Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,946 --> 00:00:40,179
Pass gut auf deine Schwester auf, Ben.
Eines Tages wird sie eine Tänzerin sein.
2
00:00:51,546 --> 00:00:52,536
Jim-Bob.
3
00:00:58,386 --> 00:01:00,218
Und wo willst du hin?
4
00:01:01,826 --> 00:01:05,502
- Ich gehe fort, Grandpa.
- Darf dein Lieblingsopa fragen, warum?
5
00:01:05,586 --> 00:01:07,896
Elizabeth wird nie wieder gehen können.
6
00:01:08,986 --> 00:01:10,500
Das ist meine Schuld.
7
00:02:01,786 --> 00:02:03,459
Ike? Corabeth?
8
00:02:03,866 --> 00:02:07,542
Ich dachte, ich hätte die Tür gehört.
Wir essen spät zu Abend,
9
00:02:07,626 --> 00:02:10,346
weil ich Elizabeth
heute Nachmittag besucht habe.
10
00:02:10,426 --> 00:02:13,464
Ich fahre jetzt zu ihr.
Ich wollte ein paar Sachen mitnehmen.
11
00:02:13,546 --> 00:02:15,378
Es war fast mehr, als ich ertragen konnte,
12
00:02:15,466 --> 00:02:18,584
das arme Kind
im Krankenhaus liegen zu sehen.
13
00:02:18,986 --> 00:02:22,662
- Es war wohl ziemlich schlimm.
- Nimm ihr etwas mit.
14
00:02:23,346 --> 00:02:26,737
Sie mochte die Kirschen
mit Schokolade immer sehr gerne.
15
00:02:26,826 --> 00:02:28,863
Ich nehme eine Schachtel davon.
16
00:02:29,746 --> 00:02:33,865
Wir können froh sein,
dass wir jeden Morgen aufstehen können.
17
00:02:34,986 --> 00:02:36,579
Danke, Corabeth.
18
00:02:38,306 --> 00:02:39,535
Jim-Bob!
19
00:02:43,986 --> 00:02:47,582
- Grandpa, ich weiß nicht, ob ich das kann.
- Unsinn. Deine Schwester besuchen?
20
00:02:47,666 --> 00:02:49,942
Es wird ihr guttun.
Sie wird dich sehen wollen.
21
00:02:50,026 --> 00:02:51,221
Komm, steig ein.
22
00:02:51,306 --> 00:02:54,185
Die Besuchszeit endet um 20:30 Uhr
und sie werden dich
23
00:02:54,266 --> 00:02:55,700
nicht länger bleiben lassen.
24
00:02:55,786 --> 00:02:58,381
- Ich soll fahren, Grandpa?
- Ja, fahr vorsichtig.
25
00:02:58,466 --> 00:03:02,426
Du hast Schokokirschen.
Ich wünschte, da wäre eine für mich dabei.
26
00:03:08,346 --> 00:03:10,019
Eins weiß ich sicher.
27
00:03:10,906 --> 00:03:14,183
Wenn ich nach Hause komme,
weiß ich, wie man Halma spielt.
28
00:03:14,266 --> 00:03:18,465
- Du wirst Weltmeisterin sein.
- Dazu muss man Chinesin sein.
29
00:03:20,346 --> 00:03:21,905
Bitte.
30
00:03:21,986 --> 00:03:23,579
- Grandpa!
- Elizabeth.
31
00:03:23,666 --> 00:03:26,784
Du siehst jedes Mal hübscher
und lebhafter aus.
32
00:03:26,866 --> 00:03:29,381
Ich kenne ein Mädchen,
das seinen Grandpa vermisst.
33
00:03:29,466 --> 00:03:32,265
Ich mag es, dass du mich besuchst,
weil du wie Zuhause riechst.
34
00:03:32,346 --> 00:03:33,382
Tu ich das?
35
00:03:33,466 --> 00:03:36,982
Ihr habe zwar Myrtle nicht dabei,
aber jemand anderen.
36
00:03:37,066 --> 00:03:38,102
Jim-Bob!
37
00:03:38,186 --> 00:03:41,224
Steh nicht in der Tür. Komm rein.
38
00:03:42,626 --> 00:03:46,700
- Hallo, Elizabeth. Wie geht es dir?
- Man sieht, dass es ihr besser geht,
39
00:03:46,786 --> 00:03:48,823
besonders, seit ihre Beine
wieder unten sind
40
00:03:48,906 --> 00:03:53,059
- und die Rollen und Seile weg sind.
- Ich wurde langsam sauer auf dich.
41
00:03:53,146 --> 00:03:56,742
Ich war so lange hier und du hast mich
kein einziges Mal besucht.
42
00:03:57,906 --> 00:04:00,626
Elizabeth, das mit deinem Unfall
tut mir leid.
43
00:04:01,986 --> 00:04:06,378
Ich wollte nicht, dass das passiert. Ich...
44
00:04:10,626 --> 00:04:11,662
Hier.
45
00:04:12,746 --> 00:04:15,466
Jim-Bob, komm zurück. Jim-Bob.
46
00:04:15,546 --> 00:04:17,697
Er muss sich unbedingt die Schuld geben.
47
00:04:17,786 --> 00:04:22,417
- So habe ich ihn noch nie gesehen.
- Grandpa, rede du mit dem Jungen.
48
00:04:22,506 --> 00:04:25,658
Ich habe komische Brüder.
Hast du gesehen, was Ben mir mitbrachte?
49
00:04:25,746 --> 00:04:30,138
Er muss alle Blumenläden zwischen
Lynchburg und Schuyler aufgekauft haben.
50
00:04:31,066 --> 00:04:33,535
Elizabeth, erzähl Grandpa
die tollen Neuigkeiten.
51
00:04:33,626 --> 00:04:36,016
Morgen früh
nimmt Dr. Jamison die Gipsschienen ab,
52
00:04:36,106 --> 00:04:38,905
röntgt meine Beine und vielleicht
kann ich dann nach Hause.
53
00:04:38,986 --> 00:04:42,423
Das sind die besten Neuigkeiten,
die ich je hörte.
54
00:04:53,826 --> 00:05:00,141
SCOTTSVILLE MEMORIAL KRANKENHAUS
GEGR. 1887
55
00:05:18,346 --> 00:05:22,306
- Neuigkeiten von Dr. Jamison?
- Nein. Sie ist seit über einer Stunde weg.
56
00:05:24,186 --> 00:05:26,542
Die Röntgenaufnahmen dauern,
schätze ich.
57
00:05:29,666 --> 00:05:31,066
Ist dir kalt, Liv?
58
00:05:31,146 --> 00:05:34,617
Ich versuche nur,
mich am Zittern zu hindern.
59
00:05:37,026 --> 00:05:40,337
- Noch nichts von Mary Ellen gehört?
- Kein Wort.
60
00:05:40,426 --> 00:05:42,816
Ich wünschte, ich wüsste, was da los ist.
61
00:05:44,186 --> 00:05:47,020
Sie sind wahrscheinlich nur
besonders vorsichtig.
62
00:05:47,506 --> 00:05:50,305
- Hallo, Daddy.
- Wie sieht es aus, Schatz?
63
00:05:51,146 --> 00:05:55,425
- Elizabeth darf nach Hause.
- Aber du lächelst nicht.
64
00:05:57,586 --> 00:05:58,940
Mary Ellen?
65
00:06:00,226 --> 00:06:01,865
John. Olivia.
66
00:06:04,666 --> 00:06:07,943
Wir nahmen den Gips ab
und machten Röntgenaufnahmen.
67
00:06:08,026 --> 00:06:09,016
Und...
68
00:06:09,506 --> 00:06:12,226
Die Brüche heilen besser,
als wir erwartet haben.
69
00:06:17,426 --> 00:06:21,659
Es gibt nicht nur gute Nachrichten.
Die Nerven sind noch nicht verwachsen.
70
00:06:21,746 --> 00:06:25,535
Ohne Nerven
funktionieren die Muskeln nicht.
71
00:06:25,626 --> 00:06:28,095
Heißt das,
sie wird nie wieder gehen können?
72
00:06:29,546 --> 00:06:30,900
Ich tat alles, was möglich ist.
73
00:06:30,986 --> 00:06:33,342
Ab jetzt liegt alles
an Ihnen und Ihrer Familie.
74
00:06:33,426 --> 00:06:36,942
- Und an Elizabeth.
- Sagen Sie uns, was wir tun können.
75
00:06:37,026 --> 00:06:42,420
Geben Sie ihr Hoffnung und Mut.
Sie muss glauben und es versuchen.
76
00:06:42,506 --> 00:06:45,066
Es wird ein schwerer Weg für das Kind,
77
00:06:45,866 --> 00:06:47,858
aber sie muss entschlossen bleiben.
78
00:06:47,946 --> 00:06:49,460
Wir verstehen das.
79
00:06:49,546 --> 00:06:52,744
Sie sollten sich auf das,
was Sie gleich sehen, vorbereiten.
80
00:06:53,826 --> 00:06:59,185
Sein Kind in Schienen zu sehen, ist nicht
schön, doch es ist nur der nächste Schritt.
81
00:06:59,266 --> 00:07:01,383
Sie kann sich selbst fortbewegen.
82
00:07:01,466 --> 00:07:04,903
Wenn sie daran gewöhnt ist,
helfen Sie ihr so wenig wie möglich.
83
00:07:08,706 --> 00:07:10,425
Mama. Daddy.
84
00:07:26,826 --> 00:07:27,816
Hallo, Grandpa.
85
00:07:27,906 --> 00:07:32,662
- Erin, kann ich dir helfen?
- Ich schaffe das schon, Grandpa.
86
00:07:34,026 --> 00:07:35,983
Du wirst stark wie ein Pferd.
87
00:07:36,066 --> 00:07:38,661
Danke, Jason. Das wollte ich schon immer.
88
00:07:49,866 --> 00:07:52,825
He, kommt alle zusammen!
Ich habe tolle Neuigkeiten!
89
00:07:52,906 --> 00:07:56,456
Eure Mama rief aus dem Krankenhaus an.
Elizabeth kommt nach Hause.
90
00:07:58,106 --> 00:07:59,256
Das ist wunderbar!
91
00:07:59,346 --> 00:08:02,225
Hörst du, Jim-Bob?
Deine Schwester kommt nach Hause!
92
00:08:03,546 --> 00:08:05,344
Warum wechseln wir die?
Sie sind nicht schmutzig.
93
00:08:05,426 --> 00:08:08,146
Wir legen Elizabeth
nicht in ein Bett ohne saubere Laken.
94
00:08:08,226 --> 00:08:10,138
Ich habe sie vor einer Weile gewechselt.
95
00:08:10,226 --> 00:08:11,546
Grandpa, wo wirst du schlafen?
96
00:08:11,626 --> 00:08:13,026
Ihr Jungs werdet erfreut sein,
97
00:08:13,106 --> 00:08:15,666
dass ich beabsichtige,
in euer Zimmer zu ziehen.
98
00:08:15,746 --> 00:08:19,183
- Grandpa, da sind nur 3 Betten.
- Wir schieben alle Betten zusammen.
99
00:08:19,266 --> 00:08:21,417
Schlaf in meinem Bett.
Ich ziehe in die Scheune.
100
00:08:21,506 --> 00:08:24,658
- Was?
- Ich sagte, ich ziehe in die Scheune.
101
00:08:24,746 --> 00:08:27,341
Ich gehöre nicht mehr zur Familie.
102
00:08:27,426 --> 00:08:28,496
Nun ja.
103
00:08:30,546 --> 00:08:32,026
Da kommen sie!
104
00:08:32,706 --> 00:08:35,540
Kommt alle her! Elizabeth ist wieder da!
105
00:08:40,066 --> 00:08:41,580
Willkommen zu Hause.
106
00:08:43,146 --> 00:08:46,537
- Ich bin so froh, dass du wieder da bist.
- Aufpassen. Geht weg.
107
00:08:46,786 --> 00:08:50,496
Olivia, wir wissen, was für eine furchtbare
Prüfung du überstehen musstest.
108
00:08:50,586 --> 00:08:51,576
Das arme Kind.
109
00:08:51,666 --> 00:08:53,817
Elizabeth schlägt sich tapfer, Corabeth.
110
00:08:53,906 --> 00:08:56,182
Und zu Hause wird es noch besser gehen.
111
00:08:58,546 --> 00:09:00,617
Unser kleines Mädchen ist zu Hause!
112
00:09:02,546 --> 00:09:04,219
Willkommen zu Hause, Süße.
113
00:09:19,866 --> 00:09:21,983
Zeit für deine Beinmassage.
114
00:09:25,186 --> 00:09:27,223
Komm schon, drehen wir dich um.
115
00:09:33,506 --> 00:09:35,702
Hast du etwa geweint?
116
00:09:36,466 --> 00:09:37,900
Ich werde so wütend.
117
00:09:38,466 --> 00:09:42,255
Nichts kann ich tun.
Ich bin ein halber Mensch.
118
00:09:42,346 --> 00:09:46,977
Die eine Hälfte lebt
und die andere schleppe ich nur mit.
119
00:09:48,226 --> 00:09:51,344
- Werden meine Beine je wieder leben?
- Natürlich werden sie das.
120
00:09:51,426 --> 00:09:53,941
Denk nur immer daran,
dass sie wieder leben werden.
121
00:09:54,026 --> 00:09:56,746
- Sie werden stark und gesund.
- Sagt der Arzt das auch?
122
00:09:56,826 --> 00:10:00,058
- Ich sage das.
- Was sagt Dr. Jamison?
123
00:10:00,306 --> 00:10:03,697
- Er weiß es nicht.
- Und du weißt es?
124
00:10:04,706 --> 00:10:06,982
Dr. Jamison sagt, es liegt an dir,
125
00:10:07,066 --> 00:10:10,025
und ich kenne dich besser als er.
126
00:10:12,706 --> 00:10:16,017
- Dürfen wir Hoheit Gute Nacht sagen?
- Kommt rein.
127
00:10:21,106 --> 00:10:24,417
Es ist schön, dass du wieder da bist,
du kleiner Zwerg.
128
00:10:25,146 --> 00:10:27,297
Ich finde, jeder sollte mal ins Krankenhaus,
129
00:10:27,386 --> 00:10:29,742
um zu erfahren, wie schön es zu Hause ist.
130
00:10:29,826 --> 00:10:32,341
Angenehme Träume, kleine Prinzessin.
131
00:10:32,426 --> 00:10:34,782
Bist du sicher,
dass keine deiner Kammerzofen
132
00:10:34,866 --> 00:10:36,744
eine Bohne in dein Bett legte?
133
00:10:37,426 --> 00:10:38,416
Wieso eine Bohne?
134
00:10:38,506 --> 00:10:39,781
In der guten alten Zeit
135
00:10:39,866 --> 00:10:43,018
fand man so heraus,
ob eine Prinzessin echt war oder nicht.
136
00:10:43,106 --> 00:10:46,144
Man steckte eine Bohne oder eine Erbse
unter die Matratze,
137
00:10:46,226 --> 00:10:48,297
und wenn sie grün und blau aufwachte,
138
00:10:48,386 --> 00:10:52,096
wusste man, dass sie
empfindsam genug war, um echt zu sein.
139
00:10:53,346 --> 00:10:55,986
- Grandpa!
- Er hat sich nicht verändert.
140
00:10:57,586 --> 00:11:00,340
Ich muss zur Arbeit.
Wir sehen uns morgen früh.
141
00:11:00,426 --> 00:11:02,383
Hoffentlich kann ich
dir bald zuhören kommen.
142
00:11:02,466 --> 00:11:05,982
Wir gehen mal zusammen hin.
Nur du und ich.
143
00:11:07,386 --> 00:11:08,786
Gute Nacht.
144
00:11:13,386 --> 00:11:17,505
- Wo ist Jim-Bob?
- In der Scheune wie ein Bär in der Höhle.
145
00:11:23,466 --> 00:11:24,616
Herein.
146
00:11:28,506 --> 00:11:30,782
Du bist in letzter Zeit sehr ungesellig.
147
00:11:30,866 --> 00:11:33,142
Ich gehe nirgendwohin,
wo man mich nicht will.
148
00:11:33,226 --> 00:11:35,536
Man will dich
im Zimmer deiner Schwester sehen.
149
00:11:35,626 --> 00:11:37,982
Geh doch zu ihr und sag ihr Gute Nacht.
150
00:12:01,546 --> 00:12:05,426
- Ich wollte Gute Nacht sagen.
- Gute Nacht, Jim-Bob.
151
00:12:18,746 --> 00:12:21,625
Das war das mieseste "Gute Nacht",
das ich je hörte.
152
00:12:22,626 --> 00:12:24,140
Tut mir leid, Grandpa.
153
00:12:29,906 --> 00:12:31,659
- Gute Nacht, Livie.
- Gute Nacht, Grandpa.
154
00:12:31,746 --> 00:12:33,977
- Gute Nacht, Grandpa.
- Komm her.
155
00:12:37,266 --> 00:12:40,259
Elizabeth? Ich habe etwas für dich.
156
00:12:40,746 --> 00:12:43,420
- Noch mehr Blumen?
- Nein. Mach es auf.
157
00:12:59,346 --> 00:13:00,621
Parfüm?
158
00:13:00,706 --> 00:13:03,540
Nein, Kölnischwasser.
Aus dem Modehaus in Charlottesville.
159
00:13:03,626 --> 00:13:05,902
Es ist aus Frankreich. Riech mal daran.
160
00:13:16,146 --> 00:13:17,466
Danke.
161
00:13:20,826 --> 00:13:23,898
Ben, woher hast du das Geld für das alles?
162
00:13:23,986 --> 00:13:27,297
Ich habe einen Job.
Da muss ich jetzt auch hin.
163
00:13:27,386 --> 00:13:29,343
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
164
00:13:36,826 --> 00:13:39,739
Ben, meinst du nicht,
es gibt einen besseren Weg,
165
00:13:39,826 --> 00:13:42,386
deiner Schwester zu zeigen,
was sie dir bedeutet?
166
00:13:42,466 --> 00:13:45,584
- Aber sie mochte das Kölnischwasser.
- Da bin ich sicher.
167
00:13:45,866 --> 00:13:48,301
Aber du versuchst nur,
deine Schuld zu mildern.
168
00:13:48,386 --> 00:13:50,582
Weißt du nicht,
dass teure Geschenke nur aussagen,
169
00:13:50,666 --> 00:13:53,659
dass du genug Geld hast?
Willst du ihr das sagen?
170
00:13:53,746 --> 00:13:56,580
- Natürlich nicht.
- Das dachte ich mir.
171
00:13:56,666 --> 00:14:00,216
Wenn du ihr sagen willst, dass du
sie liebst und dich um sie sorgst,
172
00:14:00,306 --> 00:14:04,903
dann verbring etwas Zeit mit ihr.
Gib ihr etwas von dir selbst.
173
00:14:04,986 --> 00:14:06,215
Spiel Spiele mit ihr.
174
00:14:06,306 --> 00:14:10,425
Das würde ihr mehr bedeuten
als alle Geschenke, die du ihr machst.
175
00:14:10,506 --> 00:14:12,179
Das kann ich nicht, Mama.
176
00:14:14,386 --> 00:14:17,265
- Ich muss zur Arbeit.
- Was für ein Job ist das?
177
00:14:18,786 --> 00:14:21,745
Ich arbeite als Hausmeister
im Dew Drop Inn.
178
00:14:22,666 --> 00:14:26,057
Jetzt habe ich 2 Söhne,
die nachts in einem Saloon arbeiten.
179
00:14:30,986 --> 00:14:35,265
Kommt schon, Mädchen!
Zeit für die Kirche!
180
00:14:36,146 --> 00:14:37,341
Komme!
181
00:14:40,066 --> 00:14:42,217
Daddy, wie sehe ich aus?
182
00:14:44,866 --> 00:14:46,346
Mein kleines Mädchen ist hübsch.
183
00:14:46,426 --> 00:14:49,066
Ich sagte, aus ihr wird wieder
unsere Schönheitskönigin.
184
00:14:49,146 --> 00:14:51,581
- Hilfst du mir?
- Sicher, Schatz.
185
00:14:54,146 --> 00:14:55,944
Komm. Ich habe dich.
186
00:14:59,466 --> 00:15:00,536
Bitte.
187
00:15:02,146 --> 00:15:04,615
Kommt jetzt, Mädchen.
Fahren wir zur Kirche.
188
00:15:28,866 --> 00:15:32,940
- Wie mache ich mich, Daddy?
- Du machst das toll, Schätzchen.
189
00:15:33,026 --> 00:15:34,176
Danke.
190
00:16:14,626 --> 00:16:16,663
Das klingt wie Jim-Bobs Auto.
191
00:16:17,346 --> 00:16:20,305
- Grandpa!
- Grandpa!
192
00:16:23,626 --> 00:16:25,857
Das macht er die ganze Nacht.
193
00:16:37,346 --> 00:16:39,861
- Was ist los?
- Du hast geschnarcht.
194
00:16:39,946 --> 00:16:41,505
Ich schnarche nie.
195
00:16:43,146 --> 00:16:44,421
Verzeiht mir.
196
00:17:07,146 --> 00:17:11,698
- Jason, was sollen wir tun?
- Vergiss es.
197
00:17:19,986 --> 00:17:22,421
Kannst du in den Dingern schlafen?
198
00:17:22,506 --> 00:17:25,624
Muss ich nicht. Mama nimmt sie ab,
bevor ich schlafen gehe.
199
00:17:25,706 --> 00:17:29,495
- Also stören sie dich nicht?
- Man kann sich nur schwer umdrehen.
200
00:17:29,586 --> 00:17:31,498
Muss ich mit den Händen machen.
201
00:17:31,626 --> 00:17:35,506
Meinst du, du könntest gehen?
Wenn du dir wirklich Mühe gibst?
202
00:17:35,586 --> 00:17:37,179
Nicht mal einen Schritt?
203
00:17:37,786 --> 00:17:40,096
Es ist schwer zu erklären.
204
00:17:40,666 --> 00:17:44,057
Es ist, als gehörten mir meine Beine nicht.
205
00:17:44,146 --> 00:17:47,298
- Als wären sie nicht da.
- Der Arzt hat nicht viel gemacht.
206
00:17:47,386 --> 00:17:50,060
Er hat die Knochen zusammengesetzt.
207
00:17:50,146 --> 00:17:52,866
Was bringen die denn,
wenn man nicht gehen kann?
208
00:17:52,946 --> 00:17:56,940
- Ich wette, Ada Corley könnte dich heilen.
- Sie ist keine Ärztin.
209
00:17:57,026 --> 00:18:00,383
Sie hat den gebrochenen Fuß
von Gaynor Snipes Tochter geheilt.
210
00:18:01,946 --> 00:18:03,699
Ich habe Angst vor ihr.
211
00:18:28,266 --> 00:18:32,146
Jim-Bob, bist du das da unten?
212
00:18:32,506 --> 00:18:34,782
Was glaubst du denn wohl? Nein.
213
00:18:36,586 --> 00:18:38,543
- Tritt ihn.
- Besser nicht.
214
00:18:42,866 --> 00:18:45,984
Elizabeth? He, hier bist du.
215
00:18:46,066 --> 00:18:48,183
Ich suche euch Damen überall.
216
00:18:48,266 --> 00:18:49,541
Elizabeth, dein Grandpa denkt,
217
00:18:49,626 --> 00:18:51,902
ein Sprung in die heiße Quelle
könnte dir guttun.
218
00:18:51,986 --> 00:18:54,785
Präsident Roosevelt
fährt nach Warm Springs in Georgia,
219
00:18:54,866 --> 00:18:57,176
um seine verletzten Knochen
in der Quelle zu baden.
220
00:18:57,266 --> 00:19:00,259
Was für den Präsidenten gut ist,
wird dir auch guttun.
221
00:19:00,346 --> 00:19:02,019
Präsident Roosevelt?
222
00:19:02,906 --> 00:19:05,899
Wir nehmen den Laster, Daddy.
Mama wird gleich da sein.
223
00:19:05,986 --> 00:19:08,057
Aimee, du, Grandpa und ich sitzen hinten.
224
00:19:08,146 --> 00:19:10,741
Elizabeth, du,
Mama und Daddy können vorne sitzen.
225
00:19:10,826 --> 00:19:12,146
Fahren wir.
226
00:19:15,146 --> 00:19:18,822
- Das wird dir guttun.
- Wie eine große Badewanne.
227
00:19:18,906 --> 00:19:22,297
Versuch, deine Beine anzuziehen,
als ob du schwimmst.
228
00:19:22,946 --> 00:19:24,426
Ich spüre sie nicht einmal.
229
00:19:24,506 --> 00:19:27,305
Ihre Haut bekommt rote Flecken.
230
00:19:27,386 --> 00:19:30,299
- Ist es vielleicht zu heiß für sie?
- Wir verbrennen uns nicht.
231
00:19:30,386 --> 00:19:32,059
Könnte ein gutes Zeichen sein.
232
00:19:32,146 --> 00:19:34,741
Die roten Blutkörperchen
kommen in Wallung,
233
00:19:34,826 --> 00:19:39,537
die Haut fühlt sich lebendig an.
Es regt die Nerven an.
234
00:19:40,106 --> 00:19:43,258
- Mist. Da ist eine Biene.
- Getroffen, vorsichtig, Mama.
235
00:19:43,346 --> 00:19:45,258
Verschwinde! Passt auf!
236
00:19:45,346 --> 00:19:48,498
- Verschwinde!
- Nicht, Elizabeth, sie wird dich stechen.
237
00:19:48,906 --> 00:19:52,377
Hat sie, glaube ich, schon.
Ja, da ist ein Stachel.
238
00:19:52,466 --> 00:19:55,140
Reib etwas Schlamm darüber,
dann schmerzt es nicht so.
239
00:19:55,226 --> 00:19:57,422
- Tut es weh, Elizabeth?
- Nein.
240
00:19:58,586 --> 00:20:01,101
Dies eine Mal wünschte ich,
es würde wehtun.
241
00:20:03,626 --> 00:20:05,140
Komm schon, Aimee.
242
00:20:06,186 --> 00:20:08,018
- Gut, Jason.
- Guter Fang.
243
00:20:08,106 --> 00:20:10,621
- Danke.
- Gut. Bitte. Bist du bereit?
244
00:20:10,706 --> 00:20:11,856
Komm schon.
245
00:20:12,946 --> 00:20:16,018
Achte auf den Ball. Los geht's.
246
00:20:16,106 --> 00:20:17,665
- Ja!
- Guter Fang.
247
00:20:22,546 --> 00:20:25,744
Also gut. Jetzt machen wir alles klar.
Los geht's.
248
00:20:52,666 --> 00:20:54,942
Lasst das Livie nicht sehen.
249
00:21:11,346 --> 00:21:13,656
Was haben wir denn da?
250
00:21:22,626 --> 00:21:24,743
Da ist ein Pferdeanhänger.
251
00:21:27,346 --> 00:21:29,065
Und die Baldwin-Schwestern.
252
00:21:31,826 --> 00:21:34,466
Mann, wirst du überrascht sein, Elizabeth.
253
00:21:52,266 --> 00:21:54,826
Was für ein schönes Tier.
254
00:21:56,786 --> 00:22:00,063
- Jason, hilf mir die Treppe runter.
- Mamie, Miss Emily, was haben Sie vor?
255
00:22:00,146 --> 00:22:01,580
Wir bringen Elizabeth ein Pony.
256
00:22:01,666 --> 00:22:06,138
- Etwas, auf das sie sich freuen kann.
- Ein Ansporn, wieder laufen zu lernen.
257
00:22:10,466 --> 00:22:13,982
Das ist George Lister,
der sich um Papas Pferde kümmerte.
258
00:22:17,826 --> 00:22:19,897
Es gehört mir? Wirklich mir?
259
00:22:19,986 --> 00:22:22,706
Ich reite und übe mit ihm,
bis du reiten kannst.
260
00:22:22,786 --> 00:22:26,223
Mach schon, Schätzchen.
Zeig Elizabeth, wie sie es machen wird.
261
00:22:26,306 --> 00:22:27,899
Ihr Name ist Judy.
262
00:22:29,626 --> 00:22:30,946
Komm schon, Judy.
263
00:22:31,786 --> 00:22:33,903
George fuhr an die Küste und fand sie.
264
00:22:33,986 --> 00:22:37,423
Sie stammt aus Assateague Island
vor der Küste Virginias.
265
00:22:37,506 --> 00:22:40,624
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mal ein Pony haben würde.
266
00:22:53,066 --> 00:22:54,864
Ist sie nicht hübsch?
267
00:23:40,626 --> 00:23:43,266
Elizabeth, ich habe eine tolle Idee.
268
00:23:46,226 --> 00:23:48,263
Ich zeige es dir später, ok?
269
00:23:57,266 --> 00:23:58,939
Pass auf, Reckless.
270
00:24:02,186 --> 00:24:04,621
Ich wette, sie kann uns
bis nach Rockfish ziehen.
271
00:24:04,706 --> 00:24:07,505
Sie scheint dich wirklich zu mögen.
272
00:24:07,586 --> 00:24:09,657
Sie hat 2 weiße Socken
und 2 weiße Schuhe.
273
00:24:09,746 --> 00:24:12,022
Mama! Daddy! Kommt alle her!
274
00:24:13,186 --> 00:24:14,825
Der Anhänger passt zu Judy.
275
00:24:14,906 --> 00:24:17,137
Scheint, als hätten wir
den Anhänger vor dem Pony.
276
00:24:17,226 --> 00:24:21,584
- Die brauchen wir nicht bis zur Rückkehr.
- Sieht ziemlich gut aus, oder?
277
00:24:21,666 --> 00:24:23,783
Ja. War das deine tolle Idee?
278
00:24:23,866 --> 00:24:26,256
Ja. Elizabeth wird so viel Spaß haben.
279
00:24:26,346 --> 00:24:27,621
Weißt du, Ben,
280
00:24:27,706 --> 00:24:31,177
das bedeutet Elizabeth viel mehr,
als all deine teuren Geschenke.
281
00:24:31,266 --> 00:24:33,701
Verstehst du jetzt,
was ich dir sagen wollte?
282
00:24:33,786 --> 00:24:36,301
Jetzt ja. Seid ihr Mädchen fertig?
283
00:24:36,386 --> 00:24:39,857
- Ja.
- Ok. Runter mit dir, Reckless.
284
00:24:40,346 --> 00:24:41,416
Los geht's!
285
00:25:06,146 --> 00:25:07,705
Mr. Godsey?
286
00:25:09,746 --> 00:25:12,466
- Mr. Godsey?
- Ich bin hier, Schätzchen.
287
00:25:18,466 --> 00:25:21,300
Mr. Godsey, wo ist dein Motorrad?
288
00:25:21,386 --> 00:25:24,618
Das dumme Ding ging wieder kaputt.
Unten an der Brücke.
289
00:25:24,706 --> 00:25:27,585
Mr. Godsey, hast du den Grund
für deinen Besuch vergessen?
290
00:25:27,666 --> 00:25:29,623
Du wolltest Aimee abholen.
291
00:25:29,706 --> 00:25:31,618
Aimee bleibt über Nacht bei Elizabeth.
292
00:25:31,706 --> 00:25:35,461
Es ist ok.
Sie bat darum und ich sagte, es sei ok.
293
00:25:35,546 --> 00:25:38,106
Außerdem kann Elizabeth
Gesellschaft brauchen.
294
00:25:42,546 --> 00:25:45,015
Ich wünschte nur,
es wäre eine andere Nacht.
295
00:25:46,386 --> 00:25:47,979
Warum eine andere Nacht?
296
00:25:50,066 --> 00:25:52,137
Weil ich diese nicht mag.
297
00:26:11,506 --> 00:26:15,182
Hör zu, möchtest du
dein Leben lang ein Krüppel sein?
298
00:26:15,266 --> 00:26:19,146
- Natürlich nicht.
- Dann solltest du zu Ada Corley gehen.
299
00:26:21,306 --> 00:26:22,899
Ich hätte zu viel Angst.
300
00:26:23,626 --> 00:26:25,902
Sie heilte Gaynor Snipes' Tochter.
301
00:26:27,626 --> 00:26:30,300
- Wie sollen wir hinkommen?
- Mit dem Ponywagen.
302
00:26:31,266 --> 00:26:35,658
- Das würden sie nicht erlauben.
- Wir schleichen uns raus, ok?
303
00:26:39,146 --> 00:26:40,182
Ok.
304
00:26:41,706 --> 00:26:43,425
Ich ziehe mich an.
305
00:27:28,706 --> 00:27:30,425
Du tust mir weh.
306
00:27:30,506 --> 00:27:32,065
- Es tut weh.
- Ok.
307
00:27:36,626 --> 00:27:38,936
- Elizabeth, runter.
- Ok.
308
00:27:45,306 --> 00:27:46,501
Vorsichtig.
309
00:27:51,386 --> 00:27:52,456
Ok.
310
00:27:53,586 --> 00:27:55,145
Wenn ich dir sage...
311
00:27:55,786 --> 00:27:58,017
- Wenn ich es sage.
- Ok.
312
00:28:03,546 --> 00:28:05,822
- Hilf mir mit den Schienen...
- Ok, ok.
313
00:28:08,106 --> 00:28:10,302
Ok. Ok.
314
00:28:11,186 --> 00:28:12,302
Ok.
315
00:28:12,986 --> 00:28:15,865
Das legen wir über dich.
Das hält dich warm.
316
00:28:15,946 --> 00:28:17,016
Ok.
317
00:28:20,786 --> 00:28:21,856
Ok.
318
00:28:23,146 --> 00:28:24,262
Bereit?
319
00:28:30,146 --> 00:28:31,375
Komm schon.
320
00:28:34,866 --> 00:28:39,019
Ok, komm. Komm schon. Komm.
321
00:28:41,786 --> 00:28:42,981
Komm.
322
00:30:25,586 --> 00:30:27,623
Sie sitzt vor dem Haus.
323
00:30:28,186 --> 00:30:33,386
- Ich will da nicht hin.
- Wir können jetzt nicht mehr zurück.
324
00:30:53,226 --> 00:30:54,899
Fahren wir nach Hause.
325
00:30:54,986 --> 00:30:57,455
- Sie tut uns nichts.
- Woher weißt du das?
326
00:31:00,506 --> 00:31:03,783
Mama sagt,
man soll nie nach dem Äußeren urteilen
327
00:31:03,866 --> 00:31:05,937
und dass Blicke einiges verraten.
328
00:31:09,906 --> 00:31:11,784
Schnell, lass uns nach Hause fahren.
329
00:31:11,866 --> 00:31:14,938
- Ich habe keine Angst vor ihr.
- Ich schon. Beeilen wir uns.
330
00:31:15,026 --> 00:31:18,064
Sie könnte dir helfen.
Ist es nicht einen Versuch wert?
331
00:31:31,826 --> 00:31:33,624
Was wollt ihr hier?
332
00:31:33,706 --> 00:31:39,464
Sie braucht Ihre Hilfe. Wie Sie
Gaynor Snipes' Tochter geheilt haben.
333
00:31:39,546 --> 00:31:40,616
Was ist los mit ihr?
334
00:31:40,706 --> 00:31:44,746
Sie hatte einen Unfall.
Sie kann nicht gehen.
335
00:31:51,266 --> 00:31:53,178
Das Walton-Mädchen.
336
00:31:53,666 --> 00:31:57,137
- Wir dachten, Sie könnten vielleicht helfen.
- Habt ihr Geld?
337
00:31:58,546 --> 00:32:04,019
- Daran haben wir nicht gedacht.
- Ich heile nicht umsonst.
338
00:32:04,106 --> 00:32:06,337
Wie viel würde es denn kosten?
339
00:32:06,626 --> 00:32:10,745
Ich nehme das an,
was die Leute mir anbieten.
340
00:32:10,826 --> 00:32:16,584
Wenn Sie helfen können,
gebe ich Ihnen $3, die ich zu Hause habe.
341
00:32:16,666 --> 00:32:19,818
- Ich bringe sie Ihnen vorbei.
- Ich mag keine Versprechen.
342
00:32:19,906 --> 00:32:21,943
Aimee, lass uns nach Hause gehen.
343
00:32:23,306 --> 00:32:25,901
Wenn du versprichst, sie zu bringen,
344
00:32:27,466 --> 00:32:29,537
dann sehe ich zu, was ich tun kann.
345
00:32:29,746 --> 00:32:33,376
- Was werden Sie tun?
- Erst legen wir die Dinger ab.
346
00:32:33,466 --> 00:32:35,185
Kommt ins Haus.
347
00:32:39,906 --> 00:32:44,935
- Was willst du tun?
- Glaubst du wirklich, sie kann mir helfen?
348
00:32:46,106 --> 00:32:47,745
Ich weiß nicht.
349
00:32:51,306 --> 00:32:56,176
Ich schätze, sie kann meinen Beinen
nicht noch schlimmeren Schaden zufügen.
350
00:33:31,226 --> 00:33:32,262
Ike!
351
00:33:33,706 --> 00:33:34,776
Ike!
352
00:33:35,266 --> 00:33:37,144
Hier ist John Walton! Ike!
353
00:33:42,146 --> 00:33:45,344
- John, was ist los?
- Sind Aimee und Elizabeth da?
354
00:33:45,626 --> 00:33:47,299
Nein. Aimee verbringt die Nacht bei euch.
355
00:33:47,386 --> 00:33:50,982
- Zieh dich an, Ike. Die Mädchen sind weg.
- Aber wie kann Elizabeth...
356
00:33:51,066 --> 00:33:54,946
- Was ist denn Furchtbares passiert?
- Die Mädchen sind weggelaufen.
357
00:33:55,026 --> 00:33:57,461
Das Pony und der Wagen sind auch weg.
358
00:33:59,386 --> 00:34:03,266
Das Einzige, was passiert sein kann, ist...
359
00:34:03,346 --> 00:34:08,102
Sie sind bei Ada Corley. Aimee hörte,
wie sie über ihre Heilungen sprach.
360
00:34:09,066 --> 00:34:12,377
Warte hier, während ich mich anziehe.
Ich bin gleich bei dir.
361
00:34:16,426 --> 00:34:17,621
Nein.
362
00:34:23,786 --> 00:34:26,824
Ja, kein Wunder,
dass du nicht gehen kannst,
363
00:34:28,666 --> 00:34:30,817
die Beine in diesen Klammern,
364
00:34:33,426 --> 00:34:35,224
das Blut kann nicht fließen.
365
00:34:46,866 --> 00:34:48,744
Das ist gegen die Natur.
366
00:34:49,706 --> 00:34:52,540
Ich schneide das Leder ab.
367
00:34:53,226 --> 00:34:55,104
Schneide die Leinen ab.
368
00:34:56,506 --> 00:34:59,544
Die werfen wir weg
und du siehst sie niemals wieder.
369
00:35:11,066 --> 00:35:13,297
Mit den Knochen ist alles in Ordnung.
370
00:35:14,506 --> 00:35:16,304
Die sind hart wie Eichenholz.
371
00:35:16,386 --> 00:35:20,300
- Der Arzt sagt, es liegt an den Nerven.
- Dummes Geschwätz.
372
00:35:20,626 --> 00:35:22,697
Gib mir den Topf da drüben.
373
00:35:42,346 --> 00:35:44,019
Was ist das?
374
00:35:45,026 --> 00:35:46,824
Das ist mein eigenes Rezept.
375
00:35:47,826 --> 00:35:53,584
Wurzeln und Kräuter und Dornbuschsaft.
376
00:35:54,386 --> 00:35:57,618
Medizin, von der
die Ärzte noch nie gehört haben.
377
00:36:06,906 --> 00:36:08,340
Also gut.
378
00:36:11,186 --> 00:36:14,224
Geh. Du kannst gehen.
379
00:36:15,626 --> 00:36:17,299
Du kannst jetzt gehen.
380
00:36:19,066 --> 00:36:21,023
Komm schon. Komm schon.
381
00:36:33,906 --> 00:36:36,865
Komm schon. Du kannst jetzt gehen.
382
00:36:37,546 --> 00:36:40,983
Du wirst jetzt gehen. Du kannst gehen.
383
00:36:41,226 --> 00:36:44,185
Du kannst gehen. So ist es gut.
384
00:36:44,266 --> 00:36:48,021
Du wirst jetzt gehen. Oh nein! Nein!
385
00:36:55,786 --> 00:36:56,776
Geh!
386
00:36:57,826 --> 00:37:00,785
- Ich kann nicht!
- Du kannst gehen!
387
00:37:01,306 --> 00:37:02,979
Du willst nur nicht.
388
00:37:03,466 --> 00:37:06,425
Sie kann nicht gehen!
Sie sagt die Wahrheit.
389
00:37:08,906 --> 00:37:11,580
Du hast die Medizin
und du hast die Knochen.
390
00:37:11,666 --> 00:37:14,818
Du kannst nicht gehen,
weil du denkst, du kannst es nicht.
391
00:37:14,906 --> 00:37:16,260
Ich kann es nicht!
392
00:37:29,666 --> 00:37:34,263
In deinem Kopf bist du ein Krüppel!
Sie haben deinen Kopf vergiftet!
393
00:37:35,386 --> 00:37:37,946
Ich will, dass du aufstehst und gehst!
394
00:37:38,026 --> 00:37:40,860
- Ich kann nicht!
- Du kannst es. Doch, du kannst es.
395
00:37:41,266 --> 00:37:43,861
- Bitte!
- Nein! Nein, nicht aufheben!
396
00:37:44,146 --> 00:37:46,615
Bitte, nicht aufheben.
Ich bringe sie zum Gehen.
397
00:37:46,706 --> 00:37:48,459
- Also gut.
- Sie denkt, sie kann nicht gehen,
398
00:37:48,546 --> 00:37:51,618
aber sie kann es! Lassen Sie sie liegen.
399
00:37:52,666 --> 00:37:53,656
Nein!
400
00:37:57,426 --> 00:38:00,180
Wenigstens ist nichts gebrochen.
Beide Beine sind ok.
401
00:38:00,266 --> 00:38:01,700
Gott sei Dank.
402
00:38:03,866 --> 00:38:05,425
Was ist in euch gefahren,
403
00:38:05,506 --> 00:38:08,419
mitten in der Nacht
zu Ada Corley zu fahren?
404
00:38:08,506 --> 00:38:10,418
Sie hat andere Leute geheilt.
405
00:38:13,346 --> 00:38:17,022
- Was hat sie mit dir gemacht, Schatz?
- Die Beine mit grünem Zeug eingerieben.
406
00:38:17,106 --> 00:38:19,780
Sie hätte lebenslänglich
gelähmt bleiben können.
407
00:38:25,266 --> 00:38:29,897
- Wird sie je wieder gehen können?
- Ich bete jede Minute.
408
00:39:51,226 --> 00:39:53,183
SCHULE
409
00:39:54,626 --> 00:39:56,697
- Also gut. Wer möchte?
- Kommt schon.
410
00:39:56,786 --> 00:39:58,505
- Ich.
- Ok.
411
00:40:00,626 --> 00:40:01,821
Schieß!
412
00:40:42,946 --> 00:40:44,744
Ich hole ihn.
413
00:40:50,906 --> 00:40:52,704
Wartet kurz. Ich hole ihn.
414
00:40:59,786 --> 00:41:01,345
Nur... Nicht...
415
00:41:07,386 --> 00:41:09,218
Ich hole ihn. Wartet kurz.
416
00:41:38,106 --> 00:41:40,575
- Noch höher.
- Das ist hoch genug.
417
00:41:43,626 --> 00:41:46,425
Ben, kannst du
deinem Grandpa behilflich sein?
418
00:41:46,506 --> 00:41:47,496
Ok.
419
00:41:47,586 --> 00:41:50,738
- He, kommst du zurück?
- Ich bin gleich zurück.
420
00:42:06,506 --> 00:42:07,781
Das sind mehr als gute Nachrichten.
421
00:42:07,866 --> 00:42:11,064
Keine Frage.
Ich war nur einige Schritte entfernt.
422
00:42:11,146 --> 00:42:14,503
Ich sah, wie sie einen Schritt
ohne Krücken machte. Vielleicht auch 2.
423
00:42:59,186 --> 00:43:00,461
Elizabeth.
424
00:43:01,506 --> 00:43:03,259
Elizabeth, komm zu mir.
425
00:43:05,746 --> 00:43:07,578
Komm schon. Du kannst es.
426
00:43:10,186 --> 00:43:12,417
Komm, Elizabeth. Komm zu mir.
427
00:43:13,506 --> 00:43:15,338
Komm, du kannst es.
428
00:43:27,626 --> 00:43:28,901
Komm zu mir.
429
00:43:35,506 --> 00:43:38,101
Sie hat es geschafft! Sie hat es geschafft!
430
00:43:38,186 --> 00:43:41,179
Mama! Daddy!
Sie hat es geschafft! Grandpa!
431
00:43:44,266 --> 00:43:48,783
Elizabeth. Oh, Elizabeth!
Sie hat es geschafft! Sie hat es geschafft!
432
00:43:57,946 --> 00:43:59,380
Im Herbst desselben Jahres
433
00:43:59,466 --> 00:44:02,300
war meine Schwester
die Krücken an ihren Beinen los
434
00:44:02,386 --> 00:44:04,343
und konnte wieder aktiv am Leben
435
00:44:04,426 --> 00:44:06,657
auf dem Berg teilnehmen.
436
00:44:27,226 --> 00:44:29,741
- Schlafen alle?
- Noch nicht.
437
00:44:29,826 --> 00:44:32,705
- Ich frage mich etwas.
- Lass hören, Jim-Bob.
438
00:44:32,786 --> 00:44:33,936
Was ist Zeit?
439
00:44:34,026 --> 00:44:37,098
Als ich meine Krücken hatte,
war das eine lange Zeit.
440
00:44:37,186 --> 00:44:40,702
Das Ladenfest bei den Godseys
war eine wunderbare Zeit.
441
00:44:40,786 --> 00:44:46,623
- Vollmond im Juni ist Balzzeit.
- Was ist Zeit? Es ist nicht nur die Uhr.
442
00:44:46,706 --> 00:44:50,495
Es ist Zeit, schlafen zu gehen, Sohn.
Gute Nacht, alle zusammen.
443
00:45:36,066 --> 00:45:37,056
German
35127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.