Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,978 --> 00:00:24,129
Da Sie so gut vorhersagen, Mrs. Brimmer,
2
00:00:24,218 --> 00:00:25,447
was sehen Sie darin für mich?
3
00:00:25,538 --> 00:00:26,938
Außer einem Baby.
4
00:00:32,578 --> 00:00:34,490
Stimmt etwas nicht?
5
00:00:34,578 --> 00:00:39,255
Es hat nicht funktioniert, Mary Ellen.
Es ist doch nur dumme Spielerei.
6
00:00:39,338 --> 00:00:42,297
Helfen wir Miss Mamie
und Miss Emily beim Aufräumen.
7
00:00:42,378 --> 00:00:46,418
- Das müssen Sie nicht, Mrs. Brimmer!
- Natürlich machen wir das!
8
00:02:03,098 --> 00:02:04,737
Sind sie schon da?
9
00:02:05,098 --> 00:02:06,532
Nein, noch nicht.
10
00:02:09,018 --> 00:02:11,408
Dass das so lange dauert,
ein Baby zu bekommen.
11
00:02:11,498 --> 00:02:14,491
Es dauert Stunden. Manchmal sogar Tage.
12
00:02:15,138 --> 00:02:17,175
Vor allem beim ersten Kind.
13
00:02:18,578 --> 00:02:20,570
Ich kann nicht tagelang warten.
14
00:02:20,658 --> 00:02:22,968
Was glaubst du, wie es Mary Ellen geht?
15
00:02:25,778 --> 00:02:28,930
Ich glaube,
morgen früh wasche ich Miss Margaret
16
00:02:29,018 --> 00:02:30,975
und all ihre Kleider.
17
00:02:31,498 --> 00:02:33,569
Ich dachte,
du spielst nicht mehr mit Puppen?
18
00:02:33,658 --> 00:02:37,334
Nein, aber ich muss sie
für Esther Elizabeth fertig machen.
19
00:02:37,418 --> 00:02:40,252
Warum müssen Menschen
überhaupt erwachsen werden?
20
00:02:40,858 --> 00:02:44,295
Es wird natürlich lange dauern,
bis sie mit ihr spielen kann.
21
00:02:44,938 --> 00:02:48,488
Früher konnte ich es nicht erwarten,
bis Mary Ellen auszöge.
22
00:02:48,938 --> 00:02:52,056
Jetzt gäbe ich alles,
sie in ihrem alten Bett zu sehen.
23
00:02:53,138 --> 00:02:56,688
Vielleicht sollte ich sie ihr erst geben,
wenn sie älter ist.
24
00:03:03,538 --> 00:03:05,495
Es tut weh, ein Baby zu bekommen, nicht?
25
00:03:06,658 --> 00:03:08,570
Ich werde niemals heiraten.
26
00:03:09,018 --> 00:03:11,738
Sie sind da! Mary Ellen hat ihr Baby!
27
00:03:14,218 --> 00:03:16,813
Ben! Jim-Bob! Mama und Daddy sind da!
28
00:03:17,538 --> 00:03:18,767
Was ist es? Was ist das Baby?
29
00:03:18,858 --> 00:03:20,929
Wir werden es erfahren!
30
00:03:21,378 --> 00:03:24,132
Wenn das Baby vor Mitternacht kommt,
gewinnt Grandpa.
31
00:03:24,218 --> 00:03:27,495
- Was soll das Geschrei?
- Mary Ellen hat ihr Baby!
32
00:03:27,578 --> 00:03:29,695
- Junge oder Mädchen?
- Wir werden es bald wissen.
33
00:03:29,778 --> 00:03:31,132
Curt?
34
00:03:36,818 --> 00:03:38,332
So, da bin ich!
35
00:03:39,178 --> 00:03:41,454
- Das Baby ist nicht geboren!
- Musst du mir nicht sagen!
36
00:03:41,538 --> 00:03:42,938
Es ist eben noch nicht so weit.
37
00:03:43,018 --> 00:03:46,090
- Stimmt etwas nicht?
- Falscher Alarm. Kommt oft vor.
38
00:03:46,178 --> 00:03:47,692
Du hast das umsonst durchgemacht?
39
00:03:47,778 --> 00:03:50,737
- Nennen wir es einen Probelauf.
- Alle zurück ins Bett.
40
00:03:50,818 --> 00:03:52,332
Es ist schwer, Onkel zu werden!
41
00:03:52,418 --> 00:03:53,852
Los, ihr habt Mama gehört. Los!
42
00:03:53,938 --> 00:03:55,611
Gute Nacht.
43
00:03:55,698 --> 00:03:58,133
Gute Nacht. Oh je.
44
00:03:58,898 --> 00:04:02,653
Du hast es jedenfalls versucht.
Das nächste Mal klappt es.
45
00:04:05,818 --> 00:04:07,571
Ich habe es so satt.
46
00:04:08,178 --> 00:04:10,613
Jeder wird sagen:
"Ich dachte, du hast dein Baby!"
47
00:04:10,698 --> 00:04:12,496
Du kannst dir keine Schuld geben, Schatz.
48
00:04:12,578 --> 00:04:14,888
Ich sag euch was.
Ich setze keinen Fuß vor die Tür,
49
00:04:14,978 --> 00:04:17,368
bis das Baby da ist. Wenn es das je tut.
50
00:04:17,458 --> 00:04:19,495
Würde das Corabeth nicht gefallen?
51
00:04:19,658 --> 00:04:23,368
"Jede gut erzogene schwangere Dame
gehört hinter verschlossene Türen!"
52
00:04:31,618 --> 00:04:33,337
Komm herein, Grandpa.
53
00:04:36,578 --> 00:04:38,092
Was ist los?
54
00:04:38,818 --> 00:04:40,855
Ben, ich will mit dir reden.
55
00:04:41,218 --> 00:04:42,777
Was habe ich angestellt?
56
00:04:42,858 --> 00:04:46,010
Ben, in letzter Zeit
bist du ziemlich erwachsen geworden.
57
00:04:46,578 --> 00:04:48,490
Vor allem da oben.
58
00:04:48,578 --> 00:04:51,616
Es ist höchste Zeit,
dass du Dinge mit deinem Grandpa teilst,
59
00:04:51,698 --> 00:04:53,052
von Mann zu Mann.
60
00:04:53,698 --> 00:04:55,610
Ja, gut. Um was geht es?
61
00:04:55,938 --> 00:04:58,692
Deine Mama soll das nicht hören,
auch noch nicht dein Papa,
62
00:04:58,778 --> 00:05:00,417
aber Yancy Tucker sagte mir,
63
00:05:00,498 --> 00:05:03,855
dass das Theater, in Charlottesville,
in dem Jason arbeitet,
64
00:05:03,938 --> 00:05:06,294
eine sehr interessante Bühnenshow hat.
65
00:05:07,258 --> 00:05:09,932
Ich ahne, was Yancy meint
mit "sehr interessant".
66
00:05:10,018 --> 00:05:11,896
Nun, da du zu einem Mann heranwächst,
67
00:05:11,978 --> 00:05:14,288
denke ich,
du und ich sollten dort hingehen
68
00:05:14,378 --> 00:05:18,372
und nachsehen, was Jason
bei dieser "interessanten Show" macht.
69
00:05:18,458 --> 00:05:20,051
Oh, das sollten wir wohl.
70
00:05:20,138 --> 00:05:23,768
Wenn wir gleich gehen,
sind wir noch vor Beginn dort.
71
00:05:23,858 --> 00:05:27,772
Bei solchen Vorstellungen
sollte man ganz vorne sitzen.
72
00:05:27,858 --> 00:05:28,894
Das sehe ich auch so.
73
00:05:28,978 --> 00:05:32,016
Ich bezahle den Eintritt
und du kannst fahren.
74
00:05:32,098 --> 00:05:33,498
Aber womit soll ich fahren?
75
00:05:33,578 --> 00:05:36,047
Jason hat John-Boys Auto
und Daddy hat den Lastwagen.
76
00:05:37,698 --> 00:05:41,328
Das ist genau der junge Mann,
den wir suchten.
77
00:05:42,818 --> 00:05:44,730
Was heckt ihr beiden denn aus?
78
00:05:44,818 --> 00:05:47,777
- Jim-Bob, wir brauchen dein Auto.
- Wozu?
79
00:05:48,618 --> 00:05:52,817
James Robert, Ben und ich haben
sehr persönliche und wichtige Dinge
80
00:05:52,898 --> 00:05:54,651
in Charlottesville zu erledigen.
81
00:05:54,738 --> 00:05:56,536
Es soll sich für dich lohnen.
82
00:05:56,618 --> 00:05:59,372
Wir würden gern
deine wunderbare Maschine ausleihen.
83
00:05:59,458 --> 00:06:01,973
- Wozu?
- Jim-Bob, sei nicht so ein Griesgram!
84
00:06:02,058 --> 00:06:05,574
Ich bin kein Griesgram. Ich bin nur
sehr eigen darin, wer mein Auto fährt.
85
00:06:05,658 --> 00:06:07,012
Immer, wenn du fährst, geht es kaputt!
86
00:06:07,098 --> 00:06:11,138
Oh, James Robert!
Ich werde direkt neben Ben sitzen.
87
00:06:12,698 --> 00:06:15,975
Ich will nicht unhöflich sein,
aber du fährst noch schlimmer als er.
88
00:06:16,058 --> 00:06:17,333
Mein Auto ist sehr empfindlich.
89
00:06:17,418 --> 00:06:18,454
Reden wir Tacheles.
90
00:06:18,538 --> 00:06:22,168
Ich bezahle den Sprit.
Du bekommst 50 Cent.
91
00:06:23,578 --> 00:06:27,128
- Sei doch nicht so stur!
- Ich bin nicht stur!
92
00:06:27,858 --> 00:06:30,214
Wenn ihr nach Charlottesville wollt,
fahre ich euch.
93
00:06:32,058 --> 00:06:34,493
Was habt ihr dort
denn so Wichtiges zu tun?
94
00:06:36,058 --> 00:06:37,651
Ob er alt genug ist?
95
00:06:37,738 --> 00:06:40,298
Wenn er's nicht ist, wird er es bald sein.
96
00:07:50,938 --> 00:07:54,249
Würde Er dieses reine Herz
97
00:07:54,338 --> 00:07:59,538
Einem solchen Wurm wie mir schenken?
98
00:07:59,618 --> 00:08:04,647
Am Kreuz, am Kreuz,
wo ich die Erleuchtung hatte
99
00:08:04,738 --> 00:08:09,858
Und die Last von meinem Herzen fiel
100
00:08:09,938 --> 00:08:14,967
Durch den Glauben
änderte sich meine Sichtweise
101
00:08:15,058 --> 00:08:20,133
Und nun bin ich immer glücklich!
102
00:08:20,218 --> 00:08:25,088
Am Kreuz, am Kreuz,
wo ich die Erleuchtung hatte
103
00:08:25,178 --> 00:08:30,048
Und die Last von meinem Herzen fiel
104
00:08:30,138 --> 00:08:35,167
Durch den Glauben
änderte sich meine Sichtweise
105
00:08:35,258 --> 00:08:39,298
Und nun bin ich immer glücklich!
106
00:08:41,618 --> 00:08:43,211
Bitte setzen Sie sich.
107
00:08:48,338 --> 00:08:52,093
Es ist wunderbar zu sehen,
wie unsere Gemeinschaft wächst.
108
00:08:52,178 --> 00:08:54,409
Hier, in unserer kleinen Kirche,
sind 3 Generationen
109
00:08:54,498 --> 00:08:56,933
einer angesehenen Familie anwesend
110
00:08:57,418 --> 00:08:59,774
mit einer 4., die auf ihre Geburt wartet.
111
00:08:59,858 --> 00:09:02,612
Wäre es nicht wunderbar,
wenn solch Wachstum und Stabilität
112
00:09:02,698 --> 00:09:05,452
in den Kirchen
unserer Großstädte existierte?
113
00:09:05,538 --> 00:09:08,451
Wir sind gesegnet,
in diesem herrlichen Landstrich zu leben,
114
00:09:08,538 --> 00:09:12,009
unverdorben von Reklametafeln
für Zigaretten,
115
00:09:12,098 --> 00:09:14,658
Fleischbeschau, Alkohol und Nachtklubs.
116
00:09:15,418 --> 00:09:18,138
All diese Dinge,
die in den Großstädten gedeihen.
117
00:09:18,218 --> 00:09:20,972
Aber wir müssen das erkennen.
Diese Stätten existieren.
118
00:09:21,058 --> 00:09:22,697
Jeden Tag wird der Sohn einer Mutter,
119
00:09:22,778 --> 00:09:26,533
ein unschuldiger Jüngling,
der nicht weiß, worauf er sich einlässt,
120
00:09:26,618 --> 00:09:29,816
zu diesen Orten gelockt,
von denen sich Gott abgewandt hat.
121
00:09:31,018 --> 00:09:33,578
Aber hat Gott
sich von ihren Seelen abgewandt?
122
00:09:34,018 --> 00:09:35,737
Ich sage, das hat er nicht.
123
00:09:36,378 --> 00:09:41,134
Unser Gott ist ein liebender Gott.
Ein vergebender und fürsorglicher Gott.
124
00:09:41,898 --> 00:09:43,890
Und wenn sein Auge auf einem Spatz ruht,
125
00:09:43,978 --> 00:09:45,810
dann auch auf Schwachen
und Irregeleiteten,
126
00:09:45,898 --> 00:09:47,491
die sich verirrt haben.
127
00:09:47,578 --> 00:09:50,013
Heißt es nicht in Lukas 15, Vers 7,
128
00:09:50,498 --> 00:09:53,696
"So wird auch Freude im Himmel sein
über einen Sünder, der Buße tut,
129
00:09:53,778 --> 00:09:56,737
"mehr als über 99 Gerechte,
die der Buße nicht bedürfen"?
130
00:09:56,818 --> 00:09:59,492
Daher bitte ich Sie an diesem Morgen,
mit mir zu beten.
131
00:09:59,578 --> 00:10:02,252
Beten Sie mit mir für die,
die dem Teufel zum Opfer fielen
132
00:10:02,338 --> 00:10:04,807
und möge der Himmel
über ihre Rettung frohlocken!
133
00:10:04,898 --> 00:10:08,255
"Erhöre uns, Herr, die wir Führung
auf dem Pfad des Lebens suchen.
134
00:10:08,338 --> 00:10:11,615
"Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
135
00:10:12,298 --> 00:10:16,292
"Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit in Ewigkeit."
136
00:10:17,218 --> 00:10:18,857
- Amen.
- Amen.
137
00:10:33,458 --> 00:10:34,938
Was macht ihr nach dem Essen?
138
00:10:35,018 --> 00:10:36,975
Gehen wir schwimmen in Drusillas Teich?
139
00:10:37,058 --> 00:10:38,970
- Gute Idee!
- Ich im Badeanzug?
140
00:10:39,058 --> 00:10:42,608
Es ist zu kurz nach dem Essen,
um ins Wasser zu gehen.
141
00:10:44,378 --> 00:10:46,176
Was ist eine Fleischbeschau?
142
00:10:49,738 --> 00:10:51,411
- Was?
- Eine Fleischbeschau.
143
00:10:52,698 --> 00:10:55,532
Reverend Buchanan predigte darüber?
144
00:10:56,498 --> 00:10:58,649
Warum fragst du nicht Jason?
145
00:10:58,898 --> 00:11:01,413
- Was ist so witzig?
- Oh, nichts, Dad.
146
00:11:01,498 --> 00:11:04,058
Bei Jim-Bob
brennt gleich die Sicherung durch.
147
00:11:06,178 --> 00:11:08,693
Warum teilst du den Witz nicht mit uns,
mein Junge?
148
00:11:08,778 --> 00:11:10,292
Es geht darum, wo Jason arbeitet.
149
00:11:10,378 --> 00:11:11,858
Wir sahen gestern die Vorstellung.
150
00:11:11,938 --> 00:11:13,133
Ihr habt was?
151
00:11:14,178 --> 00:11:15,407
Oh, sie ist gut.
152
00:11:15,498 --> 00:11:17,615
Dann sollten wir sie uns alle ansehen.
153
00:11:17,698 --> 00:11:19,769
He, Jason, wie wäre es mit Freikarten?
154
00:11:19,858 --> 00:11:22,817
- Ich ginge gern. Du nicht, John?
- Warum nicht?
155
00:11:24,458 --> 00:11:27,735
Ich glaube nicht,
dass euch die Show gefallen würde.
156
00:11:27,818 --> 00:11:28,968
Warum nicht?
157
00:11:30,178 --> 00:11:31,498
Nun, es...
158
00:11:32,978 --> 00:11:38,007
Es ist sehr anspruchsvoll, aber nicht so,
wie ihr vielleicht denkt.
159
00:11:39,818 --> 00:11:42,049
Als Reverend Buchanan
sich über Fleischbeschauen
160
00:11:42,138 --> 00:11:45,688
und Höhlen der Verderbtheit ausließ und...
161
00:11:47,138 --> 00:11:49,972
Ich wette,
er sah noch nie eine Varietévorstellung.
162
00:11:50,138 --> 00:11:54,610
Jason, willst du damit sagen,
du arbeitest beim Varieté?
163
00:11:54,818 --> 00:11:56,252
Ja, Daddy.
164
00:11:56,618 --> 00:11:59,929
Mama, es ist nur für ein paar Wochen.
Ich brauche das Geld.
165
00:12:01,938 --> 00:12:06,217
Jason, du bist erwachsen
und kannst tun und lassen, was du willst.
166
00:12:07,098 --> 00:12:10,136
Aber wie du samstagabends in
einer billigen Schmuddelshow spielen
167
00:12:10,218 --> 00:12:14,007
und dann sonntags in die Kirche
gehen kannst, verstehe ich nicht!
168
00:12:18,058 --> 00:12:19,538
Entschuldigt uns.
169
00:12:19,738 --> 00:12:21,570
Einen Augenblick, ihr beiden.
170
00:12:25,738 --> 00:12:29,209
Ich will mit euch darüber reden,
einfach zu dieser Vorstellung zu gehen.
171
00:12:29,298 --> 00:12:33,451
John, ich fürchte, das war meine Schuld.
Ich nahm sie mit dorthin.
172
00:12:33,538 --> 00:12:35,211
Nun, ich kann dir nicht reinreden, Pa,
173
00:12:35,298 --> 00:12:36,414
aber sie bekommen was zu hören.
174
00:12:36,498 --> 00:12:37,648
Kommt schon.
175
00:12:39,138 --> 00:12:40,731
Vielen Dank.
176
00:12:42,458 --> 00:12:45,929
Nun, Elizabeth, jetzt weißt du wohl,
was eine Fleischbeschau ist.
177
00:12:59,658 --> 00:13:02,696
Das sieht aus wie James Robert Walton!
178
00:13:02,778 --> 00:13:04,610
He, Yancy, wie geht's?
179
00:13:04,698 --> 00:13:07,133
Langsam, aber stetig.
Langsam, aber stetig.
180
00:13:08,298 --> 00:13:11,370
- Wo sind dein Pa und Grandpa?
- Sie liefern aus.
181
00:13:11,458 --> 00:13:12,494
Brauchst du etwas?
182
00:13:12,578 --> 00:13:15,332
Es eilt nicht.
Ich kam nur wegen etwas Holz.
183
00:13:15,418 --> 00:13:18,092
Ich baue eine Hundehütte mit 2 Zimmern.
184
00:13:20,418 --> 00:13:23,217
Ich dachte, wenn Tiger
eine Familie bekommt,
185
00:13:23,298 --> 00:13:25,051
will er vielleicht ein eigenes Zimmer.
186
00:13:26,178 --> 00:13:27,453
Wo ist die werdende Mutter?
187
00:13:27,538 --> 00:13:29,052
- Mary Ellen?
- Reckless.
188
00:13:29,658 --> 00:13:32,571
Sie schläft wohl.
Alles, was sie tut, ist schlafen und essen.
189
00:13:32,658 --> 00:13:34,934
Gut für sie. Das bringt gesunde Welpen.
190
00:13:44,058 --> 00:13:45,378
Danke fürs Mitnehmen, Jason.
191
00:13:45,458 --> 00:13:47,256
Aus dem Weg, du dummer Hund!
192
00:13:51,138 --> 00:13:53,175
Er wird sich für nichts bewegen, oder?
193
00:13:53,258 --> 00:13:56,171
Ein kluger Hund weiß,
wie er seine Kräfte spart.
194
00:14:04,458 --> 00:14:08,771
Man bringt einem Hund leicht Tricks bei.
Dass er auf sich achtet, ist aber schwer.
195
00:14:10,858 --> 00:14:14,010
Ich hörte, Mary Ellen machte gestern
eine Rundfahrt ins Hospital.
196
00:14:14,098 --> 00:14:16,488
Sie hat das Warten ziemlich satt.
197
00:14:16,578 --> 00:14:19,138
Die Natur lässt sich
manchmal nicht berechnen.
198
00:14:19,618 --> 00:14:22,133
Jim-Bob, komm hier rauf!
Es geht um Reckless!
199
00:14:23,658 --> 00:14:25,092
Hörst du, Tiger?
200
00:14:25,178 --> 00:14:29,218
Tiger! Grauliere, Junge!
Du bist vielleicht Papi geworden!
201
00:14:32,978 --> 00:14:34,128
Reckless, geht's dir gut?
202
00:14:34,218 --> 00:14:36,778
Mutter und Welpe geht's gut, Jim-Bob.
203
00:14:37,938 --> 00:14:40,498
Warum musste sie
ihn auf meinem Bett bekommen?
204
00:14:44,258 --> 00:14:45,658
Ein einziger Welpe!
205
00:14:46,738 --> 00:14:49,014
Sie hält wohl mehr
von Qualität als Quantität.
206
00:14:49,098 --> 00:14:50,578
Nun, einer reicht mir.
207
00:14:50,658 --> 00:14:54,049
Sag Bescheid, wenn ich mein Zimmer
zurückhaben kann, Jim-Bob.
208
00:14:55,218 --> 00:14:58,290
Erin ist momentan
nicht sehr begeisert von Mutterschaft.
209
00:14:58,818 --> 00:15:01,572
Wie soll ich mit nur einem Welpen
meinen Reifen bekommen?
210
00:15:01,658 --> 00:15:03,490
Schwer zu sagen, Jim-Bob.
211
00:15:03,578 --> 00:15:07,094
Vor allem, da du mir
die erste Wahl versprochen hast!
212
00:15:28,418 --> 00:15:30,887
- Hallo, Cassie.
- Hallo, Mary Ellen.
213
00:15:31,818 --> 00:15:34,128
Gut, dich wieder auf den Beinen zu sehen.
214
00:15:34,218 --> 00:15:36,016
Mein Baby kam zu früh.
215
00:15:37,578 --> 00:15:40,138
Es scheint,
deins will überhaupt nicht kommen.
216
00:15:52,538 --> 00:15:54,131
Guten Tag, Mary Ellen.
217
00:15:54,218 --> 00:15:56,778
Hi, Mary Ellen. Gibt's was Neues?
218
00:15:56,858 --> 00:15:58,850
Sieht es danach aus?
219
00:15:58,938 --> 00:16:00,657
Nun, man sagt, ein übertragenes Baby
220
00:16:00,738 --> 00:16:02,934
versucht sein Leben lang,
die Zeit aufzuholen.
221
00:16:03,018 --> 00:16:04,247
Ich war 3 Wochen darüber
222
00:16:04,338 --> 00:16:06,534
und ich komme nie hinterher, was?
223
00:16:06,618 --> 00:16:10,453
Mary Ellen hat keine Zeit für Gerede.
Sie will sicher schnell heim.
224
00:16:10,538 --> 00:16:12,450
Mary Ellen,
du hättest nicht kommen brauchen.
225
00:16:12,538 --> 00:16:14,177
Wir liefern auch.
226
00:16:15,578 --> 00:16:16,694
Oh je.
227
00:16:18,098 --> 00:16:20,693
- Kann ich dir etwas holen, Mary Ellen?
- Essiggurken.
228
00:16:20,778 --> 00:16:23,816
Ich wusste,
du bekämst Appetit auf Essiggurken.
229
00:16:23,898 --> 00:16:27,494
Ist nicht für mich, sondern für Curt.
Er mag sie im Kartoffelsalat.
230
00:16:27,578 --> 00:16:30,138
- Hi, Mama. Hi, Daddy. Hi, Mary Ellen.
- Hi, Aimee.
231
00:16:30,218 --> 00:16:31,937
Hi, Aimee. Ich sehe, die Schule ist aus.
232
00:16:32,018 --> 00:16:34,453
Ich mache mich besser fertig
für die Schülerhorde.
233
00:16:34,538 --> 00:16:38,168
Mary Ellen,
du wirst ziemlich überfällig, nicht?
234
00:16:38,258 --> 00:16:41,251
Du bist schon die 17. Person heute,
die mich das fragt.
235
00:16:41,338 --> 00:16:43,534
Nun, das liegt an der Babywette.
236
00:16:43,618 --> 00:16:44,734
Welche Wette?
237
00:16:44,818 --> 00:16:47,731
Aimee, gibst du mir
mal die Zigarrenkiste dort?
238
00:16:48,338 --> 00:16:52,537
Die Mary-Ellen-Walton-Willard-Babywette.
Die Leute haben sich eingetragen.
239
00:16:52,618 --> 00:16:55,531
Wer errät, wann dein Baby kommt,
gewinnt viel Geld.
240
00:16:55,618 --> 00:16:57,211
"Wann mein Baby kommt?"
241
00:16:57,778 --> 00:17:01,852
Nun, dein Bruder Ben und ich dachten,
das wäre ein Spaß.
242
00:17:01,938 --> 00:17:04,578
Jeder ist
an dem freudigen Ereignis interessiert.
243
00:17:04,658 --> 00:17:06,889
Ben? Schließt Wetten auf mich ab?
244
00:17:07,498 --> 00:17:10,058
Wofür hältst du mich?
Für eine Zuchtstute?
245
00:17:10,138 --> 00:17:14,098
Mr. Godsey!
Wetten auf die Ankunft eines Babys!
246
00:17:14,178 --> 00:17:18,058
Ich schwöre, so etwas Geschmackloses
habe ich noch nie gehört!
247
00:17:18,138 --> 00:17:19,777
Komm schon, Corabeth! Wir haben nur...
248
00:17:19,858 --> 00:17:22,009
Ike, iss eine Essiggurke!
249
00:17:22,938 --> 00:17:25,817
Warte, bis ich diesen miesen Bruder
in die Hände kriege!
250
00:17:25,898 --> 00:17:27,855
Mary Ellen, es war nur ein Spaß!
251
00:17:30,298 --> 00:17:34,258
Junge, Ben tut mir leid,
wenn Mary Ellen ihn erwischt.
252
00:17:37,018 --> 00:17:38,896
Nein! Es war allein Bens Idee!
253
00:17:38,978 --> 00:17:41,652
Ich meine, ich habe nur mitgemacht.
254
00:17:57,938 --> 00:18:00,453
- Mama, wo ist Ben?
- Was ist los?
255
00:18:00,538 --> 00:18:02,495
Nichts, was ein Baseballschläger
nicht schnell
256
00:18:02,578 --> 00:18:04,695
- in Ordnung bringen kann.
- Was hat er angestellt?
257
00:18:04,778 --> 00:18:06,929
Er steckt mit Ike unter einer Decke!
258
00:18:09,338 --> 00:18:11,170
Ich bring dich besser rein.
259
00:18:15,098 --> 00:18:16,373
- Was ist los?
- Hol Curt.
260
00:18:16,458 --> 00:18:19,018
Er soll sich beeilen. Diesmal ist es ernst!
261
00:18:33,498 --> 00:18:35,455
Du machst das prima.
262
00:18:38,098 --> 00:18:40,818
Nicht dagegen ankämpfen.
Arbeite mit dem Schmerz.
263
00:18:41,338 --> 00:18:44,410
Du bekommst deinen Willen also doch,
Mary Ellen.
264
00:18:44,498 --> 00:18:46,251
Ich hätte es wissen sollen.
265
00:18:46,338 --> 00:18:47,658
Was meinst du?
266
00:18:47,738 --> 00:18:51,288
Das Baby wird hier geboren.
Wir können dich nicht transportieren.
267
00:18:53,338 --> 00:18:55,489
Was soll ich tun?
268
00:18:55,578 --> 00:18:58,696
Bleib. Ich werde deine Hilfe
mehr brauchen als Mary Ellen.
269
00:18:58,778 --> 00:19:02,169
Jim-Bob soll die Sachen
aus der Praxis holen.
270
00:19:02,858 --> 00:19:04,770
Und bring ein paar Handtücher.
271
00:19:10,458 --> 00:19:13,815
Jim-Bob, Curt will,
dass du diese Sachen aus der Praxis holst.
272
00:19:13,898 --> 00:19:15,048
Lauf!
273
00:19:16,058 --> 00:19:17,412
Elizabeth, was machst du da?
274
00:19:17,498 --> 00:19:20,457
Ich koche Wasser.
Das machen sie in den Filmen immer.
275
00:21:14,378 --> 00:21:18,088
Für Mary Ellen hoffe ich,
dass das Baby bald da ist.
276
00:21:18,178 --> 00:21:20,534
Dr. Willard macht sich bestimmt Sorgen.
277
00:21:20,618 --> 00:21:23,690
Er ist nicht froh darüber,
aber er macht sich keine Sorgen.
278
00:21:23,778 --> 00:21:27,658
Er sagt, Mary Ellens Tragezeit
ist einfach etwas länger.
279
00:21:27,978 --> 00:21:31,016
Tiere werden getragen, Liebes.
Menschen entwickeln sich.
280
00:21:31,658 --> 00:21:33,138
Du weißt doch, wie Curt redet.
281
00:21:33,218 --> 00:21:37,337
Ich verstehe nicht, wie er bei seinem
Erstgeborenen so klinisch sein kann.
282
00:21:37,818 --> 00:21:40,128
Ich glaube, die Gitarrensaiten
werden funktionieren.
283
00:21:40,218 --> 00:21:42,130
Wüsste nicht, warum sie das nicht sollten.
284
00:21:42,218 --> 00:21:44,449
Gehen wir, bevor Ben ungeduldig wird?
Bis später.
285
00:21:44,538 --> 00:21:46,052
- Danke.
- Tschüss.
286
00:21:46,458 --> 00:21:50,054
Diese Saiten hatte ich seit 1922 im Lager.
287
00:21:50,138 --> 00:21:51,777
Ich hoffe, du hast den Preis angepasst.
288
00:21:51,858 --> 00:21:54,054
Seit damals ist alles teurer geworden,
Mr. Godsey.
289
00:22:18,498 --> 00:22:20,091
He, Ben, da ist Jim-Bob.
290
00:22:20,298 --> 00:22:21,857
Fahr rechts ran, Ben.
291
00:22:27,138 --> 00:22:28,618
He, Lindbergh, willst du mitfahren?
292
00:22:28,698 --> 00:22:32,135
Ich muss die Sachen zu Curt bringen!
Mary Ellens Baby kommt!
293
00:22:41,618 --> 00:22:43,337
Ich hoffe, das ist Jim-Bob.
294
00:22:49,738 --> 00:22:51,297
Mam, ist Mary Ellen in Ordnung?
295
00:22:51,378 --> 00:22:52,698
Mary Ellen geht es gut.
296
00:22:52,778 --> 00:22:56,408
Ich will, dass ihr alle bei Mrs. Brimmer
wartet, bis wir euch holen.
297
00:22:56,538 --> 00:22:57,528
Warum?
298
00:22:57,618 --> 00:22:59,575
Weil Mary Ellen
eine schwere Zeit bevorsteht
299
00:22:59,658 --> 00:23:01,058
und ich euch aus dem Weg haben will.
300
00:23:01,138 --> 00:23:03,607
Genauso wie bei deiner Geburt.
Komm schon, Elizabeth.
301
00:23:03,698 --> 00:23:06,657
- Ich gehe nicht, Mama.
- Jason, ich habe keine Zeit zum Streiten.
302
00:23:06,738 --> 00:23:09,731
Mama, ich gehe auch nicht.
Ich bin kein Kind mehr.
303
00:23:09,818 --> 00:23:12,413
Dann tut etwas
und steht nicht im Weg herum.
304
00:23:20,738 --> 00:23:23,492
Halt durch, Schatz. Halt durch.
Es dauert nicht mehr lange.
305
00:23:48,298 --> 00:23:51,097
Jason, was sollen wir tun?
306
00:23:51,858 --> 00:23:55,010
Irgendetwas. Wir versprachen,
den Stall aufzuräumen.
307
00:23:55,098 --> 00:23:56,452
Nennst du das aufräumen?
308
00:23:56,538 --> 00:23:58,814
Wir räumen nur
alles von einer Ecke in die andere.
309
00:23:58,898 --> 00:24:01,732
Hinterher sieht es wieder genauso aus.
310
00:24:01,818 --> 00:24:03,332
Du hast recht.
311
00:24:19,058 --> 00:24:20,651
Bin gleich zurück.
312
00:24:24,578 --> 00:24:26,456
Die Wehen dauern viel zu lange.
313
00:24:26,538 --> 00:24:29,531
Ich sorge mich nicht wegen der Dauer,
sondern wegen des Muttermunds.
314
00:24:29,618 --> 00:24:32,087
Ich will keinen Kaiserschnitt
machen müssen.
315
00:24:47,658 --> 00:24:50,617
Verdammt, ich hasse die Warterei.
Das tat ich schon immer.
316
00:24:50,698 --> 00:24:52,451
Schrecklich, nicht?
317
00:24:52,738 --> 00:24:54,695
Früher beruhigte ich mich mit dem Spruch:
318
00:24:54,778 --> 00:24:57,850
"Es dienen auch die,
die nur herumstehen und warten."
319
00:24:57,938 --> 00:25:00,214
Ich bekam nur nie heraus, wie.
320
00:25:01,378 --> 00:25:04,610
Wir beide haben viel Erfahrung, nicht, Pa?
321
00:25:04,698 --> 00:25:08,533
Allerdings, nur bist diesmal du
der "Groß" und ich der "Ur".
322
00:25:10,498 --> 00:25:11,818
Ganz ruhig.
323
00:25:12,258 --> 00:25:13,897
Ganz ruhig, mein Sohn.
324
00:25:14,378 --> 00:25:17,849
Alle von uns wollen denen, die wir lieben,
den Schmerz nehmen,
325
00:25:17,938 --> 00:25:20,009
und es ist so gut wie unmöglich.
326
00:25:20,578 --> 00:25:24,492
Du und Livie, ihr habt
Mary Ellen dort drin das Leben geschenkt.
327
00:25:24,818 --> 00:25:27,458
Schmerz gehört zum Leben.
328
00:25:37,378 --> 00:25:39,688
Ich wünschte,
ihr Mädels würdet meine Brownies essen.
329
00:25:39,778 --> 00:25:42,498
Ein neues Rezept.
Ich brauche eure Meinung.
330
00:25:43,378 --> 00:25:44,892
Ich habe keinen großen Hunger.
331
00:25:44,978 --> 00:25:46,935
Und Schokolade ist schlecht für die Haut.
332
00:25:47,018 --> 00:25:49,487
- Was ist los mit euch?
- Ich sorge mich um Mary Ellen.
333
00:25:49,578 --> 00:25:51,968
Oh, Mary Ellen wird das schaffen.
334
00:25:52,058 --> 00:25:54,653
Bevor ihr's merkt,
habt ihr ein neues Familienmitglied!
335
00:25:54,738 --> 00:25:57,014
Das dachten wir auch,
als Mama schwanger war.
336
00:25:57,098 --> 00:25:59,693
Mary Ellen ist
eine starke junge Frau, Elizabeth.
337
00:25:59,778 --> 00:26:02,816
Es gibt keinen Grund, dass sie
oder das Baby Probleme haben sollten.
338
00:26:02,898 --> 00:26:05,618
Bis auf das,
was Sie in den Teeblättern sahen.
339
00:26:05,698 --> 00:26:08,896
Oh! Der Tag, an dem ich glaube,
was ich in den Teeblättern sah,
340
00:26:08,978 --> 00:26:11,891
ist der, an dem sie mich einliefern.
341
00:26:15,338 --> 00:26:18,172
Ich hole mir jetzt eine Tasse Kaffee,
342
00:26:18,258 --> 00:26:21,934
dann bringe ich euch
Five-Card-Stud-Poker bei.
343
00:26:50,258 --> 00:26:52,932
Es ist fast geschafft, Mary Ellen.
Einmal noch.
344
00:27:22,538 --> 00:27:25,372
Es ist vorbei, Schatz. Du bist Mutter.
345
00:28:07,978 --> 00:28:10,971
John, hier ist dein neuer Enkel.
346
00:28:18,538 --> 00:28:20,211
Hi.
347
00:28:20,818 --> 00:28:23,378
Hi. Kann ich ihn noch mal sehen?
348
00:28:24,458 --> 00:28:27,690
Sobald seine Großeltern
ihn genügend bewundert haben.
349
00:28:30,578 --> 00:28:34,492
Ich war dumm, mich zu sorgen.
Er ist perfekt, nicht?
350
00:28:35,458 --> 00:28:39,008
Ich glaube,
ich sah noch nie ein hübscheres Baby.
351
00:28:39,898 --> 00:28:41,332
Und klug.
352
00:28:41,418 --> 00:28:44,252
Er sorgte dafür, dass sein Daddy
ihn entbinden musste.
353
00:28:44,338 --> 00:28:46,694
Das hätte ich nicht missen wollen.
354
00:28:46,778 --> 00:28:50,408
Das hast du gut gemacht, bedenkt man,
dass es dein erster Sohn war.
355
00:28:50,498 --> 00:28:53,058
Du hast die Sache
auch nicht schlecht gemacht.
356
00:29:06,058 --> 00:29:07,777
Hier, Mama.
357
00:29:09,218 --> 00:29:11,335
Hi, du! Wie geht's dir?
358
00:29:33,578 --> 00:29:36,013
Ich liebe die Wiege. Sein erstes Bett.
359
00:29:36,418 --> 00:29:38,057
Sie wird ihre Aufgabe gut erfüllen.
360
00:29:38,138 --> 00:29:40,095
Wir sollten dich eine Weile hierlassen.
361
00:29:40,178 --> 00:29:41,817
Du würdest sonst auch Ärger kriegen.
362
00:29:41,898 --> 00:29:44,970
Jemand anderes
muss das Abendessen kochen.
363
00:29:45,058 --> 00:29:47,618
Ich fange damit an,
meinen Enkel zu verwöhnen.
364
00:29:48,818 --> 00:29:49,854
- Livie?
- Ja?
365
00:29:49,938 --> 00:29:50,928
Ich will das Baby sehen.
366
00:29:51,018 --> 00:29:53,010
Hat jemand John-Boy Bescheid geagt?
367
00:29:53,098 --> 00:29:56,409
- Grandpa ruft ihn an.
- Komm schon, ich bin dran.
368
00:29:58,138 --> 00:30:01,176
- Sieh dir das an.
- Vorsichtig, Daddy. Nicht fallen lassen.
369
00:30:01,258 --> 00:30:05,218
Ich habe schon mehr als 50 Pfund
neugeborene Waltons gehalten, Liebes.
370
00:30:05,298 --> 00:30:07,290
Wir brauchten nicht noch einen Jungen!
371
00:30:07,378 --> 00:30:10,052
Tut mir leid, Elizabeth.
Ich weiß, du wolltest eine Nichte.
372
00:30:10,138 --> 00:30:13,848
Nun ja, ich gewöhnte mich an Jason,
John-Boy, Ben und Jim-Bob,
373
00:30:13,938 --> 00:30:16,169
schätze, ich kann mich auch an...
374
00:30:16,258 --> 00:30:18,170
Wie werdet ihr ihn nennen?
375
00:30:18,738 --> 00:30:22,618
Wir hatten ein Gespräch mit Grandpa
und er half uns bei der Entscheidung.
376
00:30:23,778 --> 00:30:26,373
Wir wollten niemanden verletzen,
vor allem nicht Grandpa.
377
00:30:26,458 --> 00:30:28,177
Na los, sag's ihnen, Mary Ellen.
378
00:30:28,258 --> 00:30:30,648
Sein Name ist John Curtis Willard.
379
00:30:32,578 --> 00:30:34,012
Was sagt man dazu?
380
00:30:34,098 --> 00:30:36,135
Ich wüsste keinen besseren Namen.
381
00:30:37,138 --> 00:30:38,492
Wir können ihn Little John rufen!
382
00:30:38,578 --> 00:30:41,935
Hör zu, James Robert,
das Baby heißt John Curtis!
383
00:30:43,618 --> 00:30:45,814
- Erin?
- Darf ich?
384
00:30:47,018 --> 00:30:49,135
Ich vertraute dir mit meinen Puppen.
385
00:30:52,978 --> 00:30:55,129
Sei vorsichtig, Liebes.
386
00:31:02,818 --> 00:31:05,697
Hallo, John Curtis.
Ich bin deine Tante Erin.
387
00:31:44,338 --> 00:31:46,898
Corabeth, das ist wunderschön!
Vielen Dank!
388
00:31:46,978 --> 00:31:50,688
Aimee stickte und ich füllte es
mit den weichsten Daunen, die ich fand.
389
00:31:50,778 --> 00:31:53,338
- Aimee, sei vorsichtig!
- Bestimmt, Mama.
390
00:31:53,418 --> 00:31:55,330
Danke, Aimee, ich liebe es.
391
00:31:55,418 --> 00:31:57,250
Nun, wir müssen gehen.
392
00:31:58,138 --> 00:32:00,733
Oh, das geht nicht.
Mama macht Limonade.
393
00:32:00,818 --> 00:32:03,413
Aimee, das Baby ist erst 5 Tage alt!
394
00:32:03,498 --> 00:32:05,569
Keine Sorge, Corabeth, sie macht das gut.
395
00:32:05,658 --> 00:32:08,127
Er mag mich, Mama. Das merke ich.
396
00:32:08,218 --> 00:32:10,528
Sie ist ein mütterliches Naturtalent, nicht?
397
00:32:10,618 --> 00:32:12,849
Ich habe im Waisenhaus
viele Babys gehalten.
398
00:32:12,938 --> 00:32:15,658
Aimee hat mehr Erfahrung
als die meisten Mädels ihres Alters.
399
00:32:15,738 --> 00:32:17,730
Nun, da hast du wohl recht.
400
00:32:18,538 --> 00:32:22,088
Ich hatte keine Kontrolle über das,
was sie tat, bevor sie zu mir kam.
401
00:32:22,178 --> 00:32:23,453
Tatsächlich war ich geschockt
402
00:32:23,538 --> 00:32:25,655
zu erfahren,
wie viel sie wusste über deinen
403
00:32:25,738 --> 00:32:27,570
Zustand, deine
404
00:32:28,938 --> 00:32:30,338
Schwangerschaft.
405
00:32:31,138 --> 00:32:34,654
Aber es gibt eine neue Denkweise
diesbezüglich, die offener ist.
406
00:32:34,738 --> 00:32:37,492
Da ich nicht
unfortschrittlich erscheinen will,
407
00:32:38,138 --> 00:32:42,291
werde ich wohl bald ein langes Gespräch
mit Aimee führen müssen.
408
00:32:44,858 --> 00:32:46,372
Das wäre schön, Mama.
409
00:32:46,458 --> 00:32:50,338
SMOKING SHELLS von KID SHELLEEN
410
00:33:06,378 --> 00:33:09,291
Die Brille
beengte deine Nasenflügel, Grandpa.
411
00:33:14,658 --> 00:33:16,729
Es wird spät, nicht?
412
00:33:16,818 --> 00:33:19,458
Es ist fast Zeit
für John Curtis' letzte Mahlzeit.
413
00:33:19,538 --> 00:33:21,336
Ich warte, bis Mary Ellen ihn gestillt hat,
414
00:33:21,418 --> 00:33:23,330
dann wickle ich ihn für sie.
415
00:33:23,418 --> 00:33:24,693
Ich warte mit dir.
416
00:33:24,778 --> 00:33:26,735
Wie in alten Zeiten.
417
00:33:30,698 --> 00:33:32,610
- Hi!
- Mein Sohn.
418
00:33:34,378 --> 00:33:35,812
Ihr seid noch wach?
419
00:33:35,898 --> 00:33:38,413
Du siehst die Nachtschicht vor dir.
420
00:33:39,178 --> 00:33:42,455
Erstaunlich, wie ein kleines Baby
so viele Leute beschäftigen kann.
421
00:33:42,538 --> 00:33:44,416
Er ist ein sehr aktiver kleiner Junge,
422
00:33:44,498 --> 00:33:45,852
in jeder Hinsicht.
423
00:33:46,338 --> 00:33:47,488
Wie war die Arbeit, mein Sohn?
424
00:33:47,578 --> 00:33:51,174
Wenn ihr beiden über die Show
reden wollt, gehe ich.
425
00:33:51,258 --> 00:33:55,047
Nein, warte, Mama.
Ich will von meinem neuen Job erzählen.
426
00:33:56,178 --> 00:33:58,295
Kennt ihr
die Old Dominion Gospel Singers?
427
00:33:58,378 --> 00:34:01,098
Ich höre sie jeden Sonntagabend im Radio.
428
00:34:01,178 --> 00:34:03,613
Ich werde ihr neuer Begleiter sein.
429
00:34:04,218 --> 00:34:06,608
- Jason!
- Gratuliere, mein Sohn.
430
00:34:06,698 --> 00:34:08,257
Wie bist du zu so einem Job gekommen?
431
00:34:08,338 --> 00:34:12,218
Nun, Mr. Bassett, der Dirigent des Chors,
432
00:34:12,298 --> 00:34:14,688
er hörte mich
in einer der Vorstellungen spielen
433
00:34:14,778 --> 00:34:16,258
und redete hinter der Bühne mit mir.
434
00:34:16,338 --> 00:34:19,092
Du meinst, Mr. Bassett
ging zu dieser Vorstellung?
435
00:34:19,298 --> 00:34:21,767
Nun, er kam nur wegen des Films.
436
00:34:22,378 --> 00:34:23,528
Sagte er.
437
00:34:27,538 --> 00:34:29,291
Dann muss es wohl so sein.
438
00:34:48,578 --> 00:34:49,773
Mary Ellen?
439
00:34:51,338 --> 00:34:54,331
Ich wollte dich
mit der Babywette nicht ärgern.
440
00:34:54,818 --> 00:34:56,332
Es war irgendwie natürlich.
441
00:34:56,418 --> 00:34:58,216
Für dich wohl schon.
442
00:34:59,698 --> 00:35:03,294
Ja. Es war wohl keine so gute Idee.
443
00:35:05,498 --> 00:35:09,094
Ich versuchte, das Geld zurückzugeben,
aber alle weigerten sich.
444
00:35:10,578 --> 00:35:13,173
Sie wollten,
dass ich etwas für das Baby besorge.
445
00:35:13,258 --> 00:35:14,453
Hier.
446
00:35:17,058 --> 00:35:20,688
Versuchst du,
mich mit Bestechung umzustimmen?
447
00:35:44,138 --> 00:35:46,369
Oh, Ben, die sind wunderschön.
448
00:35:46,458 --> 00:35:47,892
Danke, Bruderherz.
449
00:35:49,098 --> 00:35:50,168
Keine Ursache.
450
00:35:50,258 --> 00:35:52,056
Wer hat eigentlich gewonnen?
451
00:35:52,698 --> 00:35:53,973
Wer schon?
452
00:35:55,498 --> 00:35:57,012
Bis später.
453
00:36:12,298 --> 00:36:14,688
Ich sehe,
Ben versuchte es wiedergutzumachen.
454
00:36:14,778 --> 00:36:16,735
Noch mehr Wäsche für dich.
455
00:36:16,818 --> 00:36:19,413
Scheint, als stündest du
nur noch an der Wäscheleine.
456
00:36:19,498 --> 00:36:22,570
Es ist schön,
Babysachen in der Wäsche zu haben.
457
00:36:22,978 --> 00:36:24,697
Hast du alle Geburtsanzeigen fertig?
458
00:36:24,778 --> 00:36:28,294
Fast. Curt muss Hunderte von Verwandten
haben, die auf Nachricht warten.
459
00:36:28,378 --> 00:36:29,732
Mary Ellen, das musst du nicht tun.
460
00:36:29,818 --> 00:36:32,049
Ich versuche,
wieder auf die Beine zu kommen.
461
00:36:32,138 --> 00:36:34,209
Du gehst wohl bald nach Hause?
462
00:36:34,538 --> 00:36:38,134
Wenn ich das tue,
könnt ihr euren Schlaf nachholen.
463
00:36:38,298 --> 00:36:40,574
Da wir vom Schlafen reden,
er ist heute extrem ruhig.
464
00:36:40,658 --> 00:36:42,456
Ich seh mal nach ihm.
465
00:37:19,898 --> 00:37:21,935
Ich bin gleich zurück, Mary Ellen.
466
00:37:27,218 --> 00:37:28,288
John!
467
00:37:28,818 --> 00:37:30,411
- John, das Baby ist weg.
- Was meinst du?
468
00:37:30,498 --> 00:37:32,376
Oh, Gott, jemand hat das Baby! Er ist weg!
469
00:37:32,458 --> 00:37:33,448
Er ist bei Elizabeth! Oder Erin...
470
00:37:33,538 --> 00:37:36,372
Nein, sie sind nicht da
und das Fenster steht offen.
471
00:37:36,458 --> 00:37:38,575
Mama! Mama! Daddy!
472
00:37:38,658 --> 00:37:40,570
Mama! Daddy! Grandpa!
473
00:38:04,138 --> 00:38:07,290
- Curt, du musst ihn finden!
- Ok. Ok, Schatz. Ok.
474
00:38:07,378 --> 00:38:10,132
Ben ruft den Sheriff,
aber ich weiß, wo wir zuerst nachsehen.
475
00:38:10,218 --> 00:38:12,494
- Bei den Hinemans?
- Ja, das war sicher Cassie.
476
00:38:12,578 --> 00:38:13,614
Ich komme mit.
477
00:38:13,698 --> 00:38:16,088
- Du bleibst hier.
- Ich gehe! Er ist auch mein Baby!
478
00:38:16,178 --> 00:38:18,170
- Das ist zu holprig.
- Mary Ellen, ich bleibe bei dir.
479
00:38:18,258 --> 00:38:20,295
Liv, komm mit.
Ich drehe ihr sonst den Hals um.
480
00:38:20,378 --> 00:38:21,368
Los, gehen wir.
481
00:38:21,458 --> 00:38:22,528
- Wir finden ihn.
- Richtig.
482
00:38:22,618 --> 00:38:24,610
Zeb, kümmere dich um sie.
483
00:38:24,698 --> 00:38:25,893
Ich liebe dich.
484
00:38:30,898 --> 00:38:33,254
Mary Ellen und ich bleiben
und achten aufeinander.
485
00:39:27,378 --> 00:39:32,248
Ich habe ein Püppchen
Mit hellblauen Augen
486
00:39:32,338 --> 00:39:38,448
Es kann sie öffnen und schließen
Und es lächelt mich an
487
00:39:38,538 --> 00:39:43,249
Morgens ziehe ich es an
und wir gehen raus zum Spielen
488
00:39:43,698 --> 00:39:47,089
Aber am liebsten schaukele ich es
Schließlich...
489
00:39:53,058 --> 00:39:54,458
Morgen, Cassie.
490
00:39:57,218 --> 00:39:58,652
Darf ich reinkommen?
491
00:40:05,938 --> 00:40:09,249
Es war so ein schöner Tag,
dass ich dachte, ich komme vorbei.
492
00:40:13,138 --> 00:40:15,255
Das hätte ich wohl nicht tun sollen.
493
00:40:15,778 --> 00:40:18,418
Obwohl meine Kinder
alle fast erwachsen sind,
494
00:40:18,618 --> 00:40:20,575
gibt es dennoch viel im Haus zu tun.
495
00:40:20,658 --> 00:40:23,127
Kochen, putzen, waschen.
496
00:40:24,018 --> 00:40:26,613
Du weißt, wie das ist,
einen Haushalt zu führen
497
00:40:26,698 --> 00:40:28,337
und sich um ein Kleines zu kümmern.
498
00:40:31,418 --> 00:40:32,818
Mary Ellen ist dir sehr dankbar,
499
00:40:32,898 --> 00:40:35,811
dass du dich heute Morgen
um das Baby gekümmert hast.
500
00:40:36,298 --> 00:40:38,654
Sie weiß, dass du John Curtis liebst,
501
00:40:38,738 --> 00:40:41,572
und sie weiß,
wie behutsam du mit ihm umgehst.
502
00:40:42,938 --> 00:40:44,133
Hat er geweint?
503
00:40:47,338 --> 00:40:49,057
Er ist ein guter Junge.
504
00:40:49,138 --> 00:40:51,016
Aber wenn der kleine Mann
Hunger bekommt,
505
00:40:51,098 --> 00:40:53,169
kann er ganz schön loslegen!
506
00:40:53,258 --> 00:40:55,489
Das glaubt man gar nicht!
507
00:40:59,538 --> 00:41:01,131
Mein Baby weinte nicht.
508
00:41:02,858 --> 00:41:05,851
Eines Tages wirst du ein Baby haben,
das weint, Cassie.
509
00:41:06,378 --> 00:41:08,335
Das ist Mary Ellens Baby.
510
00:41:11,738 --> 00:41:14,537
Mary Ellens Baby sollte sterben.
511
00:41:16,338 --> 00:41:18,250
Ich wartete,
512
00:41:20,978 --> 00:41:22,458
aber er tat es nicht.
513
00:41:24,818 --> 00:41:26,855
Das nahm ich als ein Zeichen,
514
00:41:29,698 --> 00:41:32,736
dass er mein Baby ersetzen sollte.
515
00:41:36,338 --> 00:41:38,136
Sie vermisst ihn, Cassie.
516
00:41:46,458 --> 00:41:48,689
Er ist wirklich süß.
517
00:41:50,898 --> 00:41:53,413
Es ist fast Zeit für seine nächste Mahlzeit.
518
00:41:56,498 --> 00:42:00,014
Würdest du das Baby
gern selbst zu Mary Ellen bringen?
519
00:42:04,938 --> 00:42:08,614
Wir fahren dich, Cassie,
dann musst du nicht zurücklaufen.
520
00:42:41,218 --> 00:42:43,050
Hier bitte, Mary Ellen.
521
00:43:00,338 --> 00:43:03,410
- Dem Baby geht's gut! Er ist in Ordnung.
- Wo ist er?
522
00:43:19,738 --> 00:43:21,331
Cassie?
523
00:43:30,778 --> 00:43:32,007
Gib ihn mir.
524
00:43:40,098 --> 00:43:41,896
Bleib weg von ihm!
525
00:43:45,018 --> 00:43:46,975
Ich hätte ihm nie etwas angetan.
526
00:43:47,778 --> 00:43:50,612
Ich wollte nur eine Weile so tun als ob.
527
00:44:29,378 --> 00:44:31,017
Kein Kind war je so hoch geschätzt
528
00:44:31,098 --> 00:44:34,216
wie das erste Enkelkind,
das unsere Familie bereicherte.
529
00:44:34,298 --> 00:44:37,609
Die Ankunft weiterer Enkelkinder
war genauso wundersam,
530
00:44:37,698 --> 00:44:40,008
wir sahen,
wie sich unsere Familie selbst erneuerte
531
00:44:40,098 --> 00:44:43,216
und eine weitere Generation
entstand von Neuem.
532
00:44:44,018 --> 00:44:47,216
Heute gibt es 16 Enkelkinder in der Familie
533
00:44:47,298 --> 00:44:51,497
und meine Mutter freut sich schon
auf den ersten Urenkel.
534
00:44:51,818 --> 00:44:54,856
- Gute Nacht, Jason.
- Gute Nacht, Erin. Gute Nacht, Elizabeth.
535
00:44:54,938 --> 00:44:56,850
Gute Nacht, Jason. Gute Nacht, Mama.
536
00:44:56,938 --> 00:44:58,770
Nacht, Elizabeth. Nacht, Ben.
537
00:44:58,858 --> 00:45:00,372
Gute Nacht, Mama. Gute Nacht, Daddy.
538
00:45:00,458 --> 00:45:02,370
- Gute Nacht.
- Gute Nacht, Mary Ellen.
539
00:45:02,458 --> 00:45:04,415
Würdet ihr bitte alle...
540
00:45:52,618 --> 00:45:53,654
German
43505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.