nel senso usuale.
Niente chiacchiere, nessun senso ironico.
153
00:10:28,786 --> 00:10:32,459
Lo trovo estremamente interessante,
ma vuole fare questa cosa ogni settimana.
154
00:10:32,479 --> 00:10:35,564
Deve capire che il circolo
dei cuori solitari va benissimo,
155
00:10:35,584 --> 00:10:38,351
ma io non posso sprecare il mio tempo
in chiacchiere inutili.
156
00:10:38,371 --> 00:10:40,487
Per prima cosa, devo governare il Paese!
157
00:10:40,654 --> 00:10:42,692
E a questo ritmo, il nostro amico reale
158
00:10:42,712 --> 00:10:46,368
far� assomigliare sempre pi�
questa cosa al compito del capogruppo!
159
00:10:46,388 --> 00:10:50,611
Una pacca sulla testa e un biscotto qui,
una breve, forte scossa l�
160
00:10:50,631 --> 00:10:54,293
e un bel calcio nel sedere dove serve.
161
00:10:54,822 --> 00:10:56,603
Signor Caule! Signor Caule!
162
00:10:56,623 --> 00:10:58,623
Che ne dice del "Centro Plan"?
163
00:11:00,375 --> 00:11:04,220
Spetta al consiglio dei ministri, non a me.
Dovrete aspettare e vedere.
164
00:11:04,940 --> 00:11:07,129
Il turno di Caule oggi, credo.
165
00:11:08,380 --> 00:11:09,939
Infine, insisto a dire che
166
00:11:09,959 --> 00:11:14,709
tutto indica che questo � il momento ideale
per rendere operativo il "Centre Plan".
167
00:11:15,963 --> 00:11:20,279
Una collaborazione geniale
tra governo e il settore finanziario
168
00:11:20,569 --> 00:11:25,284
per dare un'iniezione vitale
di capitale di rischio nei centri urbani.
169
00:11:25,919 --> 00:11:29,664
Abbiamo aspettato a lungo.
Abbiamo fatto il lavoro di preparazione.
170
00:11:29,684 --> 00:11:32,229
Ora facciamo vedere al mondo
che cosa sappiamo fare.
171
00:11:32,528 --> 00:11:37,213
Grazie, segretario di stato per l'ambiente.
Capogruppo?
172
00:11:37,893 --> 00:11:42,699
Con tutto il rispetto per la sincerit�
e l'eloquenza del ministro dell'ambiente,
173
00:11:42,719 --> 00:11:46,438
non ho mai sentito esempio migliore
di ci� che non faremo!
174
00:11:46,458 --> 00:11:48,892
Arguisco che questo capitale di rischio
in realt� significa
175
00:11:48,912 --> 00:11:51,175
un'impennata improvvisa
dell'indebitamento pubblico.
176
00:11:51,195 --> 00:11:53,129
La perdita di fiducia nella sterlina,
177
00:11:53,149 --> 00:11:57,082
una corsa alla sterlina e, prima di capire
dove saremo, ci ritroveremo di nuovo nel '92.
178
00:11:57,683 --> 00:12:00,420
E' una sciocchezza assoluta, Tim,
come ben sai!
179
00:12:00,440 --> 00:12:01,543
Grazie, Tim.
180
00:12:01,563 --> 00:12:06,849
Sono sicuro che Dick, come me, apprezza
la tua sincerit�, anche se a volte dolorosa.
181
00:12:07,683 --> 00:12:08,683
S�, Hilda?
182
00:12:09,293 --> 00:12:14,427
Mi suona come un programma assistenzialista
bell'e buono, primo ministro.
183
00:12:15,221 --> 00:12:18,673
Governo e lavoro sociale
sono entrambi molto utili,
184
00:12:18,881 --> 00:12:21,927
- ma non sono la stessa cosa, sapete.
- Stupida donna.
185
00:12:22,327 --> 00:12:26,916
Vi ho convocati qui perch� ritengo dobbiamo
esaminare il progetto pi� approfonditamente,
186
00:12:27,008 --> 00:12:28,824
prima di pensare di procedere.
187
00:12:28,969 --> 00:12:33,606
Grazie infinite per questa
discussione molto stimolante.
188
00:12:34,691 --> 00:12:37,852
- Ora andiamo oltre, che ne dite?
- Il disegno di legge sul vagabondaggio...
189
00:12:44,296 --> 00:12:46,369
Dick, solo un secondo.
190
00:12:47,729 --> 00:12:50,403
Parliamo pi� tardi, va bene?
191
00:12:51,123 --> 00:12:54,669
E' stato terribile, Dick.
Sono tremendamente dispiaciuto.
192
00:12:55,322 --> 00:12:57,547
Senti, andiamo l� dentro.
193
00:13:03,716 --> 00:13:06,047
Tim Stamper � un vero mascalzone a volte.
194
00:13:06,067 --> 00:13:09,435
E Hilda Cordwainer assomiglia
ogni giorno di pi� ad un pit bull.
195
00:13:09,737 --> 00:13:12,983
Ma temo che noi dovremo arginare
le nostre perdite per ora.
196
00:13:13,003 --> 00:13:15,749
Non sono ancora pronti
per accettare il "Centre Plan".
197
00:13:15,769 --> 00:13:17,702
"Noi" dobbiamo arginare le perdite?
198
00:13:17,722 --> 00:13:21,322
Non ero consapevole di avere
il tuo pieno sostegno, Francis.
199
00:13:21,672 --> 00:13:25,203
Ho sempre ammirato enormemente
il tuo talento, Dick.
200
00:13:25,444 --> 00:13:27,244
E a proposito di questo...
201
00:13:27,272 --> 00:13:30,463
presto il posto di Fletcher Carr
a Strasburgo rester� vacante.
202
00:13:30,494 --> 00:13:32,394
Che ne dici?
203
00:13:32,955 --> 00:13:35,463
Sono soddisfattissimo dell'Ambiente, Francis.
204
00:13:35,504 --> 00:13:38,906
Temo non ci sia pi� possibilit�
di scelta, Dick. Mi spiace.
205
00:13:39,704 --> 00:13:42,702
Spero deciderai di accettare
l'incarico europeo, Dick.
206
00:13:43,115 --> 00:13:46,871
Sarebbe di gran lunga meglio
di un licenziamento in tronco.
207
00:13:48,034 --> 00:13:50,332
Fammi sapere entro mezzogiorno.
208
00:13:50,394 --> 00:13:53,244
Ritarder� il comunicato stampa
fino ad allora.
209
00:13:56,151 --> 00:13:58,585
Vai a Strasburgo. Non passare dal via.
210
00:13:58,605 --> 00:14:01,959
Non prendere le 200 sterline
e non azzardarti a tornare indietro!
211
00:14:02,001 --> 00:14:05,105
Davvero fantastico! Eccellente.
Ben gli sta alla carogna.
212
00:14:05,125 --> 00:14:07,145
Beh, non � mai stato uno dei nostri, no?
213
00:14:07,165 --> 00:14:09,777
Proprio no! Un idiota affettato.
214
00:14:09,996 --> 00:14:13,005
Non riusciva a passare davanti
ad uno specchio senza lisciarsi.
215
00:14:13,025 --> 00:14:15,675
Uno della banda delle scarpe scamosciate.
216
00:14:15,787 --> 00:14:17,783
Nessuno di loro ha mai fatto nulla di buono.
217
00:14:17,835 --> 00:14:20,606
Bel lavoro, oggi, Francis. Eccellente.
218
00:14:21,410 --> 00:14:22,410
Allora...
219
00:14:22,953 --> 00:14:24,859
come hai trovato Sua Maest�?
220
00:14:25,084 --> 00:14:27,954
E' come mi aspettavo. Vuole rendersi "utile".
221
00:14:28,000 --> 00:14:29,448
Ma � utile.
222
00:14:29,655 --> 00:14:32,977
Pu� organizzare feste in giardino
e inaugurare cose.
223
00:14:33,015 --> 00:14:36,719
E risparmiarci la scocciatura di eleggere
un orribile presidente o cose del genere.
224
00:14:36,739 --> 00:14:38,468
Ma il problema � che...
225
00:14:38,835 --> 00:14:40,452
ha delle idee.
226
00:14:40,861 --> 00:14:42,586
Ha una coscienza.
227
00:14:42,877 --> 00:14:45,281
Vuole dare il suo contributo.
228
00:14:46,574 --> 00:14:50,173
Rester� deluso per Victoria Street.
229
00:14:50,933 --> 00:14:54,721
Bob Capes ci ha pagato per bene, come sempre.
230
00:14:54,775 --> 00:14:57,373
E non � che i suoi edifici crollino o altro.
231
00:14:57,417 --> 00:14:59,173
Bugigattoli o no.
232
00:14:59,194 --> 00:15:01,337
Merita il nostro sostegno continuo.
233
00:15:01,365 --> 00:15:04,756
Va bene, d'accordo.
Vada per Capes e i suoi bugigattoli.
234
00:15:04,779 --> 00:15:09,225
Il ministro dell'Ambiente non pu� intervenire
perch� l'abbiamo appena licenziato.
235
00:15:09,646 --> 00:15:12,691
Comunicher� con delicatezza
la notizia a Sua Maest�.
236
00:15:12,925 --> 00:15:14,912
Non sar� affatto contento.
237
00:15:15,684 --> 00:15:17,152
Ascolta, Tim...
238
00:15:17,185 --> 00:15:21,935
ricordi quell'assicurazione
di cui avevamo parlato?
239
00:15:21,991 --> 00:15:24,411
L'assicurazione reale?
240
00:15:25,151 --> 00:15:29,008
Vuoi che faccia tremare le sbarre
della gabbia della principessa Charlotte?
241
00:15:29,028 --> 00:15:33,378
Credo potremmo cercare di vedere
se riusciamo a far redigere una polizza.
242
00:15:34,455 --> 00:15:35,858
Te ne occuperai tu?
243
00:15:36,504 --> 00:15:38,788
Sar� un piacere, primo ministro.
244
00:15:59,863 --> 00:16:01,592
Perch� lo fa?
245
00:16:03,320 --> 00:16:06,577
Lui pensa che non sia reale se non fa male.
246
00:16:07,854 --> 00:16:09,532
Ha frequentato una di quelle scuole.
247
00:16:10,883 --> 00:16:12,240
Anch'io.
248
00:16:14,460 --> 00:16:18,847
Credo che l'unico periodo in cui davvero
� stato felice sia stato all'universit�.
249
00:16:19,272 --> 00:16:22,091
Avere degli amici,
far delle chiacchiere, tutto qui.
250
00:16:23,537 --> 00:16:25,197
Lo stai usando, non � vero?
251
00:16:25,389 --> 00:16:26,389
S�.
252
00:16:27,014 --> 00:16:30,922
Spingo per la causa nera e asiatica
ogni volta che posso, che male c'�?
253
00:16:31,098 --> 00:16:33,822
Sa che lo sto usando. Gli piace.
254
00:16:33,921 --> 00:16:37,851
Dopotutto,
lui mi usa per il mio cervello e la mia...
255
00:16:37,944 --> 00:16:40,016
leggendaria credibilit�.
256
00:16:40,444 --> 00:16:42,801
Tutti usano tutti, David.
257
00:16:43,108 --> 00:16:45,105
E' cos� che funziona.
258
00:16:45,406 --> 00:16:46,655
Non per me.
259
00:16:47,225 --> 00:16:49,425
Voglio solo occuparmi di lui, ora.
260
00:16:50,683 --> 00:16:53,383
Perch� non vai a casa? Si sta facendo tardi.
261
00:16:54,202 --> 00:16:56,002
Perch� non vai anche tu?
262
00:16:57,334 --> 00:17:00,326
Probabile che resti sveglio tutta la notte.
263
00:17:00,346 --> 00:17:02,459
Potrebbe aver voglia di parlare all'alba.
264
00:17:03,357 --> 00:17:05,080
Ha chiesto la presenza di qualcuno?
265
00:17:05,100 --> 00:17:07,168
No... ultimamente � raro che lo faccia.
266
00:17:08,278 --> 00:17:09,532
E tu lo faresti?
267
00:17:10,254 --> 00:17:14,036
Se potessi chiedere la presenza di qualcuno
che sarebbe moralmente obbligato a venire...
268
00:17:14,305 --> 00:17:15,485
lo faresti?
269
00:17:17,070 --> 00:17:18,416
Chi chiameresti?
270
00:17:19,788 --> 00:17:21,956
Sei molto giovane, eh?
271
00:17:23,485 --> 00:17:24,485
S�.
272
00:17:33,605 --> 00:17:35,976
"Caule a Strasburgo."
273
00:17:37,004 --> 00:17:40,504
"L'incarico a Strasburgo rompe
le uova nel paniere a Dick."
274
00:17:40,744 --> 00:17:42,898
"Il primo ministro dice: fanculo, Dick."
275
00:17:43,104 --> 00:17:44,694
Diamine.
276
00:17:48,077 --> 00:17:51,778
"Ancora una volta, Francis Urquhart
si � dimostrato tosto
277
00:17:51,798 --> 00:17:54,483
"come Margaret Thatcher ai tempi d'oro,
278
00:17:54,503 --> 00:17:57,675
"mentre per la spietatezza,
ha fissato un criterio tutto suo.
279
00:17:57,695 --> 00:17:59,905
"Il suo modo di mandare
affanculo gli avversari
280
00:17:59,925 --> 00:18:02,613
"sarebbe stato ammirevole durante la guerra,
281
00:18:02,645 --> 00:18:04,416
"ma ne mettiamo in discussione l'adeguatezza
282
00:18:04,436 --> 00:18:07,501
"in un'Europa che ancora annaspa
in cerca dell'unit�...
283
00:18:07,521 --> 00:18:10,485
"e in una Gran Bretagna
che diventa ogni giorno sempre pi� forte,
284
00:18:10,522 --> 00:18:14,681
ma che � ancora afflitta dal cancro
della povert� e della disoccupazione."
285
00:18:14,712 --> 00:18:17,315
Beh, non possiamo far felici tutti.
286
00:18:17,392 --> 00:18:20,403
Non essere troppo pungente.
In segreto, tutti vogliono essere dominati.
287
00:18:20,423 --> 00:18:22,033
Non sono un cavernicolo, Elizabeth.
288
00:18:22,053 --> 00:18:25,260
Sono solo un comune conservatore
pragmatico vecchia maniera.
289
00:18:25,281 --> 00:18:27,082
S�, certo.
290
00:18:28,116 --> 00:18:29,316
A proposito...
291
00:18:30,195 --> 00:18:32,885
credo di aver scovato
qualcosa d'interessante per te.
292
00:18:43,140 --> 00:18:45,799
No, in realt�, � ancora pi� semplice.
293
00:18:45,834 --> 00:18:48,009
Lei faccia solo la domanda.
294
00:18:48,056 --> 00:18:53,897
"Se i loro servizi non fossero finanziati
dallo Stato, pagheremmo per usufruirne?"
295
00:18:54,254 --> 00:18:55,977
I medici s�, naturalmente.
296
00:18:56,019 --> 00:18:58,831
Gli insegnanti? Forse.
Alcuni, facendo una selezione.
297
00:18:58,879 --> 00:19:00,526
Gli assistenti sociali?
298
00:19:02,181 --> 00:19:04,934
Dovremmo far fare loro pratica
come fanno gli avvocati,
299
00:19:04,954 --> 00:19:07,768
che appendono una targa d'ottone
e aspettano che arrivino i clienti.
300
00:19:07,788 --> 00:19:09,854
Credo che un numero sorprendente di famiglie
301
00:19:09,874 --> 00:19:12,278
capirebbero di poter gestire
la propria vita da sole.
302
00:19:12,298 --> 00:19:14,533
Che il mercato libero
determini i nostri bisogni.
303
00:19:14,553 --> 00:19:17,317
E abbiamo bisogno di sondaggisti?
304
00:19:17,437 --> 00:19:18,764
E' il suo mestiere, no?
305
00:19:18,784 --> 00:19:20,790
Sembra che la gente pensi che valgo la spesa.
306
00:19:20,810 --> 00:19:23,078
Per� ottiene le risposte sbagliate, no?
307
00:19:23,098 --> 00:19:26,108
Posso farle ottenere qualsiasi risposta
le piaccia, signor Stamper.
308
00:19:26,205 --> 00:19:29,179
- Ecco perch� sono cos� richiesta.
- Benissimo!
309
00:19:29,199 --> 00:19:32,366
Assumila, Tim! Assumila!
310
00:19:38,045 --> 00:19:39,389
Signora Harding?
311
00:19:39,409 --> 00:19:42,380
Non vada subito via.
Potrei parlarle un attimo?
312
00:19:46,337 --> 00:19:49,581
Siamo davvero lieti che ci abbia omaggiato
della sua presenza, stasera.
313
00:19:49,601 --> 00:19:51,418
Ho passato il test, allora. Vero?
314
00:19:51,438 --> 00:19:52,438
S�.
315
00:19:53,170 --> 00:19:54,483
Credo di s�.
316
00:19:54,506 --> 00:19:56,523
Francis, mio marito...
317
00:19:56,693 --> 00:20:00,801
si chiedeva se fosse libera
per un colloquio privato...
318
00:20:00,824 --> 00:20:02,450
domattina alle 11:00.
319
00:20:03,317 --> 00:20:05,494
Potrei chiederle a che proposito?
320
00:20:05,549 --> 00:20:07,219
Glielo dir� lui stesso.
321
00:20:07,239 --> 00:20:10,897
Io posso dirle che stiamo valutando
il suo profilo...
322
00:20:10,993 --> 00:20:13,097
per un posto speciale.
323
00:20:13,117 --> 00:20:16,917
E che, al momento, lei � l'unica candidata
presa in considerazione.
324
00:20:17,160 --> 00:20:19,830
Presenziare sar� a suo vantaggio.
325
00:20:19,850 --> 00:20:22,271
Certamente lei fa sembrare
il tutto molto interessante.
326
00:20:22,311 --> 00:20:24,989
Siamo noi a ritenerla
molto interessante, signora Harding.
327
00:20:25,671 --> 00:20:26,671
S�.
328
00:20:27,632 --> 00:20:28,632
S�!
329
00:20:29,364 --> 00:20:32,857
Credo davvero che lei possa essere
quella giusta.
330
00:20:36,236 --> 00:20:41,209
E' passata da un posto universitario a
Cambridge ad un istituto demoscopico?
331
00:20:41,407 --> 00:20:43,338
Perch� l'ha fatto? Per soldi?
332
00:20:44,001 --> 00:20:45,001
In parte.
333
00:20:45,415 --> 00:20:49,295
Volevo verificare se � vero che si pu�
ottenere qualsiasi risultato in un sondaggio
334
00:20:49,315 --> 00:20:51,521
ponendo le domande in un ordine particolare.
335
00:20:51,541 --> 00:20:53,223
- E?
- E' vero.
336
00:20:53,434 --> 00:20:56,370
Alla gente si pu� far dire qualsiasi cosa.
337
00:20:56,862 --> 00:20:59,878
Ma non si pu� far fare loro qualsiasi cosa.
338
00:21:00,055 --> 00:21:03,190
Non ci si pu� mai fidare completamente
della gente, vero?
339
00:21:03,845 --> 00:21:04,845
No.
340
00:21:08,357 --> 00:21:12,019
Come giudica le prestazioni
di questo governo, signora Harding?
341
00:21:12,795 --> 00:21:14,872
Estremamente efficaci.
342
00:21:15,002 --> 00:21:18,075
Non essendo alla continua ricerca
dell'approvazione di tutti...
343
00:21:18,095 --> 00:21:21,315
lei si � messo in una posizione
molto forte. Ha...
344
00:21:21,355 --> 00:21:23,403
il 46 per cento dei consensi.
345
00:21:23,460 --> 00:21:26,979
Il che vuol dire che pu� permettersi
di ignorare il resto. E lo fa.
346
00:21:27,847 --> 00:21:30,948
L'opposizione non ha possibilit�
perch� non ha una base elettorale.
347
00:21:31,325 --> 00:21:34,217
Gran parte delle classi inferiori non �
nemmeno iscritta al voto.
348
00:21:34,245 --> 00:21:37,394
Lei... ha virtualmente distrutto
il sistema bipartitico.
349
00:21:37,645 --> 00:21:38,730
Bene.
350
00:21:40,481 --> 00:21:45,200
Ha scritto lei in "The Economist"
che "Francis Urquhart � come lo squalo...
351
00:21:45,398 --> 00:21:48,577
che deve continuare ad avanzare
per restare in vita"?
352
00:21:49,008 --> 00:21:51,612
Non una similitudine
molto lusinghiera, me ne scuso.
353
00:21:52,254 --> 00:21:55,876
Beh, suppongo sia meglio
uno squalo di una pecora.
354
00:21:58,032 --> 00:22:00,482
Le interesserebbe diventare la mia schiava?
355
00:22:01,675 --> 00:22:04,700
- Cosa?
- La mia schiava, signora Harding.
356
00:22:07,053 --> 00:22:10,134
Non ho interesse a diventare
la schiava di nessuno.
357
00:22:10,154 --> 00:22:12,329
Vedo che non ha familiarit� con il termine.
358
00:22:12,349 --> 00:22:13,945
Voglio un'assistente.
359
00:22:13,965 --> 00:22:16,038
La posizione non avr� alcun titolo formale.
360
00:22:16,058 --> 00:22:19,580
Consulente politico, consigliere politico,
come preferisce.
361
00:22:19,730 --> 00:22:21,730
Senza troppi giri di parole...
362
00:22:21,965 --> 00:22:24,057
lei ha un cervello davvero notevole.
363
00:22:24,104 --> 00:22:26,129
E io voglio farne man bassa.
364
00:22:26,931 --> 00:22:32,340
Mi piacerebbe avere accesso libero e costante
ai suoi ragionamenti, Sarah.
365
00:22:34,724 --> 00:22:37,124
Capisco. Sono... lusingata.
366
00:22:37,144 --> 00:22:39,660
Che ne dice di una carica
di 6 mesi, per cominciare?
367
00:22:39,680 --> 00:22:41,918
Avrebbe garanzia di uno stipendio...
368
00:22:42,080 --> 00:22:46,327
ma entrambi potremmo porre fine
al rapporto in ogni momento.
369
00:22:48,588 --> 00:22:52,293
Sono interessata ad osservare
il potere da vicino.
370
00:22:53,346 --> 00:22:57,631
- Voglio capire come funziona.
- Lo sa gi� come funziona, Sarah.
371
00:22:57,886 --> 00:22:59,836
Tende a corrompere.
372
00:23:00,032 --> 00:23:03,819
E il potere assoluto corrompe
in modo assoluto.
373
00:23:05,579 --> 00:23:07,987
Ma non esiste il potere assoluto.
374
00:23:08,100 --> 00:23:10,035
Se lavorer� per me...
375
00:23:10,553 --> 00:23:13,299
mi dar� lealt� assoluta.
376
00:23:18,138 --> 00:23:21,258
Non so nemmeno perch� le dico questo,
377
00:23:21,278 --> 00:23:24,007
ma sono molto innamorata di mio marito.
378
00:23:25,645 --> 00:23:28,500
- Bene!
- Stiamo cercando di avere un bambino.
379
00:23:30,098 --> 00:23:31,098
Insomma...
380
00:23:31,326 --> 00:23:35,619
non vorrei fare nulla che possa mettere
minimamente in pericolo il mio matrimonio.
381
00:23:35,639 --> 00:23:38,458
Ed � proprio quello che desidero.
382
00:23:44,851 --> 00:23:46,778
Vorrei accettare la sua offerta.
383
00:23:47,393 --> 00:23:49,586
Non sar� la sua schiava.
384
00:23:49,900 --> 00:23:53,800
Ma mi interessa molto imparare
quello che avr� da insegnarmi.
385
00:23:54,335 --> 00:23:57,681
E viceversa, signora Harding.
386
00:23:58,381 --> 00:23:59,729
Viceversa.
387
00:24:01,109 --> 00:24:03,308
Ancora devo abituarmi all'idea.
388
00:24:04,253 --> 00:24:05,253
Voglio dire...
389
00:24:05,312 --> 00:24:07,882
� come se fossi tornata a casa...
390
00:24:07,935 --> 00:24:12,177
e avessi detto che avresti lavorato
per Riccardo III o Capitano Uncino.
391
00:24:12,532 --> 00:24:14,328
Com'� lui, in realt�?
392
00:24:14,681 --> 00:24:16,038
Esiste davvero?
393
00:24:16,738 --> 00:24:19,104
S�, credo proprio che esista
per davvero. E' stato strano.
394
00:24:19,137 --> 00:24:22,646
Dal punto di vista intellettuale
non mi � sembrato degno di nota.
395
00:24:22,666 --> 00:24:25,535
Credo c'entri la sua determinazione
o qualcosa del genere.
396
00:24:25,884 --> 00:24:28,941
E' come se avesse un magnetismo tutto suo.
397
00:24:29,267 --> 00:24:30,793
E' difficile da descrivere.
398
00:24:31,566 --> 00:24:33,855
In realt�, non � che abbia
un carattere piacevole...
399
00:24:34,381 --> 00:24:37,080
- ma � interessante.
- I politici non sono interessanti.
400
00:24:37,100 --> 00:24:38,366
Sono ripugnanti.
401
00:24:38,541 --> 00:24:40,103
La politica � ripugnante.
402
00:24:40,434 --> 00:24:43,591
- Ambizione allo stato puro.
- Non come noi, eh?
403
00:24:43,631 --> 00:24:45,346
No, non come noi.
404
00:24:45,366 --> 00:24:46,577
Bene, allora.
405
00:24:46,860 --> 00:24:49,564
- Non ti dispiace che lavori per lui?
- No, neanche un po'.
406
00:24:49,603 --> 00:24:51,291
Sfrutta appieno quest'opportunit�.
407
00:24:51,311 --> 00:24:53,404
Credevo tornassi a Cambridge, stasera.
408
00:24:53,424 --> 00:24:55,856
No, pensavo di prendere il treno
delle 06:40, domattina.
409
00:24:57,298 --> 00:25:00,172
Sai, questi pantaloncini sono proprio belli.
410
00:25:01,393 --> 00:25:02,843
Facili da usare.
411
00:25:05,269 --> 00:25:06,461
E' pulita?
412
00:25:06,606 --> 00:25:08,316
Immacolata, si pu� dire.
413
00:25:08,932 --> 00:25:10,547
Un po' troppo, forse.
414
00:25:11,038 --> 00:25:13,974
Famiglia di universitari, Oxford.
415
00:25:14,004 --> 00:25:16,111
Prima, ha studiato filosofia,
politica ed economia.
416
00:25:16,415 --> 00:25:17,739
Ha incontrato il marito.
417
00:25:17,771 --> 00:25:21,484
Un matematico, diventato docente di economia.
Si dice sia geniale.
418
00:25:21,847 --> 00:25:23,257
Non lo sono tutti?
419
00:25:23,481 --> 00:25:25,619
Non abbiamo trovato nulla di sospetto.
420
00:25:25,639 --> 00:25:27,617
E' giusto quello che speravamo, no?
421
00:25:27,637 --> 00:25:29,587
S�, s�. E' che...
422
00:25:29,854 --> 00:25:31,853
io preferisco l'inverso.
423
00:25:31,873 --> 00:25:33,846
Quando troviamo qualcosa sulle persone.
424
00:25:34,225 --> 00:25:36,212
Ma sono un terribile cinico.
425
00:25:36,232 --> 00:25:37,387
Grazie, Corder.
426
00:25:37,907 --> 00:25:39,557
Buon pomeriggio, signora Urquhart.
427
00:25:42,008 --> 00:25:45,008
Lo sai? Ogni tanto non so
cosa pensare di Corder.
428
00:25:45,626 --> 00:25:49,899
Corder � a posto. E' diventato un patito
del ''G�tterd�mmerung'' di Solti.
429
00:25:51,162 --> 00:25:53,319
A proposito di soldataglia e mercenari...
430
00:25:53,549 --> 00:25:54,899
come sta Stamper?
431
00:25:55,769 --> 00:25:57,207
Stamper sta bene.
432
00:25:57,820 --> 00:26:01,537
Stamper sta stipulando
la nostra assicurazione reale.
433
00:26:01,722 --> 00:26:06,017
Proprio ora sta facendo tremare le sbarre
della gabbia della principessa Charlotte.
434
00:26:30,440 --> 00:26:32,371
Per quanto ne abbiamo ancora?
435
00:26:32,391 --> 00:26:33,735
E chi lo sa!
436
00:26:34,723 --> 00:26:36,309
Siamo arrivati qui, mamma.
437
00:26:36,933 --> 00:26:38,192
Ges�!
438
00:26:39,405 --> 00:26:40,459
Grazie, cara.
439
00:26:45,258 --> 00:26:46,258
Signora?
440
00:26:47,830 --> 00:26:48,996
Salve, Stamper.
441
00:26:49,655 --> 00:26:51,130
Vostra Altezza Reale.
442
00:26:51,675 --> 00:26:53,343
E' un vero piacere.
443
00:26:53,363 --> 00:26:55,430
- Occasione deliziosa.
- S�, ogni tanto
444
00:26:55,450 --> 00:26:59,353
mi lasciano assistere a questa bizzarria.
Questa cosa del coro di bambini.
445
00:26:59,453 --> 00:27:00,511
Conosce Quilly?
446
00:27:00,609 --> 00:27:02,847
- No, non credo.
- Lord Quillington...
447
00:27:02,867 --> 00:27:05,417
- il signor Stamper.
- Piacere, signore.
448
00:27:06,391 --> 00:27:08,315
Ecco. Anche questa � fatta.
449
00:27:08,745 --> 00:27:11,703
Posso presentarvi Sir Bruce Bullerby...
450
00:27:11,723 --> 00:27:15,677
- presidente e caporedattore del "Clarion"?
- S�, so chi �,
451
00:27:15,999 --> 00:27:17,799
e non ho niente da dirgli.
452
00:27:18,194 --> 00:27:21,198
Vostra Altezza Reale, sono qui solo
per migliorare i rapporti,
453
00:27:21,218 --> 00:27:24,598
fare pace, dimenticare il passato.
454
00:27:24,618 --> 00:27:27,442
Sir Bruce ha una proposta
che credo riterrete...
455
00:27:27,462 --> 00:27:30,386
- di vostro gradimento, signora.
- No.
456
00:27:30,705 --> 00:27:32,755
Per la verit�, � inaccettabile.
457
00:27:33,169 --> 00:27:34,169
Senta...
458
00:27:34,466 --> 00:27:37,966
le dispiacerebbe dire al suo amico
di togliersi dai coglioni?
459
00:27:44,979 --> 00:27:46,430
Sarebbe meglio...
460
00:27:47,038 --> 00:27:50,538
sarebbe meglio se uscissero anche gli altri.
461
00:27:50,901 --> 00:27:53,430
Si, va bene. Probabilmente � meglio cos�.
462
00:27:54,501 --> 00:27:56,686
- Solo io, lei e Quilly.
- No.
463
00:27:57,271 --> 00:27:59,177
Solo voi e io, credo.
464
00:28:00,127 --> 00:28:01,613
Ma a Quilly dico tutto.
465
00:28:01,633 --> 00:28:06,125
Credo che quando sentirete
quello che ho da dire, capirete.
466
00:28:06,436 --> 00:28:07,436
Credetemi.
467
00:28:08,118 --> 00:28:09,623
Solo 5 minuti.
468
00:28:12,318 --> 00:28:13,318
Quilly...
469
00:28:13,662 --> 00:28:14,988
saresti tanto gentile?
470
00:28:24,994 --> 00:28:26,910
E' fantastico, vero?
471
00:28:35,115 --> 00:28:37,015
A loro piace sempre molto vedermi.
472
00:28:37,361 --> 00:28:38,555
Lo so.
473
00:28:40,048 --> 00:28:41,537
Vuole favorire uno spuntino?
474
00:28:42,043 --> 00:28:43,351
Perch� no? E' gratis.
475
00:28:44,493 --> 00:28:46,420
Coraggio, Stamper. La ascolto.
476
00:28:47,400 --> 00:28:49,661
Dopo il vostro divorzio...
477
00:28:49,835 --> 00:28:52,305
la famiglia vi ha accordato un vitalizio.
478
00:28:52,325 --> 00:28:54,860
S�, � vero. E miserrimo anche.
479
00:28:55,911 --> 00:28:56,911
Infatti.
480
00:28:56,985 --> 00:28:59,879
Non l'hanno fatto per affetto
o compassione, no?
481
00:29:00,082 --> 00:29:02,878
Stavano comprando il vostro silenzio...
482
00:29:03,514 --> 00:29:05,350
la vostra buona condotta.
483
00:29:06,679 --> 00:29:08,384
Voi potreste raccontare una storia.
484
00:29:08,404 --> 00:29:11,930
Non solo i dettagli intimi
della vostra vita, ma anche...
485
00:29:12,018 --> 00:29:13,898
della vita degli altri.
486
00:29:14,393 --> 00:29:16,256
Sarebbe una storia talmente sensazionale
487
00:29:16,276 --> 00:29:19,607
che potreste chiedere
qualsiasi prezzo desideriate.
488
00:29:20,620 --> 00:29:25,159
E porterebbe quasi sicuramente
al crollo della monarchia.
489
00:29:26,232 --> 00:29:27,232
Giusto?
490
00:29:27,834 --> 00:29:28,834
Gi�.
491
00:29:29,322 --> 00:29:30,913
Immagino abbia ragione.
492
00:29:32,126 --> 00:29:34,116
Allora perch� non l'avete fatto?
493
00:29:34,866 --> 00:29:37,425
- Non potevo farle questo.
- Alla regina?
494
00:29:37,445 --> 00:29:39,790
E dicevano che se l'avessi fatto...
495
00:29:39,915 --> 00:29:42,015
avrei avuto un bruttissimo incidente.
496
00:29:42,969 --> 00:29:45,219
- E ci avete creduto?
- S�, certo!
497
00:29:45,508 --> 00:29:47,958
Penso sia stato saggio da parte vostra.
498
00:29:48,127 --> 00:29:51,699
Ma il problema rimane.
L'indennit� non basta a coprire le spese.
499
00:29:51,719 --> 00:29:53,320
Vestiti, viaggi...
500
00:29:54,497 --> 00:29:55,547
altre cose.
501
00:29:58,169 --> 00:30:00,958
Bruce Bullerby vuole aiutarvi.
502
00:30:01,952 --> 00:30:03,499
Quella testa di cazzo?
503
00:30:03,875 --> 00:30:05,436
Vuole aiutare me?
504
00:30:05,456 --> 00:30:07,516
Lo giudicate male.
505
00:30:07,849 --> 00:30:12,291
Sentite. Comprer� la vostra storia
per il bene dei posteri e
506
00:30:12,311 --> 00:30:15,805
la terr� nascosta finch� sarete in vita.
507
00:30:15,825 --> 00:30:17,098
In cambio...
508
00:30:17,383 --> 00:30:21,137
vi dar� 100.000 sterline...
509
00:30:21,157 --> 00:30:23,935
in contanti, ogni anno.
510
00:30:24,261 --> 00:30:28,534
Oggi ho con me le prime 50.000.
511
00:30:29,489 --> 00:30:30,489
Davvero?
512
00:30:33,089 --> 00:30:34,276
Andiamo, Stamper...
513
00:30:34,580 --> 00:30:38,085
- mi faccia dare un'occhiata.
- C'� dell'altro.
514
00:30:38,105 --> 00:30:42,490
Vuole conoscervi meglio.
Diventare vostro amico.
515
00:30:42,510 --> 00:30:44,315
Diventare mio amico?
516
00:30:45,039 --> 00:30:46,039
Ma perch�?
517
00:30:46,760 --> 00:30:49,697
L'avete davvero giudicato male, sapete?
518
00:30:49,717 --> 00:30:53,139
Vi ammira sul serio. E' un vostro fan.
519
00:30:53,490 --> 00:30:54,490
E...
520
00:30:54,553 --> 00:30:58,248
vi apprezza anche come donna, se...
521
00:30:58,348 --> 00:30:59,348
mi seguite.
522
00:31:00,529 --> 00:31:03,508
Non � cos� rivoltante,
una volta che lo si conosce.
523
00:31:04,053 --> 00:31:05,527
Non come lei, quindi.
524
00:31:07,793 --> 00:31:09,153
Molto bene, Stamper.
525
00:31:10,380 --> 00:31:11,388
Ci sto.
526
00:31:14,897 --> 00:31:17,517
- Buongiorno, signor Urquhart.
- Buongiorno, Chloe!
527
00:31:17,703 --> 00:31:19,397
- E come sta oggi?
- Bene.
528
00:31:19,417 --> 00:31:20,880
Ma certamente!
529
00:31:26,451 --> 00:31:29,079
- Una ragazza incantevole, Sir.
- Cosa?
530
00:31:29,099 --> 00:31:30,358
La signorina Carmichael.
531
00:31:30,378 --> 00:31:33,681
- Il vostro consigliere per le minoranze?
- S�, s�, s�. E' molto diligente.
532
00:31:34,220 --> 00:31:36,566
Sono estremamente deluso per Victoria Street.
533
00:31:36,586 --> 00:31:39,639
Ho deciso che non fosse il caso di
intervenire, Sir.
534
00:31:39,659 --> 00:31:43,174
Tutte le procedure erano
state meticolosamente osservate.
535
00:31:43,283 --> 00:31:46,300
Anche se desiderassimo molto farlo,
sappiamo perfettamente che
536
00:31:46,320 --> 00:31:48,471
non possiamo sovvertire
il processo democratico
537
00:31:48,491 --> 00:31:52,291
- soltanto su basi estetiche.
- Non sono solamente basi estetiche.
538
00:31:52,311 --> 00:31:55,631
Stavo parlando di considerazioni sociali,
di considerazioni umane.
539
00:31:55,651 --> 00:31:58,328
Se questo Paese � modellato
sui guadagni personali
540
00:31:58,348 --> 00:32:01,290
o potr� sviluppare sensibilmente
le risorse per il popolo che lo abita.
541
00:32:01,310 --> 00:32:03,133
Sono estremamente deluso, Urquhart.
542
00:32:03,234 --> 00:32:04,634
E' una vergogna!
543
00:32:04,994 --> 00:32:08,422
E ho parecchi dubbi su quello che lei,
in questo caso, chiama processo democratico.
544
00:32:08,442 --> 00:32:10,604
Credo che tutta la storia
sia un maledetto scivolone!
545
00:32:10,624 --> 00:32:14,961
Vi spiace se camminiamo pi� piano, Sir?
Le mie gambe non sono giovani come le vostre.
546
00:32:14,981 --> 00:32:16,779
- S�, certo. Mi scusi.
- E...
547
00:32:16,799 --> 00:32:19,546
non c'� stato alcun
"maledetto scivolone", come dite voi.
548
00:32:19,566 --> 00:32:22,513
Tutte le decisioni sono state
prese in buona fede.
549
00:32:22,555 --> 00:32:27,563
E' possibile che la ricerca abbia enfatizzato
troppo la convenienza, ma...
550
00:32:27,585 --> 00:32:29,598
� l� proprio per quello.
551
00:32:29,791 --> 00:32:34,079
Se sono arrivati alla decisione sbagliata,
� stato partendo dalle migliori intenzioni.
552
00:32:34,498 --> 00:32:36,656
Magari potremmo valutare
553
00:32:36,676 --> 00:32:40,040
- di nuovo i criteri basilari.
- S�, penso di s�.
554
00:32:40,656 --> 00:32:44,466
Senta, Urquhart. Tra 10 giorni devo fare
un discorso alle associazioni benefiche.
555
00:32:44,486 --> 00:32:47,506
Pensavo, cos�, di poter sollevare
qualche questione di principio.
556
00:32:47,526 --> 00:32:51,020
- Sul decoro urbano?
- No, no, no. Beh...
557
00:32:51,040 --> 00:32:53,417
anche quello, certo, ma
ad ampio respiro. Voglio parlare
558
00:32:53,437 --> 00:32:56,995
dello spreco di risorse umane,
come di quelle naturali e...
559
00:32:57,015 --> 00:33:01,231
delle divisioni del paese. Nord e sud,
ricco e povero, speranza e disperazione...
560
00:33:01,251 --> 00:33:02,952
e cosa possiamo fare a riguardo.
561
00:33:02,972 --> 00:33:06,789
Beh, sa di cosa sto parlando. Lei deve essere
disperatamente preoccupato quanto me.
562
00:33:06,809 --> 00:33:08,541
S�, certo, proprio cos�.
563
00:33:08,843 --> 00:33:11,672
Devo dedurre
che abbiate gi� scritto il discorso, Sir?
564
00:33:11,692 --> 00:33:14,894
S�. Chloe ha gi� preparato la bozza finale
per l'approvazione.
565
00:33:14,914 --> 00:33:16,680
Forse potreste farmene avere una copia,
566
00:33:16,700 --> 00:33:19,390
cos� i miei possono
far controllare i dettagli e il tono.
567
00:33:19,410 --> 00:33:22,034
Sta proponendo di censurare
il mio discorso, primo ministro?
568
00:33:22,054 --> 00:33:23,324
Buon Dio, no, Sir.
569
00:33:23,344 --> 00:33:26,209
Mi assicuro solo che
tiriamo la corda dalla stessa parte.
570
00:33:26,229 --> 00:33:29,634
Se non equivale a volere il mio silenzio
compiacente, glielo far� avere.
571
00:33:29,654 --> 00:33:33,442
Quello che voglio dire, Sir,
� che in una monarchia costituzionale
572
00:33:33,462 --> 00:33:37,649
il sovrano non pu� opporsi
pubblicamente al proprio governo.
573
00:33:38,697 --> 00:33:41,928
E' molto importante che lo capiate, Sir.
574
00:33:42,002 --> 00:33:44,769
Certo che capisco! Non sono un idiota!
575
00:33:48,742 --> 00:33:50,493
Ma voglio che lei capisca...
576
00:33:51,398 --> 00:33:53,640
che sono assolutamente determinato...
577
00:33:53,862 --> 00:33:58,229
a esercitare la mia influenza su quello
che il mio governo fa a mio nome.
578
00:33:59,670 --> 00:34:01,819
Avr� una copia della bozza
entro fine giornata.
579
00:34:01,839 --> 00:34:03,780
Grazie, Vostra Maest�.
580
00:34:10,059 --> 00:34:13,381
Parole forti,
ma temo che non potremo permetterlo.
581
00:34:13,401 --> 00:34:17,319
Se pensa che essere re
gli permetta di dire quello che vuole...
582
00:34:17,339 --> 00:34:19,018
� un maledetto idiota.
583
00:34:46,772 --> 00:34:49,202
Mi ha parlato come se fossi un bambino!
584
00:34:49,222 --> 00:34:51,722
Non mi far� trattare con sufficienza!
585
00:34:53,386 --> 00:34:54,699
Ho perso la pazienza.
586
00:34:55,054 --> 00:34:57,200
- Non va bene.
- Non necessariamente, Sir.
587
00:34:57,220 --> 00:34:59,220
Potrebbe essere stato un bene.
588
00:34:59,462 --> 00:35:01,779
- Gli avete dato un avvertimento.
- Non sembrava.
589
00:35:01,799 --> 00:35:04,910
Somigliavo di pi� a un moccioso
che fa i capricci.
590
00:35:05,549 --> 00:35:06,706
Dannazione a lui!
591
00:35:08,179 --> 00:35:10,818
Probabilmente � sincero.
Ha a cuore il bene del Paese,
592
00:35:10,838 --> 00:35:14,155
ma non ha... non ha alcuna
visione del futuro.
593
00:35:14,315 --> 00:35:15,915
Nessuna immaginazione.
594
00:35:16,762 --> 00:35:18,226
Al diavolo!
595
00:35:18,832 --> 00:35:20,129
Non star� qui per sempre.
596
00:35:22,639 --> 00:35:24,689
Cosa abbiamo per domani, David?
597
00:35:26,225 --> 00:35:27,402
Il Guy's Hospital.
598
00:35:27,731 --> 00:35:29,941
Una cena con la Royal Astronomical Society.
599
00:35:30,678 --> 00:35:31,886
Questo va bene.
600
00:35:32,007 --> 00:35:33,894
Capisci? Sar� una bella giornata.
601
00:35:38,690 --> 00:35:39,690
Che problema c'�?
602
00:35:40,709 --> 00:35:41,709
No, solo...
603
00:35:42,333 --> 00:35:43,725
niente, davvero. Solo...
604
00:35:44,180 --> 00:35:46,039
un piccolo problema personale.
605
00:35:46,059 --> 00:35:47,562
Avanti. Voglio sapere.
606
00:35:51,614 --> 00:35:54,169
Fiona e io abbiamo deciso di separarci.
607
00:35:54,481 --> 00:35:55,481
Beh...
608
00:35:55,767 --> 00:35:57,359
veramente l'ha deciso lei.
609
00:35:58,670 --> 00:36:00,033
Probabilmente ha ragione.
610
00:36:03,546 --> 00:36:04,796
Sai cosa penso?
611
00:36:07,408 --> 00:36:09,608
Penso tu stia meglio senza di lei.
612
00:37:16,203 --> 00:37:19,033
{\an8}AFFAMATO E SENZA CASA
613
00:37:25,903 --> 00:37:27,708
Mi scusi, Sir. Mi ha spaventata.
614
00:37:27,728 --> 00:37:30,507
Ho visto le luci. Non pensavo
ci fosse ancora qualcuno.
615
00:37:31,131 --> 00:37:33,356
Non hai una casa in cui tornare, Chloe?
616
00:37:33,376 --> 00:37:34,663
Amo questo lavoro, Sir.
617
00:37:35,208 --> 00:37:36,245
Guardate.
618
00:37:38,827 --> 00:37:39,971
Qui ce n'� una bella.
619
00:37:40,864 --> 00:37:43,150
E' la terza lettera che riceviamo
da queste persone.
620
00:37:46,375 --> 00:37:49,144
- Tutto il lavoro che hanno fatto.
- E cosa vogliono?
621
00:37:49,164 --> 00:37:50,374
Niente, Sir.
622
00:37:50,451 --> 00:37:52,584
Penso vogliano solo porgervi i loro saluti.
623
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Beh...
624
00:37:58,531 --> 00:37:59,531
stavo...
625
00:37:59,612 --> 00:38:03,447
guardando di nuovo il discorso. David pensa
sia troppo radicale, che dovrei...
626
00:38:03,675 --> 00:38:06,102
- ammorbidirlo. Cosa ne pensi?
- Penso vada bene, Sir.
627
00:38:06,201 --> 00:38:09,278
Dice quello di cui c'� bisogno.
Dice quello che molta gente prova.
628
00:38:09,298 --> 00:38:10,844
Sono dell'idea di procedere...
629
00:38:10,864 --> 00:38:15,714
soprattutto perch� sembra che, al momento,
l'opposizione sia incapace di organizzarsi.
630
00:38:15,904 --> 00:38:16,904
S�, bene.
631
00:38:21,285 --> 00:38:22,285
Giusto.
632
00:38:22,552 --> 00:38:23,582
Giusto.
633
00:38:24,820 --> 00:38:25,820
Grazie, Chloe.
634
00:38:33,242 --> 00:38:36,200
Sarah? Potrebbe venire subito qui?
635
00:38:36,221 --> 00:38:38,560
Vorrei la sua opinione su una cosa.
636
00:38:38,847 --> 00:38:40,461
Sono nella casa di citt�.
637
00:38:40,869 --> 00:38:42,595
Nessuno ci disturber� qui.
638
00:38:57,878 --> 00:39:01,678
- Cosa pensa dello stile di Sua Maest�?
- E' molto ingenuo.
639
00:39:01,698 --> 00:39:02,698
Beh...
640
00:39:02,768 --> 00:39:05,813
"Non stiamo forse distruggendo
le speranze dei giovani?
641
00:39:05,833 --> 00:39:10,483
"Non corriamo forse il pericolo di condannare
molti dei nostri cittadini neri e asiatici
642
00:39:10,663 --> 00:39:13,099
"alla privazione e alla disaffezione...
643
00:39:13,429 --> 00:39:18,119
a una vita da emarginati ai margini
della nostra economia in crescita?
644
00:39:20,058 --> 00:39:21,112
Santo cielo.
645
00:39:21,347 --> 00:39:24,625
- E' proprio triste, vero?
- Grazie.
646
00:39:25,404 --> 00:39:29,214
"Di sicuro non � troppo tardi
per cercare una via migliore...
647
00:39:29,238 --> 00:39:33,037
per mitigare il rigore economico con un
po' pi� di rispetto per i valori umani."
648
00:39:33,057 --> 00:39:34,768
Da dove gli � venuto?
649
00:39:34,958 --> 00:39:38,789
Veramente � una supplica in codice
per il caro, vecchio stato sociale...
650
00:39:38,809 --> 00:39:42,181
e tutta quella debilitante cultura
dei sussidi statali.
651
00:39:42,201 --> 00:39:43,920
E' straordinario, vero?
652
00:39:44,015 --> 00:39:45,982
Il socialismo � crollato in tutto il mondo,
653
00:39:46,002 --> 00:39:49,248
e ora il re d'Inghilterra propone
di ripristinarlo!
654
00:39:51,697 --> 00:39:53,214
Questa � buona!
655
00:39:53,436 --> 00:39:55,130
L'ha resa proprio bene.
656
00:39:56,300 --> 00:39:58,000
Che cosa ha in mente di fare?
657
00:39:58,639 --> 00:40:02,143
Secondo me � una brava persona
che si sta facendo manipolare.
658
00:40:02,163 --> 00:40:05,636
Non possiamo permettergli
di rendersi ridicolo.
659
00:40:05,656 --> 00:40:08,894
O anche peggio di ridicolo. Merita di meglio.
660
00:40:08,914 --> 00:40:10,091
Quindi...
661
00:40:10,111 --> 00:40:13,238
gli impedir� di fare il discorso, pu� farlo?
662
00:40:13,258 --> 00:40:14,956
Neanche per sogno.
663
00:40:15,193 --> 00:40:16,193
Lo...
664
00:40:16,447 --> 00:40:19,843
perfezioneremo e basta.
E' qui che ho bisogno del suo aiuto, Sarah.
665
00:40:19,863 --> 00:40:22,963
Vorrei che prendesse
tutte le parti interessanti...
666
00:40:23,289 --> 00:40:26,850
e le sostituisse con qualcosa
di asciutto e impersonale.
667
00:40:26,870 --> 00:40:30,492
Anche con una o due frasi
lievemente irritanti, se le va.
668
00:40:30,512 --> 00:40:32,850
Spirito imprenditoriale.
669
00:40:32,870 --> 00:40:36,449
Iniziative dal basso. Farcela con
le proprie forze. Darsi da fare.
670
00:40:36,469 --> 00:40:39,619
Sa, il tipo di cose
che piacevano tanto a suo padre.
671
00:40:40,083 --> 00:40:43,933
- Crede di riuscire a farlo?
- Certissima. Un gioco da ragazzi.
672
00:40:44,446 --> 00:40:48,880
- Per quando lo vuole?
- Se dico mezzanotte, pensa di farcela?
673
00:40:49,373 --> 00:40:51,690
- S�, va bene.
- In questi giorni...
674
00:40:51,710 --> 00:40:55,452
un'ora pu� essere
un tempo molto lungo in politica.
675
00:41:32,947 --> 00:41:33,947
Scusa.
676
00:41:36,472 --> 00:41:37,668
Come, scusi?
677
00:41:37,688 --> 00:41:41,741
- Sei in cerca di affari?
- No. Mi dispiace.
678
00:41:41,761 --> 00:41:44,027
- Ti sta importunando, tesoro?
- S�.
679
00:41:44,047 --> 00:41:46,707
- E' lei che si � avvicinata...
- S�, certo.
680
00:41:50,132 --> 00:41:51,219
Preso!
681
00:42:14,662 --> 00:42:16,548
Mi dispiace, signore. E' solo per i soci.
682
00:42:17,635 --> 00:42:18,735
Va bene, John.
683
00:42:18,823 --> 00:42:20,753
- Garantisco io per lui.
- Bene, signore.
684
00:42:25,718 --> 00:42:27,502
Grazie mille.
685
00:42:28,800 --> 00:42:31,403
Sembra tu abbia avuto
una pessima giornata, amico mio.
686
00:42:33,840 --> 00:42:35,460
S�, infatti.
687
00:42:36,148 --> 00:42:38,854
- Grazie mille. Molto gentile.
- Ho i miei momenti.
688
00:42:39,668 --> 00:42:42,704
- Posso offrirti da bere?
- No, no. Faccio io.
689
00:42:43,474 --> 00:42:44,474
Dio.
690
00:42:46,598 --> 00:42:48,564
Mi hanno appena derubato. Mi...
691
00:42:48,584 --> 00:42:50,003
mi hanno preso il portafoglio.
692
00:42:50,966 --> 00:42:54,512
- Sembra davvero poco plausibile.
- No, ti credo.
693
00:42:54,532 --> 00:42:58,215
Quando sei entrato sembrava
fossi inseguito dai cani dell'inferno.
694
00:42:58,235 --> 00:43:01,394
- Suppongo che dovrei fare la denuncia.
- No, bevi qualcosa prima.
695
00:43:01,414 --> 00:43:03,452
Decidi tu quali sono le cose importanti.
696
00:43:03,472 --> 00:43:05,139
Scotch, direi, no?
697
00:43:06,105 --> 00:43:07,714
S�, grazie.
698
00:43:08,504 --> 00:43:09,709
- John?
- Signore?
699
00:43:09,729 --> 00:43:12,156
- Un altro scotch doppio.
- S�, signore.
700
00:43:12,510 --> 00:43:13,651
Mi chiamo Ken.
701
00:43:14,482 --> 00:43:15,676
Ken Charterhouse.
702
00:43:15,696 --> 00:43:18,746
- David Mycroft.
- Piacere di conoscerti, David.
703
00:43:19,969 --> 00:43:21,775
Molto bene...
704
00:43:21,795 --> 00:43:22,795
s�.
705
00:43:23,187 --> 00:43:24,187
Bene.
706
00:43:25,020 --> 00:43:26,779
Proprio quello che volevo da lei...
707
00:43:26,799 --> 00:43:29,172
un'evirazione chirurgica.
708
00:43:29,192 --> 00:43:31,895
Ho stravolto completamente
il suo messaggio, sa?
709
00:43:31,915 --> 00:43:35,768
- Non andr� su tutte le furie?
- Forse s�, ma deve imparare.
710
00:43:35,788 --> 00:43:37,958
La gente non accoglier�
di buon grado una lezione
711
00:43:37,978 --> 00:43:40,655
sulla disuguaglianza
da un uomo che ha tre Bentley.
712
00:43:40,675 --> 00:43:42,010
No, infatti.
713
00:43:42,896 --> 00:43:44,724
Beh, mi � piaciuto.
714
00:43:44,744 --> 00:43:45,744
Bene.
715
00:43:46,114 --> 00:43:49,429
Ma penso di poterla aiutare
in altri modi pi� importanti.
716
00:43:49,563 --> 00:43:51,484
Mi dispiace se sembro presuntuosa.
717
00:43:51,504 --> 00:43:55,205
Posso far man bassa di tante cose ancora
che stanno nel suo notevole cervello?
718
00:43:55,225 --> 00:43:57,099
S�, me lo auguro.
719
00:43:57,119 --> 00:44:00,104
S�, lo immaginavo.
720
00:44:04,570 --> 00:44:05,670
Entra pure.
721
00:44:06,987 --> 00:44:07,987
Vieni.
722
00:44:14,147 --> 00:44:16,709
Il bagno � laggi�.
Preparo una tazza di te, va bene?
723
00:44:16,729 --> 00:44:17,729
Ascolta...
724
00:44:18,701 --> 00:44:20,690
ascolta, voglio dire una cosa.
725
00:44:22,631 --> 00:44:23,923
Ho capito...
726
00:44:23,943 --> 00:44:24,943
stasera...
727
00:44:26,135 --> 00:44:27,434
che casa mia...
728
00:44:28,173 --> 00:44:29,173
puzza...
729
00:44:29,864 --> 00:44:30,934
di fallimento...
730
00:44:30,954 --> 00:44:32,371
e disperazione.
731
00:44:33,711 --> 00:44:37,068
- Capisci che voglio dire?
- S�, David.
732
00:44:37,088 --> 00:44:42,022
Casa mia puzza di 20 anni di fallimenti...
733
00:44:42,549 --> 00:44:43,766
e disperazione!
734
00:44:45,092 --> 00:44:47,864
- Capisci?
- S�, capisco.
735
00:44:52,281 --> 00:44:53,931
Povero vecchio stronzo.
736
00:44:54,757 --> 00:44:57,237
Hai davvero bisogno di un po'
di cure amorevoli, non � vero?
737
00:45:04,850 --> 00:45:05,850
Senti...
738
00:45:08,704 --> 00:45:10,851
non sono sicuro di...
739
00:45:13,247 --> 00:45:14,739
Cio�, non ho mai...
740
00:45:17,132 --> 00:45:18,876
Beh, almeno dai tempi della scuola.
741
00:45:20,427 --> 00:45:21,833
Va tutto bene.
742
00:45:22,160 --> 00:45:23,160
Rilassati.
743
00:45:24,145 --> 00:45:26,175
Non succeder� niente se non lo vorrai.
744
00:45:27,466 --> 00:45:30,016
Possiamo solo farci le coccole, se ti va.
745
00:45:34,474 --> 00:45:35,474
S�.
746
00:45:36,883 --> 00:45:38,380
S�. Mi piacerebbe.
747
00:45:50,639 --> 00:45:51,639
Grazie.
748
00:45:56,647 --> 00:45:57,647
Papino...
749
00:45:59,582 --> 00:46:01,389
voglio chiamarti papino.
750
00:46:04,690 --> 00:46:05,690
Mattie...
751
00:46:06,536 --> 00:46:08,225
- Mattie...
- Che c'�?
752
00:46:08,245 --> 00:46:11,282
- Posso fidarmi di te?
- Sai che puoi.
753
00:46:12,072 --> 00:46:13,072
Papino!
754
00:46:47,819 --> 00:46:49,315
Posso fidarmi di te?
755
00:46:50,898 --> 00:46:52,521
Sai che puoi.
756
00:47:19,686 --> 00:47:20,686
Maledetto!
757
00:47:21,481 --> 00:47:24,253
Come osa storpiare le mie parole
per adattarle ai suoi scopi!
758
00:47:24,273 --> 00:47:26,513
Suppongo perch� pensa di farla franca, Sir.
759
00:47:26,533 --> 00:47:28,558
Maledetta arroganza!
760
00:47:28,578 --> 00:47:30,802
Non sopporto di dover
declamare questa robaccia.
761
00:47:30,822 --> 00:47:33,440
Non penso serva, Sir.
E non credo dobbiate farlo.
762
00:47:33,460 --> 00:47:34,960
Dov'� David Mycroft?
763
00:47:35,080 --> 00:47:37,130
Non � ancora arrivato, Sir.
764
00:47:40,031 --> 00:47:42,181
Cosa pensi che debba fare, Chloe?
765
00:47:42,955 --> 00:47:45,400
Penso dobbiate fare il discorso
scritto per stasera.
766
00:47:45,420 --> 00:47:47,584
Lo penso anch'io. E cos� far�.
767
00:47:47,604 --> 00:47:51,183
E penso dobbiate far sapere che il governo
ha cercato di censurarvi, senza successo.
768
00:47:51,203 --> 00:47:53,008
Non potrei mai dire una cosa simile.
769
00:47:53,028 --> 00:47:54,985
Ma � la verit�, Sir. Non � vero?
770
00:47:55,809 --> 00:47:57,789
S�. Cavolo se lo �.
771
00:48:00,763 --> 00:48:03,863
Non stiamo forse distruggendo
le speranze dei giovani?
772
00:48:04,174 --> 00:48:08,245
Non corriamo forse il pericolo di condannare
molti dei nostri cittadini neri e asiatici
773
00:48:08,265 --> 00:48:10,670
alla povert� e alla disaffezione...
774
00:48:10,690 --> 00:48:15,297
a una vita da emarginati ai margini
della nostra economia in crescita?
775
00:48:15,396 --> 00:48:19,353
Di sicuro non � troppo tardi
per cercare una via migliore...
776
00:48:19,792 --> 00:48:22,661
per mitigare il rigore economico con...
777
00:48:22,681 --> 00:48:25,161
un po' pi� di rispetto per i valori umani.
778
00:48:25,614 --> 00:48:27,851
E non � ora tempo di dire...
779
00:48:28,319 --> 00:48:29,995
ora, non domani...
780
00:48:31,205 --> 00:48:33,255
ora, che bisogna fare qualcosa?
781
00:48:44,043 --> 00:48:46,432
"Bisogna fare qualcosa."
782
00:48:46,571 --> 00:48:49,764
Nel suo primo discorso pubblico
dopo l'incoronazione...
783
00:48:49,784 --> 00:48:55,057
il re ha fatto capire d'avere idee precise
e che non si far� influenzare da nessuno.
784
00:48:55,077 --> 00:48:58,584
E quelle idee, piene di
ragionamenti liberali e perfino radicali...
785
00:48:58,604 --> 00:49:00,633
Bisogna fare qualcosa.
786
00:49:01,907 --> 00:49:03,007
Bene, bene.
787
00:49:04,003 --> 00:49:05,826
Qualcosa sar� fatto.
788
00:49:06,719 --> 00:49:11,096
Sembra che io abbia seriamente
sottovalutato il nostro amico reale.
789
00:49:10,323 --> 00:49:14,416
{\an8}RISSA VERBALE TRA IL RE E IL PRIMO MINISTRO.
790
00:49:18,914 --> 00:49:20,431
FANCULO VOSTRA MAESTA'.
791
00:49:20,451 --> 00:49:23,095
IL PALAZZO AFFERMA CHE IL GOVERNO
HA CENSURATO IL DISCORSO REALE
792
00:49:23,115 --> 00:49:26,116
IL PRIMO MINISTRO HA TENTATO DI CENSURARMI
793
00:49:30,236 --> 00:49:31,236
Ordine!
794
00:49:32,748 --> 00:49:35,043
Ordine! Signor John Stroud!
795
00:49:35,787 --> 00:49:38,593
Il primo ministro dir� al Parlamento...
796
00:49:38,613 --> 00:49:40,779
se � d'accordo che...
797
00:49:40,799 --> 00:49:43,759
"non � ancora troppo tardi
per trovare una via migliore?
798
00:49:43,779 --> 00:49:45,100
Siamo d'accordo!
799
00:49:45,120 --> 00:49:50,509
Per mitigare il rigore economico con
un po' pi� di rispetto per i valori umani?"
800
00:49:50,638 --> 00:49:52,240
E se non � d'accordo...
801
00:49:52,260 --> 00:49:57,627
perch� si sente cos� minacciato da
queste parole tanto da cercare di censurarle?
802
00:50:00,986 --> 00:50:03,134
Lungi da me censurare chicchessia...
803
00:50:03,924 --> 00:50:08,233
perfino il capo dell'opposizione
nel suo stile pi� prolisso e noioso.
804
00:50:09,693 --> 00:50:14,459
E temo di dovergli ricordare che la gente
di questo paese ha votato
805
00:50:14,479 --> 00:50:17,553
ripetutamente per quella che
giustamente vede come la via migliore.
806
00:50:18,511 --> 00:50:22,216
Rigore economico
con un grande rispetto per i valori umani...
807
00:50:22,236 --> 00:50:27,253
in particolare valori quali il coraggio,
l'indipendenza, la tenacia...
808
00:50:27,273 --> 00:50:31,533
- e il vecchio, onesto duro lavoro!
- Gi�. Gi�. Gi�.
809
00:50:31,721 --> 00:50:35,220
Se il molto onorevole collega
sposasse questi valori,
810
00:50:35,240 --> 00:50:38,295
forse scoprirebbe di essere
un po' pi� popolare.
811
00:50:41,094 --> 00:50:43,561
Beh, � stato davvero molto divertente...
812
00:50:43,883 --> 00:50:47,277
ma penso che adesso sia giunto il momento
di incrociare le armi a Palazzo, e voi?
813
00:50:47,297 --> 00:50:51,926
Devo chiedervi, Sir, se avete autorizzato
voi la diffusione dei documenti alla stampa?
814
00:50:51,946 --> 00:50:55,646
- Certo che no.
- Non esplicitamente. Ma lo sapevate, no?
815
00:50:55,666 --> 00:50:58,159
Chi diavolo si crede di essere
per interrogarmi cos�?
816
00:50:58,179 --> 00:51:00,309
La soffiata � arrivata dal Palazzo.
817
00:51:00,329 --> 00:51:04,432
Purtroppo vi devo chiedere di avviare
un'indagine per sapere come sia successo.
818
00:51:04,452 --> 00:51:08,572
- O di autorizzare i miei a farlo per voi.
- Non far� nulla, signor Urquhart.
819
00:51:08,592 --> 00:51:10,287
E' stato Mycroft?
820
00:51:10,700 --> 00:51:12,207
O la ragazza di colore?
821
00:51:14,775 --> 00:51:17,141
Beh, prima o poi lo scopriremo.
822
00:51:18,229 --> 00:51:20,088
Il punto � che non possiamo continuare cos�.
823
00:51:20,108 --> 00:51:22,343
Non possiamo farci vedere
in violento contrasto.
824
00:51:22,363 --> 00:51:24,839
Potrebbe nuocere moltissimo alla Corona.
825
00:51:24,859 --> 00:51:26,029
O al governo?
826
00:51:26,103 --> 00:51:27,337
O a lei personalmente?
827
00:51:27,357 --> 00:51:29,486
Voglio che istruiate la vostra addetta stampa
828
00:51:29,506 --> 00:51:33,196
affinch� rilasci una dichiarazione
che non c'� alcuna spaccatura tra noi...
829
00:51:33,216 --> 00:51:37,325
e che il vostro discorso ha espresso
delle preoccupazioni meramente umanitarie,
830
00:51:37,345 --> 00:51:40,195
che sono pienamente in accordo
con le attuali politiche del governo.
831
00:51:40,215 --> 00:51:42,209
Non provi a prevaricarmi, signor Urquhart.
832
00:51:42,229 --> 00:51:45,295
Conosco benissimo le tattiche
e reagisco in maniera molto violenta.
833
00:51:48,667 --> 00:51:50,512
Non voglio che lei sia mio nemico...
834
00:51:50,532 --> 00:51:52,951
ma mi sta chiedendo di rinnegare
le mie convinzioni
835
00:51:52,971 --> 00:51:56,077
o di fingere che non volevo dire
davvero quello che pensavo e penso.
836
00:51:56,097 --> 00:51:57,833
Non posso farlo. Non lo far�.
837
00:51:57,896 --> 00:52:02,364
Vostra Maest�, come privato cittadino
potete avere qualsiasi convinzione vogliate.
838
00:52:02,384 --> 00:52:06,178
E sar� felice di ascoltarle
nelle nostre conversazioni settimanali.
839
00:52:06,198 --> 00:52:10,082
Ma in quanto monarca,
non avete convinzioni o meglio nessuna...
840
00:52:10,102 --> 00:52:13,721
convinzione politica personale.
Non in pubblico.
841
00:52:13,741 --> 00:52:16,972
So quello che sta dicendo.
So che costituzionalmente ha ragione.
842
00:52:16,992 --> 00:52:19,821
So che ritiene le sue politiche
le migliori per l'intera nazione,
843
00:52:19,841 --> 00:52:21,928
non solo per i ricchi, i forti e gli avidi.
844
00:52:21,948 --> 00:52:25,538
- Sono felice che lo riconosciate, Sir.
- Ma non posso essere d'accordo con lei.
845
00:52:25,558 --> 00:52:28,073
E non credo che la gente la sostenga ancora.
846
00:52:28,093 --> 00:52:30,686
La nazione vuole disperatamente
un cambio di idee, amico.
847
00:52:30,706 --> 00:52:32,738
Ha abbandonato il Galles e la Scozia.
848
00:52:32,758 --> 00:52:35,657
Migliaia di inglesi vivono in scatole
di cartone sotto i ponti.
849
00:52:35,677 --> 00:52:41,098
Non riesco a credere che la gente segua
ancora politiche tanto brutali e rigide.
850
00:52:41,626 --> 00:52:42,726
Beh, Sir...
851
00:52:42,978 --> 00:52:44,780
forse dimostrerete di aver ragione.
852
00:52:44,800 --> 00:52:47,366
Stavo pensando di tornare in campagna.
853
00:52:47,386 --> 00:52:49,252
Mi avete aiutato a schiarirmi le idee.
854
00:52:50,168 --> 00:52:52,948
Vedete, dopo tutto
avete una qualche influenza.
855
00:52:53,268 --> 00:52:56,585
Vi sarei grato se mi permetteste
di annunciarlo di persona.
856
00:52:56,605 --> 00:52:59,021
Preferirei non fosse fatto trapelare.
857
00:52:59,406 --> 00:53:02,410
Ora, se volete scusarmi, Sir,
ma � stata una giornata lunga...
858
00:53:02,430 --> 00:53:05,236
e abbiamo ospiti per il fine settimana,
a Chequers.
859
00:53:09,534 --> 00:53:10,634
Vostra Maest�.
860
00:53:18,437 --> 00:53:19,437
Sarah...
861
00:53:19,791 --> 00:53:21,576
sono Francis Urquhart.
862
00:53:21,596 --> 00:53:23,613
Ho bisogno di usare il suo cervello, Sarah.
863
00:53:23,633 --> 00:53:25,313
Beh, bene. Quando?
864
00:53:25,333 --> 00:53:28,478
- Una macchina passer� tra 10 minuti
per portarla a Chequers.
865
00:53:28,613 --> 00:53:32,360
Io potrei ritardare,
ma ho bisogno di lei l� il prima possibile.
866
00:53:32,910 --> 00:53:35,602
- Va bene.
- Bene.
867
00:53:42,420 --> 00:53:44,448
Temo di dover uscire.
868
00:53:45,766 --> 00:53:46,766
Mi spiace.
869
00:54:09,539 --> 00:54:10,539
Santo cielo.
870
00:54:10,936 --> 00:54:13,300
- Allora, � stato difficile?
- S�.
871
00:54:13,320 --> 00:54:17,143
Infatti, penso che abbiamo
un nuovo capo dell'opposizione, Elizabeth.
872
00:54:17,748 --> 00:54:19,607
Distruggilo, Francis.
873
00:54:19,834 --> 00:54:20,834
Detronizzalo.
874
00:54:21,792 --> 00:54:24,884
Li detronizzer� tutti, se proprio devo.
875
00:54:25,321 --> 00:54:26,321
Bene.
876
00:54:28,114 --> 00:54:30,594
www. subsfactory.it
70147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.