All language subtitles for The.Waltons.S06E19.Part2.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,946 --> 00:00:40,179 Pass gut auf deine Schwester auf, Ben. Eines Tages wird sie eine Tänzerin sein. 2 00:00:51,546 --> 00:00:52,536 Jim-Bob. 3 00:00:58,386 --> 00:01:00,218 Und wo willst du hin? 4 00:01:01,826 --> 00:01:05,502 - Ich gehe fort, Grandpa. - Darf dein Lieblingsopa fragen, warum? 5 00:01:05,586 --> 00:01:07,896 Elizabeth wird nie wieder gehen können. 6 00:01:08,986 --> 00:01:10,500 Das ist meine Schuld. 7 00:02:01,786 --> 00:02:03,459 Ike? Corabeth? 8 00:02:03,866 --> 00:02:07,542 Ich dachte, ich hätte die Tür gehört. Wir essen spät zu Abend, 9 00:02:07,626 --> 00:02:10,346 weil ich Elizabeth heute Nachmittag besucht habe. 10 00:02:10,426 --> 00:02:13,464 Ich fahre jetzt zu ihr. Ich wollte ein paar Sachen mitnehmen. 11 00:02:13,546 --> 00:02:15,378 Es war fast mehr, als ich ertragen konnte, 12 00:02:15,466 --> 00:02:18,584 das arme Kind im Krankenhaus liegen zu sehen. 13 00:02:18,986 --> 00:02:22,662 - Es war wohl ziemlich schlimm. - Nimm ihr etwas mit. 14 00:02:23,346 --> 00:02:26,737 Sie mochte die Kirschen mit Schokolade immer sehr gerne. 15 00:02:26,826 --> 00:02:28,863 Ich nehme eine Schachtel davon. 16 00:02:29,746 --> 00:02:33,865 Wir können froh sein, dass wir jeden Morgen aufstehen können. 17 00:02:34,986 --> 00:02:36,579 Danke, Corabeth. 18 00:02:38,306 --> 00:02:39,535 Jim-Bob! 19 00:02:43,986 --> 00:02:47,582 - Grandpa, ich weiß nicht, ob ich das kann. - Unsinn. Deine Schwester besuchen? 20 00:02:47,666 --> 00:02:49,942 Es wird ihr guttun. Sie wird dich sehen wollen. 21 00:02:50,026 --> 00:02:51,221 Komm, steig ein. 22 00:02:51,306 --> 00:02:54,185 Die Besuchszeit endet um 20:30 Uhr und sie werden dich 23 00:02:54,266 --> 00:02:55,700 nicht länger bleiben lassen. 24 00:02:55,786 --> 00:02:58,381 - Ich soll fahren, Grandpa? - Ja, fahr vorsichtig. 25 00:02:58,466 --> 00:03:02,426 Du hast Schokokirschen. Ich wünschte, da wäre eine für mich dabei. 26 00:03:08,346 --> 00:03:10,019 Eins weiß ich sicher. 27 00:03:10,906 --> 00:03:14,183 Wenn ich nach Hause komme, weiß ich, wie man Halma spielt. 28 00:03:14,266 --> 00:03:18,465 - Du wirst Weltmeisterin sein. - Dazu muss man Chinesin sein. 29 00:03:20,346 --> 00:03:21,905 Bitte. 30 00:03:21,986 --> 00:03:23,579 - Grandpa! - Elizabeth. 31 00:03:23,666 --> 00:03:26,784 Du siehst jedes Mal hübscher und lebhafter aus. 32 00:03:26,866 --> 00:03:29,381 Ich kenne ein Mädchen, das seinen Grandpa vermisst. 33 00:03:29,466 --> 00:03:32,265 Ich mag es, dass du mich besuchst, weil du wie Zuhause riechst. 34 00:03:32,346 --> 00:03:33,382 Tu ich das? 35 00:03:33,466 --> 00:03:36,982 Ihr habe zwar Myrtle nicht dabei, aber jemand anderen. 36 00:03:37,066 --> 00:03:38,102 Jim-Bob! 37 00:03:38,186 --> 00:03:41,224 Steh nicht in der Tür. Komm rein. 38 00:03:42,626 --> 00:03:46,700 - Hallo, Elizabeth. Wie geht es dir? - Man sieht, dass es ihr besser geht, 39 00:03:46,786 --> 00:03:48,823 besonders, seit ihre Beine wieder unten sind 40 00:03:48,906 --> 00:03:53,059 - und die Rollen und Seile weg sind. - Ich wurde langsam sauer auf dich. 41 00:03:53,146 --> 00:03:56,742 Ich war so lange hier und du hast mich kein einziges Mal besucht. 42 00:03:57,906 --> 00:04:00,626 Elizabeth, das mit deinem Unfall tut mir leid. 43 00:04:01,986 --> 00:04:06,378 Ich wollte nicht, dass das passiert. Ich... 44 00:04:10,626 --> 00:04:11,662 Hier. 45 00:04:12,746 --> 00:04:15,466 Jim-Bob, komm zurück. Jim-Bob. 46 00:04:15,546 --> 00:04:17,697 Er muss sich unbedingt die Schuld geben. 47 00:04:17,786 --> 00:04:22,417 - So habe ich ihn noch nie gesehen. - Grandpa, rede du mit dem Jungen. 48 00:04:22,506 --> 00:04:25,658 Ich habe komische Brüder. Hast du gesehen, was Ben mir mitbrachte? 49 00:04:25,746 --> 00:04:30,138 Er muss alle Blumenläden zwischen Lynchburg und Schuyler aufgekauft haben. 50 00:04:31,066 --> 00:04:33,535 Elizabeth, erzähl Grandpa die tollen Neuigkeiten. 51 00:04:33,626 --> 00:04:36,016 Morgen früh nimmt Dr. Jamison die Gipsschienen ab, 52 00:04:36,106 --> 00:04:38,905 röntgt meine Beine und vielleicht kann ich dann nach Hause. 53 00:04:38,986 --> 00:04:42,423 Das sind die besten Neuigkeiten, die ich je hörte. 54 00:04:53,826 --> 00:05:00,141 SCOTTSVILLE MEMORIAL KRANKENHAUS GEGR. 1887 55 00:05:18,346 --> 00:05:22,306 - Neuigkeiten von Dr. Jamison? - Nein. Sie ist seit über einer Stunde weg. 56 00:05:24,186 --> 00:05:26,542 Die Röntgenaufnahmen dauern, schätze ich. 57 00:05:29,666 --> 00:05:31,066 Ist dir kalt, Liv? 58 00:05:31,146 --> 00:05:34,617 Ich versuche nur, mich am Zittern zu hindern. 59 00:05:37,026 --> 00:05:40,337 - Noch nichts von Mary Ellen gehört? - Kein Wort. 60 00:05:40,426 --> 00:05:42,816 Ich wünschte, ich wüsste, was da los ist. 61 00:05:44,186 --> 00:05:47,020 Sie sind wahrscheinlich nur besonders vorsichtig. 62 00:05:47,506 --> 00:05:50,305 - Hallo, Daddy. - Wie sieht es aus, Schatz? 63 00:05:51,146 --> 00:05:55,425 - Elizabeth darf nach Hause. - Aber du lächelst nicht. 64 00:05:57,586 --> 00:05:58,940 Mary Ellen? 65 00:06:00,226 --> 00:06:01,865 John. Olivia. 66 00:06:04,666 --> 00:06:07,943 Wir nahmen den Gips ab und machten Röntgenaufnahmen. 67 00:06:08,026 --> 00:06:09,016 Und... 68 00:06:09,506 --> 00:06:12,226 Die Brüche heilen besser, als wir erwartet haben. 69 00:06:17,426 --> 00:06:21,659 Es gibt nicht nur gute Nachrichten. Die Nerven sind noch nicht verwachsen. 70 00:06:21,746 --> 00:06:25,535 Ohne Nerven funktionieren die Muskeln nicht. 71 00:06:25,626 --> 00:06:28,095 Heißt das, sie wird nie wieder gehen können? 72 00:06:29,546 --> 00:06:30,900 Ich tat alles, was möglich ist. 73 00:06:30,986 --> 00:06:33,342 Ab jetzt liegt alles an Ihnen und Ihrer Familie. 74 00:06:33,426 --> 00:06:36,942 - Und an Elizabeth. - Sagen Sie uns, was wir tun können. 75 00:06:37,026 --> 00:06:42,420 Geben Sie ihr Hoffnung und Mut. Sie muss glauben und es versuchen. 76 00:06:42,506 --> 00:06:45,066 Es wird ein schwerer Weg für das Kind, 77 00:06:45,866 --> 00:06:47,858 aber sie muss entschlossen bleiben. 78 00:06:47,946 --> 00:06:49,460 Wir verstehen das. 79 00:06:49,546 --> 00:06:52,744 Sie sollten sich auf das, was Sie gleich sehen, vorbereiten. 80 00:06:53,826 --> 00:06:59,185 Sein Kind in Schienen zu sehen, ist nicht schön, doch es ist nur der nächste Schritt. 81 00:06:59,266 --> 00:07:01,383 Sie kann sich selbst fortbewegen. 82 00:07:01,466 --> 00:07:04,903 Wenn sie daran gewöhnt ist, helfen Sie ihr so wenig wie möglich. 83 00:07:08,706 --> 00:07:10,425 Mama. Daddy. 84 00:07:26,826 --> 00:07:27,816 Hallo, Grandpa. 85 00:07:27,906 --> 00:07:32,662 - Erin, kann ich dir helfen? - Ich schaffe das schon, Grandpa. 86 00:07:34,026 --> 00:07:35,983 Du wirst stark wie ein Pferd. 87 00:07:36,066 --> 00:07:38,661 Danke, Jason. Das wollte ich schon immer. 88 00:07:49,866 --> 00:07:52,825 He, kommt alle zusammen! Ich habe tolle Neuigkeiten! 89 00:07:52,906 --> 00:07:56,456 Eure Mama rief aus dem Krankenhaus an. Elizabeth kommt nach Hause. 90 00:07:58,106 --> 00:07:59,256 Das ist wunderbar! 91 00:07:59,346 --> 00:08:02,225 Hörst du, Jim-Bob? Deine Schwester kommt nach Hause! 92 00:08:03,546 --> 00:08:05,344 Warum wechseln wir die? Sie sind nicht schmutzig. 93 00:08:05,426 --> 00:08:08,146 Wir legen Elizabeth nicht in ein Bett ohne saubere Laken. 94 00:08:08,226 --> 00:08:10,138 Ich habe sie vor einer Weile gewechselt. 95 00:08:10,226 --> 00:08:11,546 Grandpa, wo wirst du schlafen? 96 00:08:11,626 --> 00:08:13,026 Ihr Jungs werdet erfreut sein, 97 00:08:13,106 --> 00:08:15,666 dass ich beabsichtige, in euer Zimmer zu ziehen. 98 00:08:15,746 --> 00:08:19,183 - Grandpa, da sind nur 3 Betten. - Wir schieben alle Betten zusammen. 99 00:08:19,266 --> 00:08:21,417 Schlaf in meinem Bett. Ich ziehe in die Scheune. 100 00:08:21,506 --> 00:08:24,658 - Was? - Ich sagte, ich ziehe in die Scheune. 101 00:08:24,746 --> 00:08:27,341 Ich gehöre nicht mehr zur Familie. 102 00:08:27,426 --> 00:08:28,496 Nun ja. 103 00:08:30,546 --> 00:08:32,026 Da kommen sie! 104 00:08:32,706 --> 00:08:35,540 Kommt alle her! Elizabeth ist wieder da! 105 00:08:40,066 --> 00:08:41,580 Willkommen zu Hause. 106 00:08:43,146 --> 00:08:46,537 - Ich bin so froh, dass du wieder da bist. - Aufpassen. Geht weg. 107 00:08:46,786 --> 00:08:50,496 Olivia, wir wissen, was für eine furchtbare Prüfung du überstehen musstest. 108 00:08:50,586 --> 00:08:51,576 Das arme Kind. 109 00:08:51,666 --> 00:08:53,817 Elizabeth schlägt sich tapfer, Corabeth. 110 00:08:53,906 --> 00:08:56,182 Und zu Hause wird es noch besser gehen. 111 00:08:58,546 --> 00:09:00,617 Unser kleines Mädchen ist zu Hause! 112 00:09:02,546 --> 00:09:04,219 Willkommen zu Hause, Süße. 113 00:09:19,866 --> 00:09:21,983 Zeit für deine Beinmassage. 114 00:09:25,186 --> 00:09:27,223 Komm schon, drehen wir dich um. 115 00:09:33,506 --> 00:09:35,702 Hast du etwa geweint? 116 00:09:36,466 --> 00:09:37,900 Ich werde so wütend. 117 00:09:38,466 --> 00:09:42,255 Nichts kann ich tun. Ich bin ein halber Mensch. 118 00:09:42,346 --> 00:09:46,977 Die eine Hälfte lebt und die andere schleppe ich nur mit. 119 00:09:48,226 --> 00:09:51,344 - Werden meine Beine je wieder leben? - Natürlich werden sie das. 120 00:09:51,426 --> 00:09:53,941 Denk nur immer daran, dass sie wieder leben werden. 121 00:09:54,026 --> 00:09:56,746 - Sie werden stark und gesund. - Sagt der Arzt das auch? 122 00:09:56,826 --> 00:10:00,058 - Ich sage das. - Was sagt Dr. Jamison? 123 00:10:00,306 --> 00:10:03,697 - Er weiß es nicht. - Und du weißt es? 124 00:10:04,706 --> 00:10:06,982 Dr. Jamison sagt, es liegt an dir, 125 00:10:07,066 --> 00:10:10,025 und ich kenne dich besser als er. 126 00:10:12,706 --> 00:10:16,017 - Dürfen wir Hoheit Gute Nacht sagen? - Kommt rein. 127 00:10:21,106 --> 00:10:24,417 Es ist schön, dass du wieder da bist, du kleiner Zwerg. 128 00:10:25,146 --> 00:10:27,297 Ich finde, jeder sollte mal ins Krankenhaus, 129 00:10:27,386 --> 00:10:29,742 um zu erfahren, wie schön es zu Hause ist. 130 00:10:29,826 --> 00:10:32,341 Angenehme Träume, kleine Prinzessin. 131 00:10:32,426 --> 00:10:34,782 Bist du sicher, dass keine deiner Kammerzofen 132 00:10:34,866 --> 00:10:36,744 eine Bohne in dein Bett legte? 133 00:10:37,426 --> 00:10:38,416 Wieso eine Bohne? 134 00:10:38,506 --> 00:10:39,781 In der guten alten Zeit 135 00:10:39,866 --> 00:10:43,018 fand man so heraus, ob eine Prinzessin echt war oder nicht. 136 00:10:43,106 --> 00:10:46,144 Man steckte eine Bohne oder eine Erbse unter die Matratze, 137 00:10:46,226 --> 00:10:48,297 und wenn sie grün und blau aufwachte, 138 00:10:48,386 --> 00:10:52,096 wusste man, dass sie empfindsam genug war, um echt zu sein. 139 00:10:53,346 --> 00:10:55,986 - Grandpa! - Er hat sich nicht verändert. 140 00:10:57,586 --> 00:11:00,340 Ich muss zur Arbeit. Wir sehen uns morgen früh. 141 00:11:00,426 --> 00:11:02,383 Hoffentlich kann ich dir bald zuhören kommen. 142 00:11:02,466 --> 00:11:05,982 Wir gehen mal zusammen hin. Nur du und ich. 143 00:11:07,386 --> 00:11:08,786 Gute Nacht. 144 00:11:13,386 --> 00:11:17,505 - Wo ist Jim-Bob? - In der Scheune wie ein Bär in der Höhle. 145 00:11:23,466 --> 00:11:24,616 Herein. 146 00:11:28,506 --> 00:11:30,782 Du bist in letzter Zeit sehr ungesellig. 147 00:11:30,866 --> 00:11:33,142 Ich gehe nirgendwohin, wo man mich nicht will. 148 00:11:33,226 --> 00:11:35,536 Man will dich im Zimmer deiner Schwester sehen. 149 00:11:35,626 --> 00:11:37,982 Geh doch zu ihr und sag ihr Gute Nacht. 150 00:12:01,546 --> 00:12:05,426 - Ich wollte Gute Nacht sagen. - Gute Nacht, Jim-Bob. 151 00:12:18,746 --> 00:12:21,625 Das war das mieseste "Gute Nacht", das ich je hörte. 152 00:12:22,626 --> 00:12:24,140 Tut mir leid, Grandpa. 153 00:12:29,906 --> 00:12:31,659 - Gute Nacht, Livie. - Gute Nacht, Grandpa. 154 00:12:31,746 --> 00:12:33,977 - Gute Nacht, Grandpa. - Komm her. 155 00:12:37,266 --> 00:12:40,259 Elizabeth? Ich habe etwas für dich. 156 00:12:40,746 --> 00:12:43,420 - Noch mehr Blumen? - Nein. Mach es auf. 157 00:12:59,346 --> 00:13:00,621 Parfüm? 158 00:13:00,706 --> 00:13:03,540 Nein, Kölnischwasser. Aus dem Modehaus in Charlottesville. 159 00:13:03,626 --> 00:13:05,902 Es ist aus Frankreich. Riech mal daran. 160 00:13:16,146 --> 00:13:17,466 Danke. 161 00:13:20,826 --> 00:13:23,898 Ben, woher hast du das Geld für das alles? 162 00:13:23,986 --> 00:13:27,297 Ich habe einen Job. Da muss ich jetzt auch hin. 163 00:13:27,386 --> 00:13:29,343 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 164 00:13:36,826 --> 00:13:39,739 Ben, meinst du nicht, es gibt einen besseren Weg, 165 00:13:39,826 --> 00:13:42,386 deiner Schwester zu zeigen, was sie dir bedeutet? 166 00:13:42,466 --> 00:13:45,584 - Aber sie mochte das Kölnischwasser. - Da bin ich sicher. 167 00:13:45,866 --> 00:13:48,301 Aber du versuchst nur, deine Schuld zu mildern. 168 00:13:48,386 --> 00:13:50,582 Weißt du nicht, dass teure Geschenke nur aussagen, 169 00:13:50,666 --> 00:13:53,659 dass du genug Geld hast? Willst du ihr das sagen? 170 00:13:53,746 --> 00:13:56,580 - Natürlich nicht. - Das dachte ich mir. 171 00:13:56,666 --> 00:14:00,216 Wenn du ihr sagen willst, dass du sie liebst und dich um sie sorgst, 172 00:14:00,306 --> 00:14:04,903 dann verbring etwas Zeit mit ihr. Gib ihr etwas von dir selbst. 173 00:14:04,986 --> 00:14:06,215 Spiel Spiele mit ihr. 174 00:14:06,306 --> 00:14:10,425 Das würde ihr mehr bedeuten als alle Geschenke, die du ihr machst. 175 00:14:10,506 --> 00:14:12,179 Das kann ich nicht, Mama. 176 00:14:14,386 --> 00:14:17,265 - Ich muss zur Arbeit. - Was für ein Job ist das? 177 00:14:18,786 --> 00:14:21,745 Ich arbeite als Hausmeister im Dew Drop Inn. 178 00:14:22,666 --> 00:14:26,057 Jetzt habe ich 2 Söhne, die nachts in einem Saloon arbeiten. 179 00:14:30,986 --> 00:14:35,265 Kommt schon, Mädchen! Zeit für die Kirche! 180 00:14:36,146 --> 00:14:37,341 Komme! 181 00:14:40,066 --> 00:14:42,217 Daddy, wie sehe ich aus? 182 00:14:44,866 --> 00:14:46,346 Mein kleines Mädchen ist hübsch. 183 00:14:46,426 --> 00:14:49,066 Ich sagte, aus ihr wird wieder unsere Schönheitskönigin. 184 00:14:49,146 --> 00:14:51,581 - Hilfst du mir? - Sicher, Schatz. 185 00:14:54,146 --> 00:14:55,944 Komm. Ich habe dich. 186 00:14:59,466 --> 00:15:00,536 Bitte. 187 00:15:02,146 --> 00:15:04,615 Kommt jetzt, Mädchen. Fahren wir zur Kirche. 188 00:15:28,866 --> 00:15:32,940 - Wie mache ich mich, Daddy? - Du machst das toll, Schätzchen. 189 00:15:33,026 --> 00:15:34,176 Danke. 190 00:16:14,626 --> 00:16:16,663 Das klingt wie Jim-Bobs Auto. 191 00:16:17,346 --> 00:16:20,305 - Grandpa! - Grandpa! 192 00:16:23,626 --> 00:16:25,857 Das macht er die ganze Nacht. 193 00:16:37,346 --> 00:16:39,861 - Was ist los? - Du hast geschnarcht. 194 00:16:39,946 --> 00:16:41,505 Ich schnarche nie. 195 00:16:43,146 --> 00:16:44,421 Verzeiht mir. 196 00:17:07,146 --> 00:17:11,698 - Jason, was sollen wir tun? - Vergiss es. 197 00:17:19,986 --> 00:17:22,421 Kannst du in den Dingern schlafen? 198 00:17:22,506 --> 00:17:25,624 Muss ich nicht. Mama nimmt sie ab, bevor ich schlafen gehe. 199 00:17:25,706 --> 00:17:29,495 - Also stören sie dich nicht? - Man kann sich nur schwer umdrehen. 200 00:17:29,586 --> 00:17:31,498 Muss ich mit den Händen machen. 201 00:17:31,626 --> 00:17:35,506 Meinst du, du könntest gehen? Wenn du dir wirklich Mühe gibst? 202 00:17:35,586 --> 00:17:37,179 Nicht mal einen Schritt? 203 00:17:37,786 --> 00:17:40,096 Es ist schwer zu erklären. 204 00:17:40,666 --> 00:17:44,057 Es ist, als gehörten mir meine Beine nicht. 205 00:17:44,146 --> 00:17:47,298 - Als wären sie nicht da. - Der Arzt hat nicht viel gemacht. 206 00:17:47,386 --> 00:17:50,060 Er hat die Knochen zusammengesetzt. 207 00:17:50,146 --> 00:17:52,866 Was bringen die denn, wenn man nicht gehen kann? 208 00:17:52,946 --> 00:17:56,940 - Ich wette, Ada Corley könnte dich heilen. - Sie ist keine Ärztin. 209 00:17:57,026 --> 00:18:00,383 Sie hat den gebrochenen Fuß von Gaynor Snipes Tochter geheilt. 210 00:18:01,946 --> 00:18:03,699 Ich habe Angst vor ihr. 211 00:18:28,266 --> 00:18:32,146 Jim-Bob, bist du das da unten? 212 00:18:32,506 --> 00:18:34,782 Was glaubst du denn wohl? Nein. 213 00:18:36,586 --> 00:18:38,543 - Tritt ihn. - Besser nicht. 214 00:18:42,866 --> 00:18:45,984 Elizabeth? He, hier bist du. 215 00:18:46,066 --> 00:18:48,183 Ich suche euch Damen überall. 216 00:18:48,266 --> 00:18:49,541 Elizabeth, dein Grandpa denkt, 217 00:18:49,626 --> 00:18:51,902 ein Sprung in die heiße Quelle könnte dir guttun. 218 00:18:51,986 --> 00:18:54,785 Präsident Roosevelt fährt nach Warm Springs in Georgia, 219 00:18:54,866 --> 00:18:57,176 um seine verletzten Knochen in der Quelle zu baden. 220 00:18:57,266 --> 00:19:00,259 Was für den Präsidenten gut ist, wird dir auch guttun. 221 00:19:00,346 --> 00:19:02,019 Präsident Roosevelt? 222 00:19:02,906 --> 00:19:05,899 Wir nehmen den Laster, Daddy. Mama wird gleich da sein. 223 00:19:05,986 --> 00:19:08,057 Aimee, du, Grandpa und ich sitzen hinten. 224 00:19:08,146 --> 00:19:10,741 Elizabeth, du, Mama und Daddy können vorne sitzen. 225 00:19:10,826 --> 00:19:12,146 Fahren wir. 226 00:19:15,146 --> 00:19:18,822 - Das wird dir guttun. - Wie eine große Badewanne. 227 00:19:18,906 --> 00:19:22,297 Versuch, deine Beine anzuziehen, als ob du schwimmst. 228 00:19:22,946 --> 00:19:24,426 Ich spüre sie nicht einmal. 229 00:19:24,506 --> 00:19:27,305 Ihre Haut bekommt rote Flecken. 230 00:19:27,386 --> 00:19:30,299 - Ist es vielleicht zu heiß für sie? - Wir verbrennen uns nicht. 231 00:19:30,386 --> 00:19:32,059 Könnte ein gutes Zeichen sein. 232 00:19:32,146 --> 00:19:34,741 Die roten Blutkörperchen kommen in Wallung, 233 00:19:34,826 --> 00:19:39,537 die Haut fühlt sich lebendig an. Es regt die Nerven an. 234 00:19:40,106 --> 00:19:43,258 - Mist. Da ist eine Biene. - Getroffen, vorsichtig, Mama. 235 00:19:43,346 --> 00:19:45,258 Verschwinde! Passt auf! 236 00:19:45,346 --> 00:19:48,498 - Verschwinde! - Nicht, Elizabeth, sie wird dich stechen. 237 00:19:48,906 --> 00:19:52,377 Hat sie, glaube ich, schon. Ja, da ist ein Stachel. 238 00:19:52,466 --> 00:19:55,140 Reib etwas Schlamm darüber, dann schmerzt es nicht so. 239 00:19:55,226 --> 00:19:57,422 - Tut es weh, Elizabeth? - Nein. 240 00:19:58,586 --> 00:20:01,101 Dies eine Mal wünschte ich, es würde wehtun. 241 00:20:03,626 --> 00:20:05,140 Komm schon, Aimee. 242 00:20:06,186 --> 00:20:08,018 - Gut, Jason. - Guter Fang. 243 00:20:08,106 --> 00:20:10,621 - Danke. - Gut. Bitte. Bist du bereit? 244 00:20:10,706 --> 00:20:11,856 Komm schon. 245 00:20:12,946 --> 00:20:16,018 Achte auf den Ball. Los geht's. 246 00:20:16,106 --> 00:20:17,665 - Ja! - Guter Fang. 247 00:20:22,546 --> 00:20:25,744 Also gut. Jetzt machen wir alles klar. Los geht's. 248 00:20:52,666 --> 00:20:54,942 Lasst das Livie nicht sehen. 249 00:21:11,346 --> 00:21:13,656 Was haben wir denn da? 250 00:21:22,626 --> 00:21:24,743 Da ist ein Pferdeanhänger. 251 00:21:27,346 --> 00:21:29,065 Und die Baldwin-Schwestern. 252 00:21:31,826 --> 00:21:34,466 Mann, wirst du überrascht sein, Elizabeth. 253 00:21:52,266 --> 00:21:54,826 Was für ein schönes Tier. 254 00:21:56,786 --> 00:22:00,063 - Jason, hilf mir die Treppe runter. - Mamie, Miss Emily, was haben Sie vor? 255 00:22:00,146 --> 00:22:01,580 Wir bringen Elizabeth ein Pony. 256 00:22:01,666 --> 00:22:06,138 - Etwas, auf das sie sich freuen kann. - Ein Ansporn, wieder laufen zu lernen. 257 00:22:10,466 --> 00:22:13,982 Das ist George Lister, der sich um Papas Pferde kümmerte. 258 00:22:17,826 --> 00:22:19,897 Es gehört mir? Wirklich mir? 259 00:22:19,986 --> 00:22:22,706 Ich reite und übe mit ihm, bis du reiten kannst. 260 00:22:22,786 --> 00:22:26,223 Mach schon, Schätzchen. Zeig Elizabeth, wie sie es machen wird. 261 00:22:26,306 --> 00:22:27,899 Ihr Name ist Judy. 262 00:22:29,626 --> 00:22:30,946 Komm schon, Judy. 263 00:22:31,786 --> 00:22:33,903 George fuhr an die Küste und fand sie. 264 00:22:33,986 --> 00:22:37,423 Sie stammt aus Assateague Island vor der Küste Virginias. 265 00:22:37,506 --> 00:22:40,624 Ich hätte nie gedacht, dass ich mal ein Pony haben würde. 266 00:22:53,066 --> 00:22:54,864 Ist sie nicht hübsch? 267 00:23:40,626 --> 00:23:43,266 Elizabeth, ich habe eine tolle Idee. 268 00:23:46,226 --> 00:23:48,263 Ich zeige es dir später, ok? 269 00:23:57,266 --> 00:23:58,939 Pass auf, Reckless. 270 00:24:02,186 --> 00:24:04,621 Ich wette, sie kann uns bis nach Rockfish ziehen. 271 00:24:04,706 --> 00:24:07,505 Sie scheint dich wirklich zu mögen. 272 00:24:07,586 --> 00:24:09,657 Sie hat 2 weiße Socken und 2 weiße Schuhe. 273 00:24:09,746 --> 00:24:12,022 Mama! Daddy! Kommt alle her! 274 00:24:13,186 --> 00:24:14,825 Der Anhänger passt zu Judy. 275 00:24:14,906 --> 00:24:17,137 Scheint, als hätten wir den Anhänger vor dem Pony. 276 00:24:17,226 --> 00:24:21,584 - Die brauchen wir nicht bis zur Rückkehr. - Sieht ziemlich gut aus, oder? 277 00:24:21,666 --> 00:24:23,783 Ja. War das deine tolle Idee? 278 00:24:23,866 --> 00:24:26,256 Ja. Elizabeth wird so viel Spaß haben. 279 00:24:26,346 --> 00:24:27,621 Weißt du, Ben, 280 00:24:27,706 --> 00:24:31,177 das bedeutet Elizabeth viel mehr, als all deine teuren Geschenke. 281 00:24:31,266 --> 00:24:33,701 Verstehst du jetzt, was ich dir sagen wollte? 282 00:24:33,786 --> 00:24:36,301 Jetzt ja. Seid ihr Mädchen fertig? 283 00:24:36,386 --> 00:24:39,857 - Ja. - Ok. Runter mit dir, Reckless. 284 00:24:40,346 --> 00:24:41,416 Los geht's! 285 00:25:06,146 --> 00:25:07,705 Mr. Godsey? 286 00:25:09,746 --> 00:25:12,466 - Mr. Godsey? - Ich bin hier, Schätzchen. 287 00:25:18,466 --> 00:25:21,300 Mr. Godsey, wo ist dein Motorrad? 288 00:25:21,386 --> 00:25:24,618 Das dumme Ding ging wieder kaputt. Unten an der Brücke. 289 00:25:24,706 --> 00:25:27,585 Mr. Godsey, hast du den Grund für deinen Besuch vergessen? 290 00:25:27,666 --> 00:25:29,623 Du wolltest Aimee abholen. 291 00:25:29,706 --> 00:25:31,618 Aimee bleibt über Nacht bei Elizabeth. 292 00:25:31,706 --> 00:25:35,461 Es ist ok. Sie bat darum und ich sagte, es sei ok. 293 00:25:35,546 --> 00:25:38,106 Außerdem kann Elizabeth Gesellschaft brauchen. 294 00:25:42,546 --> 00:25:45,015 Ich wünschte nur, es wäre eine andere Nacht. 295 00:25:46,386 --> 00:25:47,979 Warum eine andere Nacht? 296 00:25:50,066 --> 00:25:52,137 Weil ich diese nicht mag. 297 00:26:11,506 --> 00:26:15,182 Hör zu, möchtest du dein Leben lang ein Krüppel sein? 298 00:26:15,266 --> 00:26:19,146 - Natürlich nicht. - Dann solltest du zu Ada Corley gehen. 299 00:26:21,306 --> 00:26:22,899 Ich hätte zu viel Angst. 300 00:26:23,626 --> 00:26:25,902 Sie heilte Gaynor Snipes' Tochter. 301 00:26:27,626 --> 00:26:30,300 - Wie sollen wir hinkommen? - Mit dem Ponywagen. 302 00:26:31,266 --> 00:26:35,658 - Das würden sie nicht erlauben. - Wir schleichen uns raus, ok? 303 00:26:39,146 --> 00:26:40,182 Ok. 304 00:26:41,706 --> 00:26:43,425 Ich ziehe mich an. 305 00:27:28,706 --> 00:27:30,425 Du tust mir weh. 306 00:27:30,506 --> 00:27:32,065 - Es tut weh. - Ok. 307 00:27:36,626 --> 00:27:38,936 - Elizabeth, runter. - Ok. 308 00:27:45,306 --> 00:27:46,501 Vorsichtig. 309 00:27:51,386 --> 00:27:52,456 Ok. 310 00:27:53,586 --> 00:27:55,145 Wenn ich dir sage... 311 00:27:55,786 --> 00:27:58,017 - Wenn ich es sage. - Ok. 312 00:28:03,546 --> 00:28:05,822 - Hilf mir mit den Schienen... - Ok, ok. 313 00:28:08,106 --> 00:28:10,302 Ok. Ok. 314 00:28:11,186 --> 00:28:12,302 Ok. 315 00:28:12,986 --> 00:28:15,865 Das legen wir über dich. Das hält dich warm. 316 00:28:15,946 --> 00:28:17,016 Ok. 317 00:28:20,786 --> 00:28:21,856 Ok. 318 00:28:23,146 --> 00:28:24,262 Bereit? 319 00:28:30,146 --> 00:28:31,375 Komm schon. 320 00:28:34,866 --> 00:28:39,019 Ok, komm. Komm schon. Komm. 321 00:28:41,786 --> 00:28:42,981 Komm. 322 00:30:25,586 --> 00:30:27,623 Sie sitzt vor dem Haus. 323 00:30:28,186 --> 00:30:33,386 - Ich will da nicht hin. - Wir können jetzt nicht mehr zurück. 324 00:30:53,226 --> 00:30:54,899 Fahren wir nach Hause. 325 00:30:54,986 --> 00:30:57,455 - Sie tut uns nichts. - Woher weißt du das? 326 00:31:00,506 --> 00:31:03,783 Mama sagt, man soll nie nach dem Äußeren urteilen 327 00:31:03,866 --> 00:31:05,937 und dass Blicke einiges verraten. 328 00:31:09,906 --> 00:31:11,784 Schnell, lass uns nach Hause fahren. 329 00:31:11,866 --> 00:31:14,938 - Ich habe keine Angst vor ihr. - Ich schon. Beeilen wir uns. 330 00:31:15,026 --> 00:31:18,064 Sie könnte dir helfen. Ist es nicht einen Versuch wert? 331 00:31:31,826 --> 00:31:33,624 Was wollt ihr hier? 332 00:31:33,706 --> 00:31:39,464 Sie braucht Ihre Hilfe. Wie Sie Gaynor Snipes' Tochter geheilt haben. 333 00:31:39,546 --> 00:31:40,616 Was ist los mit ihr? 334 00:31:40,706 --> 00:31:44,746 Sie hatte einen Unfall. Sie kann nicht gehen. 335 00:31:51,266 --> 00:31:53,178 Das Walton-Mädchen. 336 00:31:53,666 --> 00:31:57,137 - Wir dachten, Sie könnten vielleicht helfen. - Habt ihr Geld? 337 00:31:58,546 --> 00:32:04,019 - Daran haben wir nicht gedacht. - Ich heile nicht umsonst. 338 00:32:04,106 --> 00:32:06,337 Wie viel würde es denn kosten? 339 00:32:06,626 --> 00:32:10,745 Ich nehme das an, was die Leute mir anbieten. 340 00:32:10,826 --> 00:32:16,584 Wenn Sie helfen können, gebe ich Ihnen $3, die ich zu Hause habe. 341 00:32:16,666 --> 00:32:19,818 - Ich bringe sie Ihnen vorbei. - Ich mag keine Versprechen. 342 00:32:19,906 --> 00:32:21,943 Aimee, lass uns nach Hause gehen. 343 00:32:23,306 --> 00:32:25,901 Wenn du versprichst, sie zu bringen, 344 00:32:27,466 --> 00:32:29,537 dann sehe ich zu, was ich tun kann. 345 00:32:29,746 --> 00:32:33,376 - Was werden Sie tun? - Erst legen wir die Dinger ab. 346 00:32:33,466 --> 00:32:35,185 Kommt ins Haus. 347 00:32:39,906 --> 00:32:44,935 - Was willst du tun? - Glaubst du wirklich, sie kann mir helfen? 348 00:32:46,106 --> 00:32:47,745 Ich weiß nicht. 349 00:32:51,306 --> 00:32:56,176 Ich schätze, sie kann meinen Beinen nicht noch schlimmeren Schaden zufügen. 350 00:33:31,226 --> 00:33:32,262 Ike! 351 00:33:33,706 --> 00:33:34,776 Ike! 352 00:33:35,266 --> 00:33:37,144 Hier ist John Walton! Ike! 353 00:33:42,146 --> 00:33:45,344 - John, was ist los? - Sind Aimee und Elizabeth da? 354 00:33:45,626 --> 00:33:47,299 Nein. Aimee verbringt die Nacht bei euch. 355 00:33:47,386 --> 00:33:50,982 - Zieh dich an, Ike. Die Mädchen sind weg. - Aber wie kann Elizabeth... 356 00:33:51,066 --> 00:33:54,946 - Was ist denn Furchtbares passiert? - Die Mädchen sind weggelaufen. 357 00:33:55,026 --> 00:33:57,461 Das Pony und der Wagen sind auch weg. 358 00:33:59,386 --> 00:34:03,266 Das Einzige, was passiert sein kann, ist... 359 00:34:03,346 --> 00:34:08,102 Sie sind bei Ada Corley. Aimee hörte, wie sie über ihre Heilungen sprach. 360 00:34:09,066 --> 00:34:12,377 Warte hier, während ich mich anziehe. Ich bin gleich bei dir. 361 00:34:16,426 --> 00:34:17,621 Nein. 362 00:34:23,786 --> 00:34:26,824 Ja, kein Wunder, dass du nicht gehen kannst, 363 00:34:28,666 --> 00:34:30,817 die Beine in diesen Klammern, 364 00:34:33,426 --> 00:34:35,224 das Blut kann nicht fließen. 365 00:34:46,866 --> 00:34:48,744 Das ist gegen die Natur. 366 00:34:49,706 --> 00:34:52,540 Ich schneide das Leder ab. 367 00:34:53,226 --> 00:34:55,104 Schneide die Leinen ab. 368 00:34:56,506 --> 00:34:59,544 Die werfen wir weg und du siehst sie niemals wieder. 369 00:35:11,066 --> 00:35:13,297 Mit den Knochen ist alles in Ordnung. 370 00:35:14,506 --> 00:35:16,304 Die sind hart wie Eichenholz. 371 00:35:16,386 --> 00:35:20,300 - Der Arzt sagt, es liegt an den Nerven. - Dummes Geschwätz. 372 00:35:20,626 --> 00:35:22,697 Gib mir den Topf da drüben. 373 00:35:42,346 --> 00:35:44,019 Was ist das? 374 00:35:45,026 --> 00:35:46,824 Das ist mein eigenes Rezept. 375 00:35:47,826 --> 00:35:53,584 Wurzeln und Kräuter und Dornbuschsaft. 376 00:35:54,386 --> 00:35:57,618 Medizin, von der die Ärzte noch nie gehört haben. 377 00:36:06,906 --> 00:36:08,340 Also gut. 378 00:36:11,186 --> 00:36:14,224 Geh. Du kannst gehen. 379 00:36:15,626 --> 00:36:17,299 Du kannst jetzt gehen. 380 00:36:19,066 --> 00:36:21,023 Komm schon. Komm schon. 381 00:36:33,906 --> 00:36:36,865 Komm schon. Du kannst jetzt gehen. 382 00:36:37,546 --> 00:36:40,983 Du wirst jetzt gehen. Du kannst gehen. 383 00:36:41,226 --> 00:36:44,185 Du kannst gehen. So ist es gut. 384 00:36:44,266 --> 00:36:48,021 Du wirst jetzt gehen. Oh nein! Nein! 385 00:36:55,786 --> 00:36:56,776 Geh! 386 00:36:57,826 --> 00:37:00,785 - Ich kann nicht! - Du kannst gehen! 387 00:37:01,306 --> 00:37:02,979 Du willst nur nicht. 388 00:37:03,466 --> 00:37:06,425 Sie kann nicht gehen! Sie sagt die Wahrheit. 389 00:37:08,906 --> 00:37:11,580 Du hast die Medizin und du hast die Knochen. 390 00:37:11,666 --> 00:37:14,818 Du kannst nicht gehen, weil du denkst, du kannst es nicht. 391 00:37:14,906 --> 00:37:16,260 Ich kann es nicht! 392 00:37:29,666 --> 00:37:34,263 In deinem Kopf bist du ein Krüppel! Sie haben deinen Kopf vergiftet! 393 00:37:35,386 --> 00:37:37,946 Ich will, dass du aufstehst und gehst! 394 00:37:38,026 --> 00:37:40,860 - Ich kann nicht! - Du kannst es. Doch, du kannst es. 395 00:37:41,266 --> 00:37:43,861 - Bitte! - Nein! Nein, nicht aufheben! 396 00:37:44,146 --> 00:37:46,615 Bitte, nicht aufheben. Ich bringe sie zum Gehen. 397 00:37:46,706 --> 00:37:48,459 - Also gut. - Sie denkt, sie kann nicht gehen, 398 00:37:48,546 --> 00:37:51,618 aber sie kann es! Lassen Sie sie liegen. 399 00:37:52,666 --> 00:37:53,656 Nein! 400 00:37:57,426 --> 00:38:00,180 Wenigstens ist nichts gebrochen. Beide Beine sind ok. 401 00:38:00,266 --> 00:38:01,700 Gott sei Dank. 402 00:38:03,866 --> 00:38:05,425 Was ist in euch gefahren, 403 00:38:05,506 --> 00:38:08,419 mitten in der Nacht zu Ada Corley zu fahren? 404 00:38:08,506 --> 00:38:10,418 Sie hat andere Leute geheilt. 405 00:38:13,346 --> 00:38:17,022 - Was hat sie mit dir gemacht, Schatz? - Die Beine mit grünem Zeug eingerieben. 406 00:38:17,106 --> 00:38:19,780 Sie hätte lebenslänglich gelähmt bleiben können. 407 00:38:25,266 --> 00:38:29,897 - Wird sie je wieder gehen können? - Ich bete jede Minute. 408 00:39:51,226 --> 00:39:53,183 SCHULE 409 00:39:54,626 --> 00:39:56,697 - Also gut. Wer möchte? - Kommt schon. 410 00:39:56,786 --> 00:39:58,505 - Ich. - Ok. 411 00:40:00,626 --> 00:40:01,821 Schieß! 412 00:40:42,946 --> 00:40:44,744 Ich hole ihn. 413 00:40:50,906 --> 00:40:52,704 Wartet kurz. Ich hole ihn. 414 00:40:59,786 --> 00:41:01,345 Nur... Nicht... 415 00:41:07,386 --> 00:41:09,218 Ich hole ihn. Wartet kurz. 416 00:41:38,106 --> 00:41:40,575 - Noch höher. - Das ist hoch genug. 417 00:41:43,626 --> 00:41:46,425 Ben, kannst du deinem Grandpa behilflich sein? 418 00:41:46,506 --> 00:41:47,496 Ok. 419 00:41:47,586 --> 00:41:50,738 - He, kommst du zurück? - Ich bin gleich zurück. 420 00:42:06,506 --> 00:42:07,781 Das sind mehr als gute Nachrichten. 421 00:42:07,866 --> 00:42:11,064 Keine Frage. Ich war nur einige Schritte entfernt. 422 00:42:11,146 --> 00:42:14,503 Ich sah, wie sie einen Schritt ohne Krücken machte. Vielleicht auch 2. 423 00:42:59,186 --> 00:43:00,461 Elizabeth. 424 00:43:01,506 --> 00:43:03,259 Elizabeth, komm zu mir. 425 00:43:05,746 --> 00:43:07,578 Komm schon. Du kannst es. 426 00:43:10,186 --> 00:43:12,417 Komm, Elizabeth. Komm zu mir. 427 00:43:13,506 --> 00:43:15,338 Komm, du kannst es. 428 00:43:27,626 --> 00:43:28,901 Komm zu mir. 429 00:43:35,506 --> 00:43:38,101 Sie hat es geschafft! Sie hat es geschafft! 430 00:43:38,186 --> 00:43:41,179 Mama! Daddy! Sie hat es geschafft! Grandpa! 431 00:43:44,266 --> 00:43:48,783 Elizabeth. Oh, Elizabeth! Sie hat es geschafft! Sie hat es geschafft! 432 00:43:57,946 --> 00:43:59,380 Im Herbst desselben Jahres 433 00:43:59,466 --> 00:44:02,300 war meine Schwester die Krücken an ihren Beinen los 434 00:44:02,386 --> 00:44:04,343 und konnte wieder aktiv am Leben 435 00:44:04,426 --> 00:44:06,657 auf dem Berg teilnehmen. 436 00:44:27,226 --> 00:44:29,741 - Schlafen alle? - Noch nicht. 437 00:44:29,826 --> 00:44:32,705 - Ich frage mich etwas. - Lass hören, Jim-Bob. 438 00:44:32,786 --> 00:44:33,936 Was ist Zeit? 439 00:44:34,026 --> 00:44:37,098 Als ich meine Krücken hatte, war das eine lange Zeit. 440 00:44:37,186 --> 00:44:40,702 Das Ladenfest bei den Godseys war eine wunderbare Zeit. 441 00:44:40,786 --> 00:44:46,623 - Vollmond im Juni ist Balzzeit. - Was ist Zeit? Es ist nicht nur die Uhr. 442 00:44:46,706 --> 00:44:50,495 Es ist Zeit, schlafen zu gehen, Sohn. Gute Nacht, alle zusammen. 443 00:45:36,066 --> 00:45:37,056 German 35127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.