All language subtitles for The.Wild.Goose.Lake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,692 --> 00:03:52,858 Hey... 2 00:03:53,525 --> 00:03:54,858 Got a light? 3 00:04:14,775 --> 00:04:15,858 Thanks. 4 00:04:24,358 --> 00:04:25,525 Tell me... 5 00:04:27,192 --> 00:04:29,900 Are you Zhou Zenong? 6 00:04:36,858 --> 00:04:39,108 Huahua and Chao sent me. 7 00:04:42,900 --> 00:04:45,192 Yang Shujun can't come. 8 00:04:50,108 --> 00:04:51,275 What? 9 00:04:57,233 --> 00:05:00,358 Your wife. Yang Shujun. 10 00:05:01,233 --> 00:05:02,733 She can't come. 11 00:05:13,025 --> 00:05:16,983 If you want, I'll replace her. 12 00:05:19,025 --> 00:05:21,900 Otherwise I'll leave now. 13 00:05:27,733 --> 00:05:29,358 Should I trust you? 14 00:05:34,483 --> 00:05:37,150 If I were a cop, I wouldn't bother. 15 00:06:24,275 --> 00:06:25,858 Did you come alone? 16 00:06:27,108 --> 00:06:28,608 I'm alone. 17 00:06:33,733 --> 00:06:35,525 I was waiting for you. 18 00:06:39,150 --> 00:06:40,358 And Huahua? 19 00:06:43,192 --> 00:06:45,525 He doesn't want to deal with it. 20 00:06:46,025 --> 00:06:48,108 Bad for his reputation. 21 00:06:53,608 --> 00:06:54,608 Say... 22 00:06:55,608 --> 00:06:58,150 Are you really Zhou Zenong? 23 00:07:00,650 --> 00:07:01,942 Do you doubt it? 24 00:07:04,150 --> 00:07:05,775 It's not that... 25 00:07:07,025 --> 00:07:08,900 I'll tell you everything... 26 00:07:11,942 --> 00:07:13,608 so you don't doubt it. 27 00:07:17,608 --> 00:07:19,233 2 nights ago, 28 00:07:20,442 --> 00:07:22,400 I went to Xingqingdu Hotel. 29 00:07:23,400 --> 00:07:25,150 I was exhausted. 30 00:07:26,692 --> 00:07:28,733 I only wanted to sleep. 31 00:07:29,983 --> 00:07:33,983 And do nothing all day long. 32 00:07:39,067 --> 00:07:42,233 Dear listeners, here's the weather forecast 33 00:07:42,400 --> 00:07:46,733 for July 17, 2012. Hot and humid in the south... 34 00:07:46,900 --> 00:07:48,525 Xingqingdu Hotel 35 00:08:42,817 --> 00:08:43,817 Watch. 36 00:08:43,983 --> 00:08:48,192 Motorbikes over 3,000 yuan have a GPS. 37 00:08:48,775 --> 00:08:51,567 He's looking for the GPS 38 00:08:52,192 --> 00:08:54,567 which is generally under the seat. 39 00:08:55,525 --> 00:08:57,942 In public, pretend to lace your shoes. 40 00:08:58,150 --> 00:09:01,775 It's more discreet than crawling on the ground. 41 00:09:02,650 --> 00:09:05,358 Big bikes are fitted with alarms. 42 00:09:05,525 --> 00:09:07,483 He's using a frequency jammer. 43 00:09:08,650 --> 00:09:11,567 When he hears the signal go "ti-ta-ti", 44 00:09:11,733 --> 00:09:15,108 he triggers the interference, the alarm goes quiet. 45 00:09:15,692 --> 00:09:19,775 If you come across a U-lock combined with a brake disk lock, 46 00:09:20,025 --> 00:09:23,483 my advice is to forget it. 47 00:09:23,900 --> 00:09:26,483 Now here's a pro tip. 48 00:09:27,067 --> 00:09:28,067 He 49 00:09:28,900 --> 00:09:32,233 Is wondering which part of the bike will sell best. 50 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 The battery! 51 00:09:33,942 --> 00:09:35,108 Right answer. 52 00:09:35,525 --> 00:09:36,317 So we have: 53 00:09:36,483 --> 00:09:40,358 take apart and turn on or unscrew and take apart. 54 00:09:52,150 --> 00:09:53,567 The cops! 55 00:10:07,817 --> 00:10:09,358 Silence! 56 00:10:10,275 --> 00:10:12,900 That's the end of our technical talk. 57 00:10:13,192 --> 00:10:15,900 Now we'll update 58 00:10:16,067 --> 00:10:18,817 the distribution of work areas. 59 00:10:24,817 --> 00:10:28,108 Tianshou Street and Qiguan Street: Du Zai'er. 60 00:10:28,317 --> 00:10:31,358 Nanhai area, Huagui and Jinfen Streets: 61 00:10:31,525 --> 00:10:33,150 Yu Bin and Gao Qiqiao. 62 00:10:33,400 --> 00:10:36,358 Brickworks area: Li Pengfei and Wen Bo. 63 00:10:37,025 --> 00:10:40,942 Xingye and Liberation Avenues: Zhou Zenong. 64 00:10:41,108 --> 00:10:45,733 Bo'ai, Hongji and Yanshi Streets: Cat's Eye and Cat's Ear. 65 00:10:47,150 --> 00:10:48,317 A question! 66 00:10:49,317 --> 00:10:50,525 Question! 67 00:10:51,817 --> 00:10:55,442 Why give Xingye and Liberation to Zhou Zenong? 68 00:10:55,608 --> 00:10:59,442 - It's what we negotiated. - No-one negotiated with us. 69 00:11:01,483 --> 00:11:03,900 - Zenong is more senior. - Brother Ma... 70 00:11:04,442 --> 00:11:05,650 He was in prison. 71 00:11:05,817 --> 00:11:09,775 You can't count his years in prison. 72 00:11:10,150 --> 00:11:12,942 - What do you want? - Xingye Avenue. 73 00:11:18,650 --> 00:11:19,983 They want to die. 74 00:11:23,150 --> 00:11:24,150 Cat's Eye! 75 00:11:28,817 --> 00:11:33,067 Your streets will soon be renovated and developed. 76 00:11:33,650 --> 00:11:34,567 Just wait. 77 00:11:34,733 --> 00:11:36,400 Till when? 78 00:11:36,567 --> 00:11:39,108 We want Xingye Avenue, period. 79 00:11:49,567 --> 00:11:52,692 Let's do a rotation. 1 year per family. 80 00:11:52,858 --> 00:11:55,900 I think we have to see who's the most capable. 81 00:11:59,150 --> 00:12:00,150 Shut up. 82 00:12:00,900 --> 00:12:02,858 You just wanna sell your dope. 83 00:12:04,233 --> 00:12:06,192 Think I don't know that? 84 00:12:06,358 --> 00:12:09,233 You can barely disguise used cars! 85 00:12:09,400 --> 00:12:11,817 You want our street - come take it. 86 00:12:14,483 --> 00:12:16,483 Stop it and sit down! 87 00:12:16,900 --> 00:12:17,983 Sit! 88 00:12:18,358 --> 00:12:21,067 We'll discuss it after the meeting. 89 00:12:21,900 --> 00:12:22,900 Sit! 90 00:12:26,650 --> 00:12:28,317 White Cloud Convent Street... 91 00:12:28,483 --> 00:12:29,650 Wait. 92 00:12:37,900 --> 00:12:38,942 Son of a bitch! 93 00:13:29,983 --> 00:13:31,067 Quick! 94 00:13:31,233 --> 00:13:32,733 Quick, the car! 95 00:13:33,858 --> 00:13:35,275 Take this bed sheet! 96 00:13:43,108 --> 00:13:45,150 Wipe up the blood with the sheet. 97 00:13:52,692 --> 00:13:54,817 It's over. Let's go! 98 00:13:56,650 --> 00:13:57,775 Come on! 99 00:13:59,150 --> 00:14:01,400 Where are you going, Cat's Eye? 100 00:14:02,483 --> 00:14:03,983 No funny business. 101 00:14:06,942 --> 00:14:11,275 This isn't fair. My brother got shot. 102 00:14:13,942 --> 00:14:15,983 Different villages, same country. 103 00:14:17,275 --> 00:14:20,900 I want Redhead to choke on the bullet he fired at my brother. 104 00:14:22,150 --> 00:14:24,775 Let me handle this and save face. 105 00:14:36,275 --> 00:14:37,900 Brother Ma... 106 00:14:38,567 --> 00:14:41,900 You're making too much noise. It's causing trouble. 107 00:14:42,192 --> 00:14:44,275 I have guests! 108 00:14:44,608 --> 00:14:48,150 What? Didn't I pay you enough? 109 00:14:50,150 --> 00:14:53,400 Didn't we tell you to close during our convention? 110 00:14:54,275 --> 00:14:55,942 It's just passing trade. 111 00:14:56,900 --> 00:15:00,817 The local developer went bust, business is bad. 112 00:15:01,067 --> 00:15:03,442 I regret agreeing to be the manager. 113 00:15:25,150 --> 00:15:26,317 Where d'you get it? 114 00:15:29,775 --> 00:15:30,900 The Internet. 115 00:15:33,025 --> 00:15:34,275 Who else has one? 116 00:15:46,900 --> 00:15:49,400 Empty your pockets better than that. 117 00:16:11,733 --> 00:16:12,775 Who's that? 118 00:16:33,317 --> 00:16:36,858 Zenong, your guy went too far. 119 00:16:37,025 --> 00:16:39,817 You must help me fix this. 120 00:16:41,567 --> 00:16:42,650 Brother Ma... 121 00:16:43,483 --> 00:16:45,150 I wasn't expecting it. 122 00:16:47,317 --> 00:16:49,150 Redhead was wrong to shoot. 123 00:16:49,817 --> 00:16:51,233 He'll be punished. 124 00:16:52,483 --> 00:16:56,025 I confiscated the gun. I'll pay the hospital bills. 125 00:16:57,067 --> 00:17:00,150 Ask Cat's Eye if that's enough to fix this. 126 00:17:10,900 --> 00:17:13,233 No need to ask him. It's settled. 127 00:17:13,692 --> 00:17:16,400 Both your families do motorbikes. 128 00:17:17,150 --> 00:17:19,567 I suggest a competition tonight. 129 00:17:20,442 --> 00:17:22,192 6 guys per family. 130 00:17:22,650 --> 00:17:26,233 The one that steals the most bikes in 2 hours gets Xingye Avenue. 131 00:17:27,983 --> 00:17:29,233 You mean 132 00:17:29,817 --> 00:17:31,775 the Olympic Games of theft? 133 00:17:33,025 --> 00:17:35,067 I wouldn't put it like that. 134 00:17:42,233 --> 00:17:46,483 It's acceptable to everyone. No-one will complain. 135 00:17:48,650 --> 00:17:53,233 If you're afraid you'll lose, that's another matter. 136 00:24:07,067 --> 00:24:08,442 You see... 137 00:24:11,775 --> 00:24:14,275 If I'd known they were cops, 138 00:24:14,442 --> 00:24:16,650 I probably wouldn't have fired. 139 00:25:09,942 --> 00:25:12,067 It won't go through? 140 00:25:12,233 --> 00:25:15,358 It says: 15 cms. Those are the rules. 141 00:25:31,692 --> 00:25:33,025 Tell me... 142 00:25:36,900 --> 00:25:38,192 My wife... 143 00:25:40,025 --> 00:25:41,233 Yang Shujun... 144 00:25:43,150 --> 00:25:44,692 Why isn't she coming? 145 00:25:45,317 --> 00:25:48,275 You must order something to stay here. 146 00:25:48,942 --> 00:25:50,275 Keep her away. 147 00:25:58,192 --> 00:25:59,400 2 beers. 148 00:26:12,692 --> 00:26:14,817 On July 18 at around 1:30 AM, 149 00:26:14,983 --> 00:26:18,900 Yangzhuangcun district was targeted by motorbike thieves. 150 00:26:19,067 --> 00:26:21,233 The police rapidly intervened. 151 00:26:21,400 --> 00:26:26,192 One of the criminals fired, killing a police officer. 152 00:26:26,817 --> 00:26:30,442 An arrest warrant was issued against suspect Zhou Zenong. 153 00:26:30,608 --> 00:26:35,358 Barrages have been set up in stations, ports and airports 154 00:26:35,525 --> 00:26:39,942 as well as highway tolls. An all-points bulletin was issued. 155 00:26:40,108 --> 00:26:43,900 A reward of 300,000 yuan will be awarded to the person 156 00:26:44,067 --> 00:26:46,858 who enables the capture of Zhou Zenong. 157 00:26:47,025 --> 00:26:48,858 Reward: 300,000 yuan. 158 00:26:49,025 --> 00:26:52,525 This serious case is mobilizing the police 24/7. 159 00:26:52,692 --> 00:26:56,233 They are coordinating their efforts in total synergy. 160 00:26:56,400 --> 00:26:59,692 24 hours and he still hasn't been captured. 161 00:27:00,400 --> 00:27:01,442 So? 162 00:27:03,192 --> 00:27:08,150 We're monitoring online activities by the suspect and those around him, 163 00:27:08,650 --> 00:27:11,775 checking on former prisoners, troublemakers 164 00:27:12,317 --> 00:27:13,650 and dubious individuals, 165 00:27:13,817 --> 00:27:17,275 street by street, one individual at a time. 166 00:27:17,900 --> 00:27:22,692 We scoured the town's construction sites. 167 00:27:23,775 --> 00:27:25,692 We raided 168 00:27:25,900 --> 00:27:29,483 uncontrolled places where the idle and jobless gather. 169 00:27:30,150 --> 00:27:32,358 We're inspecting empty buildings 170 00:27:32,525 --> 00:27:34,817 and neighborhoods under demolition. 171 00:27:35,650 --> 00:27:36,567 This morning, 172 00:27:36,733 --> 00:27:40,567 a detachment of the Armed Police surrounded Mount Douya. 173 00:27:41,067 --> 00:27:42,733 According to our sources, 174 00:27:42,900 --> 00:27:47,275 Zhou Zenong was taken to the hospital by his accomplices Zhilie and Chao. 175 00:27:47,442 --> 00:27:50,858 The surgeon stated that he removed from his shoulder 176 00:27:51,025 --> 00:27:53,192 a bullet from a Type 54 gun. 177 00:27:59,900 --> 00:28:02,650 As they fled, they threw away their phones, 178 00:28:02,817 --> 00:28:04,608 showing they can avoid checks. 179 00:28:05,483 --> 00:28:10,067 According to our analysts, the place where the stolen vehicle disappeared 180 00:28:10,233 --> 00:28:14,567 and the latest clues indicate they are at the Wild Goose Lake. 181 00:28:15,817 --> 00:28:19,775 We deployed 30 groups of 2 or 3 plain-clothes officers. 182 00:28:19,942 --> 00:28:23,567 For 24-hour searches, we must double the numbers. 183 00:28:23,733 --> 00:28:24,900 Here's the situation. 184 00:28:26,650 --> 00:28:29,358 The perimeter of the lake is over 10 kms. 185 00:28:29,525 --> 00:28:33,900 This blank area on the map is an uncharted zone. 186 00:28:34,483 --> 00:28:37,817 It's one of those rural areas that remain in towns, 187 00:28:37,983 --> 00:28:39,442 a sort of enclave. 188 00:28:40,192 --> 00:28:41,608 Our analysis is 189 00:28:42,942 --> 00:28:45,650 that since Zhou Zenong is injured, 190 00:28:45,817 --> 00:28:47,650 he can't have gone far. 191 00:28:48,400 --> 00:28:50,442 He's probably hiding here. 192 00:28:51,067 --> 00:28:56,525 Many of you are here as back-up from other police stations. 193 00:28:56,692 --> 00:28:59,900 As we distribute areas, you can become acquainted. 194 00:29:01,025 --> 00:29:04,567 Lelegang area: Wu Liping and Zhang Wei. 195 00:29:05,233 --> 00:29:07,733 Chaji and Dongjing way: 196 00:29:07,900 --> 00:29:09,900 Wang Wenjin and Zhang Ji. 197 00:29:10,567 --> 00:29:14,650 Shanglian village road: Fan Baohua and Zhao Bo. 198 00:29:17,692 --> 00:29:20,900 A question: Where can we practice shooting? 199 00:29:21,775 --> 00:29:25,442 I've never needed to use my gun before. 200 00:29:26,192 --> 00:29:29,067 Anyone else? We'll group the requests. 201 00:29:33,025 --> 00:29:34,025 OK. 202 00:29:34,192 --> 00:29:35,733 Be well aware 203 00:29:36,150 --> 00:29:38,900 of the complexity of the lake area. 204 00:29:40,525 --> 00:29:44,442 It's a lawless place that no-one really controls. 205 00:29:46,692 --> 00:29:48,025 Especially in summer. 206 00:29:48,650 --> 00:29:49,983 You see all sorts. 207 00:29:50,317 --> 00:29:51,775 DVD? 208 00:29:52,150 --> 00:29:56,067 You find all kinds of people, professions and crimes. 209 00:29:57,442 --> 00:30:01,692 When it's warm, the "bathing beauties" appear. 210 00:30:02,692 --> 00:30:05,775 Some of them can't even swim. 211 00:30:07,275 --> 00:30:11,983 This new form of prostitution is difficult to prove. 212 00:30:13,192 --> 00:30:15,150 I'll take the two of you. 213 00:30:16,650 --> 00:30:18,983 - OK. - You and her. 214 00:30:20,775 --> 00:30:22,025 Liu Ai'ai! 215 00:30:22,400 --> 00:30:24,567 This friend wants to play with us both. 216 00:30:30,817 --> 00:30:31,900 Cigarettes. 217 00:30:55,775 --> 00:30:58,900 You didn't find my wife, Shujun? 218 00:31:00,275 --> 00:31:01,650 I did. 219 00:31:08,192 --> 00:31:10,900 Zenong, let's go somewhere else. 220 00:31:12,150 --> 00:31:13,858 The cameras can't see us. 221 00:31:16,775 --> 00:31:19,650 There are fewer cops in suburban stations. 222 00:31:21,775 --> 00:31:23,900 The more people, the better. 223 00:31:27,150 --> 00:31:29,483 Why didn't Shujun come with you? 224 00:31:33,900 --> 00:31:35,733 She doesn't want to see me. 225 00:31:35,900 --> 00:31:37,067 That's not it. 226 00:31:39,692 --> 00:31:41,233 Are you all stopping her? 227 00:31:41,650 --> 00:31:43,358 Not at all. 228 00:31:43,525 --> 00:31:46,108 I'll tell you what happened. 229 00:31:46,275 --> 00:31:47,400 I'm listening. 230 00:31:54,400 --> 00:31:57,400 Last night, we were out in Dujiacun... 231 00:32:07,317 --> 00:32:10,192 Huahua, what is it? 232 00:32:11,900 --> 00:32:13,900 Did I do something to you? 233 00:32:14,150 --> 00:32:15,150 No. 234 00:32:16,567 --> 00:32:20,775 Our Huahua is only into "aye aye". 235 00:32:22,525 --> 00:32:24,192 What's "aye aye"? 236 00:32:24,650 --> 00:32:26,192 He's into Ai'ai! 237 00:32:28,150 --> 00:32:29,900 He's into Liu Ai'ai! 238 00:32:31,150 --> 00:32:32,483 Watch it! 239 00:32:33,400 --> 00:32:35,650 Give me the money you owe me! 240 00:32:38,025 --> 00:32:39,775 You'll make it capsize! 241 00:32:47,483 --> 00:32:50,650 Pingping, it's not fair to say that. 242 00:32:51,192 --> 00:32:55,150 The other evening, who waited outside for you all night? 243 00:32:56,692 --> 00:32:59,483 Huahua... I was joking. 244 00:33:00,025 --> 00:33:03,400 Respect equality among your beauties! 245 00:33:06,275 --> 00:33:08,108 My hat, you bitch! 246 00:33:08,275 --> 00:33:10,025 Buy a drink for it! 247 00:33:10,192 --> 00:33:12,025 Yeah, sure! Follow them! 248 00:33:12,483 --> 00:33:15,067 I'll get you, you bitch! 249 00:33:33,525 --> 00:33:34,650 Huahua... 250 00:33:38,358 --> 00:33:39,650 Zhilie... 251 00:33:39,942 --> 00:33:41,900 Zenong wants you to find his wife. 252 00:33:42,067 --> 00:33:44,775 I hear he got shot. He won't make it. 253 00:33:47,817 --> 00:33:50,317 So you want me to go see Shujun? 254 00:33:50,483 --> 00:33:51,692 Yes. 255 00:33:56,275 --> 00:33:58,775 She's your sister. You go. 256 00:33:58,942 --> 00:34:01,650 I can't. It's too risky. 257 00:34:01,817 --> 00:34:04,733 And Zenong and I don't know where she is. 258 00:34:05,192 --> 00:34:07,650 Zenong trusts you. 259 00:34:09,275 --> 00:34:11,067 He could have called me. 260 00:34:11,233 --> 00:34:14,692 We ditched our phones! The cops aren't stupid! 261 00:34:17,192 --> 00:34:20,275 And our families are no doubt being watched. 262 00:34:24,442 --> 00:34:25,817 Where is Zenong? 263 00:34:28,567 --> 00:34:30,650 Find Shujun. 264 00:34:30,817 --> 00:34:33,817 Take her to Junping Restaurant. 265 00:34:33,983 --> 00:34:35,733 Leave the rest to me. 266 00:34:40,275 --> 00:34:42,192 Do I have to beg you? 267 00:34:51,608 --> 00:34:54,317 Wanted 268 00:35:48,858 --> 00:35:51,608 I'm looking for Yang Shujun. 269 00:35:51,775 --> 00:35:53,983 She left the factory 3 years ago. 270 00:35:57,983 --> 00:36:01,692 I'll find out for you. 271 00:36:11,733 --> 00:36:13,150 Flea market 272 00:36:39,067 --> 00:36:40,067 Is it fun? 273 00:37:10,692 --> 00:37:12,150 Are you Shujun? 274 00:37:13,025 --> 00:37:14,025 Yes. 275 00:37:14,400 --> 00:37:15,733 I need to talk to you. 276 00:37:16,442 --> 00:37:19,025 Your husband wants to see you. 277 00:37:32,150 --> 00:37:35,650 Don't get any ideas. I don't know him. 278 00:37:35,983 --> 00:37:37,483 I'm helping my boss. 279 00:37:44,400 --> 00:37:45,900 Who sent you? 280 00:37:48,192 --> 00:37:50,900 I told you. I'm helping out. 281 00:37:53,733 --> 00:37:55,567 I'm to take you to Xiqiaodong, 282 00:37:56,817 --> 00:37:58,400 to Junping Restaurant. 283 00:38:15,067 --> 00:38:16,775 I haven't seen him in 5 years. 284 00:38:17,525 --> 00:38:21,650 He said he was leaving for a job, then not a word. 285 00:38:22,400 --> 00:38:23,775 Who wants to see him? 286 00:38:27,483 --> 00:38:29,317 If you don't want to, fine. 287 00:38:34,150 --> 00:38:35,192 Wait. 288 00:38:36,025 --> 00:38:37,733 Let me get changed. 289 00:38:47,025 --> 00:38:48,983 The kid needs looking after. 290 00:39:01,567 --> 00:39:04,400 Just take your clothes. 291 00:39:04,733 --> 00:39:06,483 Leave your phone here. 292 00:39:10,150 --> 00:39:11,442 Don't tell anyone. 293 00:39:12,817 --> 00:39:14,150 I know. 294 00:39:16,400 --> 00:39:17,733 Will we be alone? 295 00:39:19,775 --> 00:39:20,900 That's right. 296 00:39:24,733 --> 00:39:26,775 Have you been watched recently? 297 00:39:31,192 --> 00:39:32,317 Maybe. 298 00:43:22,150 --> 00:43:24,192 Junping Restaurant 299 00:43:45,108 --> 00:43:46,483 Shit... 300 00:43:47,192 --> 00:43:49,692 Is this guy a cop or one of ours? 301 00:45:50,067 --> 00:45:51,150 Stay where you are! 302 00:45:56,317 --> 00:45:58,358 Shit, he's shooting! 303 00:46:10,858 --> 00:46:12,025 Keep away! 304 00:46:13,150 --> 00:46:14,692 Mind the civilians! 305 00:46:18,817 --> 00:46:20,525 Search these stalls! 306 00:46:22,858 --> 00:46:24,275 He's in a stall! 307 00:46:28,775 --> 00:46:30,400 He's going around! 308 00:46:31,150 --> 00:46:33,733 In the bike parking area! 309 00:46:35,733 --> 00:46:37,067 Stop! 310 00:46:55,400 --> 00:46:56,608 He's dead! 311 00:47:06,317 --> 00:47:08,192 He ran really fast. 312 00:47:10,150 --> 00:47:11,942 It's a BB gun. 313 00:47:12,108 --> 00:47:13,483 Sir... 314 00:47:19,442 --> 00:47:20,858 Yang Zhilie. 315 00:47:26,858 --> 00:47:28,567 That's him. 316 00:47:29,817 --> 00:47:31,900 This jerk almost knocked me over. 317 00:47:56,400 --> 00:47:57,442 Huahua! 318 00:48:01,858 --> 00:48:04,233 - Who are you? - Who do you think? 319 00:48:04,858 --> 00:48:05,858 Chao! 320 00:48:06,525 --> 00:48:08,608 - Dirty rat! - What? 321 00:48:08,817 --> 00:48:10,692 Come here, son of a bitch! 322 00:48:10,858 --> 00:48:12,942 - Come here! - Get off! 323 00:48:14,983 --> 00:48:17,192 You're the rat! 324 00:48:17,358 --> 00:48:18,608 Screw you! 325 00:48:18,775 --> 00:48:21,608 Why would I send you to find his wife? 326 00:48:21,817 --> 00:48:22,983 What about the cops? 327 00:48:23,150 --> 00:48:24,983 - I'm asking you! - No idea! 328 00:48:32,108 --> 00:48:33,983 You were spotted. 329 00:48:36,983 --> 00:48:39,233 That's enough. Tell me what happened. 330 00:48:39,400 --> 00:48:40,983 Zhilie got shot. 331 00:48:41,192 --> 00:48:42,692 I mean his sister. 332 00:48:44,358 --> 00:48:46,192 Why would I trust you? 333 00:49:00,442 --> 00:49:01,983 I'll tell you the truth. 334 00:49:02,442 --> 00:49:04,233 Zenong wants her to turn him in 335 00:49:04,400 --> 00:49:07,608 so she and her son get the reward money. 336 00:49:09,650 --> 00:49:13,858 You think I want the money? Turn him in yourself. 337 00:49:14,358 --> 00:49:17,900 With our police records, we won't get a cent. 338 00:49:18,108 --> 00:49:20,317 We'll just be reformed informers. 339 00:49:20,483 --> 00:49:22,358 Now can you call me a rat? 340 00:49:30,817 --> 00:49:32,858 Here she is. Take her. 341 00:49:36,150 --> 00:49:38,233 Shujun, I'm Huahua. 342 00:49:38,400 --> 00:49:39,983 Don't be scared. 343 00:49:40,608 --> 00:49:42,233 He'll take you to Zenong. 344 00:49:45,858 --> 00:49:47,900 No. I don't want to see him. 345 00:49:48,108 --> 00:49:50,775 Go on. All his men are helping out. 346 00:49:51,650 --> 00:49:54,733 Zenong has something important for you. 347 00:49:54,900 --> 00:49:56,358 There's no risk. 348 00:49:56,567 --> 00:49:59,442 If you don't go, we're all screwed. 349 00:50:07,233 --> 00:50:08,942 I can't! 350 00:50:11,067 --> 00:50:13,858 I'm sorry, Huahua, forgive me. 351 00:50:14,067 --> 00:50:16,233 I'm the one who called the police. 352 00:50:16,400 --> 00:50:18,858 They're forcing me to cooperate. 353 00:50:19,067 --> 00:50:22,150 I must report all I find out about Zenong. 354 00:50:24,567 --> 00:50:26,400 I mustn't see him. 355 00:50:27,317 --> 00:50:29,900 The police are watching me! 356 00:50:39,775 --> 00:50:43,858 I always told my brother not to be led astray by Zenong. 357 00:50:44,442 --> 00:50:46,567 What do you want me to do? 358 00:50:54,067 --> 00:50:57,775 Zenong wants you to rat on him so you get the reward. 359 00:51:00,358 --> 00:51:01,733 Did you call the cops back? 360 00:51:02,858 --> 00:51:03,858 No. 361 00:51:13,650 --> 00:51:15,400 Who gave you this? 362 00:51:15,858 --> 00:51:17,442 Is there a tracker? 363 00:51:31,233 --> 00:51:32,233 Shujun! 364 00:51:34,358 --> 00:51:36,525 She's having an epileptic fit! 365 00:51:36,692 --> 00:51:37,692 Water! 366 00:51:37,858 --> 00:51:39,067 Don't shout! 367 00:51:39,233 --> 00:51:41,108 No water. Get her bag. 368 00:51:41,567 --> 00:51:42,608 Now! 369 00:51:44,650 --> 00:51:47,983 Here's her bag. Pinch the base of her nose! 370 00:51:48,150 --> 00:51:51,025 No... We need a gag. 371 00:51:51,192 --> 00:51:53,108 Zenong is waiting for us! 372 00:52:03,733 --> 00:52:06,233 No need to stay in the station. 373 00:52:07,608 --> 00:52:09,108 Why not? 374 00:52:09,442 --> 00:52:13,692 It's where Shujun was to turn me in. 375 00:52:13,858 --> 00:52:17,150 Zenong, don't worry, I'm replacing her. 376 00:52:17,358 --> 00:52:18,692 How much do you get? 377 00:52:19,692 --> 00:52:20,733 What? 378 00:52:29,150 --> 00:52:31,233 From the 300,000 reward money 379 00:52:32,150 --> 00:52:34,150 that you'll claim, 380 00:52:34,733 --> 00:52:36,442 what will Huahua give you? 381 00:52:37,525 --> 00:52:39,858 He agreed to 20,000. 382 00:52:42,942 --> 00:52:44,733 Don't be mad at him. 383 00:52:45,525 --> 00:52:47,483 It's what I asked for. 384 00:52:48,150 --> 00:52:51,858 After all, I'm taking the risks. 385 00:52:53,233 --> 00:52:54,483 Is it enough? 386 00:52:57,192 --> 00:52:58,358 Zenong... 387 00:52:59,233 --> 00:53:02,067 I'll do what you want. 388 00:53:03,817 --> 00:53:05,608 You won't regret it. 389 00:54:46,442 --> 00:54:47,858 Your name! 390 00:54:48,567 --> 00:54:49,275 Chao... 391 00:54:49,442 --> 00:54:50,817 What's your gun? 392 00:54:52,192 --> 00:54:53,442 A Type 54. 393 00:54:54,525 --> 00:54:56,150 Where's Zhou Zenong? 394 00:54:57,192 --> 00:54:58,192 Talk! 395 00:55:00,192 --> 00:55:01,192 Hua... 396 00:55:02,150 --> 00:55:03,942 Talk, do you hear me? 397 00:55:05,025 --> 00:55:06,067 Hua... 398 00:55:06,483 --> 00:55:07,525 Where is he? 399 00:55:09,567 --> 00:55:10,983 The st... 400 00:55:11,483 --> 00:55:12,483 What? 401 00:55:13,275 --> 00:55:15,775 At the station? 402 00:55:29,900 --> 00:55:32,942 - Notice anything unusual? - No. 403 00:55:40,567 --> 00:55:43,150 We go in the waiting room, you turn me in, 404 00:55:44,025 --> 00:55:46,525 the reward goes to my wife... 405 00:55:46,900 --> 00:55:48,483 Can I trust you? 406 00:55:55,442 --> 00:55:57,275 Well... 407 00:55:58,400 --> 00:55:59,400 I don't know. 408 00:56:17,567 --> 00:56:19,025 Let's do that. 409 00:56:19,733 --> 00:56:23,192 Unless you don't trust Huahua. 410 00:56:30,067 --> 00:56:31,608 Liu, come join me. 411 00:57:16,483 --> 00:57:19,358 Why don't you go in? 412 00:57:28,733 --> 00:57:33,733 The cops won't trust a bathing beauty who comes here to report a fugitive. 413 00:57:34,983 --> 00:57:39,108 You're right. We usually stay by the lake. 414 00:57:40,942 --> 00:57:43,525 Meet me at the lake. I'll turn you in there. 415 00:57:44,567 --> 00:57:46,692 The cops won't suspect. 416 00:58:59,817 --> 00:59:01,067 Who is it? 417 00:59:11,650 --> 00:59:12,900 Criminal police. 418 00:59:13,358 --> 00:59:16,942 We have a search warrant. Please cooperate. 419 00:59:21,275 --> 00:59:22,400 Lights on. 420 00:59:27,608 --> 00:59:31,275 They summoned me. Neighborhood Committee rules. 421 00:59:33,233 --> 00:59:34,275 Sign it. 422 01:00:03,233 --> 01:00:06,233 Kid, you obey Uncle Policeman. 423 01:00:06,817 --> 01:00:09,567 Go play in the yard, OK? 424 01:00:09,858 --> 01:00:11,317 Come with me. 425 01:00:12,150 --> 01:00:16,358 We'll go play in the yard. Let's be good, right? 426 01:00:33,317 --> 01:00:35,442 Thanks for giving us a lead. 427 01:00:35,900 --> 01:00:37,900 Sorry for being so insistent. 428 01:00:40,108 --> 01:00:42,775 Who told you to go to Junping Restaurant? 429 01:00:46,192 --> 01:00:47,483 My brother, Zhilie. 430 01:00:50,192 --> 01:00:53,317 How did he contact you? And where? 431 01:00:54,358 --> 01:00:56,817 He came to the flea market yesterday. 432 01:00:59,317 --> 01:01:02,692 You went alone to the restaurant? 433 01:01:03,483 --> 01:01:04,525 Yes. 434 01:01:05,025 --> 01:01:07,525 I hope you continue to cooperate. 435 01:01:17,275 --> 01:01:20,942 If you don't believe me, ask Zhilie. 436 01:01:24,650 --> 01:01:28,275 I can understand your reaction. 437 01:01:29,942 --> 01:01:33,150 Zhilie, your brother, resisted and opened fire. 438 01:01:33,317 --> 01:01:34,692 Don't cremate him yet. 439 01:01:34,858 --> 01:01:36,400 We'll follow the rules. 440 01:01:37,358 --> 01:01:40,525 Come tomorrow to pick up the death certificate. 441 01:01:43,650 --> 01:01:45,400 In a case like this, 442 01:01:45,692 --> 01:01:47,067 who's to blame? 443 01:01:50,192 --> 01:01:52,233 It's Zenong we want. 444 01:01:53,525 --> 01:01:55,317 Being a criminal, going to jail, 445 01:01:56,900 --> 01:01:59,233 not caring for you or your son... 446 01:02:00,108 --> 01:02:02,483 Yesterday we arrested his girlfriend. 447 01:02:03,108 --> 01:02:04,150 She says 448 01:02:05,025 --> 01:02:06,900 she wants his baby. 449 01:02:11,025 --> 01:02:14,525 Think carefully and carry on cooperating with us. 450 01:02:22,108 --> 01:02:25,525 You have the rest of your life ahead of you. 451 01:02:31,233 --> 01:02:32,233 We're going. 452 01:02:45,275 --> 01:02:46,275 By the way... 453 01:02:47,358 --> 01:02:51,858 do you and Zenong have a friend called Hua something? 454 01:02:52,275 --> 01:02:54,733 For example, "Little Hua"? 455 01:02:55,275 --> 01:02:58,025 Huahua? Brother Hua? 456 01:02:58,192 --> 01:02:59,275 No. 457 01:03:03,858 --> 01:03:06,900 She's lying. She denied without any hesitation. 458 01:03:07,067 --> 01:03:09,858 Well, we still haven't found this Hua. 459 01:03:10,025 --> 01:03:13,775 Look for him and check the hotel manager's connections. 460 01:03:14,317 --> 01:03:17,192 What about Zenong's girlfriend you mentioned? 461 01:03:17,358 --> 01:03:19,067 Drop it. She doesn't exist. 462 01:05:43,983 --> 01:05:46,817 Frankly, Cat's Eye, 463 01:05:47,358 --> 01:05:50,775 I was fair to your brother who got shot. 464 01:05:53,692 --> 01:05:56,525 I moved heaven and earth to find Zenong. 465 01:05:57,317 --> 01:06:00,108 Do you think I've forgotten the reward? 466 01:06:00,358 --> 01:06:02,067 First find Zenong. 467 01:06:09,275 --> 01:06:10,525 What are you doing? 468 01:06:11,400 --> 01:06:13,067 Mind your own business. 469 01:06:13,733 --> 01:06:14,817 Go back inside. 470 01:06:25,983 --> 01:06:27,817 Does Zenong still trust you? 471 01:06:28,692 --> 01:06:29,692 Maybe. 472 01:06:39,567 --> 01:06:41,025 Inside. 473 01:07:34,858 --> 01:07:36,067 A photo? 474 01:10:38,900 --> 01:10:40,150 Keep together! 475 01:10:44,650 --> 01:10:47,275 Front row, on the double! 476 01:12:17,108 --> 01:12:18,608 Stop singing! 477 01:12:20,067 --> 01:12:22,233 Do you sing for free now? 478 01:14:52,317 --> 01:14:53,483 Take these bills. 479 01:14:54,442 --> 01:14:56,192 They have my blood on them. 480 01:15:00,192 --> 01:15:02,025 Proof for the police. 481 01:15:10,525 --> 01:15:12,233 The fog is lifting. 482 01:15:42,358 --> 01:15:43,483 Hey... 483 01:15:44,067 --> 01:15:45,275 Got a light? 484 01:16:24,067 --> 01:16:26,108 You, come here. 485 01:16:29,192 --> 01:16:29,983 Sir? 486 01:16:30,150 --> 01:16:33,733 Why are you dressed so flashy? 487 01:16:36,358 --> 01:16:37,942 In Hermès? 488 01:16:38,608 --> 01:16:39,858 Counterfeit. 489 01:16:40,775 --> 01:16:43,358 No biker dresses like that. 490 01:16:43,692 --> 01:16:45,775 - Get changed. - Yes, sir. 491 01:16:48,650 --> 01:16:49,650 Come here. 492 01:17:00,233 --> 01:17:02,983 When you're in contact, be careful and smart. 493 01:17:03,358 --> 01:17:04,525 Any traffic? 494 01:17:04,942 --> 01:17:06,983 - Where? - Sandakou. 495 01:17:07,150 --> 01:17:08,358 Blocked. 496 01:17:11,483 --> 01:17:12,775 I repeat: 497 01:17:13,192 --> 01:17:14,817 no individual action. 498 01:17:15,358 --> 01:17:18,275 - Are your sectors clear? - Yes, sir. 499 01:17:39,858 --> 01:17:40,858 Zenong... 500 01:17:43,775 --> 01:17:45,025 Look over there. 501 01:18:17,608 --> 01:18:18,733 You know... 502 01:18:20,483 --> 01:18:22,358 You're lucky. 503 01:18:23,733 --> 01:18:25,567 We've barely arrived, 504 01:18:26,108 --> 01:18:27,983 and cars will go by. 505 01:18:31,858 --> 01:18:34,067 Huahua and the guys often come here 506 01:18:34,525 --> 01:18:36,858 to bet on the makes of cars. 507 01:18:37,650 --> 01:18:39,483 We'll see them go past. 508 01:18:40,233 --> 01:18:41,483 How do they bet? 509 01:18:42,817 --> 01:18:45,108 Each brand has different headlights. 510 01:19:10,358 --> 01:19:12,192 Ever thought of running away? 511 01:19:14,192 --> 01:19:15,692 Where to? 512 01:19:17,900 --> 01:19:19,317 To the south. 513 01:19:20,650 --> 01:19:22,108 Ever further south. 514 01:19:30,067 --> 01:19:31,275 I'm going nowhere. 515 01:19:32,733 --> 01:19:36,817 You're here to help me get the reward paid to my wife. 516 01:19:47,192 --> 01:19:48,858 What's got into you? 517 01:19:50,817 --> 01:19:53,817 You didn't stick to the plan, you bastard. 518 01:19:56,192 --> 01:19:57,858 Yes, I did. 519 01:19:59,400 --> 01:20:00,942 Give me the money. 520 01:20:02,733 --> 01:20:03,733 Your share. 521 01:20:07,400 --> 01:20:10,442 Cat's Eye... son of a bitch. 522 01:20:45,983 --> 01:20:47,317 Go turn me in. 523 01:21:00,067 --> 01:21:01,483 So be it. 524 01:21:02,983 --> 01:21:04,692 Huahua planned it all. 525 01:21:11,067 --> 01:21:12,608 I'll go up first. 526 01:21:13,733 --> 01:21:15,358 Join me in 15 minutes. 527 01:21:37,775 --> 01:21:38,775 What? 528 01:21:40,358 --> 01:21:43,817 He left his bag there deliberately. 529 01:21:44,233 --> 01:21:46,650 Keep searching the area. Make a noise 530 01:21:47,442 --> 01:21:50,733 so he thinks we're concentrating on Mount Douya. 531 01:21:52,608 --> 01:21:54,608 I asked around in my neighborhood. 532 01:21:54,775 --> 01:21:57,025 There are 3 or 4 "Huahua". 533 01:21:57,608 --> 01:21:59,858 Hey, what are you playing at? 534 01:22:00,317 --> 01:22:01,317 How many? 535 01:22:02,358 --> 01:22:04,442 Three, including a pal of Zenong's. 536 01:22:22,942 --> 01:22:26,650 The captain told me to guide you. Let's hurry. 537 01:24:28,900 --> 01:24:30,525 You're worth 300,000 yuan. 538 01:24:30,942 --> 01:24:32,692 I won't turn you in alive. 539 01:24:33,525 --> 01:24:37,025 You know too much about me. You'd talk. 540 01:24:42,608 --> 01:24:45,067 But I want to level with you. 541 01:24:46,192 --> 01:24:48,108 I didn't want to kill Redhead. 542 01:24:48,900 --> 01:24:52,442 I thought the jerk would be able to see the trap. 543 01:24:53,400 --> 01:24:54,775 And Huahua? 544 01:24:59,567 --> 01:25:00,567 Huahua? 545 01:25:00,733 --> 01:25:03,192 He's chilling in Dujiacun. 546 01:25:06,067 --> 01:25:07,233 Do you get me? 547 01:25:08,233 --> 01:25:11,775 He ratted on you right away. We cut a deal this morning. 548 01:25:16,525 --> 01:25:18,358 We'll make it look like a fight. 549 01:25:19,275 --> 01:25:23,025 We agree: 50-50 if I help. 550 01:25:23,942 --> 01:25:25,858 You won't go short. 551 01:25:30,233 --> 01:25:34,650 Is this bathing beauty with Cat's Eye or with Huahua? 552 01:25:34,858 --> 01:25:38,067 With nobody. All she thinks about is the money. 553 01:25:39,192 --> 01:25:40,858 When it's done, shoot him. 554 01:25:42,067 --> 01:25:43,442 Don't look at me. 555 01:25:44,858 --> 01:25:46,733 Don't look at me! 556 01:25:47,400 --> 01:25:48,650 Don't look at me! 557 01:25:56,775 --> 01:26:01,317 See it my way. Who'd turn down 300,000 yuan? 558 01:26:02,817 --> 01:26:06,233 You'll die anyway. At least it'll bring something in. 559 01:26:13,567 --> 01:26:16,233 I still think it's not right. 560 01:26:16,525 --> 01:26:19,108 Not right? He killed a cop. 561 01:26:19,275 --> 01:26:22,358 What I say is, his wife must never find out. 562 01:26:22,983 --> 01:26:25,317 Are you into epileptics? 563 01:26:25,650 --> 01:26:28,067 I'll leave 'em to you, you bastard. 564 01:26:28,233 --> 01:26:29,733 Give me a smoke. 565 01:28:03,317 --> 01:28:04,525 What is it? 566 01:28:42,317 --> 01:28:43,858 Faster! 567 01:28:47,692 --> 01:28:49,192 Two of them! 568 01:28:49,358 --> 01:28:50,692 Got it! 569 01:28:50,858 --> 01:28:53,442 Look out, he's armed! 570 01:28:53,733 --> 01:28:55,067 Got it! 571 01:29:02,900 --> 01:29:03,900 What is it? 572 01:29:05,192 --> 01:29:06,317 Police. 573 01:29:06,983 --> 01:29:08,275 For that wanted guy. 574 01:29:19,858 --> 01:29:21,025 Quick, this way! 575 01:30:07,692 --> 01:30:08,942 Yes, it's him. 576 01:30:09,108 --> 01:30:10,900 Was he injured? 577 01:30:11,067 --> 01:30:13,275 Yes, he was bleeding. 578 01:30:13,442 --> 01:30:16,317 - Is it the man in the photo? - Yes. 579 01:30:17,442 --> 01:30:19,067 Are our men ready? 580 01:30:19,233 --> 01:30:20,900 - The task force? - In place. 581 01:30:21,067 --> 01:30:23,192 Men, keep your helmets on. 582 01:30:28,692 --> 01:30:30,817 Calm down, everyone! 583 01:30:30,983 --> 01:30:34,192 We're looking for a criminal! Please cooperate! 584 01:30:34,608 --> 01:30:37,525 Bring the people from upstairs down! 585 01:30:38,317 --> 01:30:40,192 Search them one by one! 586 01:30:48,733 --> 01:30:50,275 We want to get some sleep! 587 01:30:51,275 --> 01:30:52,900 What methods are these? 588 01:30:53,858 --> 01:30:55,275 Not at this hour! 589 01:31:00,275 --> 01:31:03,358 For your safety, gather in the courtyard! 590 01:31:03,525 --> 01:31:04,650 Quickly! 591 01:32:04,108 --> 01:32:06,025 The bastard stole 3,000 yuan? 592 01:32:06,817 --> 01:32:08,400 And my watch. 593 01:32:09,567 --> 01:32:11,233 It wasn't yours! 594 01:32:13,900 --> 01:32:15,275 10 skewers. 595 01:34:10,733 --> 01:34:12,067 Why are you here? 596 01:34:13,358 --> 01:34:14,650 What do you want? 597 01:34:14,942 --> 01:34:16,942 Are you working tonight? 598 01:34:18,067 --> 01:34:20,483 - I don't know. - The dorm's that way. 599 01:34:31,150 --> 01:34:32,650 Are you a bathing beauty? 600 01:34:34,025 --> 01:34:36,775 - What do you mean? - Don't be scared. 601 01:34:36,942 --> 01:34:39,567 We can let you work part-time. 602 01:34:41,650 --> 01:34:43,317 What's so funny? 603 01:34:43,900 --> 01:34:44,650 Wait. 604 01:34:44,817 --> 01:34:47,275 You're here to talk business. 605 01:34:48,150 --> 01:34:50,692 - Do you want solutions? - Yes! 606 01:34:50,858 --> 01:34:52,233 Alright, then. 607 01:34:53,317 --> 01:34:55,358 Let's start the lottery. 608 01:35:02,608 --> 01:35:04,358 One at a time. 609 01:35:10,817 --> 01:35:12,900 You look like you're in a hurry. 610 01:35:13,358 --> 01:35:14,817 Don't look! 611 01:35:16,317 --> 01:35:17,858 Show me your bag. 612 01:35:24,067 --> 01:35:25,233 Open it. 613 01:35:29,650 --> 01:35:32,733 Not a bathing beauty! Are you one of Huahua's? 614 01:35:32,900 --> 01:35:36,400 Draw lots if you want, but count me out. 615 01:35:36,567 --> 01:35:39,108 Hey, cut the crap! 616 01:35:40,108 --> 01:35:44,067 If you want to keep your workshops, you have to trust us. 617 01:35:44,233 --> 01:35:46,858 Some will have to move. 618 01:35:48,650 --> 01:35:51,567 A lottery is fair. 619 01:35:51,775 --> 01:35:52,983 My business is good. 620 01:35:53,483 --> 01:35:54,567 I'm not going! 621 01:35:54,733 --> 01:35:57,942 It's the first draw. What are you afraid of? 622 01:35:58,108 --> 01:35:59,858 Refuse and you'll lose. 623 01:36:00,025 --> 01:36:01,483 He should go! 624 01:36:01,650 --> 01:36:03,400 He should go first! 625 01:36:08,192 --> 01:36:09,233 Stay here! 626 01:36:13,525 --> 01:36:14,942 Did I say you could go? 627 01:36:15,817 --> 01:36:16,900 Listen... 628 01:36:17,192 --> 01:36:18,817 you're making a mistake. 629 01:36:19,025 --> 01:36:20,942 I'm not one of Huahua's girls. 630 01:36:21,442 --> 01:36:22,483 Come here. 631 01:36:22,942 --> 01:36:24,108 Let go! 632 01:36:26,942 --> 01:36:28,733 Bastard! 633 01:36:33,067 --> 01:36:34,150 Sorry. 634 01:36:34,775 --> 01:36:36,608 I shouldn't have. 635 01:36:37,358 --> 01:36:39,108 Are you Huahua's or not? 636 01:36:39,275 --> 01:36:40,275 Yes. 637 01:36:41,817 --> 01:36:43,150 Know him? 638 01:36:46,108 --> 01:36:47,192 Sure? 639 01:36:48,442 --> 01:36:49,483 I swear. 640 01:37:51,900 --> 01:37:53,067 Come quick! 641 01:37:57,442 --> 01:37:59,358 Yan has been beaten up! 642 01:38:20,942 --> 01:38:22,942 Why did you disappear? 643 01:38:23,608 --> 01:38:25,192 I had no choice. 644 01:38:30,900 --> 01:38:32,567 Don't take me for a fool. 645 01:38:34,983 --> 01:38:36,358 No... 646 01:38:36,983 --> 01:38:38,025 Huahua told me... 647 01:38:38,192 --> 01:38:39,650 What will you have? 648 01:38:40,567 --> 01:38:41,817 Just a minute. 649 01:38:44,025 --> 01:38:46,775 If I'd disobeyed... 650 01:38:46,942 --> 01:38:48,108 Never mind. 651 01:38:48,525 --> 01:38:49,900 I want to eat. 652 01:38:57,525 --> 01:38:58,692 What do you want? 653 01:39:00,692 --> 01:39:02,608 Noodles or rice? 654 01:39:08,400 --> 01:39:09,983 Noodles, then. 655 01:39:15,817 --> 01:39:17,108 Two bowls of noodles. 656 01:40:39,483 --> 01:40:40,817 You haven't paid. 657 01:40:41,275 --> 01:40:42,608 16 yuan. 658 01:40:43,442 --> 01:40:44,692 Just a minute. 659 01:41:04,650 --> 01:41:05,983 16 yuan. 660 01:41:10,650 --> 01:41:11,983 Boss, same again! 661 01:41:12,150 --> 01:41:13,442 Coming right up. 662 01:42:22,775 --> 01:42:24,108 Hands up! 663 01:42:35,233 --> 01:42:36,275 There he is! 664 01:43:01,525 --> 01:43:04,067 No doubt about it, it's Zhou Zenong. 665 01:43:12,067 --> 01:43:14,733 - No more ammo. - Crazy. 666 01:43:16,150 --> 01:43:17,692 Let's get a photo. 667 01:43:18,733 --> 01:43:21,317 - You too! - No, go ahead. 668 01:43:23,317 --> 01:43:24,900 Closer together. 669 01:43:26,942 --> 01:43:28,650 The captain's buying dinner! 670 01:43:28,817 --> 01:43:30,483 It's his treat! 671 01:43:34,775 --> 01:43:37,525 One more. Look at me. 672 01:43:43,650 --> 01:43:46,400 Press conference July 18 shooting 673 01:44:13,692 --> 01:44:14,900 How about that? 674 01:44:15,233 --> 01:44:19,942 They pay the reward in cash, because it looks better on TV. 675 01:44:20,775 --> 01:44:22,150 Where's your bank? 676 01:44:22,733 --> 01:44:24,400 Credit Bank, Labor St. 677 01:44:26,025 --> 01:44:28,525 You can do a lot with that. 678 01:44:29,900 --> 01:44:32,525 I'll open a little store back home. 679 01:44:33,567 --> 01:44:34,692 That's good. 680 01:44:36,650 --> 01:44:37,775 Cigarette? 681 01:44:38,358 --> 01:44:39,358 No, thanks. 682 01:44:39,483 --> 01:44:40,483 Go on. 683 01:44:41,192 --> 01:44:42,692 Help yourself. 684 01:45:13,608 --> 01:45:14,775 Thanks. 685 01:45:43,400 --> 01:45:45,525 A pack of Ruanhong. 686 01:50:46,400 --> 01:50:49,525 Subtitling: HIVENTY 41808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.