Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,122 --> 00:00:02,444
Mr Temple, wat doe ik hier?
2
00:00:02,519 --> 00:00:05,563
Onderzoek ik een schietpartij, een misdaad?
3
00:00:05,658 --> 00:00:07,938
Irak heeft Iraakse politieagenten nodig.
4
00:00:08,268 --> 00:00:09,538
Rechercheurs.
5
00:00:13,040 --> 00:00:15,390
In dit soort huizen is er
altijd een kruipruimte.
6
00:00:15,679 --> 00:00:18,301
Clark Kibbert. Een Amerikaans staatsburger.
7
00:00:18,403 --> 00:00:21,364
Ik heb het dossier van Zubeida Rashid niet,
de professor.
8
00:00:21,513 --> 00:00:23,996
Het is er niet.
- Ik heb haar adres nodig.
9
00:00:27,917 --> 00:00:30,537
Er werd een dode man afgeleverd in een SUV.
10
00:00:30,872 --> 00:00:32,293
Dood mij ook maar.
11
00:00:32,567 --> 00:00:34,812
Ik moet laten zien dat mijn afdeling schoon...
12
00:00:34,887 --> 00:00:36,907
boven verdenking verheven en bekwaam is.
13
00:00:36,982 --> 00:00:40,332
Ik werk voor hen zolang het nodig is
om je weer beter te maken.
14
00:00:40,752 --> 00:00:43,652
En zolang het duurt om Sawsan terug te vinden.
15
00:00:47,817 --> 00:00:51,324
Metamorfose (MMF) presents:
16
00:00:52,216 --> 00:00:57,232
Baghdad Central S01E03
Vertaling: TheBronx (MMF)
17
00:01:47,152 --> 00:01:49,672
Douglas, bedankt hiervoor.
18
00:01:49,884 --> 00:01:51,223
Geen probleem.
19
00:01:56,542 --> 00:01:59,770
Ik haat het om verplicht te werken
voor dat verdomde Amerikaanse leger.
20
00:01:59,895 --> 00:02:01,278
Je weet waar we heen moeten?
21
00:02:01,353 --> 00:02:02,700
Honderd procent.
22
00:02:23,973 --> 00:02:26,215
Vertel me eens, Abu Tareq...
23
00:02:26,544 --> 00:02:28,465
maak je nog steeds plannen?
24
00:02:28,559 --> 00:02:30,309
Droom je nog steeds?
25
00:02:30,528 --> 00:02:32,645
Ja, ik droom in mijn slaap.
26
00:02:32,919 --> 00:02:35,200
Over het verleden of de toekomst?
27
00:02:35,559 --> 00:02:38,227
Wat ben jij, mijn psychiater?
28
00:02:38,302 --> 00:02:40,410
Verleden of toekomst. Welke?
29
00:02:40,856 --> 00:02:43,438
Ik droom over het verleden.
- Goed of slecht?
30
00:02:43,513 --> 00:02:45,309
Stop hier.
- Hier?
31
00:02:45,630 --> 00:02:47,063
Ja, stop hier.
- Waar?
32
00:02:47,138 --> 00:02:48,338
Hier.
33
00:02:48,684 --> 00:02:50,218
Goed of slecht, allebei.
34
00:02:53,934 --> 00:02:56,684
Mijn enige plan is om in leven te blijven.
35
00:02:56,759 --> 00:02:58,660
En dat leven zo goed mogelijk te leven.
36
00:03:01,802 --> 00:03:03,723
Ik droom over kleinkinderen.
37
00:03:04,489 --> 00:03:06,504
Wat anders is belangrijk in deze wereld?
38
00:03:07,005 --> 00:03:09,098
Familie is alles wat we nog hebben.
39
00:03:10,786 --> 00:03:13,348
Ik wacht op je, niet?
- Ja, wacht maar.
40
00:03:13,512 --> 00:03:16,262
Er wonen hier belangrijke mensen...
41
00:03:19,520 --> 00:03:22,387
Ik heb nog nooit aan kleinkinderen gedacht.
42
00:03:23,004 --> 00:03:24,356
Dat zou ik wel leuk vinden.
43
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
Veel succes.
44
00:03:53,458 --> 00:03:56,676
Goedemorgen, ik heb nieuws voor de professor.
45
00:04:00,114 --> 00:04:01,864
Heb je een assistent nodig?
46
00:04:02,002 --> 00:04:03,301
Ik red me wel.
47
00:04:04,584 --> 00:04:07,543
We wachten tot je binnen bent
en dan sluiten we het blok af.
48
00:04:08,303 --> 00:04:09,513
Geweldig.
49
00:04:10,840 --> 00:04:13,739
Waarom zou ze in een
SUV van een huursoldaat rijden?
50
00:04:14,213 --> 00:04:16,043
Waarom zou ze dat doen?
51
00:04:17,135 --> 00:04:18,418
Overleeft ze het?
52
00:04:18,707 --> 00:04:21,582
Ze willen haar ondervragen.
Daar zorgen ze wel voor.
53
00:04:23,243 --> 00:04:26,763
Maak je je zorgen over wat ze zal vertellen?
54
00:04:28,713 --> 00:04:30,520
Welke namen zal ze prijsgeven?
55
00:04:35,823 --> 00:04:37,395
Voel je je verantwoordelijk?
56
00:04:39,225 --> 00:04:40,745
Ben jij verantwoordelijk?
57
00:04:42,272 --> 00:04:45,652
Ik ben geen onderdrukker of indringer
uit een vreemd land.
58
00:04:46,020 --> 00:04:47,556
Ik neem niets of ontken niets...
59
00:04:47,631 --> 00:04:50,387
en ik maak geen soldaten van studenten.
60
00:04:51,675 --> 00:04:53,645
Is dat wat ze is, een soldaat?
61
00:04:58,174 --> 00:04:59,668
Wat is haar naam?
62
00:05:04,059 --> 00:05:05,317
Zahra.
63
00:05:06,384 --> 00:05:07,804
En haar Engelse naam?
64
00:05:08,316 --> 00:05:10,106
Is ze Laura of Candy?
65
00:05:10,982 --> 00:05:12,301
Laura.
66
00:05:15,991 --> 00:05:17,528
Waar is mijn dochter?
67
00:05:19,694 --> 00:05:21,317
Ik weet dat je me kan helpen.
68
00:05:22,099 --> 00:05:25,689
Maar ik weet niet,
waarom je weigert mij te helpen.
69
00:05:29,450 --> 00:05:31,857
Frank, kom terug met iets nuttigs.
70
00:05:31,932 --> 00:05:33,520
We verloren een goede man.
71
00:05:55,953 --> 00:05:57,753
Professor, mag ik even binnenkomen?
72
00:05:59,249 --> 00:06:01,375
Ik ben hier niet voor een praatje en thee.
73
00:06:01,450 --> 00:06:03,070
Ik wil weten wat er aan de hand is.
74
00:06:03,264 --> 00:06:04,964
Waar heb je het over?
75
00:06:05,039 --> 00:06:08,327
Ik heb het over Zahra Boustani.
Mag ik binnenkomen?
76
00:06:30,717 --> 00:06:33,472
Ze was bij mij in dienst op jouw aanbeveling.
77
00:06:33,547 --> 00:06:35,816
En als ze mij dat vragen,
zal ik dat ook zeggen.
78
00:06:35,891 --> 00:06:38,885
Je vraagt om studenten die
de Engelse taal goed beheersen.
79
00:06:38,960 --> 00:06:40,910
Vertel dat de Yankees maar.
- Dat regelde ik.
80
00:06:40,985 --> 00:06:43,605
Vijftig namen...
- Wat je regelde, was een complot.
81
00:06:44,052 --> 00:06:46,541
Zoek dat maar op. Wat jij wilde was informatie.
82
00:06:46,616 --> 00:06:48,851
Zicht op de Coalitie en hoe dit bestuurd wordt.
83
00:06:48,926 --> 00:06:51,726
Dat is wat ik denk. Zahra was jouw spion.
84
00:06:52,350 --> 00:06:56,686
Ik wil alle namen waar Zahra Boustani
contact mee had. Mannelijk en vrouwelijk.
85
00:06:57,530 --> 00:06:59,607
Zahra is een student van mij. Meer niet.
86
00:06:59,905 --> 00:07:02,613
Ik kan niet bij haar agenda.
- Wat is hier aan de hand?
87
00:07:02,688 --> 00:07:04,518
Is dit een soort terreurcel of zo?
88
00:07:05,740 --> 00:07:08,580
Hoeveel aanvallen kan ik nog verwachten?
- Ik kan je niet helpen.
89
00:07:08,655 --> 00:07:11,361
Moet ik alle scherpe voorwerpen
weghalen uit mijn kantoor?
90
00:07:11,436 --> 00:07:14,402
Al je mensen verbannen?
- Het zijn niet mijn mensen, maar de jouwe.
91
00:07:14,477 --> 00:07:16,425
Moet ik ze arresteren, ondervragen?
92
00:07:16,500 --> 00:07:19,099
Zijn ze medeplichtig?
Wat is hier verdomme aan de hand?
93
00:07:21,975 --> 00:07:24,752
Hongerig, grote vent?
- Moet ik hem eruit gooien, mevrouw?
94
00:07:24,827 --> 00:07:26,101
Ga het toilet schoonmaken.
95
00:07:26,176 --> 00:07:28,577
Het is goed, Omar. Dank je.
96
00:07:30,319 --> 00:07:33,388
Mr Temple heeft alleen ontdekt dat zijn taak...
97
00:07:33,463 --> 00:07:35,293
iets te groot voor hem is.
98
00:07:38,616 --> 00:07:41,663
Dat is alles, Omar, dank je.
99
00:07:44,836 --> 00:07:48,054
Kan ik haar zien?
- Waarom?
100
00:07:48,594 --> 00:07:51,044
Ze heeft advies nodig.
En toegang tot hulpmiddelen.
101
00:07:51,290 --> 00:07:54,077
Professor, ik zal de Amerikanen
toch iets moeten vertellen.
102
00:07:54,152 --> 00:07:57,537
Zij willen een huis binnenvallen,
iemand voor de kont kunnen schoppen.
103
00:07:57,623 --> 00:07:59,946
Wie zijn Zahra's vrienden?
Met wie is ze bevriend?
104
00:08:00,021 --> 00:08:02,994
Heeft ze politieke voorkeuren waarvan je weet?
Zo ja, welke dan?
105
00:08:03,232 --> 00:08:05,509
Hoe vind ik haar familie? Heeft ze wel familie?
106
00:08:05,677 --> 00:08:09,816
Het door haar opgegeven adres blijkt
de universiteit te zijn en dat ben jij dan.
107
00:08:10,205 --> 00:08:12,685
Ik kan je niet helpen.
- Ik geloof je niet.
108
00:08:13,127 --> 00:08:15,177
Jij moet weten met wie ze...
109
00:08:30,904 --> 00:08:33,377
Is ze alleen of zijn er meer
die een bedreiging zijn?
110
00:08:33,452 --> 00:08:35,482
Mag ik haar zien?
- Nee, dat mag je niet.
111
00:08:36,084 --> 00:08:37,338
Dan moet je nu vertrekken.
112
00:08:37,413 --> 00:08:39,433
Ze is direct of indirect verantwoordelijk...
113
00:08:39,508 --> 00:08:42,716
voor de dood van een coalitie-medewerker.
Dit gaat niet zomaar weg.
114
00:08:43,683 --> 00:08:46,654
Terwijl dat wel lijkt te gelden
voor de vrouwen in Irak.
115
00:08:47,677 --> 00:08:49,921
Wie is Zahra Boustani en
wie zijn haar vrienden?
116
00:08:49,996 --> 00:08:54,206
Ze is iemand die precies weet wie
Frank Temple is en waar hij voor staat.
117
00:08:57,029 --> 00:09:00,604
Met God als getuige, dit verdwijnt niet vanzelf.
- Ik wil dat je vertrekt.
118
00:09:00,679 --> 00:09:03,630
Ik zal maar aannemen dat jij ook
deel uitmaakt van deze opstand?
119
00:09:04,235 --> 00:09:05,614
Omar.
120
00:09:06,666 --> 00:09:08,472
Omwille van jouw Godverlaten land,
121
00:09:08,547 --> 00:09:11,027
zal ik mijn werk door niets laten verstoren.
122
00:10:02,104 --> 00:10:04,294
Smerige klootzakken.
- Verdomme.
123
00:10:04,396 --> 00:10:07,765
Ben je oké?
- Verdomme. Ja, ik ben in orde.
124
00:10:07,840 --> 00:10:10,740
Elke verdomde klote buurt hier
heeft zijn eigen militie.
125
00:10:15,713 --> 00:10:17,427
Heeft het iets opgeleverd?
126
00:10:17,943 --> 00:10:20,285
Niets. Die trut.
127
00:10:21,239 --> 00:10:22,749
Gaan we dat zomaar accepteren?
128
00:10:23,092 --> 00:10:25,403
Jullie medische mensen
kunnen mij wel verzorgen.
129
00:10:25,478 --> 00:10:28,308
Ik wil niet dat het Amerikaanse leger weet
waar ik geweest ben.
130
00:10:35,660 --> 00:10:37,138
Sawsan.
131
00:10:46,048 --> 00:10:47,404
Sawsan.
132
00:10:56,480 --> 00:10:57,982
Sawsan.
133
00:11:34,901 --> 00:11:36,831
Hoe werkt dat, Baba?
134
00:11:37,701 --> 00:11:41,471
Mijn wapen werkt het beste door
het veilig in zijn holster te houden.
135
00:11:42,071 --> 00:11:43,731
De hele dag.
136
00:11:52,404 --> 00:11:54,264
Ben jij bang, Baba?
137
00:11:57,248 --> 00:11:58,825
Ben jij bang, Baba?
138
00:12:24,021 --> 00:12:25,841
Nog steeds hier?
139
00:12:27,958 --> 00:12:30,755
Ik wil een wapen kopen. Een pistool.
140
00:12:31,865 --> 00:12:33,681
Ik had er één...
141
00:12:33,756 --> 00:12:36,880
maar of jij pakte het
of de Amerikanen deden dat.
142
00:12:37,388 --> 00:12:41,208
Dus jij wil een wapen kopen?
- Ja, mijn wapen.
143
00:12:42,498 --> 00:12:44,001
De straten zijn gevaarlijk.
144
00:12:44,076 --> 00:12:46,408
En ik zal er binnenkort veel vertoeven.
145
00:12:46,483 --> 00:12:50,497
Vijfhonderd dollar en dan
krijg je je politiepistooltje terug.
146
00:12:51,404 --> 00:12:54,575
Dat is teveel.
- Dat is de prijs.
147
00:12:55,373 --> 00:12:57,513
De kogels kosten extra.
148
00:13:19,766 --> 00:13:21,706
Sawsan leeft nog.
149
00:13:22,263 --> 00:13:24,979
Ik zag haar vanaf een afstand.
150
00:13:25,760 --> 00:13:27,520
Maar ze leeft nog.
151
00:13:48,821 --> 00:13:51,279
Kapitein, mag ik erbij komen zitten?
152
00:13:52,786 --> 00:13:54,013
Natuurlijk.
153
00:13:59,008 --> 00:14:00,218
Wat wil je?
154
00:14:01,564 --> 00:14:02,833
Helpen.
155
00:14:03,370 --> 00:14:05,390
Helpen met dat Iraakse meisje.
156
00:14:05,465 --> 00:14:06,735
De chauffeur van de SUV.
157
00:14:06,810 --> 00:14:08,538
Die de dode man afleverde?
158
00:14:08,712 --> 00:14:10,782
Wat is haar denkwijze? Hoe werkt haar geest?
159
00:14:11,898 --> 00:14:14,248
De enige die ze probeerde
te doden, was zij zelf.
160
00:14:15,083 --> 00:14:17,999
Die vent in de truck was dood. Dat is een feit.
161
00:14:18,208 --> 00:14:20,409
Ja, het is aardig complex, denk ik.
162
00:14:20,638 --> 00:14:22,706
Heeft Temple je dit aangepraat?
- Nee.
163
00:14:22,781 --> 00:14:24,439
Precies wat hij zou doen.
164
00:14:24,514 --> 00:14:26,521
Dit komt niet van Temple, maar van mij.
165
00:14:35,208 --> 00:14:37,628
Ik ben bereid dit te doen
zonder zijn toestemming.
166
00:14:45,965 --> 00:14:47,865
Je bent bereid om hem kwaad te maken?
167
00:14:49,372 --> 00:14:52,353
Je hebt een Irakees nodig.
- Inspecteur, ik heb al een Irakees.
168
00:14:53,175 --> 00:14:55,965
Ik praat en hij vertaalt, woord voor woord.
169
00:14:56,946 --> 00:14:58,806
Haar naam is Zahra Boustani.
170
00:15:00,888 --> 00:15:04,125
Dat klopt. En ze werkte op Temple's afdeling,
171
00:15:04,200 --> 00:15:06,393
wat mij goed uitkomt trouwens.
Dek je hem niet nu?
172
00:15:06,468 --> 00:15:08,568
Je hebt nog een dode Irakees, vergeet dat niet,
173
00:15:08,650 --> 00:15:11,200
en twee dode westerlingen,
waaronder Mr Kibbert.
174
00:15:11,497 --> 00:15:13,837
Beiden gedood buiten de veilige zone.
175
00:15:14,297 --> 00:15:16,947
Die huurling kan op patrouille
geweest zijn, maar Kibbert?
176
00:15:18,083 --> 00:15:20,232
Hoe is hij vermoord? Waar is hij vermoord?
177
00:15:20,756 --> 00:15:23,176
En waarom? Wie zag hem voor het laatst?
178
00:15:24,380 --> 00:15:28,168
Ik kan op deuren kloppen en vragen stellen
die jij nooit kunt stellen. Nooit.
179
00:15:31,068 --> 00:15:34,211
Geef me toestemming om
Zahra Boustani te ondervragen.
180
00:15:34,454 --> 00:15:36,184
Wat levert jou dat op?
181
00:15:38,075 --> 00:15:42,214
Waarom wil je zo graag fulltime
collaborateur worden. Want dat ben je nu toch?
182
00:15:44,682 --> 00:15:46,301
De gezondheid van mijn dochter.
183
00:15:47,131 --> 00:15:49,505
Je afspraak is met Temple en nu zit je hier.
184
00:15:50,421 --> 00:15:52,421
Fijne dag verder.
- Kapitein Parodi.
185
00:15:53,591 --> 00:15:56,584
Een SUV nadert de controlepost van links.
186
00:15:57,114 --> 00:15:59,751
De bewakers openden het vuur
vanuit deze positie hier,
187
00:15:59,942 --> 00:16:02,842
en vuurden op de linkerkant
en voorkant van de SUV.
188
00:16:03,552 --> 00:16:06,434
En toch waren er ook veel kogelgaten
aan de rechterkant.
189
00:16:06,513 --> 00:16:10,180
Vermoedelijk gebeurd toen
het voertuig werd gestolen.
190
00:16:10,505 --> 00:16:12,630
Waar vandaan gestolen?
- Ik heb nog geen idee.
191
00:16:12,705 --> 00:16:14,015
Ik wel.
192
00:16:17,965 --> 00:16:19,275
Dit is een 9 mm kogel.
193
00:16:20,709 --> 00:16:22,434
Die vond ik net buiten het safehouse.
194
00:16:26,047 --> 00:16:30,450
Als die huurling door hetzelfde kaliber
is gedood, dan is mijn idee een mogelijkheid.
195
00:16:31,768 --> 00:16:34,978
Je wil wel graag, inspecteur Khafaji.
Dat moet ik je nageven.
196
00:16:52,746 --> 00:16:54,116
Is dat voor mij?
- Ja.
197
00:16:54,191 --> 00:16:55,973
Temple wil graag dat je dat draagt.
198
00:16:57,458 --> 00:16:58,667
Hier op kantoor?
199
00:16:58,742 --> 00:17:00,688
Het past wel. Daar heb ik een goed oog voor.
200
00:17:00,763 --> 00:17:03,010
Miss Ford, mag ik je iets
vragen te achterhalen?
201
00:17:03,085 --> 00:17:05,785
De naam van de dode Iraakse man
in het safehouse?
202
00:17:06,709 --> 00:17:08,679
Ik kan het navragen.
- Dank je.
203
00:17:12,021 --> 00:17:13,639
En...
204
00:17:13,714 --> 00:17:16,824
mag ik vragen waar je het
met kapitein Parodi over had?
205
00:17:18,664 --> 00:17:21,394
Geen bijzondere reden. Ben gewoon nieuwsgierig.
206
00:17:25,474 --> 00:17:28,222
Ik vroeg hem of ik Zahra Boustani
mocht ondervragen.
207
00:17:28,833 --> 00:17:31,954
Haar ondervragen namens de Iraakse politie.
208
00:17:32,450 --> 00:17:34,364
Temple kan dat misschien wel regelen.
209
00:17:34,560 --> 00:17:36,861
Daar wil hij vast wel bij betrokken zijn.
210
00:17:36,936 --> 00:17:38,356
Omdat ze hier werkte?
211
00:17:39,031 --> 00:17:40,239
Ja.
212
00:17:41,179 --> 00:17:42,599
Op deze afdeling?
213
00:17:43,697 --> 00:17:45,557
Soms wel, ja.
214
00:17:47,602 --> 00:17:49,942
Kende je haar persoonlijk?
215
00:17:51,131 --> 00:17:52,418
Alleen van afstand.
216
00:17:54,407 --> 00:17:56,067
Heb je nooit met haar gepraat?
217
00:17:56,575 --> 00:18:00,163
Ze is van dezelfde leeftijd.
Met dezelfde dromen, vermoed ik.
218
00:18:00,238 --> 00:18:01,457
Ik...
219
00:18:02,310 --> 00:18:04,811
praat niet echt met de lokale werknemers.
220
00:18:05,169 --> 00:18:06,848
Geen sociale gesprekjes, tenminste.
221
00:18:07,536 --> 00:18:08,968
Mag ik haar dossier zien?
222
00:18:09,430 --> 00:18:11,370
Dat moet je aan Temple vragen.
223
00:18:11,712 --> 00:18:13,052
Waar is hij eigenlijk?
224
00:18:15,091 --> 00:18:17,111
Nou, volgens zijn agenda hier.
225
00:18:17,186 --> 00:18:20,506
We moeten met haar praten
voordat het leger haar gaat bedreigen.
226
00:18:21,568 --> 00:18:23,945
Volgens mij wilde ze zelfmoord plegen.
227
00:18:24,020 --> 00:18:27,160
En niet iemand anders kwaad doen.
Ze is kwetsbaar.
228
00:18:38,036 --> 00:18:42,191
Veel Britten zijn hierheen verhuisd nadat
hun hotel door granaten was getroffen.
229
00:18:44,161 --> 00:18:46,991
Ze noemen dit 'Ocean Cliffs'.
230
00:19:15,856 --> 00:19:19,046
Hij neemt zijn telefoon niet op.
Niet op het werk en niet thuis.
231
00:19:19,457 --> 00:19:21,089
Is dit gebruikelijk?
232
00:19:21,536 --> 00:19:23,065
Nee maar,
233
00:19:23,140 --> 00:19:25,760
hij heeft het recht ergens te zijn, denk ik.
234
00:19:37,473 --> 00:19:39,422
Sir, we zochten je al.
235
00:19:39,497 --> 00:19:40,697
Iets dat niet kan wachten?
236
00:19:40,772 --> 00:19:42,772
Ik wil graag Zahra Boustani ondervragen.
237
00:19:44,090 --> 00:19:48,105
Ik ben overtuigd dat kapitein Parodi haar
alleen maar meer bang zal maken.
238
00:19:48,441 --> 00:19:50,745
Meer? Heb je met haar gesproken dan?
239
00:19:51,614 --> 00:19:53,953
Ik weet het niet zeker,
maar ze zal zeker bang zijn.
240
00:19:54,166 --> 00:19:56,996
En wij vertegenwoordigen
de Iraakse politie, sir.
241
00:19:57,810 --> 00:19:59,058
Dat klopt.
242
00:19:59,464 --> 00:20:01,744
Maar ze wordt als militaire
gevangene behandeld.
243
00:20:03,245 --> 00:20:05,205
En als een Coalitie-medewerker.
244
00:20:05,815 --> 00:20:07,165
En als Irakese.
245
00:20:09,428 --> 00:20:11,379
Ik ga me even omkleden en erover nadenken.
246
00:21:09,456 --> 00:21:11,855
Ik ben het ermee eens.
We moeten haar ondervragen.
247
00:21:11,942 --> 00:21:14,957
In de aanval. Ze werkte op onze afdeling,
we hebben het recht.
248
00:21:15,032 --> 00:21:16,461
En een verantwoordelijkheid.
249
00:21:16,536 --> 00:21:20,221
We moeten weten hoe, waarom,
wat, waar, wanneer. Alles.
250
00:21:20,507 --> 00:21:21,918
En Parodi dan?
251
00:21:22,817 --> 00:21:24,197
Die zal bezwaar maken.
252
00:21:24,695 --> 00:21:27,152
Ik voel nu al een hele
luidruchtige E-mail binnenkomen.
253
00:21:28,235 --> 00:21:29,505
Naar jullie bureaus.
254
00:21:48,379 --> 00:21:50,624
Voor alle duidelijkheid,
ik zal elk woord horen.
255
00:21:50,730 --> 00:21:52,339
Ik zal elk woord opnemen.
256
00:21:52,414 --> 00:21:55,254
Ik neem elk woord over.
- Is dit nodig?
257
00:21:55,449 --> 00:21:58,180
Begin bij het begin. Laat
haar haar naam bevestigen.
258
00:21:58,255 --> 00:22:00,505
Die weten we.
- Laat haar de misdaad bekennen.
259
00:22:00,752 --> 00:22:03,552
Alleen dan ga je verder met het hoe en waarom.
260
00:22:05,011 --> 00:22:06,911
Laten we deze poppenkast afhandelen.
261
00:22:24,293 --> 00:22:25,493
Hallo, Zahra.
262
00:22:26,192 --> 00:22:28,957
Ik ben Muhsin Khadr Al-Khafaji.
263
00:22:31,543 --> 00:22:34,476
Ik heb een dochter die net zo oud is als jij.
264
00:22:34,551 --> 00:22:37,218
De dokters vertellen dat je zal genezen.
265
00:22:37,348 --> 00:22:39,121
Is dat goed of slecht nieuws voor jou?
266
00:22:41,512 --> 00:22:44,223
Door die SUV naar de controlepost te rijden...
267
00:22:44,411 --> 00:22:46,980
wist je dat je mogelijk kon sterven.
268
00:22:47,442 --> 00:22:50,355
Maar waarom zou je dat willen, Zahra?
269
00:22:51,511 --> 00:22:54,183
Welke pijn veroorzaakte dat bij jou?
270
00:22:55,090 --> 00:22:56,804
Waar dacht je aan? Kun je dat vertellen?
271
00:22:56,879 --> 00:22:58,191
Stop met praten.
272
00:23:00,043 --> 00:23:01,443
Jij hoort bij hen.
273
00:23:03,278 --> 00:23:04,678
Jij bent één van hen.
274
00:23:05,367 --> 00:23:06,882
Ze zei "jij bent één van hen".
275
00:23:06,957 --> 00:23:09,738
Soms wordt het leven je teveel.
276
00:23:10,988 --> 00:23:13,482
"Soms wordt het leven je teveel".
277
00:23:15,184 --> 00:23:17,215
Soms is het alleen mijn familie...
278
00:23:17,965 --> 00:23:20,613
die voorkomt dat ik iets soortgelijks doe.
279
00:23:31,199 --> 00:23:34,094
"Ik moet de vlag van de vrijheid...
280
00:23:34,169 --> 00:23:37,035
laten wapperen in hun hart".
281
00:23:42,630 --> 00:23:44,332
Hij draagt een gedicht voor.
282
00:23:46,629 --> 00:23:49,012
De Amerikanen zijn maar
in één ding geïnteresseerd...
283
00:23:49,121 --> 00:23:51,308
en dat is hoe hun medewerker gestorven is.
284
00:23:51,543 --> 00:23:54,848
Misschien wist je niet wat in
de SUV lag. Dat weet ik niet.
285
00:23:56,653 --> 00:24:01,113
Maar jij bracht een dode man
naar dat hekwerk.
286
00:24:04,082 --> 00:24:07,176
Waar was jij toen die huurling gedood werd?
287
00:24:16,246 --> 00:24:18,199
Ze is verkracht.
288
00:24:20,699 --> 00:24:22,715
En daarom is ze nu dood.
289
00:24:23,825 --> 00:24:27,371
Hij verdiende het om dood te gaan.
Mannen zoals hij denken alleen met hun pik.
290
00:24:33,355 --> 00:24:34,651
Wat zegt ze?
291
00:24:35,280 --> 00:24:36,699
Ze begon met...
292
00:24:38,823 --> 00:24:42,313
dat ze verkracht werd
en dat ze daarom stierf.
293
00:24:44,137 --> 00:24:46,254
Je hebt het over die man achterin de SUV?
294
00:24:46,752 --> 00:24:49,360
Dat de man in de SUV een
meisje heeft verkracht.
295
00:24:49,435 --> 00:24:52,618
Ze zijn allemaal hetzelfde.
- Al waar is wat jij zegt...
296
00:24:52,693 --> 00:24:54,246
en ik denk dat dat zo is...
297
00:24:54,589 --> 00:24:56,082
dan moet dat bewezen worden.
298
00:24:56,426 --> 00:24:59,105
Die beschuldiging moet je melden
aan de Amerikanen.
299
00:24:59,286 --> 00:25:02,176
Wat jij beschrijft is een misdaad.
En een oorlogsmisdaad zelfs.
300
00:25:02,551 --> 00:25:04,644
Nu heeft hij het over oorlogsmisdaden.
301
00:25:08,707 --> 00:25:11,374
Denk je dat ze naar me zullen luisteren?
302
00:25:25,598 --> 00:25:27,102
De waarheid is...
303
00:25:27,177 --> 00:25:31,168
dat ze je opknappen
en daarna zullen martelen.
304
00:25:34,361 --> 00:25:35,785
Zahra...
305
00:25:42,511 --> 00:25:44,348
Ik heb nog een andere naam voor je.
306
00:25:46,293 --> 00:25:47,493
Nog een Amerikaan.
307
00:25:48,105 --> 00:25:49,817
Kibbert.
308
00:25:51,700 --> 00:25:53,043
Clark Kibbert.
309
00:25:55,043 --> 00:25:56,551
Ken je die naam?
310
00:25:59,996 --> 00:26:01,730
Heb je die eerder gehoord?
311
00:26:07,668 --> 00:26:11,301
Stop met praten. Je bent een collaborateur.
Laat me met rust.
312
00:26:11,723 --> 00:26:14,103
Ze weigert nog langer te praten nu.
313
00:26:42,199 --> 00:26:43,876
Ben je er klaar voor?
- Ja.
314
00:26:44,113 --> 00:26:46,699
Drie, twee, één.
315
00:27:00,641 --> 00:27:01,981
Wat voel je?
316
00:27:03,632 --> 00:27:05,952
Alsof er helemaal niets gebeurt.
317
00:27:07,977 --> 00:27:09,637
Wat er nu gebeurt is...
318
00:27:10,119 --> 00:27:11,849
dat een deur open gaat...
319
00:27:12,403 --> 00:27:14,457
en de zon erdoor komt.
320
00:27:20,064 --> 00:27:21,684
Inspecteur, sir?
321
00:27:24,202 --> 00:27:25,620
Hier.
322
00:27:25,695 --> 00:27:27,415
Waar je eerder om gevraagd hebt.
323
00:27:30,355 --> 00:27:31,644
Hoe voel je je?
324
00:27:31,723 --> 00:27:33,488
Bevoorrecht.
325
00:27:34,129 --> 00:27:36,409
Mooi zo. Succes verder.
326
00:27:36,556 --> 00:27:37,966
Bedankt, Miss Ford.
327
00:27:44,280 --> 00:27:45,490
Wat is het?
328
00:27:46,548 --> 00:27:47,824
Een naam.
329
00:27:51,098 --> 00:27:52,898
Voor een verder onderzoek.
330
00:27:59,232 --> 00:28:00,612
Hij heeft het.
331
00:28:05,473 --> 00:28:08,910
Midden veertig, mijn lengte
en dood sinds een paar nachten.
332
00:28:09,387 --> 00:28:10,587
Doodgeschoten.
333
00:28:11,004 --> 00:28:14,433
Mogelijk behorende bij
het Ba'athistische verzet.
334
00:28:17,277 --> 00:28:19,429
Ik ken de Fadhil Al-Bakr
waar jij het over hebt.
335
00:28:19,504 --> 00:28:21,668
Ik weet dat hij dood is.
336
00:28:21,996 --> 00:28:25,371
Mag hij verdoemd zijn en
allen die bidden voor hem ook.
337
00:28:25,825 --> 00:28:28,348
Hij was een grote klootzak. Een crimineel.
338
00:28:28,832 --> 00:28:30,032
Maar niet zoals ik.
339
00:28:30,605 --> 00:28:33,433
Hij zou zijn eigen moeder nog
verkopen als er een koper was.
340
00:28:33,840 --> 00:28:35,574
Een crimineel zonder ziel.
341
00:28:35,973 --> 00:28:38,543
Hij werd gevonden in een coalitie-gebouw.
342
00:28:38,942 --> 00:28:41,008
Dan was hij daar voor het geld.
343
00:28:48,848 --> 00:28:51,902
Als hij zo slecht was, waarom heb ik
dan nog nooit van hem gehoord?
344
00:28:53,340 --> 00:28:56,540
Misschien ben je gewoon
een slechte rechercheur.
345
00:29:00,989 --> 00:29:02,441
Hij was een slavendrijver.
346
00:29:03,212 --> 00:29:05,488
Onder Saddam werd hij beschermd.
347
00:29:05,692 --> 00:29:07,871
En nu?
- Nu is hij dood.
348
00:29:08,528 --> 00:29:12,426
Het laatste wat ik hoorde is dat hij nog
steeds zijn geld verdiende met meisjes.
349
00:29:13,379 --> 00:29:17,019
Prostitutie?
- Prostitutie en ontvoering.
350
00:29:17,473 --> 00:29:21,066
Ik zou mijn schoenen nog niet aan hem afvegen.
Ik zal niet voor hem bidden.
351
00:29:42,879 --> 00:29:44,946
Het dossier waar je om vroeg...
352
00:29:46,153 --> 00:29:48,691
van je zwager, Nidal...
353
00:29:49,676 --> 00:29:51,143
en zijn vrouw Maha.
354
00:29:52,231 --> 00:29:55,519
Alleen omdat hier wat geschreven staat
maakt het nog niet de waarheid.
355
00:29:57,106 --> 00:29:58,972
Jij hebt de dossiers gelezen?
356
00:30:00,121 --> 00:30:01,321
Vriend...
357
00:30:01,856 --> 00:30:03,189
ik heb één regel.
358
00:30:04,269 --> 00:30:06,887
Ik lees nooit de dossiers
van degenen waar ik van hou.
359
00:30:08,778 --> 00:30:11,933
Voordat je het leest,
weet zeker of je dat wel wil.
360
00:30:12,684 --> 00:30:15,457
Mijn advies is om het te verbranden.
361
00:30:18,457 --> 00:30:21,257
Maar dan wel nadat je ervoor betaald hebt.
362
00:30:44,281 --> 00:30:47,001
Jij. Jij daar, Khafaji.
363
00:30:50,645 --> 00:30:52,025
Ze hebben je nodig.
364
00:31:11,543 --> 00:31:13,585
We gaan naar het Al-Rasheed hotel,
365
00:31:13,660 --> 00:31:16,571
naar de sportbar. Jij gaat daar
het personeel ondervragen,
366
00:31:16,646 --> 00:31:20,112
de barbedienden, keukenpersoneel,
de rest en je vertelt mij alles.
367
00:31:20,187 --> 00:31:23,467
Temple zal niet waarderen dat ik hier ben.
- Kan me niet schelen.
368
00:31:24,164 --> 00:31:27,324
Ik had de indruk dat dit is wat je wilde,
erbij betrokken worden?
369
00:31:28,964 --> 00:31:30,704
Die dode huurling,
370
00:31:30,779 --> 00:31:33,129
die werd gedood door een 9 mm kogel.
371
00:31:34,285 --> 00:31:36,305
Uit een CZ-75 pistool,
372
00:31:36,380 --> 00:31:39,590
wat vroeger het standaardpistool
van het Iraakse leger was.
373
00:31:40,024 --> 00:31:41,814
Vertel deze informatie niet verder.
374
00:31:42,356 --> 00:31:45,426
Net als jij geloof ik dat Kibbert
een centrale figuur is.
375
00:31:45,793 --> 00:31:49,767
Hij werd mishandeld voordat hij werd vermoord,
voor de lol of voor informatie.
376
00:31:50,037 --> 00:31:52,317
Blijkbaar had hij iets met een lokale tolk.
377
00:31:52,451 --> 00:31:53,761
Een jonge vrouw.
378
00:31:54,394 --> 00:31:56,273
Weet je haar naam?
- Nee.
379
00:31:56,348 --> 00:31:58,246
Temple misschien wel. Hij moet het weten.
380
00:32:04,336 --> 00:32:07,486
Je had gelijk over één ding.
- Wat dan?
381
00:32:07,824 --> 00:32:10,314
Temple zal hier echt boos om worden.
382
00:32:53,489 --> 00:32:55,941
Jij niet. Hij daar.
383
00:32:59,863 --> 00:33:02,238
Een glas water, alsjeblieft.
384
00:33:12,895 --> 00:33:16,129
Is er een plek waar we privé kunnen praten?
385
00:33:17,082 --> 00:33:18,496
Waarover?
386
00:33:18,933 --> 00:33:22,131
Over Amerikanen die onze dochters onteren...
387
00:33:22,206 --> 00:33:23,616
hier in deze bar.
388
00:33:23,933 --> 00:33:25,730
Je hebt dat zelf gezien?
389
00:33:26,012 --> 00:33:27,212
Laten we praten.
390
00:33:27,567 --> 00:33:29,233
Geniet van je water, sir.
391
00:33:29,567 --> 00:33:32,254
En als je klaar bent, volg mij dan.
392
00:33:47,512 --> 00:33:49,754
Wat doe jij verdomme hier?
393
00:33:50,972 --> 00:33:52,949
Ik ben een collaborateur. Net als jij.
394
00:33:53,254 --> 00:33:55,007
Jouw dossier, Muhsin...
395
00:33:55,082 --> 00:33:57,734
die zo dik is en vol staat
met jouw misdaden...
396
00:33:57,957 --> 00:34:00,907
en alle verloren levens...
- Hij praat over Khafaji's dossier.
397
00:34:00,982 --> 00:34:03,738
Is doorgegeven aan het
Amerikaanse Oorlogsmisdadenbureau.
398
00:34:04,528 --> 00:34:06,254
Dank je wel.
399
00:34:07,481 --> 00:34:09,785
Als je het niet erg vind, ik ben druk.
400
00:34:10,246 --> 00:34:13,262
En jij ruikt als een geit in de zomer.
401
00:34:17,395 --> 00:34:20,465
Jij zorgt er nog voor dat ik
jou ook moet doden, klootzak.
402
00:34:21,031 --> 00:34:22,301
Sir.
403
00:34:23,223 --> 00:34:26,394
Hij dreigt net een man te vermoorden.
- Welke man, verdomme?
404
00:34:34,597 --> 00:34:36,317
Binnenkort, inspecteur Khafaji.
405
00:34:36,966 --> 00:34:38,426
Zeer binnenkort.
406
00:35:04,975 --> 00:35:06,935
Een cola graag. Zonder ijs.
407
00:35:13,520 --> 00:35:14,830
Alles is rustig.
408
00:35:16,433 --> 00:35:19,160
Ze noemde zichzelf Candy.
- Candy?
409
00:35:19,426 --> 00:35:21,483
Ze gaven zichzelf Amerikaanse namen.
410
00:35:21,558 --> 00:35:23,902
Kende je haar echte naam?
- Nee.
411
00:35:25,637 --> 00:35:28,840
Herinner je je nog andere
meisjes, of hun namen?
412
00:35:29,004 --> 00:35:31,421
Het zijn buitenlandse namen
dus moeilijk te onthouden.
413
00:35:31,496 --> 00:35:34,551
Laura? Ik weet het niet.
414
00:35:35,168 --> 00:35:38,262
Deze man hier, hij zat bij Candy?
- Ja.
415
00:35:39,738 --> 00:35:41,199
Hoe zat ze bij hem?
416
00:35:41,723 --> 00:35:43,457
Ze zat gewoon bij hem, meer niet.
417
00:35:43,559 --> 00:35:45,949
Alleen bij hem? Wie waren er nog meer?
418
00:35:46,481 --> 00:35:47,957
Soms was hij alleen...
419
00:35:48,121 --> 00:35:50,723
en soms met andere mannen erbij.
- Wel respectvol?
420
00:35:51,840 --> 00:35:53,538
Als het mijn dochter was geweest, niet.
421
00:35:53,613 --> 00:35:55,948
Maar naar Amerikaanse maatstaven wel.
422
00:35:56,176 --> 00:35:58,679
Heeft Candy ooit het hotel met hem verlaten?
423
00:35:58,754 --> 00:36:00,746
Dat weet ik niet zeker.
424
00:36:03,957 --> 00:36:07,254
Ik wil dat je dat uitzoekt.
Vraag je collega's wat ze zagen.
425
00:36:07,746 --> 00:36:10,582
Alle vreemde dingen met betrekking tot
deze man en dit meisje.
426
00:36:11,668 --> 00:36:14,887
Kun je dat voor me doen?
- Ja.
427
00:36:22,996 --> 00:36:25,246
Ik ben geïnteresseerd in alles...
428
00:36:25,895 --> 00:36:29,613
en elk detail, die wel
allemaal waar moeten zijn.
429
00:36:31,248 --> 00:36:34,644
Ken je dit meisje? Ze is familie van me.
430
00:36:40,121 --> 00:36:42,223
De waarheid is belangrijk.
431
00:36:46,293 --> 00:36:47,493
Ja.
432
00:36:49,590 --> 00:36:50,790
Ja.
433
00:36:58,036 --> 00:36:59,236
Dank je.
434
00:37:37,253 --> 00:37:38,733
Waar ben jij geweest?
435
00:37:39,686 --> 00:37:41,966
Ik werd opgehouden door kapitein Parodi.
436
00:37:43,227 --> 00:37:44,817
Verklaar dat eens.
437
00:37:45,543 --> 00:37:47,422
Hij bracht me naar het Al-Rasheed-hotel...
438
00:37:47,621 --> 00:37:49,735
en vroeg me om met het
personeel te praten...
439
00:37:49,810 --> 00:37:51,190
over Kibbert.
440
00:37:52,849 --> 00:37:54,199
Je had dat moeten weigeren.
441
00:37:54,992 --> 00:37:56,242
Is dat een mogelijkheid?
442
00:37:59,470 --> 00:38:01,090
Had contact met mij opgenomen.
443
00:38:01,558 --> 00:38:04,538
Jij werkt voor mij. Voor mijn afdeling.
- Sir.
444
00:38:04,801 --> 00:38:08,724
Als ik in een voertuig van het Amerikaanse
leger gezet wordt, is dat moeilijk te weigeren.
445
00:38:08,799 --> 00:38:11,583
Ik koos er niet voor om mee te gaan...
- Jij werkt voor mij.
446
00:38:11,658 --> 00:38:14,178
De volgende keer zeg je hem
op te donderen. Begrepen?
447
00:38:14,971 --> 00:38:16,371
Ja, sir.
448
00:38:17,329 --> 00:38:19,496
Je moet in dossiers gaan snuffelen. Ga maar.
449
00:38:26,293 --> 00:38:27,813
Wat heb je ontdekt?
450
00:38:28,874 --> 00:38:30,379
Bij het hotel.
451
00:38:31,769 --> 00:38:34,508
Dat Mr Kibbert aangetrokken werd
door een Iraakse vrouw...
452
00:38:34,583 --> 00:38:36,033
die zichzelf 'Candy' noemde.
453
00:38:38,311 --> 00:38:39,801
Ken jij haar?
454
00:38:42,602 --> 00:38:44,912
Wie ben jij verdomme om mij vragen te stellen?
455
00:38:48,963 --> 00:38:50,863
Ik ben jouw werknemer.
456
00:39:11,428 --> 00:39:12,978
Temple zoekt je.
457
00:39:14,602 --> 00:39:16,262
Hij heeft me gevonden.
458
00:40:27,579 --> 00:40:28,919
Heb je er genoeg van, Megan?
459
00:40:29,240 --> 00:40:31,910
Ik ga met een vriendin uit eten
over ongeveer 15 minuten.
460
00:40:32,223 --> 00:40:33,692
Geniet ervan. Waar?
461
00:40:33,995 --> 00:40:35,277
In het hotel.
462
00:40:35,998 --> 00:40:37,861
Verrek. Hij kan mij ook een lift geven.
463
00:40:37,936 --> 00:40:40,326
Vind je het erg? Heb er ook genoeg van.
464
00:40:43,426 --> 00:40:47,222
Vroeg uit de veren morgen, Khafaji.
Zo maak je de verloren uren van vandaag goed.
465
00:40:47,497 --> 00:40:50,427
Ik ben als eerste bij de poort.
- Draag je je uniform?
466
00:40:54,246 --> 00:40:56,801
Ik hoor dat je dochter met
de dialyse is begonnen?
467
00:40:57,147 --> 00:40:58,387
Ja.
468
00:40:59,421 --> 00:41:00,723
Mooi zo.
469
00:41:01,388 --> 00:41:03,113
Laten we hopen dat dat goed gaat.
470
00:41:04,842 --> 00:41:07,052
Morgenvroeg.
- Tot morgen.
471
00:41:07,295 --> 00:41:08,762
Ik zie je morgen.
472
00:43:22,940 --> 00:43:24,390
Ik heb twee minuten nodig.
473
00:43:27,555 --> 00:43:29,945
Wat is er?
- Ik kan mijn sleutel niet vinden.
474
00:43:30,346 --> 00:43:32,456
Heb je geen reserve?
- Binnen.
475
00:43:34,089 --> 00:43:36,229
Een dure opleiding had je toch gehad?
476
00:43:36,957 --> 00:43:38,417
Sla een raam in.
477
00:43:41,959 --> 00:43:44,387
De administratie heeft reserve.
Breng me daar naartoe.
478
00:45:03,832 --> 00:45:06,441
Mijn wapen, alsjeblieft.
479
00:45:06,957 --> 00:45:09,683
Voor 497 Amerikaanse dollars.
480
00:45:10,965 --> 00:45:13,371
Dat is alles wat ik heb.
481
00:45:15,840 --> 00:45:17,316
Laat maar zien.
482
00:46:03,001 --> 00:46:08,047
Vertaling: TheBronx (MMF)
483
00:46:08,782 --> 00:46:12,391
Metamorfose (MMF)
translate & release group
36720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.