All language subtitles for War and Peace, Voyna i mir 1 Andrei Bolkonsky (1965) 1080p EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,115 --> 00:00:36,204
Grand Prix, Fourth Moscow
International Film Festival - 1965
2
00:00:36,413 --> 00:00:42,419
Academy of Motion Picture Arts
and Sciences Award "Oscar" - 1968
3
00:00:43,753 --> 00:00:48,049
MOSFILM
4
00:02:34,739 --> 00:02:39,202
All ideas that have momentous consequences
5
00:02:39,285 --> 00:02:40,995
are always simple.
6
00:02:41,454 --> 00:02:47,961
My idea is that if evil men
are linked with one another
7
00:02:48,044 --> 00:02:49,921
and are thereby made strong,
8
00:02:50,797 --> 00:02:54,968
then honest men, too, must do likewise.
9
00:02:55,385 --> 00:02:57,011
It's as simple as that.
10
00:02:57,846 --> 00:03:00,598
LEO TOLSTOY
11
00:03:00,682 --> 00:03:03,268
WAR AND PEACE
12
00:03:03,351 --> 00:03:08,022
ANDREI BOLKONSKY
13
00:03:08,565 --> 00:03:12,694
Directed by SERGEI BONDARCHUK
14
00:03:12,777 --> 00:03:17,156
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
15
00:03:17,240 --> 00:03:21,536
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
16
00:03:21,619 --> 00:03:25,832
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
17
00:03:25,915 --> 00:03:30,295
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
18
00:03:30,378 --> 00:03:34,632
Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV
19
00:03:34,716 --> 00:03:38,136
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
20
00:03:38,219 --> 00:03:40,805
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN, A. PETROV
21
00:03:40,889 --> 00:03:44,309
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
22
00:03:44,392 --> 00:03:47,687
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
23
00:03:47,770 --> 00:03:50,148
Sound Engineer I. URBANTSEV
24
00:03:50,231 --> 00:03:53,818
Special Effects by
CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV
25
00:03:53,902 --> 00:03:57,572
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
26
00:03:57,655 --> 00:04:01,993
Assistant Art Directors A. DIKHTYAR,
S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV
27
00:04:02,076 --> 00:04:05,079
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
28
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
29
00:04:40,114 --> 00:04:41,824
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
30
00:04:46,496 --> 00:04:49,082
Starring
31
00:04:49,165 --> 00:04:51,042
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
32
00:04:51,125 --> 00:04:53,044
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
33
00:04:53,127 --> 00:04:55,213
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
34
00:04:55,296 --> 00:04:57,215
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
35
00:04:57,298 --> 00:05:00,176
Countess Rostova - K. GOLOVKO
Nikolai Rostov - O. TABAKOV
36
00:05:00,259 --> 00:05:03,054
Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
37
00:05:03,137 --> 00:05:04,889
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
38
00:05:04,973 --> 00:05:07,684
Princess Marya - A. SHURANOVA
Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA
39
00:05:07,767 --> 00:05:09,894
Prince Vasily - B. SMIRNOV
Hélène - I. SKOBTSEVA
40
00:05:09,978 --> 00:05:11,896
Anatole - V. LANOVOY
Dolokhov - O. YEFREMOV
41
00:05:11,980 --> 00:05:14,774
Count Bezukhov - N. TOLKACHEV
Akhrosimova - E. TYAPKINA
42
00:05:14,857 --> 00:05:17,652
Drubetskaya - K. POLOVIKOVA
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
43
00:05:17,735 --> 00:05:20,071
Scherer - A. STEPANOVA
Katish - D. FIRSOVA
44
00:05:20,154 --> 00:05:22,407
Karagina - G. KRAVCHENKO
Kutuzov - B. ZAHAVA
45
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
Tushin - N. TROFIMOV
Bagration - G. CHOHONELIDZE
46
00:05:24,993 --> 00:05:27,286
Denisov - N. RYBNIKOV
Alexander I - V. MURGANOV
47
00:05:27,370 --> 00:05:30,373
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV
48
00:05:30,456 --> 00:05:32,875
General Mack - N. BUBNOV
Shinshin - I. SOLOVIEV
49
00:05:32,959 --> 00:05:35,420
Nesvitsky - YU. CHEKULAEV
Timokhin - P. SAVIN
50
00:05:35,503 --> 00:05:39,007
Staff Officer - A. SMIRNOV
Regimental Commander - V. BADAYEV
51
00:06:05,783 --> 00:06:08,703
ST. PETERSBURG
1805
52
00:06:44,989 --> 00:06:49,327
The illustrious Anna Scherer,
53
00:06:49,410 --> 00:06:53,039
lady-in-waiting
to Empress Maria Fyodorovna,
54
00:06:53,122 --> 00:06:59,754
held soirees that were
unrivaled in brilliance.
55
00:07:14,685 --> 00:07:21,526
Tonight she is treating her guests
to the French viscount of Mortemart
56
00:07:21,609 --> 00:07:26,614
who has sought refuge in Russia
from the Antichrist, Napoleon Bonaparte.
57
00:07:39,627 --> 00:07:44,090
The execution of the duke of Enghien
was a matter of state expediency.
58
00:07:49,804 --> 00:07:53,933
Napoleon is a great man,
and the revolution was a great act.
59
00:08:02,692 --> 00:08:05,987
Forgive me, my dear viscount,
60
00:08:07,071 --> 00:08:11,409
but the ambassador's reception obliges me
61
00:08:11,492 --> 00:08:17,415
to leave without hearing you out.
62
00:08:18,791 --> 00:08:24,630
It saddens me
to leave this delightful party.
63
00:08:38,186 --> 00:08:42,231
Anna Scherer's soirees were attended
64
00:08:42,315 --> 00:08:46,569
by the "intellectual essence
of St. Petersburg society,"
65
00:08:46,652 --> 00:08:48,613
as she herself described it.
66
00:08:48,988 --> 00:08:54,285
And indeed no other gatherings
were such thermometers
67
00:08:54,368 --> 00:08:58,122
registering the political temperature
68
00:08:58,206 --> 00:09:03,044
of St. Petersburg society.
69
00:09:08,883 --> 00:09:13,304
My husband is deserting me.
He is going to his death.
70
00:09:13,387 --> 00:09:15,932
Why must we have this nasty war?
71
00:09:18,517 --> 00:09:20,686
You are going off to the war, Prince?
72
00:09:20,770 --> 00:09:23,564
General Kutuzov
has made me his aide-de-camp.
73
00:09:23,648 --> 00:09:28,486
- And your wife Lise?
- She is going to the country.
74
00:09:29,195 --> 00:09:32,615
How can you be so cruel
as to deprive us of her company?
75
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
My dear Hippolyte,
why cannot men do without war?
76
00:09:40,539 --> 00:09:44,794
How is it we women are content
with things as they are?
77
00:10:09,360 --> 00:10:12,405
Why have you caused Madame Scherer
such distress?
78
00:10:13,739 --> 00:10:18,577
That abbé, although interesting,
does not understand a thing.
79
00:10:18,661 --> 00:10:22,707
Surely permanent peace is possible. Only—
80
00:10:22,790 --> 00:10:26,544
Well, not by preserving
any political balance.
81
00:10:26,627 --> 00:10:29,297
You must not always say what you think.
82
00:10:29,380 --> 00:10:32,216
Have you made up your mind?
83
00:10:32,300 --> 00:10:34,194
Are you to enter the army
or the diplomatic corps?
84
00:10:34,218 --> 00:10:39,140
I haven't decided.
I do not care for either.
85
00:10:39,807 --> 00:10:41,809
No doubt that abbé is a Freemason.
86
00:10:41,892 --> 00:10:43,728
Let's talk seriously about matters.
87
00:10:44,687 --> 00:10:46,123
Have you applied to the Horse Guards?
88
00:10:46,147 --> 00:10:50,693
No. But I've been thinking.
Let me say this to you.
89
00:10:51,485 --> 00:10:54,238
Here we have this war with Napoleon.
90
00:10:54,989 --> 00:10:58,409
If it were a war for freedom,
I would understand it
91
00:10:58,492 --> 00:11:01,579
and I would be the first to join the army.
92
00:11:01,662 --> 00:11:04,332
But I am against
helping England and Austria
93
00:11:04,415 --> 00:11:07,960
to fight the world's greatest man.
94
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
That's not right.
95
00:11:11,255 --> 00:11:14,425
If we only fought for our convictions,
there'd be no war.
96
00:11:14,508 --> 00:11:16,969
Ah, that would be perfect!
97
00:11:17,053 --> 00:11:20,306
Perfect perhaps, but hardly possible.
98
00:11:21,349 --> 00:11:24,143
What are you going to war for?
99
00:11:26,937 --> 00:11:28,272
What for?
100
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
I don't know.
101
00:11:36,197 --> 00:11:37,698
It's necessary.
102
00:11:39,784 --> 00:11:45,206
Besides, my present life
has become intolerable.
103
00:11:47,541 --> 00:11:51,545
I often wonder why Annette never married.
104
00:11:51,629 --> 00:11:54,256
You men are foolish
not to have married her.
105
00:11:55,549 --> 00:11:58,594
You are incapable
of appreciating a fine woman.
106
00:11:59,512 --> 00:12:03,474
You're so argumentative, Monsieur Pierre.
- I'm arguing with your husband.
107
00:12:03,557 --> 00:12:06,477
I don't understand
why he should want to go to war.
108
00:12:06,560 --> 00:12:08,354
When are you leaving?
109
00:12:18,280 --> 00:12:21,992
Today, when I realized
I must break all these dear ties —
110
00:12:23,285 --> 00:12:25,121
And then, you know Andrei —
111
00:12:27,915 --> 00:12:30,501
Lise, I cannot understand
what you are afraid of.
112
00:12:31,210 --> 00:12:34,505
Men are selfish, all of them.
113
00:12:34,588 --> 00:12:39,343
On some foolish whim,
you pack me off to the country, alone.
114
00:12:39,427 --> 00:12:41,679
Not alone.
You'll be with my father and my sister.
115
00:12:41,762 --> 00:12:45,683
But without my friends.
And you expect me not to be afraid.
116
00:12:45,766 --> 00:12:47,935
I still don't understand
what you are afraid of.
117
00:12:56,444 --> 00:13:00,614
The doctor advises you to go to bed early.
You'd better go.
118
00:13:05,161 --> 00:13:08,456
I don't care if Monsieur Pierre hears us.
119
00:13:08,539 --> 00:13:11,584
I've long been wanting to ask you, Andrei.
120
00:13:11,667 --> 00:13:14,378
What has made you change so towards me?
121
00:13:14,462 --> 00:13:16,213
What have I done to deserve it?
122
00:13:16,297 --> 00:13:18,507
You're going into the army.
You don't care about me.
123
00:13:18,591 --> 00:13:19,967
Lise.
124
00:13:20,050 --> 00:13:23,262
You treat me as if I were a child
or an invalid.
125
00:13:23,345 --> 00:13:25,055
You weren't like this before.
126
00:13:25,139 --> 00:13:27,391
Pray stop this talk, Lise.
127
00:13:27,475 --> 00:13:32,521
Calm yourself, Princess.
You just fancy these things.
128
00:13:32,605 --> 00:13:38,652
I assure you.
I know from experience, because...
129
00:13:40,446 --> 00:13:43,115
Excuse me. Of course I shouldn't be here.
130
00:13:43,199 --> 00:13:45,826
Don't upset yourself.
131
00:13:45,910 --> 00:13:50,956
Please stay, Pierre. The princess
would not deprive me of your company.
132
00:13:51,040 --> 00:13:53,042
- He thinks of no one but himself.
- Lise!
133
00:14:19,568 --> 00:14:23,239
Never marry, my friend. That's my advice.
134
00:14:23,322 --> 00:14:25,533
Do not marry until you can say to yourself
135
00:14:25,616 --> 00:14:28,577
that you have accomplished
all you intend to accomplish
136
00:14:28,661 --> 00:14:32,581
and until you have ceased being in love
with the woman of your choice
137
00:14:32,665 --> 00:14:34,583
and you can view her clearly.
138
00:14:35,918 --> 00:14:38,462
Or you'll be making a cruel
and irrevocable mistake.
139
00:14:40,381 --> 00:14:42,174
Marry only when you are a useless old man,
140
00:14:42,258 --> 00:14:44,927
for everything that is good
and noble in you will be lost.
141
00:14:45,010 --> 00:14:46,929
Everything will wasted on trifles.
142
00:15:03,612 --> 00:15:07,116
You talk about Bonaparte and his career.
143
00:15:07,616 --> 00:15:12,830
When Bonaparte set out
to accomplish his goals, he was free.
144
00:15:12,913 --> 00:15:15,833
He wanted nothing in life but these goals,
and he achieved them.
145
00:15:16,667 --> 00:15:20,671
And here? Nothing but balls, gossip,
receptions — all vanity!
146
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
A vicious circle
from which I cannot free myself.
147
00:15:27,219 --> 00:15:28,929
But why talk about me?
148
00:15:30,598 --> 00:15:32,308
Let's talk about you.
149
00:15:32,600 --> 00:15:35,352
What is there to say about me? Who am I?
150
00:15:36,895 --> 00:15:38,856
An illegitimate son
151
00:15:39,732 --> 00:15:41,900
without either name or fortune.
152
00:15:42,818 --> 00:15:46,697
But so long as I am free, I am happy.
153
00:15:46,780 --> 00:15:50,117
But I cannot decide what to do
with my life. I need your advice.
154
00:15:51,785 --> 00:15:57,291
I'm fond of you because you are the only
really live person in our society.
155
00:15:58,626 --> 00:16:01,545
Choose anything you like —
the Guards, diplomacy.
156
00:16:01,629 --> 00:16:04,089
It's all the same.
You'll be all right anywhere.
157
00:16:05,799 --> 00:16:08,385
But stop associating with Kuragin
and his like.
158
00:16:08,469 --> 00:16:14,642
That sort of life — drinking, debauchery —
it's not for you.
159
00:16:14,725 --> 00:16:16,852
Do you know what? Seriously.
160
00:16:16,935 --> 00:16:18,437
I've long thought the same thing.
161
00:16:18,520 --> 00:16:21,899
That kind of life
keeps me from deciding on anything.
162
00:16:21,982 --> 00:16:24,568
My head aches. My money's gone.
163
00:16:24,652 --> 00:16:27,196
He invited me tonight, but I am not going.
164
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Give me your word you'll stop going there.
165
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
I swear to it.
166
00:16:36,538 --> 00:16:38,332
Petrusha, my friend, come here!
167
00:17:07,152 --> 00:17:08,904
You have a try.
168
00:17:14,993 --> 00:17:16,370
Listen!
169
00:17:19,415 --> 00:17:25,629
If anyone can do the same,
I'll pay him 100 imperials.
170
00:17:42,896 --> 00:17:43,896
Attention!
171
00:18:11,925 --> 00:18:14,553
It's utter foolishness!
172
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
He'll fall to his death!
- Leave him alone!
173
00:18:16,889 --> 00:18:18,932
He'll fall if he's startled.
174
00:18:20,726 --> 00:18:25,814
If anybody dares come near me,
I'll push him over the edge.
175
00:19:27,751 --> 00:19:28,961
Empty!
176
00:19:44,852 --> 00:19:49,731
Gentlemen, I can do it too.
Give me a bottle of rum.
177
00:19:50,649 --> 00:19:52,693
I will do it even without a wager.
178
00:19:55,028 --> 00:19:56,280
Leave him be.
179
00:19:56,947 --> 00:19:58,383
Just climbing stairs makes you dizzy.
180
00:19:58,407 --> 00:20:00,784
Give me the bottle! I'll do it!
181
00:20:05,080 --> 00:20:08,792
Listen! I'll wager you, but tomorrow.
182
00:20:08,876 --> 00:20:12,045
But now we have a rendezvous
with some actresses.
183
00:20:12,129 --> 00:20:13,755
Let's go!
184
00:20:13,839 --> 00:20:16,592
Let's go! And we'll take Bruin with us!
185
00:20:54,046 --> 00:20:55,839
Prince Vasily in person.
186
00:20:55,923 --> 00:20:58,550
Count Bezukhov must be in a bad state.
187
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
I feel so sorry for Count Bezukhov.
188
00:21:15,776 --> 00:21:18,111
His condition is bad enough as it is.
189
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
That incident with his son will kill him.
190
00:21:21,448 --> 00:21:24,284
- What have they done now?
- You can imagine.
191
00:21:24,368 --> 00:21:27,496
He and two others took a bear
in the carriage with them
192
00:21:27,579 --> 00:21:28,872
to call on some actresses.
193
00:21:28,956 --> 00:21:30,540
The police went after them.
194
00:21:30,624 --> 00:21:34,211
They tied one of the policemen
to the bear, back to back,
195
00:21:34,294 --> 00:21:35,921
and threw them in the Moyka River.
196
00:21:36,004 --> 00:21:38,256
The bear was swimming
with the officer on top of him.
197
00:21:38,340 --> 00:21:40,968
What a sight it must have been.
198
00:21:41,051 --> 00:21:43,470
How horrid.
What's so funny about it, Count?
199
00:21:43,553 --> 00:21:47,265
Dolokhov's been demoted to the ranks.
Kuragin's father hushed the affair up.
200
00:21:47,349 --> 00:21:49,226
And Pierre Bezukhov's
been banished to Moscow.
201
00:21:49,309 --> 00:21:51,311
I hope no one in Moscow will receive him.
202
00:21:51,395 --> 00:21:55,482
I refused to see him.
After all, I have daughters.
203
00:21:55,565 --> 00:21:57,818
But, my dear, what a prank!
204
00:21:57,901 --> 00:22:01,363
I can just picture the policeman
in the water.
205
00:22:35,230 --> 00:22:36,565
Here she is!
206
00:22:45,532 --> 00:22:47,117
Today is your name day.
207
00:22:47,200 --> 00:22:49,786
How are you, my dear? I congratulate you.
208
00:22:50,620 --> 00:22:53,957
- What a charming child.
- She takes after me.
209
00:22:57,544 --> 00:23:00,464
They're wonderful children.
210
00:23:33,538 --> 00:23:37,542
Sonya! What's the trouble?
211
00:23:37,626 --> 00:23:40,128
Nothing. Leave me alone.
212
00:23:40,212 --> 00:23:44,007
You mean the world to me. I'll show you.
213
00:23:44,424 --> 00:23:48,845
- I don't like it when you talk like this.
- Then I won't. Forgive me.
214
00:23:51,348 --> 00:23:53,100
How wonderful.
215
00:24:16,998 --> 00:24:17,998
Boris!
216
00:24:18,917 --> 00:24:21,086
Boris, come here!
217
00:24:26,133 --> 00:24:28,635
There's something I want to tell you.
218
00:24:31,680 --> 00:24:33,306
Come here.
219
00:24:38,353 --> 00:24:41,189
What is it you want to tell me?
220
00:24:48,822 --> 00:24:50,323
Kiss this doll.
221
00:24:53,827 --> 00:24:55,412
Don't you want to?
222
00:25:00,250 --> 00:25:01,751
Come here.
223
00:25:06,882 --> 00:25:08,216
Closer.
224
00:25:28,528 --> 00:25:30,864
Would you like to kiss me?
225
00:25:40,207 --> 00:25:42,918
Congratulations, my dear.
Many happy returns of the day.
226
00:25:44,377 --> 00:25:47,547
You must be finding Moscow dull,
you wicked man.
227
00:25:47,631 --> 00:25:51,134
There's nothing much you can do.
228
00:25:51,218 --> 00:25:55,555
When your little birds grow up,
you have to get them husbands.
229
00:25:55,639 --> 00:25:58,183
How are you, my sweet little Cossack?
230
00:25:59,017 --> 00:26:02,604
I know you're a vixen, but I adore you.
231
00:26:10,820 --> 00:26:14,741
Come here, young man. Come here.
232
00:26:15,283 --> 00:26:17,118
Come here, I said.
233
00:26:17,202 --> 00:26:21,164
I told your father the painful truth
whenever he needed it.
234
00:26:21,248 --> 00:26:23,083
It's my obligation to tell you the same.
235
00:26:23,166 --> 00:26:27,087
A fine son you turned out to be,
I must say.
236
00:26:28,004 --> 00:26:31,049
Your father lies on his deathbed
and you amuse yourself.
237
00:26:31,132 --> 00:26:33,260
Tying a policeman onto the back of a bear.
238
00:26:34,427 --> 00:26:38,181
Shame on you. Shame.
You'd do better to go off to the war.
239
00:26:39,140 --> 00:26:42,602
Well, I presume it's time for supper.
240
00:27:25,520 --> 00:27:29,733
A declaration of war
has been issued in St. Petersburg.
241
00:27:29,816 --> 00:27:31,276
I saw it myself.
242
00:27:31,359 --> 00:27:34,612
It's been dispatched
to the commander in chief in Moscow.
243
00:27:36,281 --> 00:27:39,617
Why should we go to war against Bonaparte?
244
00:27:40,118 --> 00:27:44,331
He taught the Austrians a lesson.
Is it our turn now?
245
00:27:44,414 --> 00:27:47,667
It's for the reason that —
246
00:27:48,251 --> 00:27:51,254
The emperor knows what he's doing.
247
00:27:54,549 --> 00:27:59,346
Yeryoma, you're better off staying home
and playing with your toys.
248
00:27:59,763 --> 00:28:01,306
This suits us better.
249
00:28:01,389 --> 00:28:05,393
On the contrary,
we must fight to the last drop of blood.
250
00:28:09,230 --> 00:28:12,442
We must give our lives for our emperor.
251
00:28:14,069 --> 00:28:15,820
And then everything will be all right.
252
00:28:19,407 --> 00:28:23,745
The less we debate it, the better.
253
00:28:24,913 --> 00:28:27,374
That is what we old hussars think.
254
00:28:29,042 --> 00:28:32,796
What do you say?
You're a young man, a young hussar.
255
00:28:32,879 --> 00:28:34,756
I agree with you absolutely.
256
00:28:35,715 --> 00:28:37,884
We Russians must either win or die.
257
00:28:39,094 --> 00:28:42,305
That's a true hussar speaking!
258
00:28:42,389 --> 00:28:44,933
What's the reason for all this noise?
259
00:28:45,016 --> 00:28:47,977
Why are you pounding on the table?
Who are you angry with?
260
00:28:48,061 --> 00:28:51,314
One might think the French have come.
261
00:28:51,398 --> 00:28:53,316
I'm telling the truth.
262
00:28:53,400 --> 00:28:57,821
It's all about this war.
My son is going off.
263
00:28:57,904 --> 00:29:03,326
I have four sons in the army,
and I am not worried.
264
00:29:03,410 --> 00:29:05,370
Everything is in the hands of God.
265
00:29:05,453 --> 00:29:10,291
You can die in your bed,
or God may save you on the battlefield.
266
00:29:10,375 --> 00:29:11,626
True enough.
267
00:29:19,467 --> 00:29:22,720
You know I've sent for Pierre.
268
00:29:22,804 --> 00:29:28,059
The count pointed to his portrait
and asked for him.
269
00:29:29,018 --> 00:29:31,896
I pray for only one thing, Cousin —
270
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
that God forgive him his sins
271
00:29:35,817 --> 00:29:39,446
and that his soul be at peace
leaving this world.
272
00:29:39,904 --> 00:29:41,197
Yes, of course.
273
00:29:42,866 --> 00:29:49,497
But in the end, as you know,
according to his will,
274
00:29:49,581 --> 00:29:55,295
he has passed over his direct heirs
and left everything to Pierre.
275
00:29:55,670 --> 00:29:57,589
He's made out other wills.
276
00:29:57,672 --> 00:30:00,758
He cannot do that. Pierre is illegitimate.
277
00:30:01,968 --> 00:30:07,432
Don't you see, Katish?
You're an intelligent woman.
278
00:30:07,515 --> 00:30:10,059
If the count has written to the emperor
279
00:30:10,143 --> 00:30:13,396
asking him to recognize Pierre
as his legitimate son,
280
00:30:13,480 --> 00:30:17,734
then Pierre will no longer be "Pierre"
but "Count Bezukhov."
281
00:30:18,359 --> 00:30:20,320
In which case, he will inherit everything.
282
00:30:20,403 --> 00:30:22,697
Mother told me to ask you to dance.
283
00:30:28,745 --> 00:30:31,080
I fear I don't know the steps.
284
00:30:32,624 --> 00:30:35,877
But if you wish to be my teacher...
285
00:31:00,652 --> 00:31:03,029
Semyon! Let's have "Daniel Cooper"!
286
00:31:08,034 --> 00:31:09,494
Look at Father!
287
00:31:10,078 --> 00:31:11,579
Look at Father!
288
00:31:16,834 --> 00:31:19,128
Look at the master! Like an eagle.
289
00:34:00,873 --> 00:34:07,672
Pray to our Lord
290
00:34:11,175 --> 00:34:19,175
O Lord, have mercy
291
00:34:22,228 --> 00:34:23,688
O Lord Almighty,
292
00:34:23,771 --> 00:34:28,943
the Father of our Lord, Jesus Christ,
293
00:34:29,026 --> 00:34:34,282
stretch forth thy all-honorable hand
on your servant Kiril.
294
00:34:34,365 --> 00:34:40,663
We pray thee and implore thee,
absolve thou the soul
295
00:34:40,747 --> 00:34:47,170
of thy servant Kiril from every bond.
296
00:34:47,253 --> 00:34:50,840
Pardon his transgressions,
both of knowledge and of ignorance.
297
00:34:50,923 --> 00:34:57,263
And unto thee do we ascribe glory
now and ever and unto ages of ages.
298
00:34:58,931 --> 00:35:02,643
Amen
299
00:35:03,227 --> 00:35:07,023
O Lord, have mercy
300
00:35:07,106 --> 00:35:11,277
O Lord, have mercy
301
00:36:00,201 --> 00:36:02,703
Perhaps the count hasn't asked for me.
I'd better leave.
302
00:36:02,787 --> 00:36:05,957
Believe me.
I'm suffering no less than you.
303
00:36:06,040 --> 00:36:08,000
But act like a man.
304
00:36:27,019 --> 00:36:32,149
Man's life on earth has limits,
and these limits cannot be exceeded.
305
00:36:32,233 --> 00:36:37,196
No one has ever survived a third stroke.
306
00:36:37,530 --> 00:36:43,452
- Who is to inherit his fortune?
- Many are hoping to.
307
00:36:52,420 --> 00:36:54,380
Do not despair, my friend.
308
00:36:54,463 --> 00:36:57,383
He has sent for you. That is a good sign.
309
00:38:00,947 --> 00:38:02,281
Some water?
310
00:38:03,866 --> 00:38:05,409
Pierre.
311
00:38:05,952 --> 00:38:08,245
Shall we call Prince Vasily?
312
00:38:09,497 --> 00:38:12,208
He wants to be turned on his side.
313
00:38:17,296 --> 00:38:22,510
For I am in trouble
Receive, thou, my soul and deliver it
314
00:38:22,593 --> 00:38:26,555
Ye who are my kinfolk in the flesh
315
00:38:26,639 --> 00:38:30,142
And ye who are my brethren in the spirit
316
00:38:30,226 --> 00:38:33,312
My friends and wonted acquaintances
317
00:38:33,396 --> 00:38:37,608
Weep, ye, sigh, wail
318
00:38:37,692 --> 00:38:45,324
For, lo, now I am departing from you
319
00:39:23,571 --> 00:39:26,032
Let me go, I tell you!
320
00:39:29,660 --> 00:39:32,455
I'll take the responsibility.
You don't know what you're doing.
321
00:39:32,538 --> 00:39:35,041
- You vile woman.
- Let go!
322
00:39:35,541 --> 00:39:36,917
What are you doing?
323
00:39:37,001 --> 00:39:39,462
He is dying and you leave me alone!
324
00:40:22,755 --> 00:40:26,050
This is what you wanted.
You can rejoice now.
325
00:40:50,074 --> 00:40:51,408
My friend.
326
00:40:54,161 --> 00:40:55,913
What sins we commit.
327
00:40:57,248 --> 00:41:02,461
What deceptions we stoop to.
And for what purpose?
328
00:41:05,381 --> 00:41:09,135
I am over 50, my friend.
329
00:41:09,969 --> 00:41:13,013
All things end in death. Everything.
330
00:41:13,764 --> 00:41:15,683
Death is a terrible thing.
331
00:41:25,651 --> 00:41:26,777
Pierre.
332
00:41:30,573 --> 00:41:32,074
He's no longer with us.
333
00:41:42,543 --> 00:41:44,295
Come, I will see you out.
334
00:41:47,006 --> 00:41:51,302
You must try to weep. Tears bring relief.
335
00:41:53,888 --> 00:41:56,348
God will support you.
336
00:41:56,432 --> 00:42:01,395
You are young and now and you've
come into possession of a fortune.
337
00:43:38,284 --> 00:43:43,455
The retired general,
Prince Nikolai Bolkonsky,
338
00:43:44,748 --> 00:43:47,626
whom society nicknamed
the King of Prussia,
339
00:43:48,752 --> 00:43:52,631
had been banished to the country
in the reign of Paul I.
340
00:43:53,799 --> 00:43:57,303
Ever since,
he lived in his estate, Bald Hills,
341
00:43:58,595 --> 00:44:00,973
with his daughter, Princess Marya.
342
00:44:58,947 --> 00:45:00,324
Are you well?
343
00:45:01,200 --> 00:45:02,534
Sit down.
344
00:45:04,953 --> 00:45:06,538
For tomorrow —
345
00:45:07,831 --> 00:45:09,583
Wait. Here's a letter for you.
346
00:45:16,465 --> 00:45:19,468
- From Eloise?
- Yes. Julie.
347
00:45:20,386 --> 00:45:23,180
I'll skip two letters and read the third.
348
00:45:23,806 --> 00:45:27,393
I'm afraid you write a lot of nonsense.
I'll read the third.
349
00:45:27,476 --> 00:45:29,353
Do read this one, Father.
350
00:45:29,436 --> 00:45:31,522
The third, I said. The third.
351
00:45:33,690 --> 00:45:35,234
Well, young lady.
352
00:45:36,944 --> 00:45:39,696
These triangles are similar.
353
00:45:39,780 --> 00:45:45,327
As you can see,
the sides A, B and C of a triangle —
354
00:45:45,411 --> 00:45:50,499
The strict routine of life in this house
was not to be violated
355
00:45:50,582 --> 00:45:54,837
even by the departure
of the old prince's son to war.
356
00:45:57,673 --> 00:46:00,175
How clearly I see into his character here.
357
00:46:00,926 --> 00:46:03,470
Your father is an exceedingly wise man.
358
00:46:03,554 --> 00:46:05,597
Perhaps that is why I am so afraid of him.
359
00:46:38,088 --> 00:46:39,506
Please, sit. Sit.
360
00:46:42,718 --> 00:46:44,720
Mikhail Ivanovich, sit.
361
00:46:54,229 --> 00:46:58,650
You must take long walks.
The more you walk, the better.
362
00:47:35,145 --> 00:47:37,314
Despite yourself,
363
00:47:37,397 --> 00:47:42,486
God will save and forgive you
and bring you to him.
364
00:47:43,111 --> 00:47:48,158
For only in him
is there peace and salvation.
365
00:48:04,049 --> 00:48:06,802
Please, Andrei, do it for me.
366
00:48:40,335 --> 00:48:42,254
Leaving?
367
00:48:42,337 --> 00:48:43,922
I've come to say good-bye.
368
00:48:45,507 --> 00:48:47,134
Kiss me here.
369
00:48:50,345 --> 00:48:52,097
Thank you.
370
00:48:53,223 --> 00:48:55,309
Why should you thank me?
371
00:48:55,392 --> 00:48:57,644
For not hanging back,
372
00:48:57,728 --> 00:49:00,522
not clinging to your wife's petticoats,
373
00:49:00,606 --> 00:49:02,816
for putting service first.
374
00:49:03,859 --> 00:49:05,319
Thank you.
375
00:49:06,903 --> 00:49:08,947
If there is anything you wish to say,
speak up.
376
00:49:09,031 --> 00:49:11,074
I can do two things at one time.
377
00:49:12,993 --> 00:49:16,371
It's about my wife.
I'm sorry to leave her with you.
378
00:49:16,455 --> 00:49:19,082
Nonsense. Come to the point.
379
00:49:21,043 --> 00:49:24,713
When her time comes,
send to Moscow for a doctor.
380
00:49:26,214 --> 00:49:28,800
I know nothing can be done
if nature doesn't cooperate.
381
00:49:28,884 --> 00:49:31,053
Out of a million cases,
one can always go wrong.
382
00:49:31,136 --> 00:49:33,305
That is her nightmare, as well as mine.
383
00:49:38,810 --> 00:49:42,272
She's heard stories and she's afraid.
384
00:49:47,444 --> 00:49:48,945
I'll do it.
385
00:49:57,412 --> 00:50:00,791
- Things are bad, eh?
- What do you mean?
386
00:50:00,874 --> 00:50:04,044
- Your wife.
- I don't understand.
387
00:50:08,090 --> 00:50:14,429
All women are alike,
and there's no un-marrying now.
388
00:50:16,431 --> 00:50:19,393
Don't worry. I won't tell anyone.
389
00:50:20,310 --> 00:50:22,437
And you know it yourself.
390
00:50:24,981 --> 00:50:26,942
It can't be helped. She's beautiful.
391
00:50:29,778 --> 00:50:31,905
I'll take care of everything.
You needn't worry.
392
00:50:35,575 --> 00:50:38,245
Give this letter to Mikhail Illarionovich.
393
00:50:39,413 --> 00:50:42,082
I've asked him
to appoint you to a better position
394
00:50:42,165 --> 00:50:44,042
and not to keep you an aide-de-camp.
395
00:50:44,126 --> 00:50:45,460
It's ugly work.
396
00:50:47,045 --> 00:50:50,340
Tell him I remember him and esteem him.
397
00:50:56,304 --> 00:50:58,432
Write and tell me how he receives you.
398
00:51:00,058 --> 00:51:01,893
If well, then serve him well.
399
00:51:03,019 --> 00:51:08,191
Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son
doesn't need any favors.
400
00:51:08,692 --> 00:51:10,193
And now come here.
401
00:51:14,197 --> 00:51:16,950
No doubt I will die before you do.
402
00:51:17,033 --> 00:51:22,289
Here are my notes.
Give them to the emperor when I die.
403
00:51:22,372 --> 00:51:24,124
Now this.
404
00:51:24,207 --> 00:51:28,837
These writings will be valuable to whoever
writes the history of Suvorov's campaigns.
405
00:51:28,920 --> 00:51:30,714
Give them to the academy.
406
00:51:40,682 --> 00:51:42,809
These are my personal thoughts.
407
00:51:42,893 --> 00:51:45,979
Read them when I am gone.
They may help you.
408
00:51:46,062 --> 00:51:47,564
I shall do all you ask, Father.
409
00:51:51,568 --> 00:51:53,236
And now farewell.
410
00:52:22,432 --> 00:52:24,226
Remember one thing, Prince Andrei.
411
00:52:25,936 --> 00:52:31,399
If you are killed,
your old man will take it very hard.
412
00:52:43,787 --> 00:52:48,625
But if I hear you have behaved in a way
unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky,
413
00:52:49,209 --> 00:52:51,002
I will be ashamed!
414
00:52:52,379 --> 00:52:55,298
There is no need to say this to me.
415
00:52:55,966 --> 00:52:57,717
I have another request.
416
00:52:58,969 --> 00:53:01,638
If I am killed and if I have a son,
417
00:53:03,265 --> 00:53:08,895
I want you to keep him here
and let him grow up under your roof.
418
00:53:08,979 --> 00:53:10,313
Please.
419
00:53:14,568 --> 00:53:16,736
Not with his mother?
420
00:53:25,829 --> 00:53:28,832
We've said our farewells. Go now.
421
00:53:34,462 --> 00:53:35,630
Go!
422
00:54:59,047 --> 00:55:04,552
The Russian army, 50,000 strong,
under the command of Kutuzov,
423
00:55:04,636 --> 00:55:06,721
marched into Austria
424
00:55:06,805 --> 00:55:11,393
to join forces with the allied army
of the Austrian General Mack.
425
00:55:11,476 --> 00:55:15,981
Together,
they were to move against Napoleon.
426
00:55:32,789 --> 00:55:36,042
They say Kutuzov has only one eye.
427
00:55:36,126 --> 00:55:38,586
Sure thing. He's one-eyed.
428
00:55:38,670 --> 00:55:44,676
He sees better than you do —
from boots to buttons.
429
00:55:44,759 --> 00:55:48,972
When he looked at my feet,
I thought I was done for.
430
00:55:49,556 --> 00:55:51,057
If only they'd let us rest.
431
00:55:51,141 --> 00:55:53,518
Looks like we'll be marching
on an empty belly.
432
00:55:53,601 --> 00:55:56,104
That was something
when the Germans gave us carriages.
433
00:55:56,187 --> 00:55:57,480
We were something then.
434
00:55:58,148 --> 00:56:01,443
Then it was mostly Poles,
all under the Russian crown.
435
00:56:01,526 --> 00:56:03,778
Now it's nothing but Germans.
436
00:56:03,862 --> 00:56:05,196
Singers, forward!
437
00:56:14,789 --> 00:56:18,960
Hey, my front porch, front porch,
new-made entrance to my home
438
00:56:19,044 --> 00:56:22,964
Brand-new front porch
All of maple and of lattice handiwork
439
00:56:23,048 --> 00:56:27,218
Through this front porch I will pass
440
00:56:27,302 --> 00:56:31,222
Arm-in-arm with my sweet lass
441
00:56:31,306 --> 00:56:35,393
Here comes a fair maid outside
the new-made gate of lattice handiwork
442
00:56:35,477 --> 00:56:39,314
She would let a falcon out
From her right sleeve, he'll flutter out
443
00:56:39,397 --> 00:56:43,610
Fly on, falcon, high and far
444
00:56:43,693 --> 00:56:47,614
Go on flying high and far
445
00:56:47,697 --> 00:56:51,618
Go on flying high and far
446
00:56:51,701 --> 00:56:55,413
Very high and very far
to my dear hometown
447
00:56:55,497 --> 00:56:59,125
To my dear hometown
448
00:56:59,209 --> 00:57:03,463
To my dear hometown
449
00:57:03,546 --> 00:57:05,507
Good morning.
450
00:57:10,553 --> 00:57:14,474
Greetings, Austrians! Greetings, Russians!
451
00:57:17,936 --> 00:57:21,106
Greetings to the whole world!
452
00:57:28,571 --> 00:57:29,989
What is it, Prince?
453
00:57:30,073 --> 00:57:32,575
We've been ordered to explain
why we aren't advancing.
454
00:57:32,659 --> 00:57:36,121
And why aren't we? No news from Mack?
455
00:57:36,204 --> 00:57:37,205
No.
456
00:57:38,957 --> 00:57:42,585
If Mack had been routed
and the allied forces destroyed,
457
00:57:42,669 --> 00:57:44,003
news of it would have come.
458
00:57:44,087 --> 00:57:45,255
No doubt.
459
00:57:48,091 --> 00:57:50,301
I want to see Commander in Chief Kutuzov.
460
00:57:50,385 --> 00:57:53,638
The commander in chief is busy.
Whom shall I announce?
461
00:57:56,141 --> 00:57:58,226
The commander in chief is busy.
462
00:59:02,916 --> 00:59:05,501
You see before you the unfortunate Mack.
463
00:59:47,460 --> 00:59:50,296
- Why such a long face?
- Why should I look cheerful?
464
00:59:50,380 --> 00:59:51,714
They're coming.
465
00:59:54,717 --> 00:59:57,595
Step back. Make way.
466
01:00:05,395 --> 01:00:08,564
Congratulations! General Mack has arrived.
467
01:00:12,151 --> 01:00:15,405
He is well and sound
except for a little bruise here.
468
01:00:29,335 --> 01:00:33,131
If you must play the buffoon,
469
01:00:34,048 --> 01:00:36,384
there is nothing I can do about it.
470
01:00:36,467 --> 01:00:42,140
But if you make such jests
in my presence again,
471
01:00:43,266 --> 01:00:45,226
I will teach you manners.
472
01:00:45,310 --> 01:00:46,550
I only offered congratulations.
473
01:00:46,602 --> 01:00:48,980
I am not joking. Hold your tongue!
474
01:00:53,401 --> 01:00:56,904
- Come, what's the matter?
- What's the matter?
475
01:00:56,988 --> 01:01:01,159
Either we're officers serving
our czar and country —
476
01:01:01,242 --> 01:01:04,263
rejoicing in the successes or suffering
the misfortunes of our common cause —
477
01:01:04,287 --> 01:01:06,914
or lackeys who don't give a damn
about our masters' affairs.
478
01:01:07,540 --> 01:01:11,002
40,000 men have fallen,
our allies have been wiped out,
479
01:01:11,085 --> 01:01:13,338
and you find it funny!
480
01:01:13,421 --> 01:01:15,590
Only children amuse themselves like this.
481
01:01:33,691 --> 01:01:37,779
Isn't it charming how the Gascons
show what they're made of.
482
01:01:37,862 --> 01:01:42,658
Three of them go off and take the bridge.
483
01:01:42,742 --> 01:01:49,332
These Frenchmen cross the bridge,
and their army gets across the Danube.
484
01:01:50,291 --> 01:01:55,671
If the French army has taken the bridge,
485
01:01:55,755 --> 01:02:00,802
then it means Kutuzov's army
must have been cut off and is doomed.
486
01:02:01,636 --> 01:02:03,346
That's it then.
487
01:02:06,933 --> 01:02:08,434
Wait.
488
01:02:09,435 --> 01:02:12,438
I am counting on you tonight.
489
01:02:16,859 --> 01:02:19,779
Isn't she ravishing?
490
01:02:19,862 --> 01:02:22,990
Lucky is the man who wins her.
491
01:02:23,074 --> 01:02:28,496
Her husband will certainly
acquire high standing in society.
492
01:02:28,579 --> 01:02:30,164
Don't you agree?
493
01:02:30,248 --> 01:02:32,333
I'd like to know your opinion.
494
01:02:33,793 --> 01:02:35,420
Of course. She is lovely.
495
01:02:38,631 --> 01:02:40,800
Well, Prince, good-bye.
496
01:02:42,093 --> 01:02:43,594
God be with you.
497
01:02:46,514 --> 01:02:49,183
You have my blessing.
May you have great success.
498
01:03:03,865 --> 01:03:05,074
Take a seat beside me.
499
01:03:05,158 --> 01:03:10,163
With your permission, I would prefer
to remain here in Prince Bagration's unit.
500
01:03:10,246 --> 01:03:14,083
Get in.
I, too, am in need of good officers.
501
01:03:19,422 --> 01:03:21,257
Yes, I am in need of them myself.
502
01:03:35,730 --> 01:03:39,859
There is a great deal yet to be done.
503
01:03:40,651 --> 01:03:45,740
If tomorrow, just one-tenth
of Prince Bagration's detachment returns,
504
01:03:46,741 --> 01:03:48,910
I will praise the Lord.
505
01:03:48,993 --> 01:03:51,537
That is why I ask
to be assigned to that detachment.
506
01:04:25,738 --> 01:04:31,118
With 4,000 tired and hungry men,
507
01:04:31,202 --> 01:04:35,414
Bagration was to engage and delay
the enemy forces for 24 hours.
508
01:04:35,498 --> 01:04:36,207
Forward! Hurry!
509
01:04:36,290 --> 01:04:42,046
This was the time Kutuzov needed
to withdraw his army
510
01:04:42,129 --> 01:04:46,842
and escape an encounter with a French army
three times the size of his own.
511
01:05:28,676 --> 01:05:31,095
Gentlemen, what does this mean?
512
01:05:31,178 --> 01:05:33,264
This is no time to relax.
513
01:05:35,391 --> 01:05:37,435
Take you, Captain.
514
01:05:39,729 --> 01:05:41,689
Aren't you embarrassed?
515
01:05:41,772 --> 01:05:44,400
As an artillery officer,
you should set an example.
516
01:05:44,483 --> 01:05:45,860
And you have no boots.
517
01:05:45,943 --> 01:05:48,404
They will sound the alarm,
and you'll have no boots.
518
01:05:50,156 --> 01:05:51,741
What a sight you'd be.
519
01:05:52,575 --> 01:05:56,412
Every man to his post, gentlemen.
Everyone.
520
01:05:56,495 --> 01:05:59,081
The soldiers say
you can run faster barefoot.
521
01:06:00,082 --> 01:06:01,917
To your posts.
522
01:06:11,552 --> 01:06:17,600
It drew nearer and nearer
to that important moment
523
01:06:17,683 --> 01:06:23,731
for which everyone had prepared themselves
at such cost and hardship,
524
01:06:23,814 --> 01:06:29,195
for which the soldiers
had undergone 15 years of drilling,
525
01:06:30,404 --> 01:06:33,366
for which these peasants
had left home and family,
526
01:06:33,449 --> 01:06:37,328
for which peasants had been
turned into soldiers,
527
01:06:37,411 --> 01:06:40,831
for which 80,000 men
were living in the field
528
01:06:40,915 --> 01:06:43,668
without wives, mothers or children
529
01:06:43,751 --> 01:06:47,838
and without taking part
in any sort of civil life.
530
01:06:47,922 --> 01:06:53,719
They lived on alien soil
and moved along alien roads,
531
01:06:53,803 --> 01:06:57,515
in the fields, roads and woods,
532
01:06:57,598 --> 01:07:03,187
deprived of the normal,
familiar conditions
533
01:07:03,646 --> 01:07:06,065
of human existence.
534
01:07:06,982 --> 01:07:11,696
For all these men,
the road did not lead to their families,
535
01:07:11,779 --> 01:07:14,407
to work and comfort,
536
01:07:14,490 --> 01:07:17,368
but to an attack or a retreat.
537
01:07:17,451 --> 01:07:19,370
Houses were not homes
538
01:07:19,453 --> 01:07:21,497
but places of ambush.
539
01:07:21,580 --> 01:07:23,958
Men were not brothers,
540
01:07:24,041 --> 01:07:29,255
but both the implements
and victims of death.
541
01:07:32,174 --> 01:07:34,719
I'll tell you what, my friend,
542
01:07:34,802 --> 01:07:40,433
if only we could know
what awaits us after death,
543
01:07:42,476 --> 01:07:49,108
I'm sure we would not be afraid to die.
544
01:07:52,236 --> 01:07:54,155
That's it, brother.
545
01:08:00,077 --> 01:08:03,873
Afraid or not, you can't escape it.
546
01:08:06,125 --> 01:08:07,710
But you fear it anyway.
547
01:08:10,379 --> 01:08:12,673
Your artillery men are so wise
548
01:08:12,757 --> 01:08:17,303
because you carry everything with you,
549
01:08:17,386 --> 01:08:19,847
down to vodka and refreshments.
550
01:08:22,475 --> 01:08:24,143
And still you are afraid.
551
01:08:26,687 --> 01:08:32,693
It's the unknown one is afraid of.
552
01:08:34,028 --> 01:08:36,822
They say the soul goes to heaven.
553
01:08:38,491 --> 01:08:40,659
But we know there is no heaven.
554
01:08:41,368 --> 01:08:44,497
It's only the atmosphere.
555
01:08:46,749 --> 01:08:49,460
Well, give me a pinch
of your tobacco, Tushin.
556
01:08:51,796 --> 01:08:53,881
Tobacco? Sure.
557
01:08:57,885 --> 01:09:03,057
As for enjoying... a future life —
558
01:09:08,103 --> 01:09:10,189
It's begun! Here it goes!
559
01:09:22,660 --> 01:09:26,539
It's begun! Here it goes!
Fearful and exhilarating!
560
01:09:48,227 --> 01:09:50,271
It's begun. Here it goes.
561
01:09:50,813 --> 01:09:52,815
It's begun! Here it goes!
562
01:10:12,626 --> 01:10:14,503
Two points higher.
563
01:10:14,587 --> 01:10:16,130
Destroy them!
564
01:10:19,508 --> 01:10:22,094
Schöngraben is burning!
565
01:10:45,075 --> 01:10:48,454
I beg you to draw back, Your Excellency.
566
01:10:48,537 --> 01:10:51,832
For God's sake, Your Excellency!
567
01:10:51,916 --> 01:10:53,208
Look what is happening!
568
01:11:11,060 --> 01:11:12,686
The French.
569
01:11:14,563 --> 01:11:15,648
They're a fine sight.
570
01:11:32,706 --> 01:11:34,458
Left. Left.
571
01:11:35,542 --> 01:11:38,087
Left. Left.
572
01:11:38,796 --> 01:11:41,048
Left. Left.
573
01:11:41,966 --> 01:11:44,093
Left. Left.
574
01:12:08,534 --> 01:12:10,744
Left! Left!
575
01:12:18,210 --> 01:12:19,962
Close ranks!
576
01:12:35,436 --> 01:12:37,354
Battalion, halt!
577
01:12:39,356 --> 01:12:41,233
Off with your knapsacks!
578
01:13:33,077 --> 01:13:34,578
God be with us!
579
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Hurrah!
580
01:16:08,523 --> 01:16:09,775
What's happened?
581
01:16:10,734 --> 01:16:11,985
I'm not moving.
582
01:16:12,069 --> 01:16:14,154
I've fallen down. I've been killed.
583
01:16:40,305 --> 01:16:43,433
There's people over there.
They'll help me.
584
01:16:45,143 --> 01:16:48,313
Who are they? Can they be French?
585
01:16:51,483 --> 01:16:54,945
God our Lord, who art in heaven,
586
01:16:55,028 --> 01:16:57,030
save me, forgive and protect me.
587
01:17:00,158 --> 01:17:02,494
Can they be coming for me? What for?
588
01:17:03,620 --> 01:17:06,081
To kill me? Perhaps to kill me.
589
01:17:06,415 --> 01:17:08,834
Me, whom everybody is so fond of!
590
01:17:22,055 --> 01:17:26,476
It can't be they would want to kill me!
591
01:17:47,664 --> 01:17:50,542
Tushin's battery had been forgotten.
592
01:17:50,625 --> 01:17:54,212
The covering troops
stationed near the guns were gone.
593
01:17:54,296 --> 01:18:00,385
The enemy could not believe there were
only four guns arrayed against them.
594
01:18:00,469 --> 01:18:05,640
They were certain the main Russian force
were concentrated in this spot.
595
01:18:10,645 --> 01:18:12,731
Gentlemen! Everyone fall back.
596
01:18:12,814 --> 01:18:14,149
Everyone fall back.
597
01:18:54,106 --> 01:18:56,233
What is your order?
598
01:18:56,316 --> 01:18:58,777
There's nothing —
599
01:19:04,491 --> 01:19:05,575
Destroy them!
600
01:19:15,669 --> 01:19:17,504
All right, old girl, don't let me down.
601
01:19:27,264 --> 01:19:29,975
They're still breathing! Still breathing!
602
01:19:30,767 --> 01:19:34,604
Captain Tushin! Captain!
603
01:19:37,190 --> 01:19:39,443
Are you mad?
604
01:19:39,526 --> 01:19:42,320
Twice you have been ordered to fall back!
605
01:19:42,404 --> 01:19:44,281
Well, I —
606
01:19:46,741 --> 01:19:49,870
Fall back! Everyone!
607
01:19:58,753 --> 01:20:02,632
Your Excellency, two trophies.
608
01:20:02,716 --> 01:20:06,553
I captured an officer.
Our men can testify to it.
609
01:20:06,636 --> 01:20:08,138
Fine, fine.
610
01:20:08,221 --> 01:20:12,184
Remember, Your Excellency.
I'm Dolokhov, reduced in rank!
611
01:20:12,267 --> 01:20:16,313
I received a bayonet wound!
I remained at the front.
612
01:20:16,396 --> 01:20:18,565
Try to remember, Your Excellency.
613
01:21:06,279 --> 01:21:09,658
Captain Tushin,
you have been ordered to fall back.
614
01:21:38,603 --> 01:21:39,938
Good-bye.
615
01:21:40,605 --> 01:21:44,067
Good-bye, my friend.
616
01:22:00,709 --> 01:22:03,962
Captain. Thank God.
I've been wounded in the arm.
617
01:22:04,045 --> 01:22:07,424
I can't walk.
Please, tell them to make room for me.
618
01:22:08,967 --> 01:22:10,176
Put him on.
619
01:22:13,805 --> 01:22:16,558
Lay a cloak down for him. Get on.
620
01:22:30,655 --> 01:22:34,075
Kutuzov's army of 35,000 men
621
01:22:35,619 --> 01:22:37,370
was saved.
622
01:22:38,788 --> 01:22:42,083
The French did not resume
the attack on the following day.
623
01:22:42,876 --> 01:22:48,673
The remains of Bagration's detachment
joined Kutuzov.
624
01:23:14,240 --> 01:23:16,326
Are you in pain?
625
01:23:16,409 --> 01:23:18,286
Leave me, for Christ sake!
626
01:23:21,456 --> 01:23:24,417
So many men were maimed.
627
01:23:26,127 --> 01:23:28,046
Something terrible.
628
01:23:29,506 --> 01:23:31,841
Your Honor, the general has sent for you.
629
01:23:33,635 --> 01:23:35,553
He's in the hut.
630
01:23:51,945 --> 01:23:53,947
I wish to thank you, gentlemen.
631
01:23:56,324 --> 01:23:58,868
But how is it the gun was abandoned?
632
01:24:01,079 --> 01:24:02,664
I do not know, Your Excellency.
633
01:24:08,211 --> 01:24:10,964
I had no men left.
634
01:24:11,047 --> 01:24:13,216
You might have taken some
from the covering troops.
635
01:24:15,427 --> 01:24:19,556
Tushin did not say
that he had no covering troops,
636
01:24:19,639 --> 01:24:21,808
although this was the truth.
637
01:24:22,851 --> 01:24:26,855
He was afraid of getting
some other officer into trouble.
638
01:24:28,064 --> 01:24:29,274
Your Excellency.
639
01:24:31,568 --> 01:24:34,279
You sent me to Tushin's battery.
640
01:24:35,780 --> 01:24:38,450
I found two thirds of the men
and horses killed.
641
01:24:38,533 --> 01:24:41,286
Two guns were smashed,
and there were no covering troops.
642
01:24:42,412 --> 01:24:45,373
If you will allow me
to venture an opinion,
643
01:24:45,457 --> 01:24:48,960
I believe that we owe today's success
primarily to the action of that battery
644
01:24:49,043 --> 01:24:52,255
and the heroic endurance
shown by Captain Tushin's men.
645
01:25:04,976 --> 01:25:06,478
Captain Tushin,
646
01:25:08,897 --> 01:25:10,398
you may leave.
647
01:25:21,951 --> 01:25:25,955
Thank you, my friend. You saved me.
648
01:25:52,982 --> 01:25:54,526
Many thanks.
649
01:26:00,949 --> 01:26:04,577
At yesterday's meeting
of the state council,
650
01:26:04,661 --> 01:26:08,706
our new governor general, Sergei Kuzmich,
651
01:26:08,790 --> 01:26:12,043
read a declaration sent by the emperor
from the army.
652
01:26:12,126 --> 01:26:14,170
It began this way.
653
01:26:15,255 --> 01:26:17,507
"Sergei Kuzmich,
654
01:26:17,590 --> 01:26:21,803
from all sides, reports reach me" —
655
01:26:21,886 --> 01:26:24,138
The poor fellow couldn't read any further.
656
01:26:24,222 --> 01:26:26,432
Not further than "Sergei Kuzmich"?
657
01:26:26,516 --> 01:26:28,643
Not an inch further.
658
01:26:28,726 --> 01:26:31,771
"Sergei Kuzmich, from all sides" —
659
01:26:31,855 --> 01:26:35,233
"From all sides, Sergei Kuzmich" —
660
01:26:35,316 --> 01:26:37,026
So far so good.
661
01:26:37,110 --> 01:26:39,737
Time and again, he undertook to read it.
662
01:26:39,821 --> 01:26:44,784
But as soon as he got to "Sergei,"
the sobbing started.
663
01:26:44,868 --> 01:26:48,329
"Kuzmich" brought tears.
664
01:26:48,413 --> 01:26:53,251
And "from all sides"
provoked uncontrollable sobs.
665
01:26:55,795 --> 01:27:00,258
He'd start again.
"Sergei Kuzmich, from all sides" —
666
01:27:00,341 --> 01:27:03,136
I must try to understand her,
667
01:27:03,219 --> 01:27:05,597
make up my mind
as to what she is really like.
668
01:27:06,347 --> 01:27:09,684
Was I mistaken before,
or am I mistaken now?
669
01:27:09,767 --> 01:27:13,980
No, she isn't stupid.
And she is beautiful.
670
01:27:52,894 --> 01:27:56,940
Are you satisfied with this evening?
671
01:27:57,023 --> 01:28:01,986
This celebration of my name day
was one of the most pleasant.
672
01:28:12,580 --> 01:28:15,124
It is late. I must —
673
01:28:24,342 --> 01:28:26,344
Well, my dear Hélène?
674
01:28:30,264 --> 01:28:34,143
"Sergei Kuzmich, from all sides" —
675
01:28:59,377 --> 01:29:02,964
It's a brilliant match,
676
01:29:03,047 --> 01:29:05,341
but will they be happy?
677
01:29:05,425 --> 01:29:08,219
Marriages are made in heaven.
678
01:29:12,390 --> 01:29:13,975
"Sergei Kuzmich."
679
01:29:16,102 --> 01:29:20,565
What was the point of that story?
680
01:29:20,648 --> 01:29:22,859
I didn't understand.
681
01:29:22,942 --> 01:29:24,736
I don't know either.
682
01:29:26,362 --> 01:29:28,906
Aline, see what they are doing.
683
01:29:55,516 --> 01:29:56,893
Just as before.
684
01:30:15,244 --> 01:30:18,623
God be praised.
My wife has told me everything.
685
01:30:19,791 --> 01:30:21,667
My dear Hélène!
686
01:30:23,377 --> 01:30:25,671
I am very, very happy!
687
01:30:29,133 --> 01:30:31,761
I loved your father.
688
01:30:31,844 --> 01:30:36,724
She will make you a good wife.
689
01:30:36,808 --> 01:30:41,604
God bless you both.
690
01:30:42,730 --> 01:30:46,818
Princess, come here!
691
01:30:48,486 --> 01:30:51,823
My dear child! God bless you.
692
01:30:54,659 --> 01:30:56,160
God bless you.
693
01:31:23,187 --> 01:31:24,730
Hélène.
694
01:31:35,366 --> 01:31:38,536
Take off those — Those —
695
01:32:02,768 --> 01:32:05,271
It's too late now. The deed's done.
696
01:32:06,814 --> 01:32:10,026
After all, I do love her.
697
01:32:18,034 --> 01:32:22,496
Contemporaries
called the Battle of Austerlitz
698
01:32:22,580 --> 01:32:24,749
the Battle of the Three Emperors.
699
01:32:26,042 --> 01:32:31,422
The Russian and Austrian emperors
reviewed the allied forces.
700
01:32:56,155 --> 01:32:57,657
We, on the other hand,
701
01:32:57,740 --> 01:33:01,244
will move men to our left flank
from the right
702
01:33:01,327 --> 01:33:05,873
leaving the enemy's flank
open to attack.
703
01:33:05,957 --> 01:33:10,253
Especially once we have taken
the villages of Sokolnitz and Kobelnitz,
704
01:33:10,336 --> 01:33:13,339
and we may strike the enemy
from the side
705
01:33:13,422 --> 01:33:18,803
pursuing them through the open area
between Schlappanitz and the Turas woods.
706
01:33:18,886 --> 01:33:21,305
The first column
will march with the left...
707
01:33:21,389 --> 01:33:24,934
What shall we do if Napoleon attacks?
708
01:33:25,017 --> 01:33:28,479
This will not happen.
709
01:33:47,373 --> 01:33:51,002
Gentlemen, the dispositions for tomorrow —
710
01:33:52,461 --> 01:33:57,174
or rather, for today,
since it is now past midnight —
711
01:33:57,258 --> 01:33:59,385
cannot be changed.
712
01:34:00,845 --> 01:34:04,932
You have heard them,
and we will do our duty.
713
01:34:05,016 --> 01:34:08,352
Nothing is so important before a battle
714
01:34:09,770 --> 01:34:12,064
as to get a good sleep.
715
01:34:31,542 --> 01:34:34,545
Yes, tomorrow. Tomorrow.
716
01:34:35,963 --> 01:34:38,632
I have a feeling that tomorrow,
for the first time,
717
01:34:38,716 --> 01:34:41,969
I shall have a chance to show
what I can do.
718
01:34:47,892 --> 01:34:51,132
Mikhail Illarionovich, what do you think
the outcome of tomorrow's battle will be?
719
01:34:54,940 --> 01:34:57,943
I think the outcome will go against us.
720
01:35:00,363 --> 01:35:04,617
I told Count Tolstoy as much.
I asked him to tell the emperor my opinion.
721
01:35:34,146 --> 01:35:36,273
I long for glory.
722
01:35:36,357 --> 01:35:39,985
I long to be known to all people
and to be loved by everyone.
723
01:35:41,028 --> 01:35:44,740
Am I to be blamed for wanting that,
724
01:35:44,824 --> 01:35:46,700
for living for glory?
725
01:35:47,827 --> 01:35:49,662
Yes, for that alone.
726
01:36:00,881 --> 01:36:04,760
I will never admit it to a soul,
but what am I to do?
727
01:36:04,844 --> 01:36:08,806
Death, wounds, the loss of my family —
all this is nothing!
728
01:36:08,889 --> 01:36:12,476
I'd give everything for a moment of glory,
for an instant of triumph
729
01:36:12,560 --> 01:36:15,896
and the love of people I do not know
nor will ever know.
730
01:36:31,412 --> 01:36:35,875
And what if there were nothing left
but to die?
731
01:36:37,418 --> 01:36:39,420
Well, if I have to,
732
01:36:41,881 --> 01:36:44,091
I will die as bravely as anyone.
733
01:37:15,039 --> 01:37:17,291
Your Excellency,
your orders have been carried out.
734
01:37:18,334 --> 01:37:21,003
What are they doing?
735
01:37:28,886 --> 01:37:34,517
Long life to Your Excellency!
736
01:37:38,521 --> 01:37:40,481
Attention!
737
01:37:47,279 --> 01:37:49,490
Why don't you begin,
Mikhail Illarionovich?
738
01:37:49,573 --> 01:37:51,909
I am waiting, Your Majesty.
739
01:37:51,992 --> 01:37:55,371
I am waiting, Your Majesty.
740
01:37:55,454 --> 01:37:59,667
Not all the columns have formed up,
Your Majesty.
741
01:38:00,417 --> 01:38:02,962
This is not a parade
742
01:38:03,045 --> 01:38:06,674
where they don't begin
until all regiments arrive.
743
01:38:08,676 --> 01:38:12,054
I do not begin
precisely because this is not a parade
744
01:38:12,137 --> 01:38:14,348
nor at Tsaritsyn Field.
745
01:38:21,272 --> 01:38:25,109
But if Your Majesty orders it...
746
01:40:07,086 --> 01:40:09,421
...providing cover on the left flank.
747
01:40:09,505 --> 01:40:14,051
As for yourself, you shall advance
on the right towards the front,
748
01:40:14,134 --> 01:40:16,136
until you reach the head
of the second column...
749
01:40:40,160 --> 01:40:42,204
By 5:00 in the evening,
750
01:40:43,414 --> 01:40:48,877
the battle was lost on all fronts.
751
01:40:49,712 --> 01:40:52,172
- The enemy!
- No.
752
01:40:52,256 --> 01:40:53,716
Look!
753
01:40:55,300 --> 01:40:57,928
It's over, brothers!
754
01:40:58,011 --> 01:40:59,847
Where are you going?
755
01:41:00,431 --> 01:41:02,057
Are you wounded?
756
01:41:03,600 --> 01:41:05,853
My wound is there.
757
01:41:05,936 --> 01:41:07,980
Stop them!
758
01:41:12,776 --> 01:41:15,237
Bolkonsky, what is happening?
759
01:41:28,542 --> 01:41:30,043
Forward, lads!
760
01:42:37,152 --> 01:42:40,948
How quiet, peaceful.
761
01:42:43,617 --> 01:42:45,244
How majestic.
762
01:42:47,412 --> 01:42:51,333
How different from all the running,
shouting and fighting.
763
01:42:55,587 --> 01:42:59,424
How is it I never noticed
that glorious sky before?
764
01:43:01,343 --> 01:43:04,471
How happy I am
that I have seen it at last.
765
01:43:05,264 --> 01:43:08,892
Yes, all is vanity.
766
01:43:09,309 --> 01:43:13,272
All is false except for that endless sky.
767
01:43:14,815 --> 01:43:18,485
Nothing exists but the sky.
768
01:43:22,364 --> 01:43:25,117
And even the sky does not exist.
769
01:43:26,827 --> 01:43:29,413
There is nothing
770
01:43:29,496 --> 01:43:33,333
but quiet and peace.
771
01:43:34,126 --> 01:43:35,544
Thank God for that.
772
01:43:50,475 --> 01:43:52,895
A glorious death.
773
01:44:56,541 --> 01:44:59,836
END OF PART ONE
774
01:45:02,964 --> 01:45:06,927
PART TWO
775
01:46:03,859 --> 01:46:06,153
Denisov! Here we are!
776
01:47:09,257 --> 01:47:11,802
Nikolenka!
777
01:47:16,807 --> 01:47:18,391
Candles! Tea!
778
01:47:18,475 --> 01:47:21,353
I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy!
779
01:47:22,270 --> 01:47:25,023
And me? What about me?
780
01:47:33,532 --> 01:47:35,158
And me! Me too!
781
01:47:54,553 --> 01:47:57,639
I am Vasily Denisov,
a friend of your son's.
782
01:47:57,722 --> 01:47:59,516
You are very welcome.
783
01:48:00,767 --> 01:48:04,229
I know about you. Nikolai wrote about you.
784
01:48:04,312 --> 01:48:06,439
Natasha! Vera! This is Denisov.
785
01:48:06,523 --> 01:48:09,609
Denisov, dear! How nice!
786
01:48:12,195 --> 01:48:14,281
Simply perfect!
787
01:48:45,103 --> 01:48:46,855
Princess Marya.
788
01:48:53,486 --> 01:48:55,780
Father. Andrei?
789
01:49:04,831 --> 01:49:09,127
I have word
that he is not among the prisoners
790
01:49:09,210 --> 01:49:10,921
nor among the dead.
791
01:49:17,969 --> 01:49:19,638
Kutuzov writes
792
01:49:21,389 --> 01:49:22,974
he was killed.
793
01:49:36,988 --> 01:49:41,576
Father, don't turn away.
We will cry together.
794
01:49:45,747 --> 01:49:48,625
Rogues! Scoundrels!
795
01:49:49,834 --> 01:49:53,338
To ruin the army, the people.
And for what?
796
01:49:57,801 --> 01:50:00,720
Go. Go and tell Lise.
797
01:50:22,742 --> 01:50:26,371
Father, tell me how it happened.
798
01:50:28,206 --> 01:50:29,874
Go on.
799
01:50:32,085 --> 01:50:37,132
He was killed in a battle in which
Russia's finest men were massacred
800
01:50:37,215 --> 01:50:39,050
along with Russia's glory.
801
01:50:40,552 --> 01:50:44,347
Go and tell Lise. I will come later.
802
01:50:58,611 --> 01:50:59,946
Marya.
803
01:51:01,239 --> 01:51:02,907
Give me your hand.
804
01:51:11,041 --> 01:51:14,586
Here. Do you feel it?
805
01:51:16,921 --> 01:51:19,257
It feels so strange.
806
01:51:20,258 --> 01:51:24,345
Do you know what?
I am going to love him dearly.
807
01:51:32,103 --> 01:51:34,064
What's the matter, Marya?
808
01:51:43,114 --> 01:51:44,449
Nothing.
809
01:51:47,077 --> 01:51:49,954
I'm just worried,
810
01:51:50,038 --> 01:51:52,123
worried about Andrei.
811
01:51:52,999 --> 01:51:54,876
Have you received any news about him?
812
01:51:57,087 --> 01:51:58,254
No.
813
01:52:00,799 --> 01:52:04,135
It's too early to have received news.
814
01:52:04,219 --> 01:52:07,222
But Father is uneasy, and I am afraid.
815
01:52:08,348 --> 01:52:09,974
But nothing?
816
01:52:16,022 --> 01:52:17,524
Nothing.
817
01:52:30,995 --> 01:52:36,459
Mitya, ride to our country estate
818
01:52:36,543 --> 01:52:40,755
and tell our gardener Maxim
819
01:52:40,839 --> 01:52:44,425
to send me 200 potted plants for Friday.
820
01:52:46,719 --> 01:52:48,346
And we must have singers.
821
01:52:49,222 --> 01:52:51,558
And also strawberries and pineapples.
822
01:52:52,851 --> 01:52:54,936
No need for that.
823
01:52:55,019 --> 01:52:59,232
Bezukhov is here. We can get everything
from his greenhouses.
824
01:52:59,315 --> 01:53:02,652
Tell Bezukhov to come and see me.
I'll include him on the list.
825
01:53:02,735 --> 01:53:05,947
- Is he here with his wife?
- He's so miserable.
826
01:53:06,030 --> 01:53:09,826
He's such a elevated, sublime soul.
827
01:53:09,909 --> 01:53:12,662
I shall try to comfort him.
828
01:53:12,745 --> 01:53:14,164
What's this all about?
829
01:53:15,331 --> 01:53:19,419
I hear Dolokhov
has compromised her reputation.
830
01:53:19,502 --> 01:53:23,882
Pierre introduced Dolokhov
to St. Petersburg society, and lo!
831
01:53:23,965 --> 01:53:28,303
And she came here,
and that scoundrel followed her.
832
01:53:29,053 --> 01:53:32,015
They say Pierre
is quite beside himself with grief.
833
01:53:32,098 --> 01:53:34,642
Tell him to forget it
and come to the club.
834
01:53:34,726 --> 01:53:36,644
He'll forget about everything.
835
01:53:37,395 --> 01:53:39,606
We'll have the feast of our lives!
836
01:53:52,327 --> 01:53:55,121
What's wrong? Can't you hear?
837
01:53:55,205 --> 01:53:57,081
Here's to our emperor's health!
838
01:54:28,196 --> 01:54:30,323
I didn't recognize you.
839
01:54:35,161 --> 01:54:38,039
Don't you wish to renew the acquaintance?
840
01:54:39,123 --> 01:54:41,209
The deuce with him. The fool.
841
01:54:43,002 --> 01:54:46,839
Here is to the health
of the hero of our last campaign —
842
01:54:46,923 --> 01:54:50,593
Prince Pyotr Ivanovich Bagration!
843
01:55:01,354 --> 01:55:04,357
Crowned with glory and with laurels
844
01:55:05,316 --> 01:55:08,111
For your famous, heroic deeds
845
01:55:09,612 --> 01:55:12,991
After the brilliant campaign
846
01:55:13,366 --> 01:55:17,578
You, the Russians' pride
are with us here today
847
01:55:17,662 --> 01:55:20,999
You'll forget those fierce battles
848
01:55:21,708 --> 01:55:24,419
Amid fellow countrymen
849
01:55:26,087 --> 01:55:28,715
Who would listen with bated breath
850
01:55:29,841 --> 01:55:32,844
To your military exploits
851
01:55:34,012 --> 01:55:37,515
Moscow is very proud
852
01:55:38,182 --> 01:55:41,769
To welcome thee within these walls
853
01:55:42,395 --> 01:55:45,523
You'll forget those fierce battles
854
01:55:46,482 --> 01:55:49,027
Amid fellow countrymen
855
01:55:51,237 --> 01:55:56,117
And now to the health of the fair ladies.
856
01:55:57,368 --> 01:56:00,538
You see nothing
through those glasses of yours.
857
01:56:00,621 --> 01:56:05,126
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
858
01:56:10,673 --> 01:56:14,135
You see nothing
through those glasses of yours.
859
01:56:14,218 --> 01:56:19,265
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
860
01:56:25,897 --> 01:56:29,692
To the fair ladies, Pierre,
and their lovers!
861
01:56:35,323 --> 01:56:38,159
You see nothing
through those glasses of yours.
862
01:56:38,242 --> 01:56:42,580
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
863
01:56:53,716 --> 01:56:56,010
Don't you dare touch it!
864
01:57:04,852 --> 01:57:06,104
I'll keep it.
865
01:57:06,187 --> 01:57:08,773
You are a blackguard!
866
01:57:13,528 --> 01:57:15,071
I challenge you!
867
01:57:26,958 --> 01:57:29,961
Were I Dolokhov,
I might have done the same.
868
01:57:31,712 --> 01:57:34,382
Most likely I would have done the same.
869
01:57:34,465 --> 01:57:37,760
What is the sense of this duel,
this murder?
870
01:57:37,844 --> 01:57:41,264
I must run away, hide myself.
871
01:57:42,348 --> 01:57:48,104
Count, at this critical moment
in your life, I must speak the truth.
872
01:57:48,813 --> 01:57:55,403
I believe this matter is not worth
shedding your blood for.
873
01:57:55,486 --> 01:57:58,364
You weren't exactly in the right.
You lost your head.
874
01:57:58,448 --> 01:58:00,241
I know. It's sheer stupidity.
875
01:58:00,324 --> 01:58:02,326
Allow me to offer your apologies.
876
01:58:02,410 --> 01:58:07,039
I am sure your opponent will accept them.
877
01:58:07,123 --> 01:58:08,875
Allow me to talk to him.
878
01:58:08,958 --> 01:58:10,585
There's nothing to say.
879
01:58:14,130 --> 01:58:15,840
It makes no difference.
880
01:58:16,674 --> 01:58:18,968
Well, are you ready?
881
01:58:19,051 --> 01:58:23,097
- Perhaps —
- No apologies, no overtures.
882
01:58:29,479 --> 01:58:34,567
You just tell me where I am to go
and how to fire it.
883
01:58:34,650 --> 01:58:35,651
What?
884
01:58:41,532 --> 01:58:45,286
Oh, I knew, of course. I just forgot.
885
01:59:14,565 --> 01:59:19,362
Since there will be no reconciliation,
we may begin.
886
01:59:19,445 --> 01:59:21,614
When I count to three,
advance towards each other.
887
01:59:24,116 --> 01:59:25,117
One.
888
01:59:26,702 --> 01:59:27,870
Two.
889
01:59:30,873 --> 01:59:32,041
Three!
890
02:00:38,399 --> 02:00:41,611
No, it's not over.
891
02:01:11,223 --> 02:01:12,933
Please —
892
02:01:14,810 --> 02:01:17,980
Please go back to the barrier.
893
02:02:15,287 --> 02:02:16,622
Cover yourself!
894
02:02:18,624 --> 02:02:21,919
Sideways! Cover yourself with your pistol!
895
02:02:32,138 --> 02:02:33,347
I missed!
896
02:02:34,306 --> 02:02:35,641
I missed.
897
02:02:41,230 --> 02:02:44,650
Stupid. Stupid. Stupid.
898
02:02:49,989 --> 02:02:53,117
Death. Death and lies.
899
02:02:56,287 --> 02:02:58,372
Stupid. Stupid.
900
02:02:59,373 --> 02:03:02,334
Death and lies. Lies.
901
02:03:31,655 --> 02:03:34,658
Well, how do you feel?
902
02:03:34,742 --> 02:03:39,205
I'm all right, but I have killed her.
903
02:03:40,372 --> 02:03:41,999
I've killed her.
904
02:03:42,583 --> 02:03:45,711
She will not survive this.
905
02:03:46,837 --> 02:03:48,005
Who?
906
02:03:49,840 --> 02:03:51,175
My mother.
907
02:03:53,844 --> 02:03:55,930
My mother.
908
02:03:58,182 --> 02:03:59,934
My angel.
909
02:04:01,352 --> 02:04:03,854
My beloved angel.
910
02:04:05,481 --> 02:04:06,982
My mother.
911
02:04:09,527 --> 02:04:12,279
To his surprise, Rostov discovered
912
02:04:12,363 --> 02:04:17,034
that Dolokhov, that rake and roisterer,
913
02:04:17,117 --> 02:04:22,456
lived in Moscow with his old mother
and humpbacked sister
914
02:04:22,540 --> 02:04:25,876
and was a devoted son and brother.
915
02:04:29,255 --> 02:04:31,131
What do you mean?
916
02:04:32,424 --> 02:04:34,343
What have you done? I ask you.
917
02:04:35,344 --> 02:04:37,888
Me? Why?
918
02:04:37,972 --> 02:04:40,140
Oh, what a hero.
919
02:04:40,224 --> 02:04:42,893
Fighting a duel!
What did you mean to prove?
920
02:04:42,977 --> 02:04:44,603
What, I ask you?
921
02:04:46,730 --> 02:04:49,400
If you won't answer, then I will.
922
02:04:50,442 --> 02:04:52,027
You believed the gossip.
923
02:04:52,111 --> 02:04:55,948
They told you Dolokhov was my lover,
and you believed them.
924
02:05:00,286 --> 02:05:04,039
But what have you proved by this duel?
925
02:05:04,123 --> 02:05:07,042
That you are a fool.
As if everybody didn't know it.
926
02:05:07,126 --> 02:05:12,423
But you have made me
the laughingstock of Moscow.
927
02:05:13,090 --> 02:05:18,053
They will say that you were drunk
and challenged a man
928
02:05:18,137 --> 02:05:20,890
whom you are jealous of
without any grounds
929
02:05:20,973 --> 02:05:24,101
and who is better than you
in every respect.
930
02:05:25,019 --> 02:05:28,063
Why did you believe that he was my lover?
931
02:05:28,147 --> 02:05:30,024
Because I enjoy being with him?
932
02:05:30,107 --> 02:05:34,528
If you were nicer and more clever,
I might enjoy being with you.
933
02:05:34,612 --> 02:05:37,781
Don't speak to me. I beg you.
934
02:05:37,865 --> 02:05:39,700
Why shouldn't I speak?
935
02:05:39,783 --> 02:05:45,915
It's a rare woman that wouldn't have
taken a lover, with a husband like you.
936
02:05:47,333 --> 02:05:49,168
But I never did.
937
02:05:50,336 --> 02:05:53,714
We had better part.
938
02:05:53,797 --> 02:05:57,801
Part? With pleasure.
If you provide me with a fortune.
939
02:05:57,885 --> 02:06:01,430
Part! Don't think you can frighten me!
940
02:06:03,724 --> 02:06:05,976
I'll kill you!
941
02:06:11,565 --> 02:06:12,983
Get out!
942
02:06:36,298 --> 02:06:37,716
Tikhon!
943
02:06:40,803 --> 02:06:43,931
Go to Maria Bogdanovna and say this.
944
02:06:44,014 --> 02:06:46,517
"The prince has sent me
to ask how she is."
945
02:06:46,600 --> 02:06:48,727
Then tell me what she says.
946
02:06:54,692 --> 02:06:57,569
Tell the prince that labor has begun.
947
02:07:12,543 --> 02:07:19,174
A common belief is that the less people
know about women's suffering in labor,
948
02:07:19,258 --> 02:07:21,552
the easier it will be for them.
949
02:07:22,511 --> 02:07:25,472
And so everybody feigned ignorance.
950
02:07:25,556 --> 02:07:27,808
Nobody spoke about it.
951
02:07:27,891 --> 02:07:31,979
But they all shared a common concern.
952
02:07:32,062 --> 02:07:36,066
Their hearts were softened,
and their minds were aware
953
02:07:36,150 --> 02:07:42,614
that something great and mysterious
was taking place at that moment.
954
02:08:13,645 --> 02:08:17,357
God willing, no doctors will be needed.
955
02:08:27,284 --> 02:08:30,913
Princess, there's a carriage.
956
02:08:30,996 --> 02:08:33,457
Lanterns too. It must be the doctor.
957
02:08:34,500 --> 02:08:37,461
O Lord! Thank God!
958
02:08:37,878 --> 02:08:43,050
I'll go and meet him.
He doesn't speak Russian.
959
02:08:51,475 --> 02:08:53,769
- Is the princess well?
- She's well.
960
02:08:53,852 --> 02:08:56,563
It cannot be.
961
02:08:56,647 --> 02:08:58,649
It would be too extraordinary.
962
02:09:20,796 --> 02:09:22,965
It's providence! Mary, dear!
963
02:10:28,405 --> 02:10:30,574
My darling.
964
02:10:33,493 --> 02:10:35,537
God is merciful.
965
02:10:41,835 --> 02:10:45,088
She was not surprised that he'd come.
966
02:10:45,172 --> 02:10:48,550
She did not understand
that he had returned.
967
02:10:48,634 --> 02:10:53,430
His arrival had nothing to do
with her suffering,
968
02:10:53,513 --> 02:10:55,015
nor did it ease it.
969
02:11:52,781 --> 02:11:54,199
You mustn't come in.
970
02:12:19,766 --> 02:12:22,853
Why did they bring a baby inside?
971
02:12:22,936 --> 02:12:24,479
Why is there a baby?
972
02:12:26,273 --> 02:12:28,567
Has a baby just been born?
973
02:13:10,233 --> 02:13:13,820
I loved you all
and did none of you any harm.
974
02:13:13,904 --> 02:13:15,989
And what have you done to me?
975
02:13:17,157 --> 02:13:19,242
What have you done to me?
976
02:13:26,833 --> 02:13:30,087
What have you done to me?
977
02:14:58,675 --> 02:15:01,970
I cannot tell you
what I have lived through of late.
978
02:15:03,013 --> 02:15:06,475
Yes, all of us have changed.
979
02:15:07,309 --> 02:15:09,311
What are your plans now?
980
02:15:10,520 --> 02:15:12,272
They're not worth mentioning.
981
02:15:12,355 --> 02:15:14,608
Why aren't you serving in the army?
982
02:15:14,691 --> 02:15:17,944
After Austerlitz? No, thank you.
983
02:15:18,278 --> 02:15:21,490
If Napoleon were threatening
to take the Bald Hills,
984
02:15:21,573 --> 02:15:24,201
I still would not serve
in the Russian army.
985
02:15:25,160 --> 02:15:27,954
Have you heard about my duel?
986
02:15:28,038 --> 02:15:30,957
Yes. You had to go through that.
987
02:15:31,041 --> 02:15:35,462
Thank God I did not kill the man.
988
02:15:35,545 --> 02:15:39,508
Why? Killing a vicious dog is a good deed.
989
02:15:41,885 --> 02:15:46,973
It's evil to kill a human being.
It's wrong.
990
02:15:47,057 --> 02:15:48,808
It's not fair.
991
02:15:48,892 --> 02:15:51,311
Why is it unfair?
992
02:15:51,394 --> 02:15:54,648
We cannot judge what is fair
and what is not.
993
02:15:54,731 --> 02:16:00,362
Men have always erred in their judgment.
They always will.
994
02:16:00,445 --> 02:16:04,282
It is wrong to do evil
to another human being.
995
02:16:04,366 --> 02:16:07,202
How do you know what will
do harm to another man?
996
02:16:07,285 --> 02:16:10,914
I know only two evils in life —
997
02:16:10,997 --> 02:16:13,625
a bad conscience and a sick body.
998
02:16:13,708 --> 02:16:17,170
Happiness consists in their absence.
999
02:16:17,254 --> 02:16:19,798
One must live for oneself,
avoiding these two evils.
1000
02:16:19,881 --> 02:16:22,217
That is my philosophy now.
1001
02:16:22,300 --> 02:16:25,345
How is it possible
to live only for oneself?
1002
02:16:25,428 --> 02:16:28,431
No! A thousand times no!
1003
02:16:28,807 --> 02:16:32,561
I feel, deep within my soul,
1004
02:16:32,644 --> 02:16:39,442
I am an integral part of a vast whole.
1005
02:16:40,443 --> 02:16:43,530
I feel I cannot vanish without a trace.
1006
02:16:43,613 --> 02:16:46,241
Nothing vanishes.
1007
02:16:46,324 --> 02:16:49,035
I always have existed and always will.
1008
02:16:49,119 --> 02:16:51,246
That is what Herder teaches.
1009
02:16:53,039 --> 02:16:55,292
But the only thing that convinces me
1010
02:16:57,168 --> 02:16:58,795
is life and death.
1011
02:17:00,338 --> 02:17:02,340
That's what convinces me.
1012
02:17:04,092 --> 02:17:07,679
What is convincing
is seeing someone dear to you,
1013
02:17:08,972 --> 02:17:11,975
someone dependent upon you —
1014
02:17:12,058 --> 02:17:15,395
whom you have injured and with whom
you had hoped to make it right —
1015
02:17:18,315 --> 02:17:22,569
and then that someone
is seized with pain and agony
1016
02:17:22,652 --> 02:17:24,154
and ceases to be.
1017
02:17:26,323 --> 02:17:27,824
Why?
1018
02:17:30,827 --> 02:17:32,120
There must be an answer.
1019
02:17:34,414 --> 02:17:36,791
Yes, of course.
1020
02:17:36,875 --> 02:17:40,712
I am only saying
it is not logic that convinces.
1021
02:17:40,795 --> 02:17:46,176
What convinces is seeing
someone close to you disappear...
1022
02:17:49,304 --> 02:17:53,767
there... into nowhere,
1023
02:17:54,851 --> 02:17:58,146
leaving you staring down into the abyss.
1024
02:18:01,358 --> 02:18:03,026
And I stared into it.
1025
02:18:07,530 --> 02:18:11,076
Isn't that just what I've been saying?
1026
02:18:12,494 --> 02:18:16,122
We must live. We must love.
1027
02:18:16,206 --> 02:18:20,460
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1028
02:18:20,543 --> 02:18:24,506
but we have lived
and will go on living forever.
1029
02:18:39,562 --> 02:18:42,482
How fresh the air is, Your Highness.
1030
02:18:44,192 --> 02:18:47,404
- What?
- Fresh air, Your Highness.
1031
02:18:48,738 --> 02:18:50,281
What is he talking about?
1032
02:18:52,075 --> 02:18:53,743
I suppose he means the spring.
1033
02:18:59,124 --> 02:19:02,252
True enough, everything is green.
And so early.
1034
02:19:04,254 --> 02:19:07,424
The birches and cherry.
1035
02:19:08,133 --> 02:19:09,884
Even the alders are green.
1036
02:19:12,262 --> 02:19:14,681
But I don't see the oaks.
1037
02:19:16,599 --> 02:19:18,351
Ah, here's an oak.
1038
02:19:38,496 --> 02:19:40,081
Spring.
1039
02:19:41,166 --> 02:19:42,834
And love.
1040
02:19:43,793 --> 02:19:45,837
And happiness.
1041
02:19:47,672 --> 02:19:52,343
Haven't you grown weary of this foolish,
1042
02:19:52,427 --> 02:19:55,263
senseless illusion?
1043
02:19:57,932 --> 02:20:00,393
Over and over again,
1044
02:20:00,477 --> 02:20:02,312
and all sheer illusion.
1045
02:20:03,396 --> 02:20:05,815
There is no spring,
1046
02:20:05,899 --> 02:20:08,568
no sun, no happiness.
1047
02:20:10,737 --> 02:20:16,701
I don't believe
in your hopes and illusions.
1048
02:20:21,581 --> 02:20:25,794
It is right, that oak,
right a thousand times.
1049
02:20:26,836 --> 02:20:31,925
Let the young and the naive
give themselves over to this fraud.
1050
02:20:33,468 --> 02:20:35,386
But we know what life is.
1051
02:20:36,596 --> 02:20:38,932
Our lives are over.
1052
02:20:40,725 --> 02:20:43,102
I must live out my days
1053
02:20:44,354 --> 02:20:46,022
without malice,
1054
02:20:46,648 --> 02:20:48,316
without excitement,
1055
02:20:48,942 --> 02:20:51,110
without desire.
1056
02:21:28,273 --> 02:21:31,484
On some business
connected with the family estate,
1057
02:21:31,568 --> 02:21:35,947
Prince Andrei had to pay a visit
to the local marshal of nobility,
1058
02:21:36,030 --> 02:21:37,115
Count Rostov.
1059
02:21:59,220 --> 02:22:02,015
- Just once more!
- Aren't you going to sleep?
1060
02:22:02,098 --> 02:22:04,434
I can't sleep. What can I do?
1061
02:22:04,517 --> 02:22:05,894
Please, just once more.
1062
02:22:25,330 --> 02:22:29,667
What a perfectly divine night.
And now to bed.
1063
02:22:29,751 --> 02:22:31,628
You go to sleep. I can't.
1064
02:22:33,379 --> 02:22:36,132
Sonya, how can anyone sleep?
1065
02:22:36,215 --> 02:22:38,092
See how lovely it is.
1066
02:22:38,676 --> 02:22:40,386
How wonderful the world is!
1067
02:22:40,470 --> 02:22:44,307
Wake up, Sonya!
There never has been a night like this.
1068
02:22:45,058 --> 02:22:49,354
Look at the moon. How simply perfect.
1069
02:22:49,854 --> 02:22:52,607
Come here, my dear. Come.
1070
02:22:55,443 --> 02:22:56,819
Do you see?
1071
02:23:00,657 --> 02:23:05,161
I'd like to sink down on my heels just so,
1072
02:23:06,829 --> 02:23:11,876
wrap my arms around my knees
as tightly as possible
1073
02:23:13,836 --> 02:23:15,755
and fly away.
1074
02:23:16,756 --> 02:23:18,383
Just like this!
1075
02:24:26,451 --> 02:24:30,246
It was in these woods that I saw the oak
1076
02:24:30,329 --> 02:24:32,582
that we were at one with.
1077
02:24:33,791 --> 02:24:35,126
Where is it?
1078
02:24:38,755 --> 02:24:41,132
It's the very same oak.
1079
02:25:00,109 --> 02:25:03,404
I loved you all
and did none of you any harm.
1080
02:25:04,155 --> 02:25:06,282
And what have you done to me?
1081
02:25:17,752 --> 02:25:21,464
We must live. We must love.
1082
02:25:21,547 --> 02:25:25,718
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1083
02:25:25,802 --> 02:25:29,722
but we have lived
and will go on living forever.
1084
02:25:37,438 --> 02:25:41,359
No! My life is not over at the age of 31.
1085
02:25:42,944 --> 02:25:46,531
It is not enough for me to know
all that is inside me.
1086
02:25:46,614 --> 02:25:49,200
Everyone must know it,
1087
02:25:49,283 --> 02:25:53,538
as well as Pierre
and that girl who longed to fly.
1088
02:25:53,621 --> 02:25:56,332
I want everyone to know me
1089
02:25:56,415 --> 02:25:59,252
so that my life is not to be lived
for myself alone.
1090
02:25:59,335 --> 02:26:01,546
It must cast its reflection
upon the lives of others
1091
02:26:01,629 --> 02:26:04,674
so that we may live in harmony.
1092
02:26:21,816 --> 02:26:29,816
END OF FILM 1
1093
02:26:57,059 --> 02:27:05,059
© FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
84259