All language subtitles for The.Waltons.S06E07.Part2.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,978 --> 00:00:24,129 Da Sie so gut vorhersagen, Mrs. Brimmer, 2 00:00:24,218 --> 00:00:25,447 was sehen Sie darin für mich? 3 00:00:25,538 --> 00:00:26,938 Außer einem Baby. 4 00:00:32,578 --> 00:00:34,490 Stimmt etwas nicht? 5 00:00:34,578 --> 00:00:39,255 Es hat nicht funktioniert, Mary Ellen. Es ist doch nur dumme Spielerei. 6 00:00:39,338 --> 00:00:42,297 Helfen wir Miss Mamie und Miss Emily beim Aufräumen. 7 00:00:42,378 --> 00:00:46,418 - Das müssen Sie nicht, Mrs. Brimmer! - Natürlich machen wir das! 8 00:02:03,098 --> 00:02:04,737 Sind sie schon da? 9 00:02:05,098 --> 00:02:06,532 Nein, noch nicht. 10 00:02:09,018 --> 00:02:11,408 Dass das so lange dauert, ein Baby zu bekommen. 11 00:02:11,498 --> 00:02:14,491 Es dauert Stunden. Manchmal sogar Tage. 12 00:02:15,138 --> 00:02:17,175 Vor allem beim ersten Kind. 13 00:02:18,578 --> 00:02:20,570 Ich kann nicht tagelang warten. 14 00:02:20,658 --> 00:02:22,968 Was glaubst du, wie es Mary Ellen geht? 15 00:02:25,778 --> 00:02:28,930 Ich glaube, morgen früh wasche ich Miss Margaret 16 00:02:29,018 --> 00:02:30,975 und all ihre Kleider. 17 00:02:31,498 --> 00:02:33,569 Ich dachte, du spielst nicht mehr mit Puppen? 18 00:02:33,658 --> 00:02:37,334 Nein, aber ich muss sie für Esther Elizabeth fertig machen. 19 00:02:37,418 --> 00:02:40,252 Warum müssen Menschen überhaupt erwachsen werden? 20 00:02:40,858 --> 00:02:44,295 Es wird natürlich lange dauern, bis sie mit ihr spielen kann. 21 00:02:44,938 --> 00:02:48,488 Früher konnte ich es nicht erwarten, bis Mary Ellen auszöge. 22 00:02:48,938 --> 00:02:52,056 Jetzt gäbe ich alles, sie in ihrem alten Bett zu sehen. 23 00:02:53,138 --> 00:02:56,688 Vielleicht sollte ich sie ihr erst geben, wenn sie älter ist. 24 00:03:03,538 --> 00:03:05,495 Es tut weh, ein Baby zu bekommen, nicht? 25 00:03:06,658 --> 00:03:08,570 Ich werde niemals heiraten. 26 00:03:09,018 --> 00:03:11,738 Sie sind da! Mary Ellen hat ihr Baby! 27 00:03:14,218 --> 00:03:16,813 Ben! Jim-Bob! Mama und Daddy sind da! 28 00:03:17,538 --> 00:03:18,767 Was ist es? Was ist das Baby? 29 00:03:18,858 --> 00:03:20,929 Wir werden es erfahren! 30 00:03:21,378 --> 00:03:24,132 Wenn das Baby vor Mitternacht kommt, gewinnt Grandpa. 31 00:03:24,218 --> 00:03:27,495 - Was soll das Geschrei? - Mary Ellen hat ihr Baby! 32 00:03:27,578 --> 00:03:29,695 - Junge oder Mädchen? - Wir werden es bald wissen. 33 00:03:29,778 --> 00:03:31,132 Curt? 34 00:03:36,818 --> 00:03:38,332 So, da bin ich! 35 00:03:39,178 --> 00:03:41,454 - Das Baby ist nicht geboren! - Musst du mir nicht sagen! 36 00:03:41,538 --> 00:03:42,938 Es ist eben noch nicht so weit. 37 00:03:43,018 --> 00:03:46,090 - Stimmt etwas nicht? - Falscher Alarm. Kommt oft vor. 38 00:03:46,178 --> 00:03:47,692 Du hast das umsonst durchgemacht? 39 00:03:47,778 --> 00:03:50,737 - Nennen wir es einen Probelauf. - Alle zurück ins Bett. 40 00:03:50,818 --> 00:03:52,332 Es ist schwer, Onkel zu werden! 41 00:03:52,418 --> 00:03:53,852 Los, ihr habt Mama gehört. Los! 42 00:03:53,938 --> 00:03:55,611 Gute Nacht. 43 00:03:55,698 --> 00:03:58,133 Gute Nacht. Oh je. 44 00:03:58,898 --> 00:04:02,653 Du hast es jedenfalls versucht. Das nächste Mal klappt es. 45 00:04:05,818 --> 00:04:07,571 Ich habe es so satt. 46 00:04:08,178 --> 00:04:10,613 Jeder wird sagen: "Ich dachte, du hast dein Baby!" 47 00:04:10,698 --> 00:04:12,496 Du kannst dir keine Schuld geben, Schatz. 48 00:04:12,578 --> 00:04:14,888 Ich sag euch was. Ich setze keinen Fuß vor die Tür, 49 00:04:14,978 --> 00:04:17,368 bis das Baby da ist. Wenn es das je tut. 50 00:04:17,458 --> 00:04:19,495 Würde das Corabeth nicht gefallen? 51 00:04:19,658 --> 00:04:23,368 "Jede gut erzogene schwangere Dame gehört hinter verschlossene Türen!" 52 00:04:31,618 --> 00:04:33,337 Komm herein, Grandpa. 53 00:04:36,578 --> 00:04:38,092 Was ist los? 54 00:04:38,818 --> 00:04:40,855 Ben, ich will mit dir reden. 55 00:04:41,218 --> 00:04:42,777 Was habe ich angestellt? 56 00:04:42,858 --> 00:04:46,010 Ben, in letzter Zeit bist du ziemlich erwachsen geworden. 57 00:04:46,578 --> 00:04:48,490 Vor allem da oben. 58 00:04:48,578 --> 00:04:51,616 Es ist höchste Zeit, dass du Dinge mit deinem Grandpa teilst, 59 00:04:51,698 --> 00:04:53,052 von Mann zu Mann. 60 00:04:53,698 --> 00:04:55,610 Ja, gut. Um was geht es? 61 00:04:55,938 --> 00:04:58,692 Deine Mama soll das nicht hören, auch noch nicht dein Papa, 62 00:04:58,778 --> 00:05:00,417 aber Yancy Tucker sagte mir, 63 00:05:00,498 --> 00:05:03,855 dass das Theater, in Charlottesville, in dem Jason arbeitet, 64 00:05:03,938 --> 00:05:06,294 eine sehr interessante Bühnenshow hat. 65 00:05:07,258 --> 00:05:09,932 Ich ahne, was Yancy meint mit "sehr interessant". 66 00:05:10,018 --> 00:05:11,896 Nun, da du zu einem Mann heranwächst, 67 00:05:11,978 --> 00:05:14,288 denke ich, du und ich sollten dort hingehen 68 00:05:14,378 --> 00:05:18,372 und nachsehen, was Jason bei dieser "interessanten Show" macht. 69 00:05:18,458 --> 00:05:20,051 Oh, das sollten wir wohl. 70 00:05:20,138 --> 00:05:23,768 Wenn wir gleich gehen, sind wir noch vor Beginn dort. 71 00:05:23,858 --> 00:05:27,772 Bei solchen Vorstellungen sollte man ganz vorne sitzen. 72 00:05:27,858 --> 00:05:28,894 Das sehe ich auch so. 73 00:05:28,978 --> 00:05:32,016 Ich bezahle den Eintritt und du kannst fahren. 74 00:05:32,098 --> 00:05:33,498 Aber womit soll ich fahren? 75 00:05:33,578 --> 00:05:36,047 Jason hat John-Boys Auto und Daddy hat den Lastwagen. 76 00:05:37,698 --> 00:05:41,328 Das ist genau der junge Mann, den wir suchten. 77 00:05:42,818 --> 00:05:44,730 Was heckt ihr beiden denn aus? 78 00:05:44,818 --> 00:05:47,777 - Jim-Bob, wir brauchen dein Auto. - Wozu? 79 00:05:48,618 --> 00:05:52,817 James Robert, Ben und ich haben sehr persönliche und wichtige Dinge 80 00:05:52,898 --> 00:05:54,651 in Charlottesville zu erledigen. 81 00:05:54,738 --> 00:05:56,536 Es soll sich für dich lohnen. 82 00:05:56,618 --> 00:05:59,372 Wir würden gern deine wunderbare Maschine ausleihen. 83 00:05:59,458 --> 00:06:01,973 - Wozu? - Jim-Bob, sei nicht so ein Griesgram! 84 00:06:02,058 --> 00:06:05,574 Ich bin kein Griesgram. Ich bin nur sehr eigen darin, wer mein Auto fährt. 85 00:06:05,658 --> 00:06:07,012 Immer, wenn du fährst, geht es kaputt! 86 00:06:07,098 --> 00:06:11,138 Oh, James Robert! Ich werde direkt neben Ben sitzen. 87 00:06:12,698 --> 00:06:15,975 Ich will nicht unhöflich sein, aber du fährst noch schlimmer als er. 88 00:06:16,058 --> 00:06:17,333 Mein Auto ist sehr empfindlich. 89 00:06:17,418 --> 00:06:18,454 Reden wir Tacheles. 90 00:06:18,538 --> 00:06:22,168 Ich bezahle den Sprit. Du bekommst 50 Cent. 91 00:06:23,578 --> 00:06:27,128 - Sei doch nicht so stur! - Ich bin nicht stur! 92 00:06:27,858 --> 00:06:30,214 Wenn ihr nach Charlottesville wollt, fahre ich euch. 93 00:06:32,058 --> 00:06:34,493 Was habt ihr dort denn so Wichtiges zu tun? 94 00:06:36,058 --> 00:06:37,651 Ob er alt genug ist? 95 00:06:37,738 --> 00:06:40,298 Wenn er's nicht ist, wird er es bald sein. 96 00:07:50,938 --> 00:07:54,249 Würde Er dieses reine Herz 97 00:07:54,338 --> 00:07:59,538 Einem solchen Wurm wie mir schenken? 98 00:07:59,618 --> 00:08:04,647 Am Kreuz, am Kreuz, wo ich die Erleuchtung hatte 99 00:08:04,738 --> 00:08:09,858 Und die Last von meinem Herzen fiel 100 00:08:09,938 --> 00:08:14,967 Durch den Glauben änderte sich meine Sichtweise 101 00:08:15,058 --> 00:08:20,133 Und nun bin ich immer glücklich! 102 00:08:20,218 --> 00:08:25,088 Am Kreuz, am Kreuz, wo ich die Erleuchtung hatte 103 00:08:25,178 --> 00:08:30,048 Und die Last von meinem Herzen fiel 104 00:08:30,138 --> 00:08:35,167 Durch den Glauben änderte sich meine Sichtweise 105 00:08:35,258 --> 00:08:39,298 Und nun bin ich immer glücklich! 106 00:08:41,618 --> 00:08:43,211 Bitte setzen Sie sich. 107 00:08:48,338 --> 00:08:52,093 Es ist wunderbar zu sehen, wie unsere Gemeinschaft wächst. 108 00:08:52,178 --> 00:08:54,409 Hier, in unserer kleinen Kirche, sind 3 Generationen 109 00:08:54,498 --> 00:08:56,933 einer angesehenen Familie anwesend 110 00:08:57,418 --> 00:08:59,774 mit einer 4., die auf ihre Geburt wartet. 111 00:08:59,858 --> 00:09:02,612 Wäre es nicht wunderbar, wenn solch Wachstum und Stabilität 112 00:09:02,698 --> 00:09:05,452 in den Kirchen unserer Großstädte existierte? 113 00:09:05,538 --> 00:09:08,451 Wir sind gesegnet, in diesem herrlichen Landstrich zu leben, 114 00:09:08,538 --> 00:09:12,009 unverdorben von Reklametafeln für Zigaretten, 115 00:09:12,098 --> 00:09:14,658 Fleischbeschau, Alkohol und Nachtklubs. 116 00:09:15,418 --> 00:09:18,138 All diese Dinge, die in den Großstädten gedeihen. 117 00:09:18,218 --> 00:09:20,972 Aber wir müssen das erkennen. Diese Stätten existieren. 118 00:09:21,058 --> 00:09:22,697 Jeden Tag wird der Sohn einer Mutter, 119 00:09:22,778 --> 00:09:26,533 ein unschuldiger Jüngling, der nicht weiß, worauf er sich einlässt, 120 00:09:26,618 --> 00:09:29,816 zu diesen Orten gelockt, von denen sich Gott abgewandt hat. 121 00:09:31,018 --> 00:09:33,578 Aber hat Gott sich von ihren Seelen abgewandt? 122 00:09:34,018 --> 00:09:35,737 Ich sage, das hat er nicht. 123 00:09:36,378 --> 00:09:41,134 Unser Gott ist ein liebender Gott. Ein vergebender und fürsorglicher Gott. 124 00:09:41,898 --> 00:09:43,890 Und wenn sein Auge auf einem Spatz ruht, 125 00:09:43,978 --> 00:09:45,810 dann auch auf Schwachen und Irregeleiteten, 126 00:09:45,898 --> 00:09:47,491 die sich verirrt haben. 127 00:09:47,578 --> 00:09:50,013 Heißt es nicht in Lukas 15, Vers 7, 128 00:09:50,498 --> 00:09:53,696 "So wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, 129 00:09:53,778 --> 00:09:56,737 "mehr als über 99 Gerechte, die der Buße nicht bedürfen"? 130 00:09:56,818 --> 00:09:59,492 Daher bitte ich Sie an diesem Morgen, mit mir zu beten. 131 00:09:59,578 --> 00:10:02,252 Beten Sie mit mir für die, die dem Teufel zum Opfer fielen 132 00:10:02,338 --> 00:10:04,807 und möge der Himmel über ihre Rettung frohlocken! 133 00:10:04,898 --> 00:10:08,255 "Erhöre uns, Herr, die wir Führung auf dem Pfad des Lebens suchen. 134 00:10:08,338 --> 00:10:11,615 "Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. 135 00:10:12,298 --> 00:10:16,292 "Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit." 136 00:10:17,218 --> 00:10:18,857 - Amen. - Amen. 137 00:10:33,458 --> 00:10:34,938 Was macht ihr nach dem Essen? 138 00:10:35,018 --> 00:10:36,975 Gehen wir schwimmen in Drusillas Teich? 139 00:10:37,058 --> 00:10:38,970 - Gute Idee! - Ich im Badeanzug? 140 00:10:39,058 --> 00:10:42,608 Es ist zu kurz nach dem Essen, um ins Wasser zu gehen. 141 00:10:44,378 --> 00:10:46,176 Was ist eine Fleischbeschau? 142 00:10:49,738 --> 00:10:51,411 - Was? - Eine Fleischbeschau. 143 00:10:52,698 --> 00:10:55,532 Reverend Buchanan predigte darüber? 144 00:10:56,498 --> 00:10:58,649 Warum fragst du nicht Jason? 145 00:10:58,898 --> 00:11:01,413 - Was ist so witzig? - Oh, nichts, Dad. 146 00:11:01,498 --> 00:11:04,058 Bei Jim-Bob brennt gleich die Sicherung durch. 147 00:11:06,178 --> 00:11:08,693 Warum teilst du den Witz nicht mit uns, mein Junge? 148 00:11:08,778 --> 00:11:10,292 Es geht darum, wo Jason arbeitet. 149 00:11:10,378 --> 00:11:11,858 Wir sahen gestern die Vorstellung. 150 00:11:11,938 --> 00:11:13,133 Ihr habt was? 151 00:11:14,178 --> 00:11:15,407 Oh, sie ist gut. 152 00:11:15,498 --> 00:11:17,615 Dann sollten wir sie uns alle ansehen. 153 00:11:17,698 --> 00:11:19,769 He, Jason, wie wäre es mit Freikarten? 154 00:11:19,858 --> 00:11:22,817 - Ich ginge gern. Du nicht, John? - Warum nicht? 155 00:11:24,458 --> 00:11:27,735 Ich glaube nicht, dass euch die Show gefallen würde. 156 00:11:27,818 --> 00:11:28,968 Warum nicht? 157 00:11:30,178 --> 00:11:31,498 Nun, es... 158 00:11:32,978 --> 00:11:38,007 Es ist sehr anspruchsvoll, aber nicht so, wie ihr vielleicht denkt. 159 00:11:39,818 --> 00:11:42,049 Als Reverend Buchanan sich über Fleischbeschauen 160 00:11:42,138 --> 00:11:45,688 und Höhlen der Verderbtheit ausließ und... 161 00:11:47,138 --> 00:11:49,972 Ich wette, er sah noch nie eine Varietévorstellung. 162 00:11:50,138 --> 00:11:54,610 Jason, willst du damit sagen, du arbeitest beim Varieté? 163 00:11:54,818 --> 00:11:56,252 Ja, Daddy. 164 00:11:56,618 --> 00:11:59,929 Mama, es ist nur für ein paar Wochen. Ich brauche das Geld. 165 00:12:01,938 --> 00:12:06,217 Jason, du bist erwachsen und kannst tun und lassen, was du willst. 166 00:12:07,098 --> 00:12:10,136 Aber wie du samstagabends in einer billigen Schmuddelshow spielen 167 00:12:10,218 --> 00:12:14,007 und dann sonntags in die Kirche gehen kannst, verstehe ich nicht! 168 00:12:18,058 --> 00:12:19,538 Entschuldigt uns. 169 00:12:19,738 --> 00:12:21,570 Einen Augenblick, ihr beiden. 170 00:12:25,738 --> 00:12:29,209 Ich will mit euch darüber reden, einfach zu dieser Vorstellung zu gehen. 171 00:12:29,298 --> 00:12:33,451 John, ich fürchte, das war meine Schuld. Ich nahm sie mit dorthin. 172 00:12:33,538 --> 00:12:35,211 Nun, ich kann dir nicht reinreden, Pa, 173 00:12:35,298 --> 00:12:36,414 aber sie bekommen was zu hören. 174 00:12:36,498 --> 00:12:37,648 Kommt schon. 175 00:12:39,138 --> 00:12:40,731 Vielen Dank. 176 00:12:42,458 --> 00:12:45,929 Nun, Elizabeth, jetzt weißt du wohl, was eine Fleischbeschau ist. 177 00:12:59,658 --> 00:13:02,696 Das sieht aus wie James Robert Walton! 178 00:13:02,778 --> 00:13:04,610 He, Yancy, wie geht's? 179 00:13:04,698 --> 00:13:07,133 Langsam, aber stetig. Langsam, aber stetig. 180 00:13:08,298 --> 00:13:11,370 - Wo sind dein Pa und Grandpa? - Sie liefern aus. 181 00:13:11,458 --> 00:13:12,494 Brauchst du etwas? 182 00:13:12,578 --> 00:13:15,332 Es eilt nicht. Ich kam nur wegen etwas Holz. 183 00:13:15,418 --> 00:13:18,092 Ich baue eine Hundehütte mit 2 Zimmern. 184 00:13:20,418 --> 00:13:23,217 Ich dachte, wenn Tiger eine Familie bekommt, 185 00:13:23,298 --> 00:13:25,051 will er vielleicht ein eigenes Zimmer. 186 00:13:26,178 --> 00:13:27,453 Wo ist die werdende Mutter? 187 00:13:27,538 --> 00:13:29,052 - Mary Ellen? - Reckless. 188 00:13:29,658 --> 00:13:32,571 Sie schläft wohl. Alles, was sie tut, ist schlafen und essen. 189 00:13:32,658 --> 00:13:34,934 Gut für sie. Das bringt gesunde Welpen. 190 00:13:44,058 --> 00:13:45,378 Danke fürs Mitnehmen, Jason. 191 00:13:45,458 --> 00:13:47,256 Aus dem Weg, du dummer Hund! 192 00:13:51,138 --> 00:13:53,175 Er wird sich für nichts bewegen, oder? 193 00:13:53,258 --> 00:13:56,171 Ein kluger Hund weiß, wie er seine Kräfte spart. 194 00:14:04,458 --> 00:14:08,771 Man bringt einem Hund leicht Tricks bei. Dass er auf sich achtet, ist aber schwer. 195 00:14:10,858 --> 00:14:14,010 Ich hörte, Mary Ellen machte gestern eine Rundfahrt ins Hospital. 196 00:14:14,098 --> 00:14:16,488 Sie hat das Warten ziemlich satt. 197 00:14:16,578 --> 00:14:19,138 Die Natur lässt sich manchmal nicht berechnen. 198 00:14:19,618 --> 00:14:22,133 Jim-Bob, komm hier rauf! Es geht um Reckless! 199 00:14:23,658 --> 00:14:25,092 Hörst du, Tiger? 200 00:14:25,178 --> 00:14:29,218 Tiger! Grauliere, Junge! Du bist vielleicht Papi geworden! 201 00:14:32,978 --> 00:14:34,128 Reckless, geht's dir gut? 202 00:14:34,218 --> 00:14:36,778 Mutter und Welpe geht's gut, Jim-Bob. 203 00:14:37,938 --> 00:14:40,498 Warum musste sie ihn auf meinem Bett bekommen? 204 00:14:44,258 --> 00:14:45,658 Ein einziger Welpe! 205 00:14:46,738 --> 00:14:49,014 Sie hält wohl mehr von Qualität als Quantität. 206 00:14:49,098 --> 00:14:50,578 Nun, einer reicht mir. 207 00:14:50,658 --> 00:14:54,049 Sag Bescheid, wenn ich mein Zimmer zurückhaben kann, Jim-Bob. 208 00:14:55,218 --> 00:14:58,290 Erin ist momentan nicht sehr begeisert von Mutterschaft. 209 00:14:58,818 --> 00:15:01,572 Wie soll ich mit nur einem Welpen meinen Reifen bekommen? 210 00:15:01,658 --> 00:15:03,490 Schwer zu sagen, Jim-Bob. 211 00:15:03,578 --> 00:15:07,094 Vor allem, da du mir die erste Wahl versprochen hast! 212 00:15:28,418 --> 00:15:30,887 - Hallo, Cassie. - Hallo, Mary Ellen. 213 00:15:31,818 --> 00:15:34,128 Gut, dich wieder auf den Beinen zu sehen. 214 00:15:34,218 --> 00:15:36,016 Mein Baby kam zu früh. 215 00:15:37,578 --> 00:15:40,138 Es scheint, deins will überhaupt nicht kommen. 216 00:15:52,538 --> 00:15:54,131 Guten Tag, Mary Ellen. 217 00:15:54,218 --> 00:15:56,778 Hi, Mary Ellen. Gibt's was Neues? 218 00:15:56,858 --> 00:15:58,850 Sieht es danach aus? 219 00:15:58,938 --> 00:16:00,657 Nun, man sagt, ein übertragenes Baby 220 00:16:00,738 --> 00:16:02,934 versucht sein Leben lang, die Zeit aufzuholen. 221 00:16:03,018 --> 00:16:04,247 Ich war 3 Wochen darüber 222 00:16:04,338 --> 00:16:06,534 und ich komme nie hinterher, was? 223 00:16:06,618 --> 00:16:10,453 Mary Ellen hat keine Zeit für Gerede. Sie will sicher schnell heim. 224 00:16:10,538 --> 00:16:12,450 Mary Ellen, du hättest nicht kommen brauchen. 225 00:16:12,538 --> 00:16:14,177 Wir liefern auch. 226 00:16:15,578 --> 00:16:16,694 Oh je. 227 00:16:18,098 --> 00:16:20,693 - Kann ich dir etwas holen, Mary Ellen? - Essiggurken. 228 00:16:20,778 --> 00:16:23,816 Ich wusste, du bekämst Appetit auf Essiggurken. 229 00:16:23,898 --> 00:16:27,494 Ist nicht für mich, sondern für Curt. Er mag sie im Kartoffelsalat. 230 00:16:27,578 --> 00:16:30,138 - Hi, Mama. Hi, Daddy. Hi, Mary Ellen. - Hi, Aimee. 231 00:16:30,218 --> 00:16:31,937 Hi, Aimee. Ich sehe, die Schule ist aus. 232 00:16:32,018 --> 00:16:34,453 Ich mache mich besser fertig für die Schülerhorde. 233 00:16:34,538 --> 00:16:38,168 Mary Ellen, du wirst ziemlich überfällig, nicht? 234 00:16:38,258 --> 00:16:41,251 Du bist schon die 17. Person heute, die mich das fragt. 235 00:16:41,338 --> 00:16:43,534 Nun, das liegt an der Babywette. 236 00:16:43,618 --> 00:16:44,734 Welche Wette? 237 00:16:44,818 --> 00:16:47,731 Aimee, gibst du mir mal die Zigarrenkiste dort? 238 00:16:48,338 --> 00:16:52,537 Die Mary-Ellen-Walton-Willard-Babywette. Die Leute haben sich eingetragen. 239 00:16:52,618 --> 00:16:55,531 Wer errät, wann dein Baby kommt, gewinnt viel Geld. 240 00:16:55,618 --> 00:16:57,211 "Wann mein Baby kommt?" 241 00:16:57,778 --> 00:17:01,852 Nun, dein Bruder Ben und ich dachten, das wäre ein Spaß. 242 00:17:01,938 --> 00:17:04,578 Jeder ist an dem freudigen Ereignis interessiert. 243 00:17:04,658 --> 00:17:06,889 Ben? Schließt Wetten auf mich ab? 244 00:17:07,498 --> 00:17:10,058 Wofür hältst du mich? Für eine Zuchtstute? 245 00:17:10,138 --> 00:17:14,098 Mr. Godsey! Wetten auf die Ankunft eines Babys! 246 00:17:14,178 --> 00:17:18,058 Ich schwöre, so etwas Geschmackloses habe ich noch nie gehört! 247 00:17:18,138 --> 00:17:19,777 Komm schon, Corabeth! Wir haben nur... 248 00:17:19,858 --> 00:17:22,009 Ike, iss eine Essiggurke! 249 00:17:22,938 --> 00:17:25,817 Warte, bis ich diesen miesen Bruder in die Hände kriege! 250 00:17:25,898 --> 00:17:27,855 Mary Ellen, es war nur ein Spaß! 251 00:17:30,298 --> 00:17:34,258 Junge, Ben tut mir leid, wenn Mary Ellen ihn erwischt. 252 00:17:37,018 --> 00:17:38,896 Nein! Es war allein Bens Idee! 253 00:17:38,978 --> 00:17:41,652 Ich meine, ich habe nur mitgemacht. 254 00:17:57,938 --> 00:18:00,453 - Mama, wo ist Ben? - Was ist los? 255 00:18:00,538 --> 00:18:02,495 Nichts, was ein Baseballschläger nicht schnell 256 00:18:02,578 --> 00:18:04,695 - in Ordnung bringen kann. - Was hat er angestellt? 257 00:18:04,778 --> 00:18:06,929 Er steckt mit Ike unter einer Decke! 258 00:18:09,338 --> 00:18:11,170 Ich bring dich besser rein. 259 00:18:15,098 --> 00:18:16,373 - Was ist los? - Hol Curt. 260 00:18:16,458 --> 00:18:19,018 Er soll sich beeilen. Diesmal ist es ernst! 261 00:18:33,498 --> 00:18:35,455 Du machst das prima. 262 00:18:38,098 --> 00:18:40,818 Nicht dagegen ankämpfen. Arbeite mit dem Schmerz. 263 00:18:41,338 --> 00:18:44,410 Du bekommst deinen Willen also doch, Mary Ellen. 264 00:18:44,498 --> 00:18:46,251 Ich hätte es wissen sollen. 265 00:18:46,338 --> 00:18:47,658 Was meinst du? 266 00:18:47,738 --> 00:18:51,288 Das Baby wird hier geboren. Wir können dich nicht transportieren. 267 00:18:53,338 --> 00:18:55,489 Was soll ich tun? 268 00:18:55,578 --> 00:18:58,696 Bleib. Ich werde deine Hilfe mehr brauchen als Mary Ellen. 269 00:18:58,778 --> 00:19:02,169 Jim-Bob soll die Sachen aus der Praxis holen. 270 00:19:02,858 --> 00:19:04,770 Und bring ein paar Handtücher. 271 00:19:10,458 --> 00:19:13,815 Jim-Bob, Curt will, dass du diese Sachen aus der Praxis holst. 272 00:19:13,898 --> 00:19:15,048 Lauf! 273 00:19:16,058 --> 00:19:17,412 Elizabeth, was machst du da? 274 00:19:17,498 --> 00:19:20,457 Ich koche Wasser. Das machen sie in den Filmen immer. 275 00:21:14,378 --> 00:21:18,088 Für Mary Ellen hoffe ich, dass das Baby bald da ist. 276 00:21:18,178 --> 00:21:20,534 Dr. Willard macht sich bestimmt Sorgen. 277 00:21:20,618 --> 00:21:23,690 Er ist nicht froh darüber, aber er macht sich keine Sorgen. 278 00:21:23,778 --> 00:21:27,658 Er sagt, Mary Ellens Tragezeit ist einfach etwas länger. 279 00:21:27,978 --> 00:21:31,016 Tiere werden getragen, Liebes. Menschen entwickeln sich. 280 00:21:31,658 --> 00:21:33,138 Du weißt doch, wie Curt redet. 281 00:21:33,218 --> 00:21:37,337 Ich verstehe nicht, wie er bei seinem Erstgeborenen so klinisch sein kann. 282 00:21:37,818 --> 00:21:40,128 Ich glaube, die Gitarrensaiten werden funktionieren. 283 00:21:40,218 --> 00:21:42,130 Wüsste nicht, warum sie das nicht sollten. 284 00:21:42,218 --> 00:21:44,449 Gehen wir, bevor Ben ungeduldig wird? Bis später. 285 00:21:44,538 --> 00:21:46,052 - Danke. - Tschüss. 286 00:21:46,458 --> 00:21:50,054 Diese Saiten hatte ich seit 1922 im Lager. 287 00:21:50,138 --> 00:21:51,777 Ich hoffe, du hast den Preis angepasst. 288 00:21:51,858 --> 00:21:54,054 Seit damals ist alles teurer geworden, Mr. Godsey. 289 00:22:18,498 --> 00:22:20,091 He, Ben, da ist Jim-Bob. 290 00:22:20,298 --> 00:22:21,857 Fahr rechts ran, Ben. 291 00:22:27,138 --> 00:22:28,618 He, Lindbergh, willst du mitfahren? 292 00:22:28,698 --> 00:22:32,135 Ich muss die Sachen zu Curt bringen! Mary Ellens Baby kommt! 293 00:22:41,618 --> 00:22:43,337 Ich hoffe, das ist Jim-Bob. 294 00:22:49,738 --> 00:22:51,297 Mam, ist Mary Ellen in Ordnung? 295 00:22:51,378 --> 00:22:52,698 Mary Ellen geht es gut. 296 00:22:52,778 --> 00:22:56,408 Ich will, dass ihr alle bei Mrs. Brimmer wartet, bis wir euch holen. 297 00:22:56,538 --> 00:22:57,528 Warum? 298 00:22:57,618 --> 00:22:59,575 Weil Mary Ellen eine schwere Zeit bevorsteht 299 00:22:59,658 --> 00:23:01,058 und ich euch aus dem Weg haben will. 300 00:23:01,138 --> 00:23:03,607 Genauso wie bei deiner Geburt. Komm schon, Elizabeth. 301 00:23:03,698 --> 00:23:06,657 - Ich gehe nicht, Mama. - Jason, ich habe keine Zeit zum Streiten. 302 00:23:06,738 --> 00:23:09,731 Mama, ich gehe auch nicht. Ich bin kein Kind mehr. 303 00:23:09,818 --> 00:23:12,413 Dann tut etwas und steht nicht im Weg herum. 304 00:23:20,738 --> 00:23:23,492 Halt durch, Schatz. Halt durch. Es dauert nicht mehr lange. 305 00:23:48,298 --> 00:23:51,097 Jason, was sollen wir tun? 306 00:23:51,858 --> 00:23:55,010 Irgendetwas. Wir versprachen, den Stall aufzuräumen. 307 00:23:55,098 --> 00:23:56,452 Nennst du das aufräumen? 308 00:23:56,538 --> 00:23:58,814 Wir räumen nur alles von einer Ecke in die andere. 309 00:23:58,898 --> 00:24:01,732 Hinterher sieht es wieder genauso aus. 310 00:24:01,818 --> 00:24:03,332 Du hast recht. 311 00:24:19,058 --> 00:24:20,651 Bin gleich zurück. 312 00:24:24,578 --> 00:24:26,456 Die Wehen dauern viel zu lange. 313 00:24:26,538 --> 00:24:29,531 Ich sorge mich nicht wegen der Dauer, sondern wegen des Muttermunds. 314 00:24:29,618 --> 00:24:32,087 Ich will keinen Kaiserschnitt machen müssen. 315 00:24:47,658 --> 00:24:50,617 Verdammt, ich hasse die Warterei. Das tat ich schon immer. 316 00:24:50,698 --> 00:24:52,451 Schrecklich, nicht? 317 00:24:52,738 --> 00:24:54,695 Früher beruhigte ich mich mit dem Spruch: 318 00:24:54,778 --> 00:24:57,850 "Es dienen auch die, die nur herumstehen und warten." 319 00:24:57,938 --> 00:25:00,214 Ich bekam nur nie heraus, wie. 320 00:25:01,378 --> 00:25:04,610 Wir beide haben viel Erfahrung, nicht, Pa? 321 00:25:04,698 --> 00:25:08,533 Allerdings, nur bist diesmal du der "Groß" und ich der "Ur". 322 00:25:10,498 --> 00:25:11,818 Ganz ruhig. 323 00:25:12,258 --> 00:25:13,897 Ganz ruhig, mein Sohn. 324 00:25:14,378 --> 00:25:17,849 Alle von uns wollen denen, die wir lieben, den Schmerz nehmen, 325 00:25:17,938 --> 00:25:20,009 und es ist so gut wie unmöglich. 326 00:25:20,578 --> 00:25:24,492 Du und Livie, ihr habt Mary Ellen dort drin das Leben geschenkt. 327 00:25:24,818 --> 00:25:27,458 Schmerz gehört zum Leben. 328 00:25:37,378 --> 00:25:39,688 Ich wünschte, ihr Mädels würdet meine Brownies essen. 329 00:25:39,778 --> 00:25:42,498 Ein neues Rezept. Ich brauche eure Meinung. 330 00:25:43,378 --> 00:25:44,892 Ich habe keinen großen Hunger. 331 00:25:44,978 --> 00:25:46,935 Und Schokolade ist schlecht für die Haut. 332 00:25:47,018 --> 00:25:49,487 - Was ist los mit euch? - Ich sorge mich um Mary Ellen. 333 00:25:49,578 --> 00:25:51,968 Oh, Mary Ellen wird das schaffen. 334 00:25:52,058 --> 00:25:54,653 Bevor ihr's merkt, habt ihr ein neues Familienmitglied! 335 00:25:54,738 --> 00:25:57,014 Das dachten wir auch, als Mama schwanger war. 336 00:25:57,098 --> 00:25:59,693 Mary Ellen ist eine starke junge Frau, Elizabeth. 337 00:25:59,778 --> 00:26:02,816 Es gibt keinen Grund, dass sie oder das Baby Probleme haben sollten. 338 00:26:02,898 --> 00:26:05,618 Bis auf das, was Sie in den Teeblättern sahen. 339 00:26:05,698 --> 00:26:08,896 Oh! Der Tag, an dem ich glaube, was ich in den Teeblättern sah, 340 00:26:08,978 --> 00:26:11,891 ist der, an dem sie mich einliefern. 341 00:26:15,338 --> 00:26:18,172 Ich hole mir jetzt eine Tasse Kaffee, 342 00:26:18,258 --> 00:26:21,934 dann bringe ich euch Five-Card-Stud-Poker bei. 343 00:26:50,258 --> 00:26:52,932 Es ist fast geschafft, Mary Ellen. Einmal noch. 344 00:27:22,538 --> 00:27:25,372 Es ist vorbei, Schatz. Du bist Mutter. 345 00:28:07,978 --> 00:28:10,971 John, hier ist dein neuer Enkel. 346 00:28:18,538 --> 00:28:20,211 Hi. 347 00:28:20,818 --> 00:28:23,378 Hi. Kann ich ihn noch mal sehen? 348 00:28:24,458 --> 00:28:27,690 Sobald seine Großeltern ihn genügend bewundert haben. 349 00:28:30,578 --> 00:28:34,492 Ich war dumm, mich zu sorgen. Er ist perfekt, nicht? 350 00:28:35,458 --> 00:28:39,008 Ich glaube, ich sah noch nie ein hübscheres Baby. 351 00:28:39,898 --> 00:28:41,332 Und klug. 352 00:28:41,418 --> 00:28:44,252 Er sorgte dafür, dass sein Daddy ihn entbinden musste. 353 00:28:44,338 --> 00:28:46,694 Das hätte ich nicht missen wollen. 354 00:28:46,778 --> 00:28:50,408 Das hast du gut gemacht, bedenkt man, dass es dein erster Sohn war. 355 00:28:50,498 --> 00:28:53,058 Du hast die Sache auch nicht schlecht gemacht. 356 00:29:06,058 --> 00:29:07,777 Hier, Mama. 357 00:29:09,218 --> 00:29:11,335 Hi, du! Wie geht's dir? 358 00:29:33,578 --> 00:29:36,013 Ich liebe die Wiege. Sein erstes Bett. 359 00:29:36,418 --> 00:29:38,057 Sie wird ihre Aufgabe gut erfüllen. 360 00:29:38,138 --> 00:29:40,095 Wir sollten dich eine Weile hierlassen. 361 00:29:40,178 --> 00:29:41,817 Du würdest sonst auch Ärger kriegen. 362 00:29:41,898 --> 00:29:44,970 Jemand anderes muss das Abendessen kochen. 363 00:29:45,058 --> 00:29:47,618 Ich fange damit an, meinen Enkel zu verwöhnen. 364 00:29:48,818 --> 00:29:49,854 - Livie? - Ja? 365 00:29:49,938 --> 00:29:50,928 Ich will das Baby sehen. 366 00:29:51,018 --> 00:29:53,010 Hat jemand John-Boy Bescheid geagt? 367 00:29:53,098 --> 00:29:56,409 - Grandpa ruft ihn an. - Komm schon, ich bin dran. 368 00:29:58,138 --> 00:30:01,176 - Sieh dir das an. - Vorsichtig, Daddy. Nicht fallen lassen. 369 00:30:01,258 --> 00:30:05,218 Ich habe schon mehr als 50 Pfund neugeborene Waltons gehalten, Liebes. 370 00:30:05,298 --> 00:30:07,290 Wir brauchten nicht noch einen Jungen! 371 00:30:07,378 --> 00:30:10,052 Tut mir leid, Elizabeth. Ich weiß, du wolltest eine Nichte. 372 00:30:10,138 --> 00:30:13,848 Nun ja, ich gewöhnte mich an Jason, John-Boy, Ben und Jim-Bob, 373 00:30:13,938 --> 00:30:16,169 schätze, ich kann mich auch an... 374 00:30:16,258 --> 00:30:18,170 Wie werdet ihr ihn nennen? 375 00:30:18,738 --> 00:30:22,618 Wir hatten ein Gespräch mit Grandpa und er half uns bei der Entscheidung. 376 00:30:23,778 --> 00:30:26,373 Wir wollten niemanden verletzen, vor allem nicht Grandpa. 377 00:30:26,458 --> 00:30:28,177 Na los, sag's ihnen, Mary Ellen. 378 00:30:28,258 --> 00:30:30,648 Sein Name ist John Curtis Willard. 379 00:30:32,578 --> 00:30:34,012 Was sagt man dazu? 380 00:30:34,098 --> 00:30:36,135 Ich wüsste keinen besseren Namen. 381 00:30:37,138 --> 00:30:38,492 Wir können ihn Little John rufen! 382 00:30:38,578 --> 00:30:41,935 Hör zu, James Robert, das Baby heißt John Curtis! 383 00:30:43,618 --> 00:30:45,814 - Erin? - Darf ich? 384 00:30:47,018 --> 00:30:49,135 Ich vertraute dir mit meinen Puppen. 385 00:30:52,978 --> 00:30:55,129 Sei vorsichtig, Liebes. 386 00:31:02,818 --> 00:31:05,697 Hallo, John Curtis. Ich bin deine Tante Erin. 387 00:31:44,338 --> 00:31:46,898 Corabeth, das ist wunderschön! Vielen Dank! 388 00:31:46,978 --> 00:31:50,688 Aimee stickte und ich füllte es mit den weichsten Daunen, die ich fand. 389 00:31:50,778 --> 00:31:53,338 - Aimee, sei vorsichtig! - Bestimmt, Mama. 390 00:31:53,418 --> 00:31:55,330 Danke, Aimee, ich liebe es. 391 00:31:55,418 --> 00:31:57,250 Nun, wir müssen gehen. 392 00:31:58,138 --> 00:32:00,733 Oh, das geht nicht. Mama macht Limonade. 393 00:32:00,818 --> 00:32:03,413 Aimee, das Baby ist erst 5 Tage alt! 394 00:32:03,498 --> 00:32:05,569 Keine Sorge, Corabeth, sie macht das gut. 395 00:32:05,658 --> 00:32:08,127 Er mag mich, Mama. Das merke ich. 396 00:32:08,218 --> 00:32:10,528 Sie ist ein mütterliches Naturtalent, nicht? 397 00:32:10,618 --> 00:32:12,849 Ich habe im Waisenhaus viele Babys gehalten. 398 00:32:12,938 --> 00:32:15,658 Aimee hat mehr Erfahrung als die meisten Mädels ihres Alters. 399 00:32:15,738 --> 00:32:17,730 Nun, da hast du wohl recht. 400 00:32:18,538 --> 00:32:22,088 Ich hatte keine Kontrolle über das, was sie tat, bevor sie zu mir kam. 401 00:32:22,178 --> 00:32:23,453 Tatsächlich war ich geschockt 402 00:32:23,538 --> 00:32:25,655 zu erfahren, wie viel sie wusste über deinen 403 00:32:25,738 --> 00:32:27,570 Zustand, deine 404 00:32:28,938 --> 00:32:30,338 Schwangerschaft. 405 00:32:31,138 --> 00:32:34,654 Aber es gibt eine neue Denkweise diesbezüglich, die offener ist. 406 00:32:34,738 --> 00:32:37,492 Da ich nicht unfortschrittlich erscheinen will, 407 00:32:38,138 --> 00:32:42,291 werde ich wohl bald ein langes Gespräch mit Aimee führen müssen. 408 00:32:44,858 --> 00:32:46,372 Das wäre schön, Mama. 409 00:32:46,458 --> 00:32:50,338 SMOKING SHELLS von KID SHELLEEN 410 00:33:06,378 --> 00:33:09,291 Die Brille beengte deine Nasenflügel, Grandpa. 411 00:33:14,658 --> 00:33:16,729 Es wird spät, nicht? 412 00:33:16,818 --> 00:33:19,458 Es ist fast Zeit für John Curtis' letzte Mahlzeit. 413 00:33:19,538 --> 00:33:21,336 Ich warte, bis Mary Ellen ihn gestillt hat, 414 00:33:21,418 --> 00:33:23,330 dann wickle ich ihn für sie. 415 00:33:23,418 --> 00:33:24,693 Ich warte mit dir. 416 00:33:24,778 --> 00:33:26,735 Wie in alten Zeiten. 417 00:33:30,698 --> 00:33:32,610 - Hi! - Mein Sohn. 418 00:33:34,378 --> 00:33:35,812 Ihr seid noch wach? 419 00:33:35,898 --> 00:33:38,413 Du siehst die Nachtschicht vor dir. 420 00:33:39,178 --> 00:33:42,455 Erstaunlich, wie ein kleines Baby so viele Leute beschäftigen kann. 421 00:33:42,538 --> 00:33:44,416 Er ist ein sehr aktiver kleiner Junge, 422 00:33:44,498 --> 00:33:45,852 in jeder Hinsicht. 423 00:33:46,338 --> 00:33:47,488 Wie war die Arbeit, mein Sohn? 424 00:33:47,578 --> 00:33:51,174 Wenn ihr beiden über die Show reden wollt, gehe ich. 425 00:33:51,258 --> 00:33:55,047 Nein, warte, Mama. Ich will von meinem neuen Job erzählen. 426 00:33:56,178 --> 00:33:58,295 Kennt ihr die Old Dominion Gospel Singers? 427 00:33:58,378 --> 00:34:01,098 Ich höre sie jeden Sonntagabend im Radio. 428 00:34:01,178 --> 00:34:03,613 Ich werde ihr neuer Begleiter sein. 429 00:34:04,218 --> 00:34:06,608 - Jason! - Gratuliere, mein Sohn. 430 00:34:06,698 --> 00:34:08,257 Wie bist du zu so einem Job gekommen? 431 00:34:08,338 --> 00:34:12,218 Nun, Mr. Bassett, der Dirigent des Chors, 432 00:34:12,298 --> 00:34:14,688 er hörte mich in einer der Vorstellungen spielen 433 00:34:14,778 --> 00:34:16,258 und redete hinter der Bühne mit mir. 434 00:34:16,338 --> 00:34:19,092 Du meinst, Mr. Bassett ging zu dieser Vorstellung? 435 00:34:19,298 --> 00:34:21,767 Nun, er kam nur wegen des Films. 436 00:34:22,378 --> 00:34:23,528 Sagte er. 437 00:34:27,538 --> 00:34:29,291 Dann muss es wohl so sein. 438 00:34:48,578 --> 00:34:49,773 Mary Ellen? 439 00:34:51,338 --> 00:34:54,331 Ich wollte dich mit der Babywette nicht ärgern. 440 00:34:54,818 --> 00:34:56,332 Es war irgendwie natürlich. 441 00:34:56,418 --> 00:34:58,216 Für dich wohl schon. 442 00:34:59,698 --> 00:35:03,294 Ja. Es war wohl keine so gute Idee. 443 00:35:05,498 --> 00:35:09,094 Ich versuchte, das Geld zurückzugeben, aber alle weigerten sich. 444 00:35:10,578 --> 00:35:13,173 Sie wollten, dass ich etwas für das Baby besorge. 445 00:35:13,258 --> 00:35:14,453 Hier. 446 00:35:17,058 --> 00:35:20,688 Versuchst du, mich mit Bestechung umzustimmen? 447 00:35:44,138 --> 00:35:46,369 Oh, Ben, die sind wunderschön. 448 00:35:46,458 --> 00:35:47,892 Danke, Bruderherz. 449 00:35:49,098 --> 00:35:50,168 Keine Ursache. 450 00:35:50,258 --> 00:35:52,056 Wer hat eigentlich gewonnen? 451 00:35:52,698 --> 00:35:53,973 Wer schon? 452 00:35:55,498 --> 00:35:57,012 Bis später. 453 00:36:12,298 --> 00:36:14,688 Ich sehe, Ben versuchte es wiedergutzumachen. 454 00:36:14,778 --> 00:36:16,735 Noch mehr Wäsche für dich. 455 00:36:16,818 --> 00:36:19,413 Scheint, als stündest du nur noch an der Wäscheleine. 456 00:36:19,498 --> 00:36:22,570 Es ist schön, Babysachen in der Wäsche zu haben. 457 00:36:22,978 --> 00:36:24,697 Hast du alle Geburtsanzeigen fertig? 458 00:36:24,778 --> 00:36:28,294 Fast. Curt muss Hunderte von Verwandten haben, die auf Nachricht warten. 459 00:36:28,378 --> 00:36:29,732 Mary Ellen, das musst du nicht tun. 460 00:36:29,818 --> 00:36:32,049 Ich versuche, wieder auf die Beine zu kommen. 461 00:36:32,138 --> 00:36:34,209 Du gehst wohl bald nach Hause? 462 00:36:34,538 --> 00:36:38,134 Wenn ich das tue, könnt ihr euren Schlaf nachholen. 463 00:36:38,298 --> 00:36:40,574 Da wir vom Schlafen reden, er ist heute extrem ruhig. 464 00:36:40,658 --> 00:36:42,456 Ich seh mal nach ihm. 465 00:37:19,898 --> 00:37:21,935 Ich bin gleich zurück, Mary Ellen. 466 00:37:27,218 --> 00:37:28,288 John! 467 00:37:28,818 --> 00:37:30,411 - John, das Baby ist weg. - Was meinst du? 468 00:37:30,498 --> 00:37:32,376 Oh, Gott, jemand hat das Baby! Er ist weg! 469 00:37:32,458 --> 00:37:33,448 Er ist bei Elizabeth! Oder Erin... 470 00:37:33,538 --> 00:37:36,372 Nein, sie sind nicht da und das Fenster steht offen. 471 00:37:36,458 --> 00:37:38,575 Mama! Mama! Daddy! 472 00:37:38,658 --> 00:37:40,570 Mama! Daddy! Grandpa! 473 00:38:04,138 --> 00:38:07,290 - Curt, du musst ihn finden! - Ok. Ok, Schatz. Ok. 474 00:38:07,378 --> 00:38:10,132 Ben ruft den Sheriff, aber ich weiß, wo wir zuerst nachsehen. 475 00:38:10,218 --> 00:38:12,494 - Bei den Hinemans? - Ja, das war sicher Cassie. 476 00:38:12,578 --> 00:38:13,614 Ich komme mit. 477 00:38:13,698 --> 00:38:16,088 - Du bleibst hier. - Ich gehe! Er ist auch mein Baby! 478 00:38:16,178 --> 00:38:18,170 - Das ist zu holprig. - Mary Ellen, ich bleibe bei dir. 479 00:38:18,258 --> 00:38:20,295 Liv, komm mit. Ich drehe ihr sonst den Hals um. 480 00:38:20,378 --> 00:38:21,368 Los, gehen wir. 481 00:38:21,458 --> 00:38:22,528 - Wir finden ihn. - Richtig. 482 00:38:22,618 --> 00:38:24,610 Zeb, kümmere dich um sie. 483 00:38:24,698 --> 00:38:25,893 Ich liebe dich. 484 00:38:30,898 --> 00:38:33,254 Mary Ellen und ich bleiben und achten aufeinander. 485 00:39:27,378 --> 00:39:32,248 Ich habe ein Püppchen Mit hellblauen Augen 486 00:39:32,338 --> 00:39:38,448 Es kann sie öffnen und schließen Und es lächelt mich an 487 00:39:38,538 --> 00:39:43,249 Morgens ziehe ich es an und wir gehen raus zum Spielen 488 00:39:43,698 --> 00:39:47,089 Aber am liebsten schaukele ich es Schließlich... 489 00:39:53,058 --> 00:39:54,458 Morgen, Cassie. 490 00:39:57,218 --> 00:39:58,652 Darf ich reinkommen? 491 00:40:05,938 --> 00:40:09,249 Es war so ein schöner Tag, dass ich dachte, ich komme vorbei. 492 00:40:13,138 --> 00:40:15,255 Das hätte ich wohl nicht tun sollen. 493 00:40:15,778 --> 00:40:18,418 Obwohl meine Kinder alle fast erwachsen sind, 494 00:40:18,618 --> 00:40:20,575 gibt es dennoch viel im Haus zu tun. 495 00:40:20,658 --> 00:40:23,127 Kochen, putzen, waschen. 496 00:40:24,018 --> 00:40:26,613 Du weißt, wie das ist, einen Haushalt zu führen 497 00:40:26,698 --> 00:40:28,337 und sich um ein Kleines zu kümmern. 498 00:40:31,418 --> 00:40:32,818 Mary Ellen ist dir sehr dankbar, 499 00:40:32,898 --> 00:40:35,811 dass du dich heute Morgen um das Baby gekümmert hast. 500 00:40:36,298 --> 00:40:38,654 Sie weiß, dass du John Curtis liebst, 501 00:40:38,738 --> 00:40:41,572 und sie weiß, wie behutsam du mit ihm umgehst. 502 00:40:42,938 --> 00:40:44,133 Hat er geweint? 503 00:40:47,338 --> 00:40:49,057 Er ist ein guter Junge. 504 00:40:49,138 --> 00:40:51,016 Aber wenn der kleine Mann Hunger bekommt, 505 00:40:51,098 --> 00:40:53,169 kann er ganz schön loslegen! 506 00:40:53,258 --> 00:40:55,489 Das glaubt man gar nicht! 507 00:40:59,538 --> 00:41:01,131 Mein Baby weinte nicht. 508 00:41:02,858 --> 00:41:05,851 Eines Tages wirst du ein Baby haben, das weint, Cassie. 509 00:41:06,378 --> 00:41:08,335 Das ist Mary Ellens Baby. 510 00:41:11,738 --> 00:41:14,537 Mary Ellens Baby sollte sterben. 511 00:41:16,338 --> 00:41:18,250 Ich wartete, 512 00:41:20,978 --> 00:41:22,458 aber er tat es nicht. 513 00:41:24,818 --> 00:41:26,855 Das nahm ich als ein Zeichen, 514 00:41:29,698 --> 00:41:32,736 dass er mein Baby ersetzen sollte. 515 00:41:36,338 --> 00:41:38,136 Sie vermisst ihn, Cassie. 516 00:41:46,458 --> 00:41:48,689 Er ist wirklich süß. 517 00:41:50,898 --> 00:41:53,413 Es ist fast Zeit für seine nächste Mahlzeit. 518 00:41:56,498 --> 00:42:00,014 Würdest du das Baby gern selbst zu Mary Ellen bringen? 519 00:42:04,938 --> 00:42:08,614 Wir fahren dich, Cassie, dann musst du nicht zurücklaufen. 520 00:42:41,218 --> 00:42:43,050 Hier bitte, Mary Ellen. 521 00:43:00,338 --> 00:43:03,410 - Dem Baby geht's gut! Er ist in Ordnung. - Wo ist er? 522 00:43:19,738 --> 00:43:21,331 Cassie? 523 00:43:30,778 --> 00:43:32,007 Gib ihn mir. 524 00:43:40,098 --> 00:43:41,896 Bleib weg von ihm! 525 00:43:45,018 --> 00:43:46,975 Ich hätte ihm nie etwas angetan. 526 00:43:47,778 --> 00:43:50,612 Ich wollte nur eine Weile so tun als ob. 527 00:44:29,378 --> 00:44:31,017 Kein Kind war je so hoch geschätzt 528 00:44:31,098 --> 00:44:34,216 wie das erste Enkelkind, das unsere Familie bereicherte. 529 00:44:34,298 --> 00:44:37,609 Die Ankunft weiterer Enkelkinder war genauso wundersam, 530 00:44:37,698 --> 00:44:40,008 wir sahen, wie sich unsere Familie selbst erneuerte 531 00:44:40,098 --> 00:44:43,216 und eine weitere Generation entstand von Neuem. 532 00:44:44,018 --> 00:44:47,216 Heute gibt es 16 Enkelkinder in der Familie 533 00:44:47,298 --> 00:44:51,497 und meine Mutter freut sich schon auf den ersten Urenkel. 534 00:44:51,818 --> 00:44:54,856 - Gute Nacht, Jason. - Gute Nacht, Erin. Gute Nacht, Elizabeth. 535 00:44:54,938 --> 00:44:56,850 Gute Nacht, Jason. Gute Nacht, Mama. 536 00:44:56,938 --> 00:44:58,770 Nacht, Elizabeth. Nacht, Ben. 537 00:44:58,858 --> 00:45:00,372 Gute Nacht, Mama. Gute Nacht, Daddy. 538 00:45:00,458 --> 00:45:02,370 - Gute Nacht. - Gute Nacht, Mary Ellen. 539 00:45:02,458 --> 00:45:04,415 Würdet ihr bitte alle... 540 00:45:52,618 --> 00:45:53,654 German 43505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.