Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,501 --> 00:00:14,626
This film is based on the true event of
"Wushe incident"
2
00:00:15,251 --> 00:00:23,251
Touch your bloodstained hands
3
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
4
00:00:36,459 --> 00:00:39,542
Can they still hold the sand
from our hunting grounds?
5
00:00:39,709 --> 00:00:41,709
You've soiled me with blood.
6
00:00:44,001 --> 00:00:45,042
Be still!
7
00:00:45,209 --> 00:00:47,459
Get out!
8
00:00:47,626 --> 00:00:49,459
Who the hell let you in?
9
00:00:49,626 --> 00:00:52,292
Don't you know this is the
Mehebu hunting ground?
10
00:00:52,667 --> 00:00:55,001
I don't care if it's your
hunting ground or theirs
11
00:00:55,167 --> 00:00:57,834
because everything here
belongs to us Japanese now
12
00:00:58,167 --> 00:00:59,751
I hate the Japanese
13
00:01:00,876 --> 00:01:03,126
no less than you do.
14
00:01:04,626 --> 00:01:06,917
But do you realize that
15
00:01:07,792 --> 00:01:09,834
we're going to die after all this
and all our people will be wiped out?
16
00:01:11,334 --> 00:01:12,876
Mouna,
17
00:01:13,001 --> 00:01:19,667
you must keep the intruders
away from our clan.
18
00:01:21,876 --> 00:01:23,917
Inform the chiefs of all the 12 clans.
19
00:01:24,084 --> 00:01:25,376
Tomorrow morning...
20
00:01:26,042 --> 00:01:27,792
we're going to gather in Wushe
21
00:01:29,542 --> 00:01:31,376
and offer a blood sacrifice
to our ancestors.
22
00:01:36,917 --> 00:01:39,709
My children! What are you doing?
23
00:01:39,876 --> 00:01:43,584
What on earth are you doing, my children?
24
00:02:03,959 --> 00:02:04,584
Tanah,
25
00:02:04,751 --> 00:02:06,667
why are you doing this?
26
00:02:07,459 --> 00:02:08,751
It was Mouna Rudo's idea.
27
00:02:13,126 --> 00:02:21,126
How much regret do you swallow
to fulfill your dreams?
28
00:02:25,334 --> 00:02:33,334
Oh, children! What's wrong with you?
29
00:02:50,126 --> 00:02:58,126
Oh, my children! What
exactly is wrong with you?
30
00:03:16,251 --> 00:03:24,251
Your dreams are vast like a blue ocean
31
00:03:41,667 --> 00:03:44,667
We, the Hanaoka brothers are forced
to leave this world
32
00:03:44,834 --> 00:03:48,334
The savages are massacring the Japanese
33
00:03:48,501 --> 00:03:51,542
bringing forth a situation out of control
34
00:03:51,709 --> 00:03:54,334
Now we are driven to bay by the savages
35
00:03:54,501 --> 00:03:56,167
and have no other choices
36
00:03:56,334 --> 00:03:58,917
It is 9 o'clock on the morning of
October 27th, 1930
37
00:03:59,084 --> 00:04:01,084
The savages have already
occupied most of this region
38
00:04:01,251 --> 00:04:04,126
The commissioner and all his subordinates
39
00:04:04,292 --> 00:04:07,376
have been killed in the school
40
00:04:18,917 --> 00:04:25,167
Warriors of The Rainbow II: Rainbow Bridge.
41
00:04:27,251 --> 00:04:32,001
Make a phone call!
42
00:04:32,834 --> 00:04:34,376
The Wushe savages are
massacring the Japanese.
43
00:04:35,042 --> 00:04:35,584
Make a phone call!
44
00:04:35,751 --> 00:04:36,584
What happened?
45
00:04:36,792 --> 00:04:38,417
Make a phone call!
46
00:04:40,167 --> 00:04:40,876
Hurry!
47
00:04:41,084 --> 00:04:42,417
How did it come to this?
48
00:04:42,584 --> 00:04:44,459
Hurry up and call!
49
00:04:44,626 --> 00:04:45,709
What happened?
50
00:04:47,251 --> 00:04:48,292
What the hell?
51
00:04:48,459 --> 00:04:50,376
- What...
- The Wushe savages have revolted.
52
00:04:50,542 --> 00:04:51,584
The Wushe savages have revolted.
53
00:04:51,751 --> 00:04:54,126
Hurry up and call!
54
00:04:54,251 --> 00:04:54,959
Phone!
55
00:04:58,917 --> 00:04:59,751
Yes?
56
00:05:02,126 --> 00:05:02,876
What?
57
00:05:03,834 --> 00:05:05,584
The Wushe savages are
massacring the Japanese?
58
00:05:07,417 --> 00:05:11,417
Get everybody here right now.
59
00:05:12,417 --> 00:05:15,167
- Massacre...
- Gather all the policemen right away!
60
00:05:15,334 --> 00:05:18,334
- The Wushe savages are hunting heads!
- All the policemen gather up!
61
00:05:18,501 --> 00:05:21,126
All the Japanese in the
mountains have been killed.
62
00:05:21,251 --> 00:05:22,584
And all the police stations
have been burned down.
63
00:05:22,751 --> 00:05:24,876
Only one of the Japanese survived.
64
00:05:25,042 --> 00:05:27,417
Go back home! Come on! Hurry up!
65
00:05:27,584 --> 00:05:29,626
The Wushe savages are coming down
to kill more people.
66
00:05:29,792 --> 00:05:30,459
They're coming to kill us.
67
00:05:30,626 --> 00:05:31,626
Come on, everyone, hide!
68
00:05:31,792 --> 00:05:34,042
- Don't get caught.
- You bastard!
69
00:05:34,209 --> 00:05:35,792
What are you talking about?
70
00:05:53,959 --> 00:05:55,292
The Japanese knew already.
71
00:06:03,376 --> 00:06:06,626
The savages are likely
to charge all the way into Puli.
72
00:06:06,792 --> 00:06:10,667
We're afraid even the plainsmen might seize
the opportunity to join in the revolt.
73
00:06:11,126 --> 00:06:12,667
This is an emergency.
74
00:06:12,834 --> 00:06:15,751
All county governments please send in
their armies and police forces
75
00:06:15,917 --> 00:06:19,167
to lay siege to Wushe
from Hualien and Tunghih.
76
00:06:19,334 --> 00:06:20,334
And I want to know if the Governor-general
can dispatch the troops
77
00:06:20,501 --> 00:06:22,417
from Taipei and Tainan right away.
78
00:06:22,584 --> 00:06:24,459
The Japanese this way,
to the sugar refinery.
79
00:06:24,626 --> 00:06:27,501
Come on! The family members of the Japanese
to the sugar refinery.
80
00:06:27,751 --> 00:06:29,084
Come on! Hurry up! Put all the stuff away.
81
00:06:29,834 --> 00:06:32,542
This way! Hurry up!
82
00:06:32,709 --> 00:06:34,667
The family members of the soldiers
to the feedstock department.
83
00:06:34,834 --> 00:06:36,709
The family members of the police
to the mechanical department.
84
00:06:36,876 --> 00:06:39,542
The family members of the officeholders
to sugar extraction department! Come on!
85
00:06:39,709 --> 00:06:40,876
You too. Come on!
86
00:06:41,042 --> 00:06:42,917
- Come on!
- Savages will always be savages.
87
00:06:43,084 --> 00:06:44,376
You're nothing but beasts
88
00:06:44,542 --> 00:06:47,292
I never know what you savages are thinking.
89
00:06:47,667 --> 00:06:50,459
It's time for me to teach you a lesson.
90
00:06:51,751 --> 00:06:52,584
Speak Japanese!
91
00:06:53,959 --> 00:06:55,709
No one understands your savage language.
92
00:06:58,042 --> 00:06:59,751
Your tribesmen have revolted.
93
00:07:00,667 --> 00:07:02,792
No more peaceful life for you.
94
00:07:09,251 --> 00:07:10,001
It's chilly!
95
00:07:11,834 --> 00:07:13,584
Come on, Pihu!
96
00:07:13,751 --> 00:07:15,501
Get a larger chunk of wood.
97
00:07:20,834 --> 00:07:21,709
Good morning.
98
00:07:23,251 --> 00:07:23,917
Good morning.
99
00:07:30,084 --> 00:07:30,959
Chief!
100
00:07:33,292 --> 00:07:35,292
It's chilly out here.
101
00:07:35,876 --> 00:07:38,209
Why aren't you inside the house by the fire
102
00:07:38,501 --> 00:07:40,417
instead of weaving this bag?
103
00:07:41,917 --> 00:07:43,917
It's the first snow of this winter.
104
00:07:44,209 --> 00:07:45,501
How could I miss it?
105
00:07:51,834 --> 00:07:54,834
The snow has come early this year.
106
00:08:01,084 --> 00:08:01,751
Takun,
107
00:08:02,126 --> 00:08:03,251
what are you doing?
108
00:08:05,751 --> 00:08:06,584
Takun!
109
00:08:12,751 --> 00:08:13,459
Temu,
110
00:08:14,042 --> 00:08:18,876
your son will perform well
on sports day again, won't he?
111
00:08:19,334 --> 00:08:21,751
Takun, what's going on?
112
00:08:21,917 --> 00:08:23,376
You've got blood all over your body.
113
00:08:25,626 --> 00:08:26,626
Takun!
114
00:08:32,209 --> 00:08:32,959
Takun!
115
00:08:34,751 --> 00:08:35,792
What's wrong with you?
116
00:08:36,792 --> 00:08:37,626
Chief,
117
00:08:38,209 --> 00:08:41,251
today Mouna Rudo from Mehebu Clan
118
00:08:41,417 --> 00:08:44,792
led the Seediqs from Tgdaya to offer
a blood sacrifice to our ancestors.
119
00:08:45,626 --> 00:08:48,459
They've occupied the whole Wushe region.
120
00:08:48,792 --> 00:08:50,917
We Seediqs from Toda
should join them as well.
121
00:08:52,626 --> 00:08:54,209
Let's kill this Japanese man!
122
00:08:54,584 --> 00:08:55,334
No way!
123
00:08:59,917 --> 00:09:01,042
Kojima is our friend.
124
00:09:01,376 --> 00:09:04,209
He's a good Japanese, not a bad one.
125
00:09:04,626 --> 00:09:05,292
Go away!
126
00:09:05,626 --> 00:09:06,417
Temu!
127
00:09:07,292 --> 00:09:09,376
You're the chief of all
the Seediqs from Toda.
128
00:09:10,251 --> 00:09:12,292
Why don't you drive the Japanese away
129
00:09:12,459 --> 00:09:14,167
and lead your own people?
130
00:09:15,001 --> 00:09:18,167
Why should you expect the
good Japanese to rule us?
131
00:09:18,376 --> 00:09:19,167
He's right!
132
00:09:19,376 --> 00:09:21,126
We don't have any Japanese friends.
133
00:09:21,292 --> 00:09:22,501
Don't come any closer!
134
00:09:38,376 --> 00:09:39,292
Kojima,
135
00:09:40,501 --> 00:09:42,167
we'll let you answer the phone.
136
00:09:42,959 --> 00:09:43,834
But...
137
00:09:45,876 --> 00:09:47,501
do you have the guts to do it?
138
00:09:51,334 --> 00:09:53,042
Have I been bad to you?
139
00:09:54,126 --> 00:09:55,876
Have I been bad to you?
140
00:09:57,209 --> 00:09:57,959
Kojima...
141
00:09:59,709 --> 00:10:01,751
Is this how you repay me?
142
00:10:02,792 --> 00:10:06,001
I can't fight back if you want me dead.
143
00:10:07,292 --> 00:10:08,542
But the Japanese government
144
00:10:08,709 --> 00:10:11,501
will do anything to punish you.
145
00:10:14,292 --> 00:10:16,459
We might as well die together.
146
00:10:18,667 --> 00:10:19,376
Kojima!
147
00:10:24,584 --> 00:10:28,084
We have airplanes, but do you?
148
00:10:28,917 --> 00:10:33,042
We have machineguns and
cannons, but do you?
149
00:10:34,501 --> 00:10:39,001
Think about how Mouna
Rudo used to insult you.
150
00:10:39,542 --> 00:10:43,042
Last time when we're out hunting
they threatened to kill you all.
151
00:10:43,459 --> 00:10:44,751
Don't you remember?
152
00:10:46,917 --> 00:10:49,167
Are you willing to die with them
in the battlefield?
153
00:10:50,542 --> 00:10:51,917
Temu Walis,
154
00:10:52,501 --> 00:10:54,834
you won't have the chance to grow up.
155
00:11:03,792 --> 00:11:04,626
Hello?
156
00:11:08,084 --> 00:11:08,959
Hello?
157
00:11:09,126 --> 00:11:11,501
Take it easy! There's more!
158
00:11:13,126 --> 00:11:15,084
Hurry up!
159
00:11:15,251 --> 00:11:16,542
Come on!
160
00:11:19,584 --> 00:11:21,042
Come on!
161
00:11:25,251 --> 00:11:26,501
Chief Mouna?
162
00:11:41,876 --> 00:11:42,959
Thank you.
163
00:11:46,292 --> 00:11:47,126
Thank you.
164
00:11:47,792 --> 00:11:48,626
Thank you.
165
00:11:49,626 --> 00:11:51,167
Thank you.
166
00:11:51,792 --> 00:11:53,876
Thank you. Thank you all.
167
00:11:55,751 --> 00:11:56,584
Thank you.
168
00:11:56,751 --> 00:11:57,834
- Thank you.
- Come on!
169
00:11:59,001 --> 00:12:00,584
Thank you. Thank you all.
170
00:12:03,417 --> 00:12:03,917
Thank you.
171
00:12:04,084 --> 00:12:04,792
Tado!
172
00:12:05,001 --> 00:12:06,751
Sapu, where's my father?
173
00:12:08,334 --> 00:12:11,376
What's going on? Why did they want us back?
174
00:12:19,667 --> 00:12:20,334
Father,
175
00:12:20,584 --> 00:12:22,584
why did you give up Hakaw Supeitei?
176
00:12:22,751 --> 00:12:23,834
So you're back!
177
00:12:29,584 --> 00:12:31,042
Come on, let's go back to our clan.
178
00:12:31,959 --> 00:12:32,917
Back to our clan?
179
00:12:33,376 --> 00:12:35,001
You're giving up here as well?
180
00:12:35,376 --> 00:12:36,126
Tado,
181
00:12:36,709 --> 00:12:40,209
you can't think like the Japanese
when fighting them.
182
00:12:40,376 --> 00:12:42,292
You have to think like the wind.
183
00:12:42,876 --> 00:12:43,709
The wind?
184
00:12:45,709 --> 00:12:47,709
The wind is invisible.
185
00:12:56,334 --> 00:12:57,209
Baso,
186
00:12:57,584 --> 00:13:00,126
give up everything, everyone
and come back to the clan with me
187
00:13:01,959 --> 00:13:02,667
Japanese airplanes!
188
00:13:02,834 --> 00:13:04,542
- Over there!
- Fire!
189
00:13:07,292 --> 00:13:09,417
Shoot it! Come on!
190
00:13:13,001 --> 00:13:13,917
Are you so scared?
191
00:13:18,042 --> 00:13:19,959
Are you really so scared?
192
00:13:30,626 --> 00:13:35,001
I went head hunting for the first time
when I was 15
193
00:13:37,251 --> 00:13:40,459
I was so nervous
that my arms and legs were trembling.
194
00:13:42,251 --> 00:13:46,376
But my eyes were sharp as arrows.
195
00:13:47,751 --> 00:13:49,917
As soon as I cut the enemy's head off
196
00:13:51,292 --> 00:13:54,084
I forgot what it was like to be scared
197
00:13:55,584 --> 00:13:56,959
because I knew
198
00:13:58,584 --> 00:14:02,126
I'd go back to my clan to feast and
celebrate, being treated as a hero
199
00:14:04,751 --> 00:14:06,709
because I knew that
200
00:14:07,126 --> 00:14:11,126
all my people male and
female, young and old
201
00:14:12,126 --> 00:14:14,417
would respect me for my bravery.
202
00:14:14,959 --> 00:14:16,251
However,
203
00:14:16,959 --> 00:14:19,126
it's different this time.
204
00:14:24,542 --> 00:14:27,292
We successfully offered a blood sacrifice
to our ancestors today
205
00:14:29,584 --> 00:14:31,667
and are now qualified
to stride over the rainbow bridge
206
00:14:32,834 --> 00:14:35,501
but what awaits us
207
00:14:35,667 --> 00:14:37,209
now is not a festive feast
208
00:14:37,834 --> 00:14:40,417
but to choose how we die.
209
00:14:40,751 --> 00:14:42,209
Run the electricity!
210
00:14:45,751 --> 00:14:47,501
Before we initiated the revolt
211
00:14:48,167 --> 00:14:51,917
you knew it'd turn out
like this, didn't you?
212
00:14:52,584 --> 00:14:53,876
My children...
213
00:14:56,001 --> 00:14:57,709
...don't be scared.
214
00:14:59,251 --> 00:15:02,584
You've been very brave today.
215
00:15:03,834 --> 00:15:05,751
Our ancestors' spirits have seen it all.
216
00:15:06,417 --> 00:15:09,709
But the battle to come is the real one.
217
00:15:09,834 --> 00:15:13,126
It's a battle that will
terrify the invaders.
218
00:15:14,209 --> 00:15:15,376
Someone's here!
219
00:15:15,542 --> 00:15:19,626
Sisin babblers in the forests
are driving off the scavenging crows.
220
00:15:20,209 --> 00:15:25,334
The rainbow will be more beautiful
in the sunlight after the rain.
221
00:15:27,334 --> 00:15:29,542
It's a bunch of Hans from Wushe.
222
00:15:32,042 --> 00:15:34,042
Lock them all up!
223
00:15:42,834 --> 00:15:44,209
My children...
224
00:15:45,667 --> 00:15:47,042
...don't be afraid.
225
00:15:49,167 --> 00:15:54,292
Our ancestors' spirits know we're good
warriors guarding our hunting grounds.
226
00:15:56,001 --> 00:15:58,626
The blood stains on your
hands can prove it.
227
00:15:59,167 --> 00:16:01,501
Every one of you is a Seediq Bale.
228
00:16:03,417 --> 00:16:05,251
Remember,
229
00:16:06,251 --> 00:16:08,084
you have to be proud.
230
00:16:09,334 --> 00:16:11,917
Let's cross the rainbow bridge together.
231
00:16:59,292 --> 00:17:00,501
Nobody's guarding here.
232
00:17:01,626 --> 00:17:04,292
Not a single soul on this path.
233
00:17:07,584 --> 00:17:08,667
How could it be?
234
00:17:15,542 --> 00:17:16,959
Advance!
235
00:17:17,126 --> 00:17:18,001
Wait!
236
00:17:18,292 --> 00:17:20,209
Stop! Halt!
237
00:17:21,292 --> 00:17:22,459
Don't rush uphill
238
00:17:23,001 --> 00:17:25,167
I know these savages all too well.
239
00:17:36,292 --> 00:17:38,001
What a chilly night!
240
00:17:40,792 --> 00:17:43,126
It's warm here.
241
00:18:05,376 --> 00:18:07,209
Savages!
242
00:18:14,542 --> 00:18:16,001
Hold the fire!
243
00:18:18,542 --> 00:18:26,542
I'm trekking over the high mountains
244
00:18:27,376 --> 00:18:35,376
The creek water is so thick and muddy
245
00:18:36,626 --> 00:18:44,626
I can't help but shed my tears
246
00:18:46,042 --> 00:18:54,042
I'm walking along a wide road
247
00:19:01,584 --> 00:19:02,751
He's asleep.
248
00:19:11,251 --> 00:19:12,084
Ichiro?
249
00:19:13,251 --> 00:19:15,959
Today is our wedding anniversary.
250
00:19:17,209 --> 00:19:18,417
You remember, don't you?
251
00:19:24,417 --> 00:19:32,417
We're walking on with perseverance
and determination
252
00:19:33,709 --> 00:19:41,709
We can't fall asleep any more
253
00:19:42,626 --> 00:19:50,626
Let's go back to the heavenly home
of our ancestors
254
00:19:53,876 --> 00:19:54,626
Kojima!
255
00:19:55,292 --> 00:19:56,459
Long time no see.
256
00:19:57,126 --> 00:19:58,084
Captain!
257
00:19:59,542 --> 00:20:00,501
Let me introduce you, Captain.
258
00:20:01,584 --> 00:20:03,792
This is the chief of
Tnbarah Clan, Temu Walis.
259
00:20:06,792 --> 00:20:08,167
Got a good head on his shoulders.
260
00:20:10,501 --> 00:20:11,251
Kojima?
261
00:20:16,334 --> 00:20:19,292
I heard all your family
were killed in the venue?
262
00:20:20,334 --> 00:20:21,709
We will seek revenge.
263
00:20:55,209 --> 00:20:56,709
Attack!
264
00:21:17,792 --> 00:21:20,501
Officer, nothing here.
265
00:21:23,126 --> 00:21:24,542
Officer Goto!
266
00:21:34,751 --> 00:21:37,709
What the hell are these savages up to?
267
00:21:49,542 --> 00:21:51,292
The Japanese are coming!
268
00:22:32,792 --> 00:22:34,542
- Look behind you.
- Yeah.
269
00:22:36,626 --> 00:22:39,292
This clan is over here.
270
00:22:39,459 --> 00:22:41,959
This clan is over there.
271
00:22:42,417 --> 00:22:44,792
Behind them is a creek.
272
00:22:47,917 --> 00:22:49,209
Where do the Hans live?
273
00:22:49,376 --> 00:22:51,417
The Hans...
274
00:22:53,167 --> 00:22:55,084
We're under attack! Duck!
275
00:22:55,251 --> 00:22:56,626
Hide!
276
00:23:12,084 --> 00:23:13,917
Awata! Awata!
277
00:23:14,084 --> 00:23:15,584
Contact the Oizumi Squad
278
00:23:15,751 --> 00:23:17,834
and find out where they are now.
279
00:23:30,417 --> 00:23:33,001
This is Wushe Substation.
280
00:23:33,209 --> 00:23:35,792
This is Oizumi Squad.
281
00:23:36,292 --> 00:23:38,209
We're now by Suku Creek.
282
00:23:38,376 --> 00:23:41,042
We're ambushed by the savages.
We need back up.
283
00:23:41,251 --> 00:23:43,042
We're stuck in the creek water.
284
00:23:48,167 --> 00:23:51,709
Oizumi Squad...
285
00:23:54,126 --> 00:23:54,834
Captain?
286
00:23:55,001 --> 00:23:58,542
Assemble a banzai squad
for a suicide charge.
287
00:24:02,376 --> 00:24:04,209
Where is Yamada Police Squad?
288
00:24:40,417 --> 00:24:41,584
Charge!
289
00:24:45,542 --> 00:24:46,584
Pihu, let's go!
290
00:24:59,334 --> 00:25:00,959
Watch out! Dodge!
291
00:25:01,126 --> 00:25:03,626
Duck! Seek cover!
292
00:25:22,459 --> 00:25:25,251
The women and children
from Boarung Clan are all here.
293
00:25:26,417 --> 00:25:27,709
Come on, let's go!
294
00:25:34,042 --> 00:25:37,126
Have you packed up enough clothes, Mahung?
295
00:25:37,334 --> 00:25:38,292
Yes, I have.
296
00:25:39,501 --> 00:25:40,292
Pawan,
297
00:25:40,459 --> 00:25:42,584
you kids know how to get there.
298
00:25:42,751 --> 00:25:45,126
Take the Boarung women and children along
299
00:25:45,292 --> 00:25:48,959
with those of us that are ready.
300
00:25:49,167 --> 00:25:51,251
Baso, I'm no longer a child.
301
00:25:53,251 --> 00:25:55,751
Don't let the dogs follow us
We don't have enough food.
302
00:26:02,792 --> 00:26:03,501
Mahung,
303
00:26:03,917 --> 00:26:06,584
are you ready? Is it heavy?
304
00:26:10,084 --> 00:26:10,751
Mahung,
305
00:26:10,917 --> 00:26:13,501
you go ahead with Pawan and others
306
00:26:13,667 --> 00:26:14,876
I'll wait for Sapu.
307
00:26:15,751 --> 00:26:17,626
Why is everyone in here?
308
00:26:19,626 --> 00:26:21,376
Mother, don't touch that!
309
00:26:27,959 --> 00:26:31,417
You're out of your minds!
The men in this house have all gone mad.
310
00:26:37,042 --> 00:26:38,167
Go ahead to Paran Clan, Obing.
311
00:26:38,334 --> 00:26:39,792
No!
312
00:26:39,959 --> 00:26:42,126
Jiro, let me stay with you.
313
00:26:42,292 --> 00:26:44,459
Jiro!
314
00:26:44,626 --> 00:26:47,126
- Let go of me!
- All pregnant women go to Paran Clan.
315
00:26:47,292 --> 00:26:50,209
Auntie, I'm the wife of a policeman
316
00:26:50,417 --> 00:26:53,459
but I'm the daughter of
the Gungu Chief as well.
317
00:26:53,626 --> 00:26:54,751
Auntie,
318
00:26:55,209 --> 00:26:56,542
let go of me!
319
00:26:56,709 --> 00:26:57,542
- Let go...
- Give birth to your child in Paran Clan.
320
00:26:57,709 --> 00:27:00,876
Jiro! I want to stay with you!
321
00:27:01,042 --> 00:27:03,917
I don't want to go there, Auntie!
322
00:27:04,084 --> 00:27:07,584
Give birth to your child in Paran Clan.
323
00:27:10,251 --> 00:27:12,001
They're all pregnant.
324
00:27:13,084 --> 00:27:14,792
The Japanese won't harm them.
325
00:28:48,667 --> 00:28:49,667
Pawan!
326
00:28:51,084 --> 00:28:52,084
Pawan!
327
00:28:54,834 --> 00:28:55,959
What is it?
328
00:28:58,001 --> 00:29:00,001
The cavern is right up ahead.
329
00:29:00,167 --> 00:29:02,834
You can carry these over by yourselves.
330
00:29:04,417 --> 00:29:06,167
We have to go now.
331
00:29:08,792 --> 00:29:10,042
But where to?
332
00:29:15,959 --> 00:29:21,209
- No, Mother!
- Grandmother!
333
00:29:21,376 --> 00:29:25,042
- Mother!
- Grandmother!
334
00:29:25,209 --> 00:29:27,376
- No, Mother!
- Grandmother!
335
00:29:27,542 --> 00:29:30,042
What are you doing?
336
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Mother, don't!
337
00:29:31,667 --> 00:29:34,334
- Grandmother!
- What are you doing?
338
00:29:34,501 --> 00:29:37,834
Chief Mouna and others will be here soon.
339
00:29:38,001 --> 00:29:41,876
- Grandmother!
- Mother!
340
00:29:42,501 --> 00:29:46,876
You'll have to fight the
Japanese for a long time.
341
00:29:47,167 --> 00:29:50,084
There's not enough food for all of us.
342
00:29:50,251 --> 00:29:51,376
What are you talking about?
343
00:29:51,542 --> 00:29:54,376
Chief Mouna told us we're going to fight
our decisive battle soon.
344
00:29:54,542 --> 00:29:56,917
Grandmother!
345
00:29:57,084 --> 00:29:58,251
Pawan!
346
00:29:59,626 --> 00:30:04,167
I'm so glad that you're a warrior now
guarding our hunting grounds.
347
00:30:04,917 --> 00:30:07,667
We'll be waiting for you
at the other end of the rainbow bridge.
348
00:30:08,042 --> 00:30:11,251
You'll be meeting us
after you finish your glorious battles.
349
00:30:11,917 --> 00:30:13,584
Stop following us!
350
00:30:13,751 --> 00:30:16,209
- Fight for your hunting grounds.
- Mother!
351
00:30:16,376 --> 00:30:17,417
Grandmother,
352
00:30:17,626 --> 00:30:21,084
don't you want me any more?
353
00:30:21,251 --> 00:30:22,851
Mother!
354
00:30:26,417 --> 00:30:29,084
Pawan, please tell my husband Watan
355
00:30:29,251 --> 00:30:32,876
that I'll have the wine ready for him
at the other end of the rainbow bridge.
356
00:30:33,042 --> 00:30:35,209
Watan is building up huts in the cavern.
357
00:30:35,376 --> 00:30:37,292
You can go tell him yourself.
358
00:30:38,542 --> 00:30:40,542
Lubi! Lubi!
359
00:30:40,709 --> 00:30:42,876
- Stop following us!
- Mother!
360
00:30:43,042 --> 00:30:45,292
- Don't follow us!
- Mother, don't!
361
00:30:45,459 --> 00:30:48,376
- Please...
- Mother!
362
00:30:48,542 --> 00:30:50,792
- Don't cry.
- Grandmother!
363
00:30:50,959 --> 00:30:52,167
Listen to me...
364
00:30:53,126 --> 00:30:54,917
you're a grownup man now.
365
00:30:55,792 --> 00:30:56,584
Go on!
366
00:30:56,751 --> 00:30:58,959
- Grandmother!
- To the battlefield!
367
00:30:59,126 --> 00:31:01,417
- Fight for your hunting grounds!
- Grandmother!
368
00:31:01,584 --> 00:31:02,876
To the battlefield!
369
00:31:05,709 --> 00:31:08,959
Grandmother!
370
00:31:09,251 --> 00:31:10,459
- Mother!
- Grandmother!
371
00:31:13,167 --> 00:31:16,751
Mother!
372
00:31:17,251 --> 00:31:22,709
- Don't go, Mother!
- Grandmother!
373
00:31:25,917 --> 00:31:27,042
Mother...
374
00:31:30,292 --> 00:31:32,892
With tears in my eyes
375
00:31:39,251 --> 00:31:47,251
I'm walking along a wide road
376
00:31:47,667 --> 00:31:50,267
I beseech you
377
00:31:56,626 --> 00:32:04,626
Tell me if your hearts are at peace
378
00:32:05,709 --> 00:32:13,709
Oh, poor innocent children
379
00:32:14,751 --> 00:32:22,751
What's the matter with you?
380
00:32:23,709 --> 00:32:26,309
We're really exhausted
381
00:33:35,584 --> 00:33:36,584
Hanako?
382
00:33:41,292 --> 00:33:46,209
You look just as pretty
as you were on our wedding day.
383
00:34:16,167 --> 00:34:24,167
Good boy! Close your eyes!
384
00:34:58,542 --> 00:35:03,042
My child, let's go together.
385
00:36:11,292 --> 00:36:12,126
Jiro?
386
00:36:14,001 --> 00:36:16,959
Are we the subjects of Japan's Mikado?
387
00:36:18,584 --> 00:36:21,001
Or the descendants of the Seediq ancestors?
388
00:36:24,876 --> 00:36:26,001
Do it.
389
00:36:27,209 --> 00:36:29,209
Cut it up and end your
conflicts right here and now.
390
00:36:30,209 --> 00:36:31,876
We don't have to go
anywhere once we're dead.
391
00:36:33,084 --> 00:36:34,792
Let's both be free wandering spirits.
392
00:36:50,834 --> 00:36:51,876
Thank you.
393
00:38:01,876 --> 00:38:03,209
This way please, General.
394
00:38:14,917 --> 00:38:17,167
This is Officer Kabasoa, sir.
395
00:38:17,542 --> 00:38:19,167
He's a local policeman
396
00:38:19,334 --> 00:38:21,084
and he knows the Wushe savages very well.
397
00:38:21,251 --> 00:38:23,251
Then why are you still alive?
398
00:38:26,084 --> 00:38:29,709
He was not there when
the incident happened.
399
00:38:40,417 --> 00:38:41,251
General,
400
00:38:41,417 --> 00:38:42,584
according to our investigation
401
00:38:42,751 --> 00:38:44,376
there are six clans involved in the revolt
402
00:38:44,542 --> 00:38:45,917
over 300 warriors in all.
403
00:38:47,501 --> 00:38:48,417
Warriors?
404
00:38:50,501 --> 00:38:52,626
You call them "warriors".
405
00:38:54,167 --> 00:38:57,626
Each of these clans took
actions separately at dawn
406
00:38:57,792 --> 00:38:59,251
and annihilated the local police stations.
407
00:38:59,417 --> 00:39:01,792
Then they got together to besiege Wushe.
408
00:39:02,251 --> 00:39:05,292
That's why we don't think it incidental.
409
00:39:05,459 --> 00:39:08,584
They had been planning it
carefully from the beginning.
410
00:39:10,626 --> 00:39:13,001
Planning it carefully?
411
00:39:14,042 --> 00:39:15,417
Mr. Kabasoa?
412
00:39:16,251 --> 00:39:19,209
Don't you think
you're overestimating these savages?
413
00:39:19,376 --> 00:39:23,376
General, all our reinforcements
414
00:39:23,792 --> 00:39:25,459
were under fatal attacks yesterday
415
00:39:26,959 --> 00:39:28,167
...including here.
416
00:39:38,751 --> 00:39:43,126
This is nothing but animal-like savagery.
417
00:39:45,792 --> 00:39:49,667
Once the rain stops, we'll
besiege them immediately.
418
00:39:49,834 --> 00:39:50,501
Yes, sir!
419
00:39:53,584 --> 00:39:59,584
Headquarters of Kamada Detachment
420
00:40:47,876 --> 00:40:48,709
Chief,
421
00:40:49,209 --> 00:40:51,959
are we going for the
decisive battle tomorrow?
422
00:41:09,001 --> 00:41:11,292
Ah, it hurts!
423
00:41:11,584 --> 00:41:15,251
Chief, the wounds are still fresh.
424
00:41:24,084 --> 00:41:25,001
Pawan,
425
00:41:26,001 --> 00:41:27,626
you're not a child any more.
426
00:41:32,876 --> 00:41:33,917
Chief,
427
00:41:35,251 --> 00:41:37,834
can we fight the decisive battle now?
428
00:42:07,459 --> 00:42:08,209
What's happening?
429
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Give me the gun!
430
00:42:11,626 --> 00:42:13,126
Hurry up!
431
00:42:19,459 --> 00:42:21,584
Let's go!
432
00:42:32,667 --> 00:42:33,792
Hurry up!
433
00:42:35,084 --> 00:42:35,959
Be careful!
434
00:42:37,251 --> 00:42:38,459
Go over there!
435
00:42:38,626 --> 00:42:39,834
Be careful!
436
00:42:50,459 --> 00:42:51,376
Stop!
437
00:42:51,501 --> 00:42:53,251
The savages!
438
00:42:59,834 --> 00:43:01,126
Stop running!
439
00:43:09,459 --> 00:43:10,626
Over there!
440
00:43:16,667 --> 00:43:18,042
What the hell?
441
00:43:23,376 --> 00:43:24,334
Fire!
442
00:43:29,292 --> 00:43:30,417
Retreat!
443
00:43:30,542 --> 00:43:31,959
All retreat!
444
00:43:38,834 --> 00:43:40,292
Hurry up and run!
445
00:43:59,584 --> 00:44:02,751
Seek covers! Down there!
446
00:44:04,584 --> 00:44:06,084
Signalman, call for reinforcements.
447
00:44:07,376 --> 00:44:08,542
Retreat downhill!
448
00:44:08,709 --> 00:44:10,084
Hide!
449
00:44:10,751 --> 00:44:12,584
Out of the way!
450
00:44:42,792 --> 00:44:44,251
Watch out!
451
00:44:45,042 --> 00:44:47,126
Quite slippery here.
452
00:44:51,917 --> 00:44:53,209
Are you alright?
453
00:44:53,376 --> 00:44:56,292
Halt, everyone!
454
00:45:08,834 --> 00:45:11,126
Jump!
455
00:45:47,001 --> 00:45:48,292
Machine gun!
456
00:45:48,459 --> 00:45:49,334
- Step back!
- Take aim!
457
00:45:49,501 --> 00:45:50,667
You're aiming too high!
Hold on to your guns!
458
00:45:51,709 --> 00:45:53,876
Come on, fire it, Sapu
! What are you waiting for?
459
00:45:54,042 --> 00:45:55,876
I can't fire it.
460
00:45:59,584 --> 00:46:00,709
Move over! I'll do it!
461
00:46:02,459 --> 00:46:04,459
Come on! Hurry up!
462
00:46:05,209 --> 00:46:07,209
What the hell? Fell asleep or something?
463
00:46:08,501 --> 00:46:09,667
Over there! Come on!
464
00:46:09,834 --> 00:46:11,042
HE'S gone!
465
00:46:11,834 --> 00:46:14,376
If I aim at the rock deliberately
466
00:46:14,584 --> 00:46:17,292
will the bullet bounce off
and hit the officer over there?
467
00:46:18,209 --> 00:46:19,001
Why don't you give it a try?
468
00:46:23,376 --> 00:46:26,001
No, it won't.
469
00:46:26,167 --> 00:46:28,834
Have you two got too many bullets?
470
00:46:29,501 --> 00:46:30,417
No,
471
00:46:30,584 --> 00:46:33,251
but that is a military
officer with a katana sword.
472
00:46:42,417 --> 00:46:43,209
Chief,
473
00:46:43,376 --> 00:46:45,917
Tado robbed a couple of machineguns.
474
00:46:46,084 --> 00:46:49,084
Chief Mouna asked us to bring you one...
475
00:46:49,251 --> 00:46:50,667
and...
476
00:46:50,834 --> 00:46:53,251
here's the ammunition and...
477
00:46:53,417 --> 00:46:55,251
and this bag of sweet potatoes.
478
00:46:56,917 --> 00:46:59,417
Kids nowadays are so weak.
479
00:46:59,876 --> 00:47:02,876
Look how they pant with so little running.
480
00:47:04,751 --> 00:47:06,626
Do you know how to use it?
481
00:47:08,626 --> 00:47:12,001
I don't think this machinegun works.
482
00:47:15,292 --> 00:47:17,959
Why did you give me one that doesn't work?
483
00:47:22,126 --> 00:47:24,292
That damned Mouna!
484
00:47:27,459 --> 00:47:28,667
Chief Dahdo...
485
00:47:29,959 --> 00:47:31,792
My Paran relatives told me...
486
00:47:34,751 --> 00:47:37,959
that your entire family committed suicide.
487
00:47:45,959 --> 00:47:46,751
Chief Dahdo,
488
00:47:46,917 --> 00:47:50,209
a bigger and more powerful
army is coming our way.
489
00:47:50,376 --> 00:47:52,292
They have lots of cannons.
490
00:48:06,084 --> 00:48:06,917
Pawan,
491
00:48:08,001 --> 00:48:09,334
when I was young
492
00:48:09,501 --> 00:48:12,584
I was no less strong or brave
than your Mehebu Chief Mouna Rudo
493
00:48:12,751 --> 00:48:13,834
you understand?
494
00:48:17,917 --> 00:48:18,709
Awi,
495
00:48:20,084 --> 00:48:22,501
lead the group and retreat to Rkudaya.
496
00:48:27,834 --> 00:48:30,834
Chief!
497
00:48:37,376 --> 00:48:39,042
Chief! Chief!
498
00:48:42,001 --> 00:48:44,001
Retreat! To Rkudaya!
499
00:48:44,167 --> 00:48:45,334
Give it to me! Let's go!
500
00:48:45,501 --> 00:48:47,792
Retreat to Rkudaya! Our chief's dead!
501
00:48:47,959 --> 00:48:50,542
Come on!
502
00:48:52,876 --> 00:48:54,959
Pihu, come on!
503
00:49:04,209 --> 00:49:06,209
Retreat to Rkudaya!
504
00:49:06,376 --> 00:49:08,542
Come on! To Rkudaya!
505
00:49:08,751 --> 00:49:10,876
Come on! Let's go!
506
00:49:11,876 --> 00:49:13,042
Fire!
507
00:49:17,334 --> 00:49:19,042
Chase them!
508
00:49:21,167 --> 00:49:22,001
Come on!
509
00:49:23,084 --> 00:49:24,084
Come on!
510
00:50:10,834 --> 00:50:13,542
Run in separate ways
! Let's meet up in Rkudaya!
511
00:50:14,626 --> 00:50:17,126
Hurry up! Come on!
512
00:50:34,959 --> 00:50:36,126
Awi, come on!
513
00:50:36,292 --> 00:50:37,376
Here comes the airplane again!
514
00:50:46,001 --> 00:50:47,334
Why is Pihu still there?
515
00:50:49,917 --> 00:50:50,667
Come on!
516
00:51:00,917 --> 00:51:02,626
Hurry up, Pihu!
517
00:51:02,792 --> 00:51:04,751
The bridge is collapsing!
518
00:51:12,626 --> 00:51:14,501
Come on, the bridge is collapsing!
519
00:51:26,126 --> 00:51:28,001
Medic! Medic!
520
00:51:28,167 --> 00:51:30,209
Hurry up!
521
00:51:38,042 --> 00:51:39,542
Hurry up!
522
00:51:41,334 --> 00:51:44,626
No matter which route we took
523
00:51:45,292 --> 00:51:48,042
we were ambushed by them.
524
00:51:48,709 --> 00:51:50,584
These savages are too good at this.
525
00:51:50,917 --> 00:51:53,042
We should ask for more reinforcements,
526
00:51:53,209 --> 00:51:53,917
otherwise...
527
00:51:56,292 --> 00:51:59,792
With thousands of soldiers
and all kinds of powerful weapons
528
00:52:00,834 --> 00:52:05,667
and you ended up being
toyed with by 300 savages?
529
00:52:06,834 --> 00:52:11,834
Our airplanes have been patrolling
and bombing all this time
530
00:52:12,001 --> 00:52:14,751
without killing any savage.
531
00:52:15,834 --> 00:52:20,042
And you call yourselves military officers?
532
00:52:32,209 --> 00:52:35,751
Those savages played hit and run.
533
00:52:36,376 --> 00:52:38,584
They're like ghosts.
534
00:52:39,709 --> 00:52:41,584
They ran easily over the
ragged mountain paths
535
00:52:41,751 --> 00:52:43,251
that we barely walked properly on.
536
00:52:43,584 --> 00:52:46,292
We never knew where they came from
or where they disappeared to.
537
00:52:46,792 --> 00:52:48,626
They were so unpredictable.
538
00:52:50,459 --> 00:52:52,417
For example, a kid named Pawan Nawi...
539
00:52:53,459 --> 00:52:55,792
We saw him here the day before yesterday
540
00:52:56,126 --> 00:52:58,251
but we found him here yesterday.
541
00:52:58,417 --> 00:53:01,126
Then he was here today.
542
00:53:02,376 --> 00:53:05,001
These are three different places
far away from one another.
543
00:53:05,584 --> 00:53:07,959
No one knows how he managed to do so
544
00:53:09,292 --> 00:53:10,792
I don't know.
545
00:53:20,126 --> 00:53:22,001
Pawan, have you fought any battle?
546
00:53:22,959 --> 00:53:24,209
- Pawan!
- Chief Mouna!
547
00:53:28,751 --> 00:53:33,251
Chief Dahdo Nokan from Gungu Clan
548
00:53:34,584 --> 00:53:35,542
was killed in a battle.
549
00:53:50,584 --> 00:53:52,501
Has anyone seen Mouna Rudo yet?
550
00:53:58,417 --> 00:53:59,417
Answer me!
551
00:53:59,584 --> 00:54:00,417
No, sir.
552
00:54:01,667 --> 00:54:04,167
That old bastard!
553
00:54:04,751 --> 00:54:06,792
He had the guts to revolt
554
00:54:06,959 --> 00:54:10,626
but he dares not confront me personally.
555
00:54:10,792 --> 00:54:13,542
What kind of warrior is he?
What kind of chief is he?
556
00:54:16,292 --> 00:54:17,667
Be quiet!
557
00:54:29,876 --> 00:54:31,459
They've got lines and lines of defense
558
00:54:32,334 --> 00:54:36,542
and endless reinforcement
559
00:54:38,626 --> 00:54:40,626
I can't believe those savages
560
00:54:42,042 --> 00:54:46,084
would have battle plans so well-knit.
561
00:54:55,376 --> 00:54:58,376
Ask the high command to
provide us with gas bombs.
562
00:54:58,542 --> 00:55:01,334
Gas bombs?
563
00:55:05,251 --> 00:55:07,667
I wanted you to be civilized
564
00:55:08,584 --> 00:55:11,667
but you forced me to be savage.
565
00:55:18,126 --> 00:55:20,584
You're Mouna Rudo
566
00:55:23,917 --> 00:55:26,376
but I'm Kamada Yahiko.
567
00:55:27,751 --> 00:55:30,292
From now on...
568
00:55:30,751 --> 00:55:38,751
you're part of the Japanese
military and police forces.
569
00:55:39,542 --> 00:55:43,084
You'll have to follow our wartime decrees.
570
00:55:43,542 --> 00:55:45,959
Those of you who fight bravely
571
00:55:46,126 --> 00:55:48,292
will be rewarded accordingly.
572
00:55:49,167 --> 00:55:50,251
But those of you
573
00:55:51,167 --> 00:55:57,251
who fail to take orders from
the Japanese police or run away
574
00:55:57,792 --> 00:56:01,959
will be punished harshly by law.
575
00:56:02,792 --> 00:56:04,209
Do you understand?
576
00:56:05,959 --> 00:56:09,626
Now I'm announcing the
bounties of head-hunting.
577
00:56:14,667 --> 00:56:17,584
We'll give every one of you a gun.
578
00:56:23,417 --> 00:56:27,501
Come and sign for it after this.
579
00:56:35,292 --> 00:56:36,417
A chief...
580
00:56:37,417 --> 00:56:41,959
150 to 200 dollars.
581
00:56:42,126 --> 00:56:45,376
An able-bodied man, 100.
582
00:56:47,959 --> 00:56:50,959
A woman, 30.
583
00:56:51,667 --> 00:56:54,501
A child, 20.
584
00:56:56,376 --> 00:56:57,751
And a special bounty for the head of...
585
00:57:08,001 --> 00:57:09,376
...Mouna Rudo!
586
00:57:26,126 --> 00:57:27,334
Gas bombs?
587
00:57:33,667 --> 00:57:34,792
But sir,
588
00:57:36,167 --> 00:57:39,292
gas bombs are still being experimented on.
589
00:57:39,584 --> 00:57:41,292
We don't know the effects yet.
590
00:57:42,167 --> 00:57:42,834
Yes, sir.
591
00:57:44,417 --> 00:57:45,334
Yes, sir.
592
00:57:46,542 --> 00:57:48,584
But currently it's not ready for use.
593
00:57:49,417 --> 00:57:50,251
Yes, sir.
594
00:57:50,959 --> 00:57:51,959
Yes, sir.
595
00:58:51,334 --> 00:58:52,959
Come on!
596
00:58:55,126 --> 00:58:56,584
Watan, you go that way!
597
00:59:09,834 --> 00:59:10,626
Sapu!
598
00:59:12,001 --> 00:59:13,917
I'm alright. They hit my sweet potatoes.
599
00:59:23,584 --> 00:59:24,917
Don't stop! Run!
600
00:59:30,126 --> 00:59:32,334
Shoot! Shoot him!
601
00:59:32,501 --> 00:59:33,834
Come on!
602
00:59:41,459 --> 00:59:42,417
Out of the way!
603
01:00:13,834 --> 01:00:15,209
Over there!
604
01:00:37,917 --> 01:00:39,584
- A Seediq from Tgdaya!
- Where?
605
01:00:39,751 --> 01:00:40,876
He's over there!
606
01:00:41,501 --> 01:00:42,501
Kill him!
607
01:01:45,626 --> 01:01:46,626
Burn it down!
608
01:02:42,209 --> 01:02:43,292
Temu!
609
01:03:13,501 --> 01:03:15,084
Come on! Run!
610
01:05:52,126 --> 01:05:53,126
Chief Mouna!
611
01:05:53,459 --> 01:05:54,709
It's me, Pawan.
612
01:05:57,792 --> 01:05:58,792
Chief Mouna!
613
01:05:59,251 --> 01:06:01,084
It's me, Pawan Nawi.
614
01:06:19,917 --> 01:06:20,917
Chief Mouna,
615
01:06:21,376 --> 01:06:23,917
we heard what Baso told you.
616
01:06:24,084 --> 01:06:28,084
We know that a large number of Japanese
soldiers have gathered in Suku Clan.
617
01:06:28,417 --> 01:06:30,917
Time for the decisive battle, isn't it?
618
01:06:37,917 --> 01:06:38,959
Chief Mouna,
619
01:06:39,251 --> 01:06:40,959
we have no family now.
620
01:06:41,126 --> 01:06:43,209
Why don't you let us fight?
621
01:06:43,376 --> 01:06:44,917
Like everyone else,
622
01:06:45,084 --> 01:06:48,292
none of us can sleep or eat
623
01:06:48,626 --> 01:06:52,626
and we don't want to be
killed by gas bombs.
624
01:06:58,959 --> 01:07:00,251
Chief Mouna,
625
01:07:00,417 --> 01:07:01,834
look at the tattoos on our faces.
626
01:07:01,959 --> 01:07:03,792
We're not children any more.
627
01:07:04,042 --> 01:07:05,626
Please let us fight the Japanese
628
01:07:05,792 --> 01:07:07,959
like everybody else.
629
01:07:11,292 --> 01:07:13,917
Then I can have a good, long rest.
630
01:07:14,876 --> 01:07:17,626
We're so tired.
631
01:07:18,417 --> 01:07:21,084
We're really exhausted.
632
01:07:42,501 --> 01:07:43,501
My children,
633
01:07:44,334 --> 01:07:46,334
do you remember where our
ancestors came from?
634
01:07:46,501 --> 01:07:47,251
Mt. White Stone...
635
01:07:47,417 --> 01:07:48,084
- I know. Once upon a time...
- Let me tell the story!
636
01:07:48,251 --> 01:07:49,501
Quiet!
637
01:07:51,167 --> 01:07:52,501
Can't you wait?
638
01:07:54,501 --> 01:07:58,042
A good hunter should learn
how to lie in wait!
639
01:08:00,417 --> 01:08:01,542
Pawan, you tell the story.
640
01:08:10,376 --> 01:08:11,959
Once upon a time on Mt. White Stone
641
01:08:12,501 --> 01:08:16,626
there was a big tree called Pusu Qhuni.
642
01:08:17,709 --> 01:08:18,959
The tree trunk...
643
01:08:19,501 --> 01:08:22,209
was half wood, half stone.
644
01:08:23,542 --> 01:08:29,501
One day, a boy and a girl were born
from the tree trunk.
645
01:08:30,834 --> 01:08:33,042
Then the couple gave birth
to lots of children
646
01:08:33,834 --> 01:08:37,626
and here we are, the Seediq Bale.
647
01:09:05,709 --> 01:09:07,959
Let me help you, Awi.
648
01:09:11,709 --> 01:09:13,959
It's ready, my brother
649
01:09:38,417 --> 01:09:39,459
I'm ready.
650
01:09:45,251 --> 01:09:48,126
Let go, my brother.
651
01:09:48,292 --> 01:09:50,001
Pihu Walis...
652
01:09:50,917 --> 01:09:52,251
- Don't go!
- Let go!
653
01:09:52,917 --> 01:09:54,334
I'm in great pain.
654
01:09:54,959 --> 01:09:56,626
Don't go
655
01:10:25,501 --> 01:10:27,001
I'm not fighting any more!
656
01:10:27,167 --> 01:10:28,167
No more!
657
01:10:28,792 --> 01:10:29,751
No more!
658
01:10:30,334 --> 01:10:31,334
You son of a bitch!
659
01:10:32,667 --> 01:10:34,376
What do you mean by not fighting?
660
01:10:34,667 --> 01:10:35,292
Kojima!
661
01:10:35,459 --> 01:10:37,584
- What do you mean by that?
- Kojima!
662
01:10:37,751 --> 01:10:38,626
Pick it up!
663
01:10:38,792 --> 01:10:39,792
Pick up your gun!
664
01:10:39,959 --> 01:10:41,501
- Out of my way!
- Temu!
665
01:10:42,042 --> 01:10:42,917
Temu!
666
01:10:46,834 --> 01:10:50,876
We fight to offer blood
sacrifice to our ancestors
667
01:10:51,626 --> 01:10:54,959
not to revenge the death of your family.
668
01:11:13,667 --> 01:11:14,501
Temu,
669
01:11:15,292 --> 01:11:17,292
I know what you saw
670
01:11:18,209 --> 01:11:21,876
but Mouna Rudo has spread the word
asking for your head.
671
01:11:22,542 --> 01:11:25,542
This is not the time to make trouble.
672
01:11:44,209 --> 01:11:45,126
Father,
673
01:11:45,917 --> 01:11:49,001
you told me only the bravest warriors
674
01:11:49,501 --> 01:11:53,501
are qualified to guard
the most beautiful hunting ground.
675
01:11:53,917 --> 01:11:55,751
So that's why Mouna Rudo's people
676
01:11:55,917 --> 01:11:58,542
and we have to fight one another constantly
677
01:11:58,709 --> 01:12:03,834
to prove to our ancestors
that we're the bravest warriors?
678
01:12:10,334 --> 01:12:12,751
So in the eternal hunting ground
at the other end of the rainbow
679
01:12:12,917 --> 01:12:16,292
we'll become allies forever
680
01:12:16,459 --> 01:12:18,959
and there would be no more hatred?
681
01:12:21,292 --> 01:12:22,209
Yeah, I guess so
682
01:12:23,584 --> 01:12:26,709
I want to fight them
683
01:12:26,876 --> 01:12:29,209
if possible to prove my bravery.
684
01:12:31,417 --> 01:12:32,292
Sleep, my boy.
685
01:14:00,709 --> 01:14:02,501
Is that our man?
686
01:14:06,042 --> 01:14:13,126
Get him! He's a savage! Come on!
687
01:14:14,042 --> 01:14:15,042
Stop!
688
01:14:17,126 --> 01:14:18,251
Stop!
689
01:14:18,917 --> 01:14:19,709
What's wrong?
690
01:14:19,876 --> 01:14:22,209
A savage ran over the suspension bridge
into the woods.
691
01:14:25,417 --> 01:14:27,084
- From there?
- Yes, from there.
692
01:14:29,084 --> 01:14:29,917
Gather up!
693
01:14:30,292 --> 01:14:31,459
Gather up, First Team!
694
01:14:32,001 --> 01:14:32,709
Gather up!
695
01:14:33,334 --> 01:14:34,667
First Team!
696
01:14:39,542 --> 01:14:40,834
Stop!
697
01:14:48,292 --> 01:14:49,834
Good.
698
01:14:50,001 --> 01:14:51,709
Come closer...
699
01:14:51,876 --> 01:14:53,501
Good.
700
01:14:53,667 --> 01:14:55,542
Stop, you little bastard.
701
01:15:13,292 --> 01:15:14,792
Aoki!
702
01:15:14,959 --> 01:15:16,626
- Okubo!
- Aoki!
703
01:15:16,792 --> 01:15:18,917
- Where are you?
- Aoki!
704
01:15:19,084 --> 01:15:21,584
- Okubo!
- Aoki!
705
01:15:21,751 --> 01:15:26,917
Aoki! Okubo!
706
01:15:28,626 --> 01:15:30,417
Let's split up and search!
707
01:15:33,376 --> 01:15:34,792
Aoki!
708
01:15:35,459 --> 01:15:38,459
Okubo! Aoki!
709
01:15:38,626 --> 01:15:39,917
Stop!
710
01:15:40,292 --> 01:15:41,417
Everybody, stop!
711
01:16:19,667 --> 01:16:22,584
These Seediqs from Tgdaya
are driven crazy by hunger.
712
01:16:26,334 --> 01:16:27,334
Okubo!
713
01:16:29,334 --> 01:16:30,334
Where are you?
714
01:16:33,876 --> 01:16:35,084
Aoki!
715
01:16:38,126 --> 01:16:39,334
Where are you?
716
01:16:39,876 --> 01:16:41,001
Okubo!
717
01:16:43,542 --> 01:16:44,876
Okubo!
718
01:16:45,876 --> 01:16:46,709
Someone's there!
719
01:16:46,876 --> 01:16:48,667
- Where?
- In that tree!
720
01:16:49,334 --> 01:16:50,126
Get down!
721
01:16:52,001 --> 01:16:55,167
- Get down!
- Hide!
722
01:17:05,459 --> 01:17:06,626
Machineguns?
723
01:17:06,876 --> 01:17:08,459
Get the mortars!
724
01:17:08,876 --> 01:17:11,334
Signalman! Signalman!
725
01:17:36,251 --> 01:17:37,959
Here come the savages!
726
01:17:38,751 --> 01:17:41,834
Here come the savages!
727
01:17:42,792 --> 01:17:45,584
Here come the savages!
728
01:19:01,084 --> 01:19:02,167
It's you then.
729
01:19:04,834 --> 01:19:07,126
Chief, Baso is hit!
730
01:19:07,292 --> 01:19:09,584
Baso! Baso!
731
01:19:09,751 --> 01:19:11,709
Baso!
732
01:19:18,876 --> 01:19:21,709
We're in the Mehebu Forest.
733
01:19:23,501 --> 01:19:25,167
Baso! Baso!
734
01:19:25,334 --> 01:19:28,209
Baso, are you alright?
735
01:19:28,376 --> 01:19:29,709
Baso, be still!
736
01:19:29,876 --> 01:19:30,876
Retreat!
737
01:19:32,167 --> 01:19:33,709
Come on, retreat!
738
01:19:49,459 --> 01:19:50,167
Get out!
739
01:19:52,542 --> 01:19:54,417
Get out! Hurry!
740
01:20:03,417 --> 01:20:04,417
Inside the hut! Come on!
741
01:20:04,626 --> 01:20:05,501
Get in! Come on!
742
01:20:07,751 --> 01:20:08,667
Out of here!
743
01:20:08,834 --> 01:20:11,376
Don't come in! Get out!
744
01:20:13,084 --> 01:20:14,709
Come on! Run!
745
01:20:26,834 --> 01:20:27,667
Yes, sir.
746
01:20:29,501 --> 01:20:30,751
Is it Mehebu Clan?
747
01:20:31,709 --> 01:20:32,209
Yes, sir.
748
01:20:35,667 --> 01:20:39,292
Aim all cannons at the Mehebu Forest.
749
01:20:41,126 --> 01:20:44,959
End this battle before the sun's out.
750
01:20:50,292 --> 01:20:52,042
Tado!
751
01:20:52,209 --> 01:20:54,251
Kill me!
752
01:20:54,417 --> 01:20:55,792
Come on!
753
01:20:56,959 --> 01:20:58,709
It hurts so badly!
754
01:21:02,292 --> 01:21:03,876
Out of the way!
755
01:21:05,459 --> 01:21:08,126
Cut my head off! You hear me?
756
01:21:12,667 --> 01:21:13,876
Get off him!
757
01:22:14,126 --> 01:22:15,667
It's beautiful.
758
01:22:17,126 --> 01:22:18,792
So beautiful.
759
01:22:22,167 --> 01:22:23,917
So beautiful.
760
01:22:41,792 --> 01:22:43,084
Stop firing please.
761
01:22:43,251 --> 01:22:44,751
They ran away.
762
01:23:17,584 --> 01:23:24,917
Fight till you drop! Seediq Bale!
763
01:23:52,709 --> 01:23:54,376
Fire the cannons! Fire!
764
01:23:56,626 --> 01:23:57,917
We're under attack!
765
01:24:05,292 --> 01:24:08,334
You damned Japanese! Get
out of our territory!
766
01:24:17,167 --> 01:24:18,959
You bastards! Get out!
767
01:24:34,251 --> 01:24:37,084
That's one favor I did you Mehebus today
helping you drive our the intruders.
768
01:24:48,334 --> 01:24:50,459
Out of my way! Let me kill them!
769
01:25:19,542 --> 01:25:20,709
Temu, give me the bullets!
770
01:25:21,876 --> 01:25:23,292
Come on! Look out!
771
01:25:31,042 --> 01:25:31,834
Climb up there!
772
01:25:40,959 --> 01:25:42,542
Sine! Sine!
773
01:25:42,709 --> 01:25:44,167
Sine!
774
01:25:44,334 --> 01:25:48,251
Sine! Sine!
775
01:25:49,042 --> 01:25:49,876
Stop!
776
01:25:50,834 --> 01:25:51,876
Come back here!
777
01:25:52,417 --> 01:25:53,334
You take care of him!
778
01:26:22,876 --> 01:26:25,209
Load the guns! Come on!
779
01:26:27,792 --> 01:26:28,876
Pawan?
780
01:26:45,126 --> 01:26:47,292
You Japanese are finished!
781
01:27:27,126 --> 01:27:29,167
- Quick!
- Catch him!
782
01:27:29,501 --> 01:27:31,459
Off with his head!
783
01:27:31,876 --> 01:27:33,001
Stop!
784
01:27:38,334 --> 01:27:39,667
Don't let him slip away!
785
01:27:47,376 --> 01:27:49,126
Mouna Rudo!
786
01:27:49,876 --> 01:27:50,834
Stop running!
787
01:27:52,376 --> 01:27:54,167
Kill until our blood runs out!
788
01:27:54,667 --> 01:27:57,042
Cut off their heads like true warriors!
789
01:27:58,126 --> 01:28:00,542
The heavenly home of our
ancestors, here we come!
790
01:30:10,667 --> 01:30:12,667
I'm a chief, not your little brother.
791
01:30:21,334 --> 01:30:23,459
Iyung! Iyung!
792
01:30:35,292 --> 01:30:37,667
Don't touch it, Iyung.
793
01:30:38,709 --> 01:30:39,459
Iyung!
794
01:30:43,501 --> 01:30:45,792
What are you doing? Move!
795
01:30:47,542 --> 01:30:49,292
Look out! It's falling down!
796
01:30:50,459 --> 01:30:51,876
Pawan! Get out of there!
797
01:30:53,709 --> 01:30:56,292
Pawan, get out now!
798
01:30:58,792 --> 01:30:59,751
Pawan!
799
01:31:00,292 --> 01:31:01,751
Iyung! Iyung!
800
01:31:01,917 --> 01:31:02,834
Are you alright?
801
01:31:03,001 --> 01:31:04,751
Pawan, I've got a good gun.
802
01:31:05,584 --> 01:31:06,376
What's wrong?
803
01:31:07,751 --> 01:31:09,167
- Batu!
- Dakis!
804
01:31:11,167 --> 01:31:11,917
Move!
805
01:31:12,584 --> 01:31:13,376
Ubus!
806
01:31:36,501 --> 01:31:38,417
Come on! The Japanese are out!
807
01:31:49,792 --> 01:31:50,959
Watch out over there!
808
01:31:58,709 --> 01:32:00,126
There's one behind him!
809
01:32:07,251 --> 01:32:08,209
Don't go there!
810
01:32:20,792 --> 01:32:21,959
Stop!
811
01:35:17,959 --> 01:35:19,417
Bomb!
812
01:37:20,959 --> 01:37:23,292
So you're Mouna Rudo.
813
01:37:26,792 --> 01:37:30,251
Now I see you clearly.
814
01:37:33,292 --> 01:37:33,959
Tado,
815
01:37:34,792 --> 01:37:36,709
how do we dodge those cannons?
816
01:37:42,667 --> 01:37:43,209
Chief,
817
01:37:44,292 --> 01:37:45,709
let this ghost lead the way.
818
01:37:57,459 --> 01:37:59,084
Fire!
819
01:38:53,792 --> 01:38:54,542
Look!
820
01:38:55,209 --> 01:38:58,042
Cherry blossoms everywhere!
821
01:39:50,917 --> 01:39:57,626
Those who come forward voluntarily will be
spared Come to the shelters to surrender
822
01:40:05,126 --> 01:40:09,626
I'm crossing the rainbow bridge
823
01:40:09,834 --> 01:40:14,626
I am Mouna Rudo
824
01:40:14,792 --> 01:40:19,626
Look at the road I've trodden
825
01:40:24,417 --> 01:40:26,792
No one's ever gonna stop us
826
01:40:26,959 --> 01:40:29,209
The determined warriors
827
01:40:29,376 --> 01:40:34,126
We're home with our enemy's heads
828
01:40:34,292 --> 01:40:39,417
We're true warriors,
like budding pine leaves
829
01:40:51,792 --> 01:40:53,501
You must be starved
830
01:40:54,667 --> 01:40:55,959
and you must be exhausted.
831
01:40:57,876 --> 01:40:59,709
It's time to decide your future.
832
01:41:02,501 --> 01:41:04,959
If you want to take your own life, do it.
833
01:41:05,959 --> 01:41:07,626
If you want to turn yourself in, go ahead.
834
01:41:10,167 --> 01:41:12,084
If you want to keep fighting...
835
01:41:13,751 --> 01:41:14,501
Tado.
836
01:41:16,459 --> 01:41:17,959
My dear son...
837
01:41:20,334 --> 01:41:21,834
The hero of Mehebu Clan.
838
01:41:23,251 --> 01:41:26,376
Lead them to fight until
you use up all your bullets.
839
01:41:26,542 --> 01:41:27,209
Father!
840
01:41:27,376 --> 01:41:28,709
Chief...
841
01:41:28,917 --> 01:41:30,209
Warriors,
842
01:41:31,209 --> 01:41:32,167
forgive me.
843
01:41:34,626 --> 01:41:35,334
Forgive me
844
01:41:37,876 --> 01:41:41,292
I don't want the Japanese to insult me
in front of my people.
845
01:41:42,542 --> 01:41:43,209
Forgive me
846
01:41:46,626 --> 01:41:49,542
I'll be waiting for you
on the mountain peak.
847
01:41:51,376 --> 01:41:54,042
Let's cross the rainbow bridge together
to the eternal hunting ground.
848
01:41:59,042 --> 01:41:59,584
Father?
849
01:42:04,042 --> 01:42:04,917
Go...
850
01:42:05,792 --> 01:42:07,001
Seediq Bale!
851
01:42:43,751 --> 01:42:44,751
Chief Mouna?
852
01:42:46,167 --> 01:42:46,876
Bakan,
853
01:42:47,501 --> 01:42:50,459
bring over everyone from
the chief's family.
854
01:42:51,126 --> 01:42:51,959
Iwan,
855
01:42:52,917 --> 01:42:55,042
go back and tell our people in the cavern
856
01:42:55,209 --> 01:42:57,542
that those who don't want to surrender
may as well kill themselves
857
01:42:57,709 --> 01:42:59,126
I want to fight!
858
01:42:59,292 --> 01:42:59,792
Me too!
859
01:43:00,001 --> 01:43:01,126
It's over!
860
01:43:01,876 --> 01:43:03,001
Mouna!
861
01:43:03,126 --> 01:43:06,584
Mouna, where's your ancestral spirit?
862
01:43:11,001 --> 01:43:13,042
Where is it?
863
01:43:17,792 --> 01:43:22,542
There could be greater
suffering if you survived.
864
01:43:40,459 --> 01:43:42,709
Wipe your face clean.
865
01:44:14,542 --> 01:44:17,459
Thank you, women and children
866
01:44:18,459 --> 01:44:21,167
for sacrificing yourselves
to complete the men's souls.
867
01:46:04,667 --> 01:46:09,584
Shelter for Savages Protect
868
01:46:37,251 --> 01:46:40,417
She's awake!
869
01:46:40,834 --> 01:46:42,667
That savage woman is awake!
870
01:46:42,834 --> 01:46:45,667
Officer Kabasoa!
871
01:46:47,251 --> 01:46:48,292
- What's going on?
- That savage woman is awake.
872
01:46:48,459 --> 01:46:49,751
- Is it Mahung?
- Yes, sir.
873
01:46:51,209 --> 01:46:52,126
Excuse me!
874
01:46:53,334 --> 01:46:54,501
Excuse me!
875
01:46:54,667 --> 01:46:56,001
Let me through!
876
01:46:57,501 --> 01:46:59,876
Mahung! Mahung!
877
01:47:02,001 --> 01:47:02,709
Mahung...
878
01:47:03,209 --> 01:47:05,042
I'm Kabasawa.
879
01:47:05,376 --> 01:47:07,709
I've been to your house.
880
01:47:08,251 --> 01:47:10,334
Do you remember me, Mahung?
881
01:47:15,126 --> 01:47:17,376
Why did you save me?
882
01:47:19,542 --> 01:47:25,001
My husband and children are waiting for me.
883
01:47:28,626 --> 01:47:29,334
Mahong...
884
01:47:38,501 --> 01:47:39,501
100 dollars.
885
01:47:40,459 --> 01:47:42,542
Son of a bitch! What are you doing?
886
01:47:42,709 --> 01:47:43,876
Don't put it on the desk!
887
01:47:44,584 --> 01:47:46,584
What are you looking at? Next!
888
01:47:46,751 --> 01:47:48,626
It's only a child. You
can't get 100 for it.
889
01:47:48,917 --> 01:47:49,751
Get it off!
890
01:47:49,917 --> 01:47:52,084
It's Temu Mouna from Truwan Clan.
891
01:47:52,417 --> 01:47:54,334
What child? Don't you see
the tattoos on his face?
892
01:47:54,501 --> 01:47:56,209
Put it over there! What a nuisance!
893
01:47:56,542 --> 01:47:59,792
It's Tanah Robe, the Boarung chief.
894
01:48:05,292 --> 01:48:08,376
One of you from Gungu
Clan killed our chief.
895
01:48:30,792 --> 01:48:35,376
This one is Pawan Nawi from Mehebu Clan.
896
01:48:39,126 --> 01:48:41,126
Ukan! Tado!
897
01:48:41,292 --> 01:48:44,042
Where are you?
898
01:48:45,542 --> 01:48:50,542
Where is that father going?
899
01:48:50,709 --> 01:48:56,376
The father carrying a child on his back
900
01:48:56,542 --> 01:49:03,584
is setting out to shoot
the two suns in the sky
901
01:49:03,751 --> 01:49:09,001
They go on and on for a long way
902
01:49:09,167 --> 01:49:11,767
The child grows up
903
01:49:21,917 --> 01:49:27,334
The father dies at an old age
904
01:49:27,542 --> 01:49:35,542
The child takes his
father's bow and arrows
905
01:49:40,501 --> 01:49:46,042
The child follows his father's footsteps
906
01:49:46,209 --> 01:49:48,809
toward the rising suns
907
01:49:58,876 --> 01:50:04,667
He gets there at last
908
01:50:04,834 --> 01:50:12,834
The child gets there at last
909
01:50:17,459 --> 01:50:22,751
The child shoots a sun down with an arrow
910
01:50:22,917 --> 01:50:25,517
The sun loses its rays
911
01:50:35,209 --> 01:50:40,417
The dead sun becomes the moon
912
01:50:40,626 --> 01:50:48,626
He's a sun-shooting hero
913
01:50:53,542 --> 01:50:59,001
The sun-shooting hero is returning home
914
01:50:59,167 --> 01:51:07,167
The sun-shooting hero has
come a long, long way
915
01:51:12,334 --> 01:51:18,251
The sun-shooting hero is home at last
916
01:51:18,417 --> 01:51:26,417
But the hero is already gray-headed
917
01:51:37,292 --> 01:51:40,459
I am drunk today
918
01:51:40,667 --> 01:51:42,667
I saw him on the way
919
01:51:42,792 --> 01:51:44,459
The boy from the freezing winter
920
01:51:44,626 --> 01:51:48,167
A fair-skinned boy like
a budding pine leaf
921
01:51:48,334 --> 01:51:50,167
Let's dance together
922
01:51:50,334 --> 01:51:51,917
Let's enjoy ourselves
923
01:51:52,084 --> 01:51:55,417
I'm drunk today
924
01:51:55,584 --> 01:51:59,167
Young girls, let's dance together
925
01:52:00,917 --> 01:52:01,501
Surrender?
926
01:52:03,251 --> 01:52:04,417
Why should we surrender?
927
01:52:06,501 --> 01:52:07,751
We've had our enemy's sake wine.
928
01:52:09,501 --> 01:52:11,209
Doesn't that mean conciliation?
929
01:52:11,667 --> 01:52:13,126
Why do we have to surrender?
930
01:52:17,626 --> 01:52:18,834
- Tado...
- Say no more!
931
01:52:25,334 --> 01:52:26,834
Come on, drink with me.
932
01:52:43,542 --> 01:52:44,376
Mahung, my little sister...
933
01:52:46,959 --> 01:52:48,959
it's much easier for me to die
934
01:52:51,209 --> 01:52:53,001
than for you to go on living.
935
01:52:54,626 --> 01:52:55,876
But you must endure
936
01:52:57,709 --> 01:52:59,126
and have lots of children.
937
01:53:02,876 --> 01:53:04,751
Teach them everything about
the pride of our father.
938
01:53:06,542 --> 01:53:11,167
Let your children have even more children
939
01:53:13,001 --> 01:53:14,084
and more and more...
940
01:53:16,251 --> 01:53:16,751
Mahung,
941
01:53:18,417 --> 01:53:19,792
have lots of children.
942
01:53:26,167 --> 01:53:28,376
Raise them up to be proud Seediqs
943
01:53:29,876 --> 01:53:31,126
and to live on with pride.
944
01:53:33,792 --> 01:53:35,092
Do you understand?
945
01:53:35,417 --> 01:53:39,959
Father, Baso and I...
946
01:53:42,417 --> 01:53:46,167
along with all our fallen people
947
01:53:48,792 --> 01:53:53,001
will be watching over you
from the rainbow bridge.
948
01:53:58,792 --> 01:53:59,792
Look!
949
01:54:00,959 --> 01:54:03,959
The sun is so beautiful.
950
01:54:19,959 --> 01:54:20,542
Oh, my wife!
951
01:54:21,959 --> 01:54:25,626
Is the wine ready now?
952
01:54:25,834 --> 01:54:29,542
Here I come, my wife and children
953
01:54:29,709 --> 01:54:33,292
On my way to the heavenly
home of our ancestors
954
01:54:33,459 --> 01:54:35,126
Wait a little longer for me please
955
01:54:35,292 --> 01:54:37,084
I'll be seeing you soon
956
01:54:37,251 --> 01:54:40,792
We're already on our way
957
01:54:40,959 --> 01:54:44,584
Oh my wife and children,
wait a little longer
958
01:54:44,751 --> 01:54:48,084
Wait for us on the way
to the heavenly home of our ancestors
959
01:54:48,251 --> 01:54:51,834
Oh my wife and children,
wait a little longer
960
01:54:52,001 --> 01:54:55,417
We're almost there
961
01:54:55,584 --> 01:54:58,917
We're about to cross the road
962
01:54:59,084 --> 01:55:02,459
We'll be seeing you in no time
963
01:55:02,626 --> 01:55:05,917
Wait for us on the way
to the heavenly home of our ancestors
964
01:55:06,084 --> 01:55:09,501
Oh my wife and children,
wait a little longer
965
01:55:09,667 --> 01:55:12,959
We're almost there
966
01:55:13,126 --> 01:55:16,376
We're about to cross the road
967
01:55:16,542 --> 01:55:20,042
We'll be seeing you in no time
968
01:56:03,167 --> 01:56:04,834
Pihu Sapu was beaten up to death
969
01:56:05,001 --> 01:56:10,001
in the detention house
after he got caught
970
01:56:22,459 --> 01:56:29,251
Tado Mouna and the last surviving warriors
all committed suicide
971
01:56:36,334 --> 01:56:40,459
Mouna Rudo disappeared without a trace
972
01:57:07,459 --> 01:57:13,417
300 warriors against thousands of soldiers.
973
01:57:15,084 --> 01:57:17,626
Those survived the battle
killed themselves eventually.
974
01:57:21,834 --> 01:57:28,584
Why did I see in such a remote
mountain area in Taiwan
975
01:57:29,667 --> 01:57:37,667
the bushido of samurais
that died over a century ago in Japan?
976
01:57:42,667 --> 01:57:50,667
Is it because the cherry blossoms here
are far too red?
977
01:57:53,584 --> 01:57:54,251
No,
978
01:57:55,834 --> 01:57:57,834
these flowers have bloomed early this year.
979
01:58:01,709 --> 01:58:03,417
It isn't the season of cherry blossoms yet.
980
01:58:24,334 --> 01:58:25,626
After the incident...
981
01:58:25,792 --> 01:58:27,626
Kojima Genji instigated
the Seediqs from Toda
982
01:58:27,792 --> 01:58:30,626
to revenge the death of
their chief Temu Walis
983
01:58:30,792 --> 01:58:33,626
by killing all the remaining
defenseless tribesmen
984
01:58:33,792 --> 01:58:37,792
staying in the shelter during the night
985
01:58:42,917 --> 01:58:44,126
Out of the way!
986
01:58:44,292 --> 01:58:46,292
Hurry up!
987
01:58:46,459 --> 01:58:47,542
The few surviving tribesmen were forced
988
01:58:47,709 --> 01:58:48,667
to relocate to a compound
along Peikang River
989
01:58:48,834 --> 01:58:49,792
Out of the way!
990
01:58:49,959 --> 01:58:51,626
where the Japanese could
monitor them easily
991
01:58:51,792 --> 01:58:53,459
They burned down all
their remaining houses
992
01:58:53,626 --> 01:58:56,334
before they left
993
01:59:19,667 --> 01:59:23,917
Four years later...
994
02:00:32,542 --> 02:00:35,292
Mouna Rudo's remains were found
995
02:00:35,459 --> 02:00:41,084
inside a cavern, somewhere
deep in the mountains
996
02:00:43,292 --> 02:00:47,001
Half of his body rotted to skeleton
997
02:00:47,167 --> 02:00:51,042
while the other half was
weathered to a mummy
998
02:00:52,542 --> 02:00:54,376
In the following year...
999
02:00:54,542 --> 02:00:57,042
the Japanese publicly displayed
his remains and weapons
1000
02:00:57,251 --> 02:01:00,209
in a wooden crate at the exhibition
celebrating the completion
1001
02:01:00,376 --> 02:01:02,542
of Nenggao City Hall construction project
1002
02:01:04,251 --> 02:01:11,876
After that, his remains
disappeared once again
1003
02:01:12,542 --> 02:01:17,376
at the heavenly home of our ancestors
1004
02:01:17,542 --> 02:01:23,167
Yes, it's for real
1005
02:01:24,126 --> 02:01:30,542
Reminisce the people from the past
1006
02:01:30,709 --> 02:01:33,501
After the second disappearance
1007
02:01:33,667 --> 02:01:36,292
Mouna Rudo's remains
were recovered 39 years later
1008
02:01:36,459 --> 02:01:38,834
in the specimen room of
the College of Medicine
1009
02:01:39,001 --> 02:01:40,834
in National Taiwan University
1010
02:01:43,251 --> 02:01:45,876
Escorted by his offspring
1011
02:01:46,042 --> 02:01:51,751
after 43 years, he finally returned
to his hometown Wushe
1012
02:01:51,917 --> 02:01:54,417
to be buried properly
1013
02:01:56,251 --> 02:02:01,417
We go hunting in the mountains
1014
02:02:01,584 --> 02:02:06,709
We share food in our clan
1015
02:02:06,876 --> 02:02:12,334
We fetch water from the creeks
1016
02:02:12,459 --> 02:02:17,209
I'm willing to give my life for these
1017
02:02:17,376 --> 02:02:22,376
Oh, creek! Be quiet!
1018
02:02:22,542 --> 02:02:27,542
Sisin babblers are singing
1019
02:02:27,709 --> 02:02:32,584
Sing us a beautiful song please
1020
02:02:32,751 --> 02:02:37,626
Sing for our people
1021
02:02:37,792 --> 02:02:42,626
a song of our ancestral spirit
1022
02:02:42,792 --> 02:02:47,709
I'm willing to give my life too
1023
02:02:47,876 --> 02:02:52,834
When the lightening rifts the rock
1024
02:02:53,001 --> 02:02:57,834
a rainbow appears
1025
02:02:58,001 --> 02:03:02,792
and a proud man emerges
1026
02:03:02,959 --> 02:03:07,792
A proud man emerges
1027
02:03:07,959 --> 02:03:12,792
Who is this man so proud?
1028
02:03:12,959 --> 02:03:17,751
It's your offspring
1029
02:03:17,917 --> 02:03:20,517
A Seediq Bale
1030
02:03:36,959 --> 02:03:38,167
Once upon a time on Mt. White Stone
1031
02:03:39,001 --> 02:03:43,001
there was a big tree called Pusu Qhuni.
1032
02:03:44,209 --> 02:03:45,417
The tree trunk...
1033
02:03:45,792 --> 02:03:48,792
was half wood, half stone.
1034
02:03:50,001 --> 02:03:55,917
One day, a boy and a girl were born
from the tree trunk.
1035
02:03:57,209 --> 02:03:59,334
Then the couple gave birth
to lots of children
1036
02:04:00,209 --> 02:04:03,709
and here we are, the Seediq Bale.
1037
02:04:48,459 --> 02:04:56,459
Behold! The beautiful
rainbow over the hilltop
1038
02:05:01,251 --> 02:05:07,876
My wife and children,
have you brewed the wine?
1039
02:05:08,042 --> 02:05:16,042
Drink it! The wine we offer to
our ancestors' spirits
1040
02:05:20,292 --> 02:05:27,334
Behold! What beautiful rainbow!
1041
02:05:27,542 --> 02:05:32,501
My ancestors are calling me
1042
02:05:33,209 --> 02:05:40,292
My wife and children! Are you on your
way to meet our ancestors spirits?
1043
02:05:40,459 --> 02:05:48,459
We should get going too
1044
02:05:49,167 --> 02:05:57,167
Stand still,
our people who keep the bloodline going
1045
02:06:02,084 --> 02:06:08,292
We will be proud like a true Seediq
1046
02:06:08,459 --> 02:06:16,459
Our bodiless spirits will be watching
over you from the rainbow bridge
1047
02:06:18,251 --> 02:06:26,251
Tell every child to live on forever
1048
02:06:30,834 --> 02:06:37,292
To live on like a true Seediq
1049
02:06:37,459 --> 02:06:45,459
Our bodiless spirits
will keep you company in the woods
1050
02:06:56,584 --> 02:07:03,209
Behold! What beautiful rainbow!
1051
02:07:03,417 --> 02:07:08,459
My ancestors are calling me
1052
02:07:09,084 --> 02:07:16,209
My wife and children! Are you on your
way to meet our ancestors spirits?
1053
02:07:16,376 --> 02:07:23,834
We should be on our way too
1054
02:07:25,376 --> 02:07:33,376
Stand still,
our people who keep the bloodline going
1055
02:07:37,834 --> 02:07:44,417
We will be proud like a true Seediq
1056
02:07:44,626 --> 02:07:52,626
Our bodiless spirits will be watching
over you from the rainbow bridge
1057
02:07:53,792 --> 02:08:01,792
Tell every child to live on forever
1058
02:08:06,667 --> 02:08:13,042
To live on like a true Seediq
1059
02:08:13,209 --> 02:08:21,084
Our bodiless spirits
will keep you company in the woods
1060
02:08:26,834 --> 02:08:32,501
- Look!
- Drink! Drink!
1061
02:08:32,709 --> 02:08:39,792
- What a beautiful sky!
- We should be on our way
1062
02:08:39,959 --> 02:08:45,292
- Look!
- Drink! Drink!
1063
02:08:45,459 --> 02:08:53,459
- What a beautiful sky!
- We should be on our way
1064
02:09:28,626 --> 02:09:30,626
Children!
1065
02:09:35,042 --> 02:09:41,292
Did you see that? We see the rainbow
1066
02:09:41,459 --> 02:09:43,459
Children!
1067
02:09:47,876 --> 02:09:53,709
Did you see that? We see the rainbow
1068
02:09:53,876 --> 02:09:55,876
Children!
1069
02:10:00,751 --> 02:10:06,876
Did you see that? We see the rainbow
1070
02:10:07,042 --> 02:10:09,042
Children!
1071
02:10:13,417 --> 02:10:19,584
Did you see that? We see the rainbow
1072
02:10:19,792 --> 02:10:21,792
Children!
1073
02:10:26,167 --> 02:10:32,542
Did you see that? We see the rainbow
1074
02:10:32,709 --> 02:10:34,709
Children!
1075
02:10:38,959 --> 02:10:45,209
Did you see that? We see the rainbow
1076
02:10:45,376 --> 02:10:52,626
We see the rainbow
1077
02:10:53,305 --> 02:10:59,826
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org73489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.