Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,971 --> 00:00:04,412
(ELIZABETH) Eerder
on When Calls the Heart:
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,696
Mevrouw Thornton, Nathan Grant.
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,292
Aangenaam kennis te maken.
4
00:00:09,535 --> 00:00:12,379
Lucas Bouchard, tot uw dienst.
5
00:00:13,976 --> 00:00:15,676
Je hebt me bedrogen uit mijn land.
6
00:00:15,701 --> 00:00:17,093
Ik ga krijgen wat van mij is.
7
00:00:17,118 --> 00:00:18,920
Judge zal hier eerst zijn
ding in de ochtend.
8
00:00:18,945 --> 00:00:20,241
Ik denk dat je een goede rechter bent.
9
00:00:20,266 --> 00:00:21,296
Ik ben de rechter.
10
00:00:21,321 --> 00:00:23,054
Beëdigd gisteravond.
11
00:00:23,133 --> 00:00:26,022
Jij bent niet de man
mensen denken dat je bent.
12
00:00:26,047 --> 00:00:28,429
Ik denk dat het tijd is voor jou
stopte met leven in het verleden.
13
00:00:28,454 --> 00:00:30,085
(NATHAN) Ik zie dat je mijn nichtje hebt ontmoet.
14
00:00:30,110 --> 00:00:31,919
(ELIZABETH) Ik geloof
ze duwt mensen weg
15
00:00:31,944 --> 00:00:33,953
voordat ze de kans krijgen
om dicht bij haar te komen.
16
00:00:33,978 --> 00:00:36,394
Oké, nou, wat stel je voor?
17
00:00:36,419 --> 00:00:38,554
Denk je dat ze ons doorhebben?
18
00:00:38,916 --> 00:00:40,861
Dat zijn ze nu.
19
00:00:41,677 --> 00:00:44,321
Ik weet hoeveel je wilt
een eigen kind.
20
00:00:44,346 --> 00:00:46,146
Wat als het niet voor ons gebeurt?
21
00:00:46,171 --> 00:00:47,771
We staan er samen voor.
22
00:00:49,574 --> 00:00:50,906
We zijn verloofd!
23
00:00:50,931 --> 00:00:54,318
[APPLAUS]
24
00:01:02,479 --> 00:01:04,625
Als het leven me iets heeft geleerd,
25
00:01:04,779 --> 00:01:07,719
het is dat niets ooit hetzelfde blijft.
26
00:01:07,881 --> 00:01:09,773
Verandering gebeurt.
27
00:01:10,014 --> 00:01:13,389
Soms denken we niet
het gebeurt snel genoeg.
28
00:01:14,256 --> 00:01:17,799
Andere keren denken we
het gebeurt te snel.
29
00:01:20,220 --> 00:01:23,460
Maar de toekomst, hoe deze zich ook ontvouwt,
30
00:01:23,788 --> 00:01:27,132
maakt altijd een onuitwisbaar
markeren op ons leven,
31
00:01:27,239 --> 00:01:30,560
ons opgewonden laten
over wat ons te wachten staat.
32
00:01:33,975 --> 00:01:36,976
Of bezorgd over wat niet.
33
00:01:38,304 --> 00:01:41,327
Het feit is dat we nooit
weet wat verrassingen
34
00:01:41,352 --> 00:01:43,445
het leven staat ons te wachten.
35
00:01:44,351 --> 00:01:46,253
Maar als we open zijn,
36
00:01:46,278 --> 00:01:50,334
de toekomst kan brengen
prachtige nieuwe ervaringen.
37
00:01:53,570 --> 00:01:57,149
Ervaringen die we nooit
had kunnen bedenken.
38
00:02:06,699 --> 00:02:10,142
Ik ben bijvoorbeeld klaar om verandering te omarmen,
39
00:02:10,362 --> 00:02:13,729
om te genieten van het wonder van
het met heel mijn hart
40
00:02:13,808 --> 00:02:15,716
en voor de rest van mijn leven.
41
00:02:15,965 --> 00:02:20,102
Omdat verandering mooi kan zijn.
42
00:02:23,673 --> 00:02:25,203
Oh het is geweldig.
43
00:02:25,228 --> 00:02:26,927
Dat is goed, dank je.
44
00:02:28,863 --> 00:02:31,151
Oh, Laura, kun je,
slechts voor een moment.
45
00:02:31,261 --> 00:02:32,993
Heel erg bedankt.
46
00:02:33,018 --> 00:02:34,217
Nathan. I>
47
00:02:35,596 --> 00:02:36,846
Goedemorgen.
48
00:02:36,871 --> 00:02:37,930
Goedemorgen.
49
00:02:38,908 --> 00:02:42,239
Allie is zo enthousiast over haar
boekverslag over koningin Victoria.
50
00:02:42,773 --> 00:02:44,875
Dat is geweldig.
51
00:02:45,046 --> 00:02:47,285
Tussen haar vrienden en de projecten,
52
00:02:47,310 --> 00:02:49,205
Ik heb haar nog nooit zo gezien
bezig met school.
53
00:02:49,230 --> 00:02:50,430
Dat is goed, weet je.
54
00:02:50,455 --> 00:02:52,891
Ik was ... Zo was ik nooit.
55
00:02:52,916 --> 00:02:56,193
Waarschijnlijk omdat je dat nog nooit hebt gehad
een leraar zoals Elizabeth.
56
00:02:58,401 --> 00:02:59,862
Dat is waar.
57
00:02:59,893 --> 00:03:01,720
Ik heb zojuist een gloednieuwe ontvangen
verzending van boeken
58
00:03:01,745 --> 00:03:03,495
- voor de bibliotheek.
- Meer?
59
00:03:03,520 --> 00:03:05,645
Ja, en die zijn er
echte edelstenen in deze.
60
00:03:05,670 --> 00:03:07,393
Dat is geweldig.
61
00:03:07,418 --> 00:03:09,027
Ik was net onderweg.
62
00:03:09,052 --> 00:03:10,481
- Super goed.
- Super goed.
63
00:03:10,506 --> 00:03:12,040
- Super goed.
- Super goed.
64
00:03:12,065 --> 00:03:13,407
(JONGENS DIE OPDRACHTEN) Geef het nu terug!
65
00:03:13,432 --> 00:03:15,260
Nee, het is van mij!
66
00:03:15,285 --> 00:03:17,340
Ik zou moeten zien of ik dat kan oplossen.
67
00:03:19,356 --> 00:03:20,756
Alright.
68
00:03:20,781 --> 00:03:22,267
Jongens!
69
00:03:22,640 --> 00:03:24,642
Gedragen we ons als kleine heren?
70
00:03:24,667 --> 00:03:26,698
- (JONGENS) Nee.
- Ik dacht van niet.
71
00:03:26,773 --> 00:03:28,676
Geef hem alsjeblieft zijn bal terug.
72
00:03:28,701 --> 00:03:30,182
(JONGEN) Sorry, mevrouw Thornton.
73
00:03:30,207 --> 00:03:31,878
- Het spijt me.
- Ah...
74
00:03:36,048 --> 00:03:37,135
Lee. I>
75
00:03:37,160 --> 00:03:38,192
Uh-huh. I>
76
00:03:38,217 --> 00:03:40,296
Wat denk je?
77
00:03:40,321 --> 00:03:41,581
Het is leuk.
78
00:03:42,080 --> 00:03:44,682
Lee, kom op, je hebt niet eens gekeken.
79
00:03:44,707 --> 00:03:46,520
Ben je niet enthousiast over onze vakantie?
80
00:03:46,545 --> 00:03:47,581
Het spijt me, lieverd.
81
00:03:47,606 --> 00:03:50,071
Ik heb gewoon ... De papierfabriek
exec komt morgen,
82
00:03:50,096 --> 00:03:53,159
en als we dit bod winnen, is het
onze grootste klant worden.
83
00:03:53,184 --> 00:03:55,517
Ja, dat is leuk. Dat is echt mooi.
84
00:03:55,542 --> 00:03:59,777
Nou, ik wil er absoluut uitzien
het beste voor ons jubileum.
85
00:03:59,864 --> 00:04:03,705
Om nog maar te zwijgen, is Los Angeles
een van de glamourhoofdsteden
86
00:04:03,730 --> 00:04:05,194
van de wereld.
87
00:04:05,219 --> 00:04:07,716
En ik ken veel matinee idolen
88
00:04:07,741 --> 00:04:10,242
van toen ze waren
wil toneelacteurs worden.
89
00:04:10,267 --> 00:04:12,376
Ik ben er vrij zeker van dat de enige matinee
idolen die we gaan zien
90
00:04:12,401 --> 00:04:14,127
zijn op het scherm in een bioscoop.
91
00:04:14,152 --> 00:04:15,432
Oh, waarover gesproken,
92
00:04:15,457 --> 00:04:17,857
Ik heb dat Gloria gelezen
Swansons laatste foto
93
00:04:17,882 --> 00:04:20,250
gaat spelen om
Tally's Electric Theatre.
94
00:04:20,275 --> 00:04:22,110
Oké, voeg het dan toe aan het reisschema.
95
00:04:22,135 --> 00:04:26,358
Mmmhmm. Samen met concerten,
restaurants van wereldklasse, sommige vaudeville.
96
00:04:26,682 --> 00:04:30,823
En toen dacht ik dat we het konden nemen
een uitstapje naar Sunset Boulevard.
97
00:04:30,848 --> 00:04:32,849
Ik hoor dat dit de plaats is om gezien te worden.
98
00:04:32,874 --> 00:04:33,940
Absoluut ja.
99
00:04:33,965 --> 00:04:36,779
Oh, Lee, je hebt echt vakantie nodig
100
00:04:36,804 --> 00:04:39,146
vooral na dit alles
werk dat je hebt gedaan.
101
00:04:39,171 --> 00:04:40,256
Ik moet toegeven,
102
00:04:40,281 --> 00:04:42,914
Ik kijk ernaar uit om
een beetje zon en zand.
103
00:04:43,048 --> 00:04:47,510
Lee, ik heb badpakken ontworpen.
104
00:04:47,535 --> 00:04:48,557
- Oh nee.
- Voor ons.
105
00:04:48,582 --> 00:04:50,141
Ik kan ze laten doen
aan het einde van de dag.
106
00:04:50,166 --> 00:04:54,152
Wees bereid om op de
het nieuwste van het nieuwste.
107
00:04:54,615 --> 00:04:56,526
Oh ja, dat is mooi.
108
00:04:56,551 --> 00:04:58,583
- Mmmhmm.
- Ahh!
109
00:04:58,676 --> 00:04:59,821
Wat?!
110
00:04:59,846 --> 00:05:01,301
Wat bedoel je met "wat"?
111
00:05:01,326 --> 00:05:04,202
Die van jou is zo mooi en ... dit!
112
00:05:04,227 --> 00:05:06,245
Ik zie eruit als een ontsnapte gevangene.
113
00:05:06,750 --> 00:05:14,110
Een ontsnapte veroordeelde op een
strand met mij dragen dit.
114
00:05:14,174 --> 00:05:15,241
Hmm?
115
00:05:15,266 --> 00:05:16,396
Je hebt gelijk. Dat is een goed punt.
116
00:05:16,421 --> 00:05:18,358
[LACH] Ik kende je
zou het op mijn manier zien.
117
00:05:18,383 --> 00:05:20,758
- Ik laat ze vandaag doen.
- Mmmhmm.
118
00:05:21,935 --> 00:05:31,976
♪
119
00:05:32,479 --> 00:05:45,242
♪
120
00:05:46,095 --> 00:05:51,884
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
121
00:05:55,900 --> 00:05:58,071
Beide gaan over koningin Victoria.
122
00:05:58,096 --> 00:06:00,261
Deze is korter en
heeft meer foto's.
123
00:06:00,286 --> 00:06:03,117
Maar deze is waarschijnlijk
het betere boek.
124
00:06:03,182 --> 00:06:05,286
'Cursus. De langere.
125
00:06:05,640 --> 00:06:07,429
Het is jouw keuze, Allie.
126
00:06:10,319 --> 00:06:12,001
Vergeet niet uit te loggen.
127
00:06:12,947 --> 00:06:14,446
Bedankt, mevrouw Thornton.
128
00:06:14,513 --> 00:06:16,137
Graag gedaan.
129
00:06:20,797 --> 00:06:23,150
Dus hier zijn ze.
130
00:06:23,835 --> 00:06:26,023
Waar heb je dit allemaal vandaan?
131
00:06:26,048 --> 00:06:29,302
Mijn moeder heeft veel van mij gestuurd
favoriete boeken van thuis.
132
00:06:29,859 --> 00:06:32,040
Oh, ik was vroeger dol op deze.
133
00:06:32,065 --> 00:06:34,288
Ik zal het mijn moeder vertellen,
ze zal gevleid zijn.
134
00:06:34,689 --> 00:06:37,922
Ze heeft het bewerkt; eigenlijk zij
heeft er nogal wat bewerkt.
135
00:06:37,947 --> 00:06:39,799
Je moeder was een redacteur?
136
00:06:40,103 --> 00:06:42,065
Helen Bouchard.
137
00:06:42,383 --> 00:06:44,919
Nu zie ik waar je bent
interesse in boeken kwam uit.
138
00:06:45,194 --> 00:06:46,766
Ik ben er het grootste deel van mijn leven geweest.
139
00:06:46,799 --> 00:06:47,953
Dus hoe was het?
140
00:06:47,978 --> 00:06:49,653
een moeder hebben die dat deed
dit voor de kost?
141
00:06:49,678 --> 00:06:51,979
Ik herinner me dat ik bij haar zat
wanneer ze manuscripten las;
142
00:06:52,004 --> 00:06:54,051
ze zou Benjamin Franklin citeren:
143
00:06:54,113 --> 00:06:56,013
"Schrijf iets dat het lezen waard is
144
00:06:56,038 --> 00:06:57,940
"of doe iets dat het schrijven waard is."
145
00:06:57,965 --> 00:06:59,477
Huh?
146
00:06:59,598 --> 00:07:01,718
Ze heeft nooit interesse getoond
zelf schrijven?
147
00:07:01,906 --> 00:07:03,473
Het was niet haar roeping;
148
00:07:03,885 --> 00:07:06,762
bovendien zag ze hoe moeilijk
het moest zo gepubliceerd worden.
149
00:07:07,495 --> 00:07:08,961
Geen grapje.
150
00:07:09,050 --> 00:07:11,031
Dat klinkt als ervaren praten.
151
00:07:12,849 --> 00:07:15,216
Ik probeerde iets te krijgen
enkele jaren geleden gepubliceerd.
152
00:07:15,241 --> 00:07:16,471
Het is niet gelukt.
153
00:07:16,496 --> 00:07:19,665
Was dit een voorbijgaande fantasie
of iets meer?
154
00:07:19,690 --> 00:07:21,560
Sinds ik vijf jaar oud was
155
00:07:21,603 --> 00:07:24,235
Ik wilde leraar en schrijver worden.
156
00:07:24,667 --> 00:07:28,065
Dus je was een kracht om te zijn
zelfs toen rekening gehouden.
157
00:07:29,492 --> 00:07:31,447
Met hoeveel uitgevers hebt u contact opgenomen?
158
00:07:32,076 --> 00:07:33,392
Twee.
159
00:07:33,678 --> 00:07:35,094
Gewoon twee?
160
00:07:36,056 --> 00:07:38,701
Ik weet zeker dat mijn boek wat werk nodig heeft.
161
00:07:39,140 --> 00:07:40,580
Oké, allereerst
162
00:07:40,608 --> 00:07:43,123
er zijn tientallen goede dingen
uitgevers daar.
163
00:07:43,179 --> 00:07:45,486
En ten tweede zou ik meer zijn
dan graag je boek lezen
164
00:07:45,511 --> 00:07:47,339
en geef je mijn gedachten.
165
00:07:47,757 --> 00:07:49,990
Dat is erg aardig van je,
166
00:07:50,154 --> 00:07:52,908
maar ik zou je niet willen doven.
167
00:07:52,933 --> 00:07:54,350
Je zou niet ...
168
00:07:54,375 --> 00:07:57,090
Kijk, ik heb veel geleerd
over boeken die opgroeien.
169
00:07:57,115 --> 00:07:59,024
Maakte me niet het meest populaire kind,
170
00:07:59,050 --> 00:08:01,750
maar ik kan het net zo goed gebruiken.
171
00:08:02,277 --> 00:08:04,450
Ik waardeer het, ik wel.
172
00:08:08,437 --> 00:08:10,318
En ik zal erover nadenken.
173
00:08:11,232 --> 00:08:12,535
Oke.
174
00:08:23,425 --> 00:08:25,219
Dat zou het moeten doen.
175
00:08:29,599 --> 00:08:30,859
Vind je het erg?
176
00:08:30,884 --> 00:08:31,930
Doe Maar.
177
00:08:31,955 --> 00:08:33,039
Mooi pak.
178
00:08:33,064 --> 00:08:35,111
Dank je. Ik heb het in Benson Hills.
179
00:08:35,282 --> 00:08:38,454
Een journalist komt eraan
om hem vanmorgen te interviewen.
180
00:08:38,646 --> 00:08:40,080
Werkelijk?
181
00:08:40,105 --> 00:08:43,549
Florence, probeer Mr. te bellen
Gowens kantoor, bedankt.
182
00:08:43,677 --> 00:08:46,268
[DE TELEFOON GAAT]
183
00:08:47,484 --> 00:08:49,421
Oké, we hebben een probleem.
184
00:08:50,167 --> 00:08:52,005
Vasthouden. Hallo?
185
00:08:52,030 --> 00:08:53,330
Goedemorgen.
186
00:08:53,355 --> 00:08:54,479
'Ochtend.
187
00:08:54,504 --> 00:08:55,770
Jij moet Henry Gowen zijn.
188
00:08:55,841 --> 00:08:57,749
Marion Landers.
189
00:08:58,288 --> 00:08:59,689
Een genoegen.
190
00:09:00,611 --> 00:09:02,336
Kwam ik op een slecht moment?
191
00:09:02,361 --> 00:09:04,119
Oh, nee, nee, nee. Dat is best goed.
192
00:09:04,144 --> 00:09:05,420
Ik ben zo klaar.
193
00:09:05,445 --> 00:09:07,988
Gowen heeft net een
tweede telefoon geïnstalleerd.
194
00:09:08,368 --> 00:09:09,734
Je installeert het?
195
00:09:09,759 --> 00:09:12,582
Ik heb bijna alles geïnstalleerd
de telefoons in Hope Valley.
196
00:09:12,607 --> 00:09:15,108
Dus ik hoor dat Mr. Gowen dat is
best de beroemdheid.
197
00:09:15,133 --> 00:09:16,873
Daarom heeft mijn redacteur me gestuurd.
198
00:09:16,934 --> 00:09:19,845
Een van de rijzende sterren
in zijn branche.
199
00:09:20,712 --> 00:09:22,333
Probeer opnieuw te bellen.
200
00:09:22,636 --> 00:09:24,486
[DE TELEFOON GAAT]
201
00:09:24,628 --> 00:09:25,943
Zege!
202
00:09:26,176 --> 00:09:28,634
Het werkt nu, dank je.
203
00:09:29,125 --> 00:09:30,364
Alright.
204
00:09:30,389 --> 00:09:31,710
Ik ga uit de weg.
205
00:09:31,735 --> 00:09:33,442
Je weet dat hij belangrijk moet zijn.
206
00:09:33,467 --> 00:09:35,696
Dit is de eerste plaats
in de stad met twee telefoons.
207
00:09:35,721 --> 00:09:37,387
[KLEIN LACH]
208
00:09:37,412 --> 00:09:38,712
Dank je.
209
00:09:38,814 --> 00:09:39,889
Gaat u zitten.
210
00:09:39,914 --> 00:09:41,293
Oh dank je.
211
00:09:45,363 --> 00:09:47,300
Ik hoorde dat je voor me gebeld had.
212
00:09:47,411 --> 00:09:48,584
Je patchen.
213
00:09:48,609 --> 00:09:49,933
Bedankt.
214
00:09:52,235 --> 00:09:55,148
[TELEFOON GAAT OVER]
215
00:09:55,502 --> 00:09:56,857
Dit is Dr. Shepherd.
216
00:09:56,882 --> 00:09:57,896
Hallo Carson.
217
00:09:57,921 --> 00:10:00,004
Geloof, hoe gaat het?
218
00:10:00,029 --> 00:10:01,595
Ik wilde alleen je stem horen.
219
00:10:01,620 --> 00:10:02,707
Ik mis je.
220
00:10:02,732 --> 00:10:04,021
Jij ook?
221
00:10:04,430 --> 00:10:06,496
Wat ik niet zou doen
zie je nu.
222
00:10:06,521 --> 00:10:07,709
Is dat echt waar?
223
00:10:07,778 --> 00:10:09,489
Ja, absoluut.
224
00:10:09,514 --> 00:10:10,646
Draai je dan om.
225
00:10:10,671 --> 00:10:12,947
- Pardon?
- Draai je om, Carson.
226
00:10:21,460 --> 00:10:23,426
Waarom heb je me dat niet verteld?
kwam je thuis?
227
00:10:23,451 --> 00:10:25,158
Ik wilde je verrassen.
228
00:10:25,183 --> 00:10:26,304
Verrassing!
229
00:10:26,329 --> 00:10:28,465
[GELACH]
230
00:10:31,141 --> 00:10:33,823
Misschien moeten we naar de ziekenboeg gaan
231
00:10:33,848 --> 00:10:36,455
om Florence en te laten
Ned gaat weer aan het werk.
232
00:10:36,705 --> 00:10:39,271
Zeker. Kom op.
233
00:10:45,194 --> 00:10:47,995
Je hebt het behoorlijk gemaakt
plons in de olie-industrie.
234
00:10:48,147 --> 00:10:49,799
Hoe is dat zo gekomen?
235
00:10:50,017 --> 00:10:51,887
Nou, ik waagde mezelf
236
00:10:51,912 --> 00:10:54,963
en ik had veel geluk
dat het zich afspeelde.
237
00:10:55,164 --> 00:10:57,464
En nu ben je een majoor
werkgever in de vallei.
238
00:10:57,523 --> 00:10:59,599
Met veel meer groeipotentieel.
239
00:10:59,662 --> 00:11:03,297
Hmm. Je hebt de kolenmijn gerund,
je werd de burgemeester,
240
00:11:03,332 --> 00:11:06,879
je werkte in management voor
de spoorweg en nu dit.
241
00:11:06,968 --> 00:11:08,735
Je hebt een indrukwekkende carrière gehad.
242
00:11:08,760 --> 00:11:10,115
Dat zou je kunnen zeggen.
243
00:11:10,140 --> 00:11:11,604
Je bent nogal de leider in deze stad.
244
00:11:11,629 --> 00:11:13,843
Dat zou ik absoluut niet zeggen.
245
00:11:13,868 --> 00:11:15,434
En dan is er de overtuiging
246
00:11:15,459 --> 00:11:17,928
voor verduistering van openbare middelen.
247
00:11:18,041 --> 00:11:20,776
Ja, dat is er.
248
00:11:21,141 --> 00:11:23,682
Ik vind het een fantastisch verhaal.
249
00:11:23,707 --> 00:11:27,672
Een krachtige man valt uit de gratie
en bouwt zichzelf weer op.
250
00:11:28,032 --> 00:11:30,705
Ik heb het gevoel dat dat oud nieuws is.
251
00:11:30,730 --> 00:11:33,205
Ik bedoel, wat gebeurt er?
nu is het soort banen
252
00:11:33,230 --> 00:11:35,338
dat deze nieuwe onderneming is
zorgen voor de vallei.
253
00:11:35,417 --> 00:11:37,548
Je kunt toch wel zien hoe
lezers zijn misschien geïnteresseerd
254
00:11:37,573 --> 00:11:39,135
in je geschiedenis.
255
00:11:39,815 --> 00:11:43,450
Nou, ik probeer niet bij het verleden stil te staan.
256
00:11:55,072 --> 00:11:56,413
Wat is er aan de hand?
257
00:11:56,438 --> 00:11:58,278
Oh. Je zult het niet geloven.
258
00:11:58,303 --> 00:12:00,947
Ik heb gehoord dat Henry wordt geïnterviewd
259
00:12:01,057 --> 00:12:02,704
voor een tijdschriftverhaal.
260
00:12:02,744 --> 00:12:03,868
Dat is geweldig!
261
00:12:03,893 --> 00:12:05,595
- Ik weet.
- Wauw.
262
00:12:05,916 --> 00:12:08,049
Hoe dan ook, ben je er klaar voor?
voor je grote reis?
263
00:12:08,221 --> 00:12:11,103
Oh. Nee, nee, helemaal niet.
264
00:12:11,128 --> 00:12:12,561
Nee, er is niets stressvoller
265
00:12:12,586 --> 00:12:14,362
dan van plan voor een ontspannen vakantie.
266
00:12:14,387 --> 00:12:15,453
[LACHT]
267
00:12:15,478 --> 00:12:16,853
- Goedemorgen, Lucas.
- dames.
268
00:12:16,878 --> 00:12:18,140
Hoi.
269
00:12:18,829 --> 00:12:20,361
Heb je er al over nagedacht?
270
00:12:20,386 --> 00:12:21,923
Nogsteeds aan het denken.
271
00:12:22,196 --> 00:12:24,517
Nog steeds nadenkend over wat, mag ik vragen?
272
00:12:24,542 --> 00:12:27,093
[SIGHS] Ik heb het Lucas verteld
over het boek dat ik schreef.
273
00:12:27,118 --> 00:12:28,827
Hij groeide op rond publiceren. en dus-
274
00:12:28,852 --> 00:12:30,652
Wat? Dat wist ik niet.
275
00:12:30,777 --> 00:12:31,939
Verrassing, verrassing.
276
00:12:31,964 --> 00:12:33,889
Lucas bewaart opnieuw geheimen,
wie had het geraden.
277
00:12:33,914 --> 00:12:35,227
Het is geen geheim.
278
00:12:35,252 --> 00:12:36,832
En hij bood aan mij te helpen.
279
00:12:36,857 --> 00:12:38,557
Wel, misschien moet u het overwegen.
280
00:12:38,582 --> 00:12:40,455
- Ik weet het niet.
- Elizabeth, je weet maar nooit
281
00:12:40,480 --> 00:12:41,909
waar een goed idee is
vandaan komen.
282
00:12:41,934 --> 00:12:42,948
Kan zijn.
283
00:12:42,973 --> 00:12:46,331
Ik herinner me dat ik deze jongeman ontmoette
Engelse acteur in New York City.
284
00:12:46,356 --> 00:12:47,390
Hij had het moeilijk.
285
00:12:47,415 --> 00:12:49,193
Ik zei hem dat hij zich op komedie moest concentreren.
286
00:12:49,218 --> 00:12:50,379
- En deed hij dat?
- Ja.
287
00:12:50,404 --> 00:12:52,922
En ik hoor deze Chaplin-kerel
doet het tegenwoordig behoorlijk goed.
288
00:12:52,947 --> 00:12:54,027
Hmm?
289
00:12:54,437 --> 00:12:57,506
Nou, ik weet niet hoeveel ik
kan je vertellen over Henry Gowen.
290
00:12:57,895 --> 00:13:00,162
Eerlijk gezegd, rechter, hoop ik
meer dan hij me vertelde.
291
00:13:00,187 --> 00:13:02,239
Het enige waar de man over wil praten is olie.
292
00:13:02,264 --> 00:13:04,434
Nou, is dat niet wat?
uw artikel gaat over?
293
00:13:04,515 --> 00:13:06,067
Dat is het startpunt.
294
00:13:06,092 --> 00:13:07,571
Onze lezers willen meer weten
295
00:13:07,596 --> 00:13:08,754
dan de prijs van ruwe olie.
296
00:13:08,779 --> 00:13:10,648
Ze willen interessante personages.
297
00:13:10,673 --> 00:13:12,072
Nou, dat is Henry zeker.
298
00:13:12,097 --> 00:13:13,163
Is hij?
299
00:13:13,188 --> 00:13:14,514
Vertel me meer.
300
00:13:14,774 --> 00:13:16,140
Zoals?
301
00:13:16,378 --> 00:13:18,399
Zou je zeggen dat je hem goed kent?
302
00:13:18,429 --> 00:13:19,953
Onze paden zijn gekruist.
303
00:13:19,978 --> 00:13:21,012
Hmm.
304
00:13:21,037 --> 00:13:22,623
Zou je hem beschrijven?
als stadsleider?
305
00:13:22,648 --> 00:13:24,275
Heeft hij dat gezegd?
- Nee nee.
306
00:13:24,300 --> 00:13:26,561
Maar als stadsleider zelf,
307
00:13:26,586 --> 00:13:28,619
ik dacht dat je misschien
enig inzicht verschaffen.
308
00:13:28,817 --> 00:13:29,954
Oh.
309
00:13:31,009 --> 00:13:32,309
[SIGHS]
310
00:13:32,384 --> 00:13:36,035
Nou, ik zal dit zeggen. Henry
is een ingewikkelde man.
311
00:13:36,060 --> 00:13:37,447
Zaken staan bij hem op de eerste plaats.
312
00:13:37,472 --> 00:13:39,472
Maar de stad profiteert er wel van.
313
00:13:41,645 --> 00:13:43,538
Ga je gebruiken
dat in je artikel?
314
00:13:44,143 --> 00:13:45,794
Nou, dat is het idee.
315
00:13:47,575 --> 00:13:49,772
De naam is Avery.
316
00:13:50,287 --> 00:13:52,611
A-V-E-R-Y.
317
00:14:13,905 --> 00:14:19,210
_
318
00:14:27,226 --> 00:14:28,627
Dank je.
319
00:14:29,067 --> 00:14:31,101
Runderstoofpot is een hit, Gustave.
320
00:14:31,269 --> 00:14:33,622
De bouillabaisse, niet zo veel.
321
00:14:33,906 --> 00:14:35,942
[IN FRANS ACCENT] Waarom doe ik moeite?
322
00:14:37,246 --> 00:14:38,680
Dat is goed.
323
00:14:39,721 --> 00:14:41,120
Wat is er met de nieuwe kok?
324
00:14:41,145 --> 00:14:43,879
Oh, hij is geen kok, hij is een kok.
325
00:14:44,037 --> 00:14:46,705
Ik breng gewoon wat groots
stad naar onze kleine stad.
326
00:14:46,950 --> 00:14:50,262
Wel, voorzichtig, die grote stad
prijzen zullen mensen naar me toe brengen.
327
00:14:50,532 --> 00:14:51,990
We zullen zien.
328
00:14:52,242 --> 00:14:53,511
Pardon.
329
00:14:55,999 --> 00:14:58,685
Ik werd geïnterviewd door
die tijdschriftverslaggever.
330
00:14:59,314 --> 00:15:00,875
Heb je haar gesproken?
331
00:15:01,057 --> 00:15:04,244
Als stadsleider, zij
mijn mening gevraagd.
332
00:15:04,685 --> 00:15:05,980
Een stuiver.
333
00:15:06,005 --> 00:15:08,087
Ik weet zeker dat je haar een earful hebt gegeven.
334
00:15:09,067 --> 00:15:10,861
Ze gaat me in het artikel citeren.
335
00:15:11,994 --> 00:15:13,159
Wat zei je?
336
00:15:13,233 --> 00:15:14,800
Nou ja, meestal goede dingen.
337
00:15:14,961 --> 00:15:16,820
Ik moest mijn woorden zorgvuldig ontleden.
338
00:15:16,845 --> 00:15:19,803
Ik wilde niet overtreden
mijn ambtseed.
339
00:15:20,077 --> 00:15:21,395
Natuurlijk.
340
00:15:23,758 --> 00:15:25,237
Eet smakelijk.
341
00:15:29,480 --> 00:15:31,157
Wat heb je daar?
342
00:15:33,756 --> 00:15:35,199
Hier.
343
00:15:36,174 --> 00:15:37,624
Oke.
344
00:15:42,612 --> 00:15:44,348
Ik hou van de illustraties.
345
00:15:45,228 --> 00:15:47,148
Mijn overleden man heeft ze getekend.
346
00:15:48,634 --> 00:15:50,034
Ik ga er meteen mee door.
347
00:15:50,103 --> 00:15:51,335
En wees eerlijk.
348
00:15:51,370 --> 00:15:53,822
Ik zou nooit iets zijn
maar eerlijk tegen jou.
349
00:15:56,923 --> 00:15:58,500
Ik meen het wel.
350
00:15:58,695 --> 00:16:01,272
Ik wil niet dat je er zin in hebt
je moet mijn gevoelens sparen
351
00:16:01,297 --> 00:16:02,657
of iets.
352
00:16:02,812 --> 00:16:04,149
Ik snap het.
353
00:16:05,700 --> 00:16:07,065
Dank je.
354
00:16:13,112 --> 00:16:14,765
Ik heb vandaag met mijn vader gesproken.
355
00:16:14,860 --> 00:16:16,615
Hij vestigt zich bij mijn broer
356
00:16:16,640 --> 00:16:19,454
en hij houdt van uitgaven
tijd met zijn kleinkinderen.
357
00:16:19,523 --> 00:16:21,070
Heb je genoten van je tijd met hem?
358
00:16:21,095 --> 00:16:23,285
Tussen zijn thuiszorg en
zijn reizen naar het ziekenhuis,
359
00:16:23,310 --> 00:16:26,115
het was veel, veel
werk, maar het was het waard.
360
00:16:26,220 --> 00:16:27,674
Het heeft ons echt dichterbij gebracht.
361
00:16:27,699 --> 00:16:29,343
Dat is geweldig.
362
00:16:29,441 --> 00:16:31,674
Oh, dat heb ik je niet verteld
over het ziekenhuis.
363
00:16:31,699 --> 00:16:33,365
Alles was nieuw.
364
00:16:33,390 --> 00:16:35,567
En raad eens, ik wist het
de beheerder.
365
00:16:35,592 --> 00:16:36,602
Hoe?
366
00:16:36,627 --> 00:16:38,166
Vroeger werkten we samen.
367
00:16:38,448 --> 00:16:41,319
En bij het laatste bezoek van mijn vader,
368
00:16:41,344 --> 00:16:43,256
hij bood me de
positie van hoofdverpleegkundige
369
00:16:43,281 --> 00:16:44,918
voor het hele ziekenhuis.
370
00:16:44,943 --> 00:16:46,336
Dat ... whoo ...
371
00:16:46,361 --> 00:16:47,737
Wat heb je hem verteld?
372
00:16:47,762 --> 00:16:49,275
Dat ik erover zou denken.
373
00:16:49,300 --> 00:16:52,531
Maar het is zo ver weg,
en dan is er ons ...
374
00:16:53,208 --> 00:16:55,602
Hoe dan ook, hij gaf me een
een paar weken om te beslissen.
375
00:16:55,627 --> 00:16:58,190
Maar ik wilde er met je over praten.
376
00:16:58,233 --> 00:17:01,654
We zitten hier samen in, toch?
377
00:17:01,679 --> 00:17:05,156
Absoluut 100 procent.
378
00:17:08,579 --> 00:17:11,540
Ned, vertel me dat alsjeblieft
mijn pakket is vandaag aangekomen.
379
00:17:11,565 --> 00:17:12,974
Nou ja, dat deed het wel.
380
00:17:12,999 --> 00:17:14,304
Het is hier.
381
00:17:14,329 --> 00:17:15,358
Ohh!
382
00:17:17,143 --> 00:17:19,744
Ik moet erbij passen als ik
aankomen in Los Angeles.
383
00:17:19,769 --> 00:17:21,573
Iedereen daar draagt ze.
384
00:17:21,598 --> 00:17:24,428
Oh! Mm!
385
00:17:24,453 --> 00:17:26,603
Is het waar dat je gaat
daar een fotoshow zien?
386
00:17:26,628 --> 00:17:29,054
Ja. En het wordt een film genoemd.
387
00:17:29,079 --> 00:17:31,214
Ik wou dat ik er ooit een kon zien.
388
00:17:31,239 --> 00:17:32,972
(KINDEREN) Ik ook!
389
00:17:32,997 --> 00:17:34,836
Hoe laten ze foto's bewegen?
390
00:17:34,861 --> 00:17:38,116
Nou, ik hoor dat de
beste films
391
00:17:39,311 --> 00:17:41,298
heb een beetje magie in zich.
392
00:17:41,323 --> 00:17:43,101
[GIECHELT]
393
00:17:47,725 --> 00:17:49,576
Zal er iets anders zijn?
394
00:17:50,571 --> 00:17:52,304
Jij bent Lucas Bouchard, nietwaar?
395
00:17:52,329 --> 00:17:53,363
Ik ben.
396
00:17:53,428 --> 00:17:55,578
Zitten. Ik wil graag Henry Gowen bespreken.
397
00:17:55,996 --> 00:17:57,062
Gelieve. I>
398
00:17:57,087 --> 00:17:58,604
Ik heb het een beetje druk.
399
00:17:58,822 --> 00:18:02,858
Mag ik vragen, je bent een partner
in zijn oliebedrijf.
400
00:18:02,987 --> 00:18:04,173
Dat is juist.
401
00:18:04,248 --> 00:18:05,399
En hoe is dat geweest?
402
00:18:05,424 --> 00:18:07,234
Het was erg winstgevend.
403
00:18:07,259 --> 00:18:08,906
Heeft het je pauze gegeven?
om zaken te doen
404
00:18:08,943 --> 00:18:10,543
met een man veroordeeld voor diefstal?
405
00:18:10,568 --> 00:18:11,629
Ha!
406
00:18:11,654 --> 00:18:13,346
Nou, ik kan niet spreken met wat hij deed,
407
00:18:13,548 --> 00:18:17,001
maar ik kan zeggen dat hij dat is geweest
een ideale zakenpartner.
408
00:18:18,080 --> 00:18:19,223
Hmm.
409
00:18:21,434 --> 00:18:22,632
Hoe laat komt hij?
410
00:18:22,657 --> 00:18:24,072
Uh, vier uur.
411
00:18:24,097 --> 00:18:26,121
- Stel je voor dat we dit contract krijgen.
- Ja.
412
00:18:26,146 --> 00:18:27,963
De wereld gaat altijd door
papier nodig, toch?
413
00:18:27,988 --> 00:18:30,169
Precies, heel spannend.
414
00:18:30,257 --> 00:18:32,575
Als hij hier is, wil ik dat
neem hem mee op een rondleiding door de molen,
415
00:18:32,608 --> 00:18:34,187
dus we moeten het maken
zeker is alles ...
416
00:18:34,212 --> 00:18:36,627
- [DE TELEFOON GAAT]
- Uh, perfect.
417
00:18:37,294 --> 00:18:38,460
Hallo.
418
00:18:38,485 --> 00:18:40,649
Ik heb een heer Bill Simmons
om jou te roepen.
419
00:18:40,674 --> 00:18:41,697
Oh, oké.
420
00:18:41,722 --> 00:18:43,243
Fiona, geweldig, verbind hem door.
421
00:18:43,502 --> 00:18:45,634
Mr. Simmons, uh ja, dat is zo grappig,
422
00:18:45,659 --> 00:18:47,157
we hadden het net over jou.
423
00:18:47,182 --> 00:18:49,454
Ja, ik zie er erg uit
vooruit naar uw bezoek.
424
00:18:51,164 --> 00:18:52,536
Volgende week?
425
00:18:52,605 --> 00:18:54,398
Ah ... Nou, eigenlijk
426
00:18:54,423 --> 00:18:56,756
Ik was van plan te zijn
volgende week de stad uit.
427
00:18:58,303 --> 00:19:03,611
Nee, nee, natuurlijk begrijp ik
Ik wel, het is gewoon eh ...
428
00:19:03,720 --> 00:19:05,940
Ik moet terug
aan jou, oké?
429
00:19:05,965 --> 00:19:08,981
Maar ik stel het telefoontje wel op prijs.
430
00:19:09,378 --> 00:19:11,172
Dank je. Doei.
431
00:19:12,594 --> 00:19:14,463
Dat klonk niet goed.
432
00:19:15,415 --> 00:19:17,239
Helemaal niet goed.
433
00:19:23,548 --> 00:19:25,611
Hij geniet van iets.
434
00:19:25,743 --> 00:19:29,123
Ik ben niet zeker of het is
mijn boek of je koffie.
435
00:19:37,086 --> 00:19:39,013
Ik weet zeker dat het jouw boek is.
436
00:19:41,776 --> 00:19:44,340
Oké, misschien is het beide.
437
00:19:51,238 --> 00:19:52,953
♪ Ik hou van je ♪
438
00:19:52,978 --> 00:19:54,783
♪ Land of Sunshine ♪
439
00:19:54,818 --> 00:19:58,429
♪ De helft van je schoonheden is niet verteld ♪
440
00:19:58,454 --> 00:20:01,638
♪ Ik hield van je in mijn jeugd ♪
441
00:20:01,850 --> 00:20:05,625
♪ En ik hield van je toen ik oud was ♪
442
00:20:05,650 --> 00:20:06,869
♪ Ik ... ♪
443
00:20:07,025 --> 00:20:10,087
[LACHEND] Oh, Lee!
444
00:20:10,112 --> 00:20:12,092
Je bent vroeg thuis.
445
00:20:13,282 --> 00:20:15,546
Nee. Lee ...
446
00:20:15,571 --> 00:20:17,993
Mr. Simmons kan alleen
ontmoet me volgende week.
447
00:20:18,671 --> 00:20:21,269
Maar maak je geen zorgen, we zijn nog steeds
naar Los Angeles gaan.
448
00:20:21,294 --> 00:20:22,522
Het leven is te kort.
449
00:20:22,547 --> 00:20:24,534
Ik heb zijn zaak niet nodig.
450
00:20:28,944 --> 00:20:30,857
Nee, Lee.
451
00:20:31,593 --> 00:20:34,163
Zijn zaken zijn belangrijk voor u.
452
00:20:35,824 --> 00:20:37,656
Dus het is belangrijk voor me.
453
00:20:37,681 --> 00:20:40,400
Jij bent het belangrijkste voor mij.
454
00:20:40,647 --> 00:20:41,813
Ik weet.
455
00:20:41,838 --> 00:20:43,597
Je laat het me altijd zien.
456
00:20:44,014 --> 00:20:45,238
Weet je het zeker?
457
00:20:45,884 --> 00:20:47,156
Mmmhmm.
458
00:20:47,772 --> 00:20:49,529
Ik ga hiervoor betalen, toch?
459
00:20:49,554 --> 00:20:50,627
[LACHT]
460
00:20:50,697 --> 00:20:52,305
Je hebt geen idee.
461
00:20:52,330 --> 00:20:54,133
Ik denk dat ik het doe.
462
00:20:55,068 --> 00:20:56,803
(ELIZABETH) Geweldig gedaan vandaag!
463
00:20:56,828 --> 00:20:58,859
Goed gegeten!
464
00:20:59,072 --> 00:21:01,456
Bye! Bye! I>
465
00:21:02,038 --> 00:21:05,322
En vergeet niet te lezen
minimaal 20 pagina's vanavond.
466
00:21:05,465 --> 00:21:07,855
Ik heb 220 pagina's gelezen.
467
00:21:08,260 --> 00:21:10,094
Welnu, je krijgt een 'A' voor inspanning.
468
00:21:10,119 --> 00:21:11,396
Dank je.
469
00:21:11,844 --> 00:21:14,081
Ik denk dat jouw verhalen en jouw
karakters zijn geweldig.
470
00:21:14,106 --> 00:21:15,272
Werkelijk?
471
00:21:15,378 --> 00:21:17,130
Ja, ze zijn best goed.
472
00:21:19,179 --> 00:21:21,491
Nou, ik ben zo blij dat je je zo voelt.
473
00:21:22,555 --> 00:21:24,002
Maar...
474
00:21:24,262 --> 00:21:26,009
Er is een maar?
475
00:21:26,858 --> 00:21:30,289
Om deze te publiceren, I
denk dat je dieper moet gaan.
476
00:21:30,799 --> 00:21:32,574
Wat bedoel je, "dieper"?
477
00:21:33,457 --> 00:21:35,386
De schoolleraar, Elsa,
478
00:21:35,411 --> 00:21:40,132
ze is sterk, feisty,
onafhankelijk, net als jij.
479
00:21:40,336 --> 00:21:42,825
Ze is echter een personage. Zij is mij niet.
480
00:21:43,987 --> 00:21:46,465
Ik denk dat wat ik probeer te zeggen is
481
00:21:46,592 --> 00:21:48,538
Ik voelde niet genoeg van haar.
482
00:21:48,736 --> 00:21:51,322
Ik wilde dat voelen
interne strijd.
483
00:21:52,535 --> 00:21:54,140
Ik snap het.
484
00:21:54,581 --> 00:21:57,883
Nou, heel erg bedankt
veel voor het lezen van deze.
485
00:21:57,981 --> 00:22:01,043
Je hebt het zeker gegeven
ik veel om over na te denken.
486
00:22:04,569 --> 00:22:07,254
Ik denk dat ik zou moeten gaan
terug naar de salon.
487
00:22:07,639 --> 00:22:09,083
Dit was echt aardig van je.
488
00:22:09,108 --> 00:22:10,574
Graag gedaan.
489
00:22:14,850 --> 00:22:16,096
Elizabeth ...
490
00:22:18,186 --> 00:22:21,733
Je verhalen zijn goed,
maar ze kunnen geweldig zijn.
491
00:22:22,302 --> 00:22:24,080
Mijn moeder zei altijd tegen me:
492
00:22:24,105 --> 00:22:27,359
'dat het beste schrijven komt
recht uit het hart. '
493
00:22:29,487 --> 00:22:30,787
Dank je.
494
00:22:47,510 --> 00:22:48,656
Hallo Bill.
495
00:22:48,681 --> 00:22:49,704
Hallo.
496
00:22:49,729 --> 00:22:50,994
Waarom het pak?
497
00:22:51,502 --> 00:22:52,788
Wat?
498
00:22:52,899 --> 00:22:54,421
Ik draag af en toe een pak.
499
00:22:54,446 --> 00:22:56,349
Nee, dat doe je niet.
500
00:22:56,882 --> 00:22:58,726
Moet je niet in de trein zitten?
501
00:22:58,751 --> 00:23:00,910
- Dat werd uitgesteld
- Alles ok?
502
00:23:00,935 --> 00:23:02,754
Ah, gewoon werken. Hmm.
503
00:23:02,779 --> 00:23:04,059
Hoe gaat het met Rosemary?
504
00:23:04,084 --> 00:23:06,669
Ugh. Ze keek echt
vooruit naar deze reis.
505
00:23:06,706 --> 00:23:09,862
Lee, de hele stad is geweest
praten over de films,
506
00:23:09,887 --> 00:23:12,124
en het zand en de zon.
507
00:23:12,149 --> 00:23:14,322
Ik hoop dat je een plan hebt
om het goed te maken?
508
00:23:14,584 --> 00:23:15,788
Je hebt gelijk.
509
00:23:15,835 --> 00:23:17,501
Ik heb een plan nodig om het goed te maken.
510
00:23:17,526 --> 00:23:19,147
Moet je vasthouden aan die wedded gelukzaligheid-
511
00:23:19,172 --> 00:23:20,715
Marion!
512
00:23:24,519 --> 00:23:26,385
Wat denk jij van
iets zoals dit?
513
00:23:26,410 --> 00:23:27,452
Het is leuk.
514
00:23:27,477 --> 00:23:28,819
Houd je niet alleen van het kant?
515
00:23:28,844 --> 00:23:32,213
Mmmhmm, ja. Het is leuk.
516
00:23:32,480 --> 00:23:34,720
Heb je niets?
om maar 'leuk' te zeggen.
517
00:23:34,745 --> 00:23:36,528
Ik weet niets over jurken.
518
00:23:36,553 --> 00:23:39,220
Maar ik weet wel dat je dat zou kunnen
een aardappelzak dragen
519
00:23:39,245 --> 00:23:41,455
en jij bent nog steeds de meest
mooie vrouw in de kamer.
520
00:23:41,480 --> 00:23:43,491
Oh, dat is heel lief.
521
00:23:43,852 --> 00:23:46,017
Maar ik wil je nog steeds
gedachten over deze jurken.
522
00:23:46,042 --> 00:23:47,341
Oke.
523
00:23:47,366 --> 00:23:49,595
Nou, het lijkt erop dat jij dat bent
gedeeltelijke tot lange mouwen.
524
00:23:49,627 --> 00:23:51,736
Omdat ik aan het denken was
buiten een bruiloft hebben.
525
00:23:51,761 --> 00:23:52,777
Buitenshuis?
526
00:23:52,802 --> 00:23:53,834
- Mmmhmm.
- Zeker.
527
00:23:53,859 --> 00:23:56,594
Op die manier kunnen we dat
nodig de hele stad uit.
528
00:23:56,929 --> 00:23:59,196
De hele stad, wauw.
529
00:23:59,221 --> 00:24:02,478
Zie je, ik dacht dat we zouden beperken
het aan familie en goede vrienden.
530
00:24:02,503 --> 00:24:04,438
Maar ik heb altijd gedroomd
van het hebben van een grote bruiloft.
531
00:24:04,463 --> 00:24:05,866
Je eerste was klein?
532
00:24:05,891 --> 00:24:07,689
Kleiner dan klein.
533
00:24:09,897 --> 00:24:14,508
Dan gaan we dit maken
de bruiloft van je dromen.
534
00:24:17,230 --> 00:24:19,472
Hoe zit het met...
535
00:24:20,200 --> 00:24:26,304
[TYPEWRITER KLOKKEN]
536
00:24:36,360 --> 00:24:37,960
Dat meen je toch niet?
537
00:24:38,886 --> 00:24:40,886
Alsof mijn baan niet moeilijk genoeg was.
538
00:24:43,422 --> 00:24:44,678
Fijn.
539
00:24:46,795 --> 00:24:48,287
Alles ok?
540
00:24:49,694 --> 00:24:51,219
Niet echt.
541
00:24:51,489 --> 00:24:54,156
Mijn uitgever vertelde me dat we dat zijn
gaat meteen afdrukken
542
00:24:54,181 --> 00:24:56,774
en ik moet mijn verhaal vanavond indienen.
543
00:24:56,845 --> 00:24:58,862
Heb je je niet al geïnterviewd?
een hoop mensen?
544
00:24:58,887 --> 00:25:01,587
Een paar, maar die van iedereen
behoorlijk dichtgeknepen
545
00:25:01,623 --> 00:25:03,625
over het verleden van Henry Gowen.
546
00:25:03,650 --> 00:25:05,650
Ik hou er niet van een half verhaal te vertellen.
547
00:25:05,887 --> 00:25:07,976
Weet je, mensen hier
hebben hun verschillen,
548
00:25:08,010 --> 00:25:11,394
maar ik heb ze gevonden
meestal bij elkaar blijven.
549
00:25:11,677 --> 00:25:13,239
Je bent al lang in Hope Valley?
550
00:25:13,264 --> 00:25:14,417
Helemaal niet lang.
551
00:25:14,442 --> 00:25:16,143
Ik kwam hier uit San Francisco.
552
00:25:16,168 --> 00:25:17,516
Wat bracht je hier?
553
00:25:17,541 --> 00:25:20,290
De stad had moeite om te komen
hun telefoons werken.
554
00:25:20,395 --> 00:25:21,991
En je hebt ze gemaakt?
555
00:25:22,492 --> 00:25:25,418
Uh Huh. Het was gemakkelijk als een taart.
556
00:25:28,270 --> 00:25:29,931
Oh, dat is fantastisch.
557
00:25:30,136 --> 00:25:32,124
Oh, en we hebben iemand nodig
om het ook te bedienen.
558
00:25:32,258 --> 00:25:33,533
Oke geweldig.
559
00:25:33,558 --> 00:25:35,376
Ik zal je het geld meteen overmaken.
560
00:25:35,401 --> 00:25:36,962
Heel erg bedankt, doei.
561
00:25:37,360 --> 00:25:39,252
Is er iets aan de hand in de molen?
562
00:25:39,277 --> 00:25:41,929
Nee nee nee. Veel meer
belangrijker dan dat.
563
00:25:48,752 --> 00:25:49,888
Elizabeth.
564
00:25:49,913 --> 00:25:50,915
Hoi.
565
00:25:50,940 --> 00:25:52,006
Hoi.
566
00:25:53,690 --> 00:25:55,573
Sorry voor de andere dag.
567
00:25:55,630 --> 00:25:58,470
We werden midden in het gesprek onderbroken.
568
00:25:58,499 --> 00:26:00,155
Niet nodig om je te verontschuldigen.
569
00:26:00,426 --> 00:26:03,954
Trouwens, Lucas moest het vertellen
alles over zijn boeken.
570
00:26:04,705 --> 00:26:08,170
Ik bedoelde het eigenlijk
de ruzie tussen de jongens.
571
00:26:09,285 --> 00:26:10,710
Natuurlijk,
572
00:26:10,735 --> 00:26:12,837
Kan ik je ergens mee helpen?
573
00:26:12,862 --> 00:26:14,853
Ik sta op het punt mijn rondes te doen.
574
00:26:15,769 --> 00:26:18,269
Ik wilde dat alleen maar zeggen
Allie lijkt echt gelukkig
575
00:26:18,294 --> 00:26:20,175
je hebt Hope Valley jouw thuis gemaakt.
576
00:26:22,220 --> 00:26:23,620
Ik ben ook.
577
00:26:27,475 --> 00:26:30,818
Hoe dan ook, ik zou je moeten laten
ga naar je rondes.
578
00:26:33,555 --> 00:26:34,837
Elizabeth ...
579
00:26:38,560 --> 00:26:40,794
Ik wou zeggen ...
580
00:26:45,043 --> 00:26:46,733
Laat maar.
581
00:26:47,709 --> 00:26:49,035
Wat?
582
00:26:51,444 --> 00:26:53,078
Kat heb je tong?
583
00:26:54,044 --> 00:26:58,715
Ja misschien ... of mijn beter oordeel.
584
00:27:00,766 --> 00:27:03,559
Wel, laat me weten wanneer
je zoekt het maar uit.
585
00:27:12,261 --> 00:27:14,232
Die verslaggever wilde met me praten.
586
00:27:14,257 --> 00:27:17,251
Wel, ik gok, zij
ik wilde alleen wat vuil.
587
00:27:17,641 --> 00:27:19,207
Nou, wat ze wilde en wat ze kreeg,
588
00:27:19,232 --> 00:27:20,705
zijn twee verschillende dingen.
589
00:27:21,161 --> 00:27:22,184
Hallo?
590
00:27:22,209 --> 00:27:24,005
- Elizabeth.
- Hoi.
591
00:27:28,263 --> 00:27:31,509
Ik verontschuldig me gewoon.
592
00:27:33,120 --> 00:27:35,872
Wat heb je nu gedaan?
593
00:27:37,737 --> 00:27:39,946
Ik bood haar wat gratis advies aan.
594
00:27:40,940 --> 00:27:42,418
Wil je wat gratis advies?
595
00:27:42,454 --> 00:27:43,638
Wat is dat?
596
00:27:43,663 --> 00:27:46,039
Bied geen gratis advies aan.
597
00:27:48,309 --> 00:27:49,528
Heel erg bedankt.
598
00:27:49,553 --> 00:27:50,752
Dank je.
599
00:27:52,697 --> 00:27:54,431
Rosemary, gaat het?
600
00:27:54,456 --> 00:27:56,995
Oh, dat probeer ik te zijn.
601
00:27:57,468 --> 00:27:59,168
Ik ben erg teleurgesteld.
602
00:27:59,290 --> 00:28:01,808
Ik keek uit naar die vakantie.
603
00:28:02,038 --> 00:28:05,463
Ik moet mezelf alleen maar eraan herinneren
Angeles zal er nog steeds zijn
604
00:28:05,488 --> 00:28:06,835
over een paar weken.
605
00:28:06,860 --> 00:28:08,431
- Dat zal het zeker doen.
- Mmmhmm.
606
00:28:08,456 --> 00:28:10,481
Oh, hoe zit het met Lucas?
607
00:28:10,506 --> 00:28:12,346
Heeft hij met je over je verhalen gesproken?
608
00:28:13,408 --> 00:28:14,570
Hij deed.
609
00:28:14,595 --> 00:28:16,127
Niet erg behulpzaam.
610
00:28:17,028 --> 00:28:18,482
Oh jee.
611
00:28:19,058 --> 00:28:21,173
Iedereen heeft recht op zijn mening.
612
00:28:21,198 --> 00:28:22,926
Sommige meningen wrijven je de verkeerde kant op.
613
00:28:22,951 --> 00:28:24,402
Zeg niets meer.
614
00:28:24,427 --> 00:28:28,681
Welnu, het probleem is nu
het voelt gewoon ongemakkelijk.
615
00:28:29,017 --> 00:28:30,754
Nou, Elizabeth,
616
00:28:30,779 --> 00:28:32,679
als het gaat om delen
zoiets persoonlijks
617
00:28:32,704 --> 00:28:33,940
als je schrijft,
618
00:28:33,965 --> 00:28:37,029
Ik zeg altijd: ga voorzichtig te werk.
619
00:28:37,519 --> 00:28:39,856
Wacht even, dacht ik
je zei dat je het nooit weet
620
00:28:39,881 --> 00:28:41,913
waar een goed idee vandaan zal komen.
621
00:28:42,945 --> 00:28:46,792
Nou, ik zeg veel dingen.
622
00:28:47,378 --> 00:28:49,816
[LACHT]
623
00:28:52,376 --> 00:28:54,779
Azen en achten.
624
00:28:57,587 --> 00:28:58,925
Flush.
625
00:29:00,152 --> 00:29:02,323
Je hebt een slechtere nacht dan normaal.
626
00:29:02,873 --> 00:29:04,968
De kaarten zullen me omdraaien.
Meestal doen ze dat.
627
00:29:04,993 --> 00:29:06,192
Werkelijk?
628
00:29:06,227 --> 00:29:07,432
Week begon goed.
629
00:29:07,457 --> 00:29:08,902
Ik bedoel, Faith is teruggekomen.
630
00:29:09,345 --> 00:29:10,758
Dat is juist.
631
00:29:12,079 --> 00:29:13,742
Gaat het nog steeds goed met jullie twee?
632
00:29:13,767 --> 00:29:15,166
Ja.
633
00:29:16,798 --> 00:29:18,167
Waarom dan de 'look'?
634
00:29:18,192 --> 00:29:19,220
Welke look?
635
00:29:19,245 --> 00:29:21,171
Die blik krijg je wanneer
je hebt een slechte hand.
636
00:29:21,520 --> 00:29:22,728
Wat?
637
00:29:22,753 --> 00:29:23,788
Ik heb een 'blik'?
638
00:29:23,813 --> 00:29:25,609
Een kleintje.
639
00:29:27,909 --> 00:29:30,211
Geloof werd dit aangeboden
geweldig werk in Hamilton.
640
00:29:30,236 --> 00:29:34,070
En ze weet niet of
ze gaat het nemen of niet.
641
00:29:34,335 --> 00:29:36,861
Dus als je het haar niet vraagt
blijf, ze kan je verlaten.
642
00:29:36,886 --> 00:29:38,201
En als ik haar vraag om te blijven,
643
00:29:38,226 --> 00:29:40,255
ze mist misschien deze geweldige kans.
644
00:29:40,280 --> 00:29:42,640
Nou, ik zou het niet willen
om jou nu te zijn.
645
00:29:42,835 --> 00:29:44,885
(BILL) Help ze, Bouchard.
646
00:29:46,694 --> 00:29:48,703
Koekjes, die vind ik lekker.
647
00:29:48,728 --> 00:29:50,561
- Oh, daar is het.
- Daar ben je.
648
00:29:50,586 --> 00:29:51,853
Bedankt, Ned.
649
00:29:52,210 --> 00:29:53,642
Mr. Gowen. I>
650
00:29:54,978 --> 00:29:57,546
Ned, kun je dit voor mij posten?
651
00:29:57,638 --> 00:29:59,005
Zeker.
652
00:29:59,417 --> 00:30:01,971
Hebben mijn boren of
kettingtangen binnenkomen?
653
00:30:01,996 --> 00:30:04,472
Ik heb niets voor je gezien, Henry.
654
00:30:05,190 --> 00:30:06,589
Oh mijn.
655
00:30:06,731 --> 00:30:08,171
Fiona!
656
00:30:08,196 --> 00:30:09,655
Nou, dat zal ik zijn.
657
00:30:10,205 --> 00:30:11,942
(NED) Dit moet je zien!
658
00:30:11,967 --> 00:30:13,422
Wat is er aan de hand?
659
00:30:17,642 --> 00:30:19,554
Ze vroeg gewoon om mijn foto te nemen.
660
00:30:19,579 --> 00:30:21,355
Ik had geen idee.
661
00:30:22,290 --> 00:30:24,472
Ben ik nog steeds geciteerd?
662
00:30:34,737 --> 00:30:35,902
- Hallo.
- Hoi.
663
00:30:35,927 --> 00:30:38,768
Wist je dat Fiona?
heeft acht broers en zussen?
664
00:30:39,218 --> 00:30:41,244
Ik heb het artikel gelezen.
665
00:30:41,269 --> 00:30:43,084
Iedereen heeft het erover.
666
00:30:45,113 --> 00:30:46,263
Hoe gaat het?
667
00:30:46,288 --> 00:30:47,732
Het gaat goed met mij.
668
00:30:47,769 --> 00:30:49,039
Het spijt me.
669
00:30:49,064 --> 00:30:50,507
Je zult wel teleurgesteld zijn.
670
00:30:50,532 --> 00:30:52,267
Ik dacht gewoon dat zij
wilde met me praten
671
00:30:52,292 --> 00:30:53,351
over het bedrijf.
672
00:30:53,376 --> 00:30:55,926
Maar alles wat ze wilde
praten over was het verleden.
673
00:30:56,326 --> 00:30:57,725
En dat deed je niet.
674
00:30:57,750 --> 00:30:58,983
Goed...
675
00:31:00,376 --> 00:31:04,343
Kijk, Fiona heeft net haar hele verhaal verteld.
676
00:31:04,500 --> 00:31:07,489
Misschien is dat wat lezers willen.
677
00:31:07,514 --> 00:31:09,398
Ik denk het hele verhaal van Fiona
678
00:31:09,423 --> 00:31:11,290
is misschien iets zonniger dan de mijne.
679
00:31:11,315 --> 00:31:12,516
[GELACH]
680
00:31:12,576 --> 00:31:14,327
U stemde in met de
interview, nietwaar?
681
00:31:14,352 --> 00:31:16,283
Ik deed. Ik deed.
682
00:31:18,224 --> 00:31:20,861
Ik weet het niet, ik denk het wel
moeten accepteren dat sommige mensen
683
00:31:20,886 --> 00:31:24,024
gaan niet kijken
voorbij het verleden met mij.
684
00:31:24,305 --> 00:31:26,497
Weet je hoe ik weet dat dat niet waar is?
685
00:31:26,942 --> 00:31:29,497
Van wat ik deze verslaggever hoor
veel mensen geïnterviewd
686
00:31:29,522 --> 00:31:33,056
in de stad en niet een van
ze brachten je verleden naar voren.
687
00:31:33,254 --> 00:31:34,981
Ze beschermden je.
688
00:31:35,588 --> 00:31:37,039
[SIGHS]
689
00:31:37,208 --> 00:31:39,440
We zorgen voor onszelf, Henry.
690
00:31:39,850 --> 00:31:41,868
En dat geldt ook voor jou.
691
00:31:56,324 --> 00:31:59,311
Lucas, alles op zijn plaats?
Het gebeurd.
692
00:31:59,336 --> 00:32:01,078
- Je weet het zeker?
- Het moet speciaal zijn.
693
00:32:01,103 --> 00:32:03,117
Oh, dat zal het zijn. Maak je geen zorgen.
694
00:32:03,142 --> 00:32:04,308
OK.
695
00:32:09,486 --> 00:32:11,731
Misschien was het maar een droom.
696
00:32:12,607 --> 00:32:14,771
Misschien ben ik er niet op uit om schrijver te worden.
697
00:32:14,796 --> 00:32:16,040
Hallo.
698
00:32:17,000 --> 00:32:18,211
Oh sorry.
699
00:32:18,236 --> 00:32:22,515
Ik deed het niet ... Ik deed het niet
weet dat je bezig was.
700
00:32:22,540 --> 00:32:24,139
Helemaal niet.
701
00:32:24,923 --> 00:32:26,868
[BABY GIGGLES]
702
00:32:30,643 --> 00:32:32,552
Het jochie heeft nogal een arm.
703
00:32:32,682 --> 00:32:34,482
Dat doet hij zeker.
704
00:32:35,583 --> 00:32:37,023
Hé, wat ben je aan het lezen?
705
00:32:37,430 --> 00:32:40,141
"Een verzameling van
Frontier Stories "door ...
706
00:32:41,209 --> 00:32:43,042
Elizabeth Thatcher.
707
00:32:45,137 --> 00:32:46,517
Dat ben jij toch?
708
00:32:46,623 --> 00:32:47,979
Mmmhmm.
709
00:32:48,467 --> 00:32:50,205
Ik wist niet dat je een schrijver was?
710
00:32:50,230 --> 00:32:51,663
Ik ben niet.
711
00:32:51,688 --> 00:32:53,473
Ik denk dat dat boek anders zegt.
712
00:32:53,498 --> 00:32:57,110
Wel, mij is verteld dat mijn
schrijven zou dieper moeten zijn, dus.
713
00:32:57,825 --> 00:32:59,488
Wat betekent dat?
714
00:33:00,113 --> 00:33:03,584
Blijkbaar het beste schrijven
komt recht uit het hart.
715
00:33:05,778 --> 00:33:07,451
Wat zit er in je hart?
716
00:33:11,340 --> 00:33:13,196
Mamma! I>
717
00:33:16,689 --> 00:33:18,581
Je zult het weten als je erachter komt.
718
00:33:25,428 --> 00:33:28,011
Wil je het paard gedag zeggen?
719
00:33:37,929 --> 00:33:39,265
Sweetheart. I>
720
00:33:39,290 --> 00:33:40,933
Uh, ja.
721
00:33:43,252 --> 00:33:45,224
Oh daar ben je.
722
00:33:45,568 --> 00:33:47,668
Ik hoopte eigenlijk
misschien zou je dragen
723
00:33:47,693 --> 00:33:49,551
je jurk van Los Angeles vanavond.
724
00:33:49,576 --> 00:33:51,042
Oh, Lee.
725
00:33:51,067 --> 00:33:54,016
Dat is te luxe voor het café.
726
00:33:54,470 --> 00:33:56,370
OK. Ik ga het je laten
op een klein geheim.
727
00:33:56,395 --> 00:33:58,282
We gaan eigenlijk niet naar het café.
728
00:33:58,307 --> 00:34:00,929
Ik kocht de salon
en Lucas regelt
729
00:34:00,954 --> 00:34:03,724
om lekker te eten
alleen voor ons twee.
730
00:34:03,749 --> 00:34:06,018
Omdat het onze verjaardag is,
731
00:34:06,043 --> 00:34:08,190
het zou veel betekenen als
je zou dit dragen.
732
00:34:08,317 --> 00:34:09,683
Wat zeg jij?
733
00:34:09,996 --> 00:34:11,690
Natuurlijk zal ik.
734
00:34:11,715 --> 00:34:13,014
Dank je.
735
00:34:13,493 --> 00:34:15,094
Daar ga je.
736
00:34:19,930 --> 00:34:21,792
Daar gaan we.
737
00:34:24,425 --> 00:34:26,866
Denk je dat Lucas teleurgesteld zal zijn
738
00:34:26,891 --> 00:34:28,397
dat ik niet verrast ben?
739
00:34:28,422 --> 00:34:30,655
Oh, ik weet zeker dat hij eroverheen zal komen.
740
00:34:30,812 --> 00:34:33,538
Omdat geloof me, ik
kon verrast handelen.
741
00:34:33,563 --> 00:34:34,578
Hoe is dit?
742
00:34:34,603 --> 00:34:35,765
[LUID GASP]
743
00:34:35,790 --> 00:34:37,397
Overtuigend, maar onnodig.
744
00:34:37,422 --> 00:34:39,195
Nou, ik zou groter kunnen gaan,
of ik zou het kunnen verzachten.
745
00:34:39,220 --> 00:34:41,019
[KLEINE GASP]
746
00:34:41,044 --> 00:34:43,811
Waarom hebben we niet gewoon een leuke
samen eten, hoe is dat?
747
00:34:43,836 --> 00:34:45,961
- Als je erop staat.
- Dank je.
748
00:34:48,893 --> 00:34:51,372
(ALLE) Gelukkige verjaardag!
749
00:34:51,469 --> 00:34:55,642
[APPLAUS]
750
00:34:55,772 --> 00:34:58,517
Oh, Lee, wat heb je gedaan!
751
00:34:59,458 --> 00:35:01,224
Gelukkige verjaardag, lieverd.
752
00:35:01,249 --> 00:35:04,128
We gaan naar Los Angeles
dat beloof ik snel.
753
00:35:04,153 --> 00:35:05,231
Maar ondertussen,
754
00:35:05,256 --> 00:35:07,892
Ik dacht dat ik een beetje zou meenemen
beetje Los Angeles voor jou.
755
00:35:08,176 --> 00:35:09,309
Oh!
756
00:35:09,334 --> 00:35:11,233
Kom op deze manier, kom op.
757
00:35:11,258 --> 00:35:12,972
Een filmprojector!
758
00:35:13,305 --> 00:35:14,404
OK. Iedereen.
759
00:35:14,429 --> 00:35:17,115
Ik wil eerst en vooral Lee bedanken
760
00:35:17,140 --> 00:35:19,707
voor het brengen van de eerste beweging
foto naar Hope Valley.
761
00:35:19,732 --> 00:35:21,166
[APPLAUS]
762
00:35:21,191 --> 00:35:22,743
Oh mijn god!
763
00:35:22,768 --> 00:35:23,897
Heel spannend.
764
00:35:23,922 --> 00:35:26,407
Dit wordt een hele traktatie.
765
00:35:26,808 --> 00:35:28,274
Mr Bouchard?
766
00:35:29,043 --> 00:35:30,279
Is iedereen klaar?
767
00:35:30,304 --> 00:35:31,339
(ALLE) Ja!
768
00:35:31,364 --> 00:35:33,241
- Ja!
- Wij zijn klaar.
769
00:35:33,442 --> 00:35:34,874
Lichten.
770
00:35:35,692 --> 00:35:37,237
Projector.
771
00:35:39,218 --> 00:35:40,974
Muziek.
772
00:35:41,992 --> 00:35:47,060
♪
773
00:35:47,911 --> 00:35:49,745
Oh!
774
00:35:50,281 --> 00:35:51,888
♪
775
00:35:52,395 --> 00:35:57,398
[GELACH]
776
00:36:16,996 --> 00:36:18,128
Ooh.
777
00:36:18,507 --> 00:36:20,965
♪
778
00:36:21,341 --> 00:36:22,846
[CROWD GASPS]
779
00:36:22,985 --> 00:36:24,581
Oh God!
780
00:36:30,777 --> 00:36:33,467
(CROWD) Oh!
781
00:36:37,225 --> 00:36:39,392
[APPLAUS]
782
00:36:39,638 --> 00:36:41,693
♪
783
00:36:42,755 --> 00:36:45,348
[GELACH]
784
00:36:46,174 --> 00:36:48,338
(ROSEMARY) Oh, een hond!
785
00:36:48,470 --> 00:36:50,177
[LACHEND]
786
00:36:50,508 --> 00:36:53,188
♪
787
00:36:54,158 --> 00:36:58,029
[APPLAUS]
788
00:36:58,222 --> 00:37:00,146
Oh, Lee.
789
00:37:00,496 --> 00:37:03,071
Het is echt als magie!
790
00:37:04,923 --> 00:37:06,740
Heel erg bedankt, dat was geweldig.
791
00:37:06,765 --> 00:37:08,180
- Heel graag gedaan.
- Was het niet?
792
00:37:08,205 --> 00:37:09,867
- Het is ongeloofelijk.
- Het was.
793
00:37:09,892 --> 00:37:12,785
- Een hond?
- Ik ken de hond!
794
00:37:12,810 --> 00:37:14,793
Heel graag gedaan,
heel graag gedaan.
795
00:37:15,603 --> 00:37:17,270
Oh, Lee!
796
00:37:17,438 --> 00:37:19,928
Je bent de beste echtgenoot ooit.
797
00:37:19,953 --> 00:37:23,828
Dat weet ik niet, maar
als ik het ben, komt het door jou.
798
00:37:24,191 --> 00:37:26,184
Gelukkige verjaardag, lieverd.
799
00:37:29,172 --> 00:37:31,516
Gelukkige verjaardag.
800
00:37:32,618 --> 00:37:33,757
Lucas.
801
00:37:33,782 --> 00:37:34,841
Elizabeth.
802
00:37:34,866 --> 00:37:36,032
Ik wil gewoon zeggen...
803
00:37:36,057 --> 00:37:39,418
Je hebt gelijk. Wat doen
Ik weet van schrijven?
804
00:37:39,664 --> 00:37:42,997
Kijk, mijn moeder is de expert
in de familie, niet ik,
805
00:37:43,022 --> 00:37:45,853
en excuses voor het steken van mijn neus
806
00:37:45,878 --> 00:37:47,805
waar het niet thuis hoorde.
807
00:37:48,265 --> 00:37:50,259
Ik ben echt blij dat je dat hebt gedaan.
808
00:37:50,503 --> 00:37:52,299
Jij ... dat ben je?
809
00:37:53,179 --> 00:37:54,834
Je had gelijk.
810
00:37:55,028 --> 00:37:57,713
Het spijt me, kunt u dat herhalen?
811
00:37:58,628 --> 00:38:02,606
Ik moet wel dieper gaan
mijn schrijven en dat ga ik doen.
812
00:38:03,536 --> 00:38:05,713
Ik kan niet wachten om te zien wat
je doet met je verhalen.
813
00:38:05,738 --> 00:38:07,520
Oh nee nee. Ik herschrijf ze niet.
814
00:38:07,545 --> 00:38:08,554
Oh, ik dacht ...
815
00:38:08,579 --> 00:38:10,357
Ik berg mijn korte verhalen op
816
00:38:10,382 --> 00:38:12,419
en ik ben een roman aan het schrijven.
817
00:38:14,938 --> 00:38:16,128
Dat is geweldig.
818
00:38:16,639 --> 00:38:17,909
Dank je.
819
00:38:21,290 --> 00:38:22,565
Wat vond je ervan?
820
00:38:22,590 --> 00:38:24,294
Ik vond het geweldig.
821
00:38:24,470 --> 00:38:26,662
Vooral de muziek.
822
00:38:29,515 --> 00:38:30,814
Wat is er mis?
823
00:38:31,953 --> 00:38:33,533
Ik vind dat je het moet nemen.
824
00:38:33,623 --> 00:38:35,678
De baan.
825
00:38:35,703 --> 00:38:38,238
Het klinkt te goed om te laten liggen.
826
00:38:39,538 --> 00:38:41,624
We kunnen een lange afstand afleggen
relatie.
827
00:38:41,649 --> 00:38:43,442
Het is al eerder gedaan.
828
00:38:43,928 --> 00:38:45,717
Dat is waar.
829
00:38:46,239 --> 00:38:47,798
Wat denk je?
830
00:38:47,823 --> 00:38:49,241
Welkom terug!
831
00:38:49,404 --> 00:38:51,660
Oh dank je.
832
00:38:53,863 --> 00:38:55,029
En hoe is het met je vader?
833
00:38:55,054 --> 00:38:56,552
- Veel beter.
- Oh goed.
834
00:38:56,577 --> 00:38:57,723
En hoe gaat het met je?
835
00:38:57,748 --> 00:38:58,947
Het gaat goed met me.
836
00:38:58,972 --> 00:39:00,145
Ik heb het hier gemist.
837
00:39:00,170 --> 00:39:01,916
En we hebben je allemaal gemist.
838
00:39:01,941 --> 00:39:03,829
Vooral Carson.
839
00:39:04,101 --> 00:39:05,654
Deed hij?
840
00:39:05,832 --> 00:39:07,346
Absoluut.
841
00:39:07,398 --> 00:39:08,883
Honderd procent.
842
00:39:08,908 --> 00:39:10,867
(LUCAS) Mag ik hebben
ieders aandacht?
843
00:39:12,394 --> 00:39:15,190
Omdat we allemaal zoveel plezier hadden vanavond,
844
00:39:15,724 --> 00:39:18,460
wat vindt iedereen ervan
eenmaal per maand een filmavond?
845
00:39:18,725 --> 00:39:20,846
[APPLAUS]
846
00:39:21,044 --> 00:39:22,554
Ja?
847
00:39:22,715 --> 00:39:24,330
Alright!
848
00:39:33,857 --> 00:39:35,100
Geloof!
849
00:39:35,643 --> 00:39:37,681
Geloof, waarom ben je weggegaan?
850
00:39:38,968 --> 00:39:41,203
Ik had alleen wat frisse lucht nodig.
851
00:39:41,310 --> 00:39:43,188
We hebben ons gesprek niet beëindigd.
852
00:39:43,213 --> 00:39:44,548
Ik dacht van wel.
853
00:39:44,573 --> 00:39:47,403
Nee, er is iets dat ik moet doen
zeg je dat ik het nog niet heb gezegd.
854
00:39:48,767 --> 00:39:51,706
Ik wil dat je hoort wat ik
moet luid en duidelijk zeggen.
855
00:39:52,423 --> 00:39:53,897
Oke.
856
00:39:54,263 --> 00:39:56,724
Ik hou van je, Faith Carter.
857
00:39:58,154 --> 00:40:00,184
Je moet kiezen
wat goed voor u is.
858
00:40:00,209 --> 00:40:02,581
Maar ik hoop het gewoon
keuze omvat mij.
859
00:40:04,103 --> 00:40:06,641
Ik hou ook van jou.
860
00:40:15,019 --> 00:40:25,861
[TYPEWRITER KLOKKEN]
861
00:40:35,307 --> 00:40:38,650
_
862
00:40:43,824 --> 00:40:50,156
[TYPEWRITER KLOKKEN]
863
00:41:22,930 --> 00:41:24,863
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
60767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.