Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:18,840 --> 00:00:23,751
PARA LOS QUE
LLEGARON TARDE
3
00:00:26,764 --> 00:00:29,219
Todo empez� hace mucho tiempo-
4
00:00:29,433 --> 00:00:33,681
-cuando los piratas de la hermandad
Sengh asaltaron un barco mercante.
5
00:00:33,897 --> 00:00:38,725
Un ni�o vio impotente como el l�der
de los piratas mataba a su padre-
6
00:00:38,944 --> 00:00:41,150
-el malvado Kabai Sengh.
7
00:00:41,362 --> 00:00:43,853
Salt� por la borda
y la corriente lo llev� a tierra-
8
00:00:44,073 --> 00:00:47,110
-en una misteriosa isla selv�tica
llamada Bengala.
9
00:00:47,327 --> 00:00:51,655
Parec�a un caso de "salir de
Guatemala para entrar en Guatepeor"-
10
00:00:51,872 --> 00:00:55,324
-pero las tribus de Tuganda
no le hicieron ning�n da�o.
11
00:00:55,543 --> 00:00:59,124
Lo recogieron
y lo llevaron a su aldea.
12
00:00:59,337 --> 00:01:02,839
Y por la noche, en una ceremonia
de fuego y tambores-
13
00:01:03,051 --> 00:01:08,424
-el shaman de la tribu otorg� al
ni�o un anillo muy significativo.
14
00:01:08,639 --> 00:01:12,507
Entonces supo que su destino
ser�a vengar la muerte de su padre-
15
00:01:12,727 --> 00:01:17,969
-luchando contra toda forma de
pirater�a, codicia y crueldad.
16
00:01:18,190 --> 00:01:21,356
Cuando creci� se convirti�
en "EL FANTASMA".
17
00:01:21,568 --> 00:01:24,734
THE PHANTOM
EL HOMBRE ENMASCARADO
18
00:01:30,453 --> 00:01:34,782
SELVA DE BENGALA
19
00:01:37,543 --> 00:01:40,746
- �Maldito mapa!
- T� conduce, yo leo el mapa.
20
00:01:40,963 --> 00:01:44,212
- �Lo pone todo mal!
- De eso nada, Quill.
21
00:01:44,424 --> 00:01:46,796
Recuerda quien lo hizo.
No puede estar mal.
22
00:01:47,009 --> 00:01:50,924
Tendr�a que haber un puente ah� atr�s,
pero yo no lo veo.
23
00:01:54,975 --> 00:01:58,346
- �Qu� ha dicho, Morgan?
- "Da la vuelta."
24
00:01:58,564 --> 00:02:00,972
- Ser� mejor que volvamos.
- �Ni hablar!
25
00:02:01,192 --> 00:02:04,939
A lo mejor este rajado necesita
una lecci�n de optimismo.
26
00:02:12,577 --> 00:02:15,328
Ahora lo entiendo.
Da la vuelta al mapa.
27
00:02:15,538 --> 00:02:20,246
- �Est� al rev�s, imb�cil!
- �Imb�cil!
28
00:02:22,544 --> 00:02:25,879
Si el mapa est� al rev�s,
debe haber un puente ah� delante.
29
00:02:26,091 --> 00:02:28,463
Lo �nico que veo es m�s selva.
30
00:02:28,677 --> 00:02:29,874
�Joder!
31
00:02:35,600 --> 00:02:39,265
PROHIBIDO EL PASO
CAUCHOS BENGALA S.A.
32
00:02:42,981 --> 00:02:48,687
�Oye, Quill! Nada de paradas
sorpresa. �Cu�l es el plan?
33
00:02:48,904 --> 00:02:52,237
Mira eso.
34
00:02:58,581 --> 00:03:01,202
- �Qu� opinas?
- No lo s�.
35
00:03:01,417 --> 00:03:04,620
Parece que aguantar�,
pero nunca se sabe...
36
00:03:04,837 --> 00:03:07,043
�Breen? �Styles?
37
00:03:07,256 --> 00:03:10,091
- No apostar�a mi vida en ello.
- Lo mismo digo.
38
00:03:10,300 --> 00:03:12,091
Vale.
39
00:03:12,302 --> 00:03:15,220
Iremos a pie.
Todos menos uno.
40
00:03:15,429 --> 00:03:17,506
El que se queda atr�s
y conduce el cami�n.
41
00:03:17,724 --> 00:03:20,131
S�, �pero qui�n?
42
00:03:51,341 --> 00:03:54,959
- Sab�a que el puente aguantar�a.
- Venga, cr�o.
43
00:03:59,140 --> 00:04:00,172
Casi.
44
00:04:04,478 --> 00:04:07,230
�Los frenos, frena!
45
00:04:09,358 --> 00:04:11,931
Venga, arriba.
46
00:04:37,636 --> 00:04:41,964
Desde aqu� iremos a pie.
Zak, mira. �En qu� direcci�n?
47
00:04:45,478 --> 00:04:48,432
- �Qu� le pasa?
- Dice que no podemos seguir.
48
00:04:48,648 --> 00:04:52,230
- Estos bosques est�n protegidos.
- �De veras? �Por qui�n?
49
00:04:56,739 --> 00:05:00,071
Por un fantasma.
"El fantasma que camina".
50
00:05:04,745 --> 00:05:06,739
No me preocupar�a por ello.
51
00:05:06,957 --> 00:05:09,992
- Dice que no nos va a guiar.
- �Disp�rale!
52
00:05:10,209 --> 00:05:12,702
�No! Lo vamos a necesitar.
53
00:05:12,922 --> 00:05:16,006
�Para conducir
el cami�n por el puente!
54
00:05:16,217 --> 00:05:20,344
Atadlo y dejadlo aqu�.
Encontraremos el camino.
55
00:05:32,606 --> 00:05:35,809
�Esto es! �Hemos llegado!
56
00:06:05,305 --> 00:06:08,057
Registrad la cueva.
57
00:06:38,756 --> 00:06:42,540
Pareces un tipo importante.
58
00:06:57,774 --> 00:07:00,977
�Aqu� arriba, Quill!
59
00:07:05,491 --> 00:07:08,741
- �Lo tengo!
- El Sr.Drax se pondr� muy contento.
60
00:07:12,163 --> 00:07:14,833
- �Por qu� es tan importante?
- No lo s�.
61
00:07:15,041 --> 00:07:18,291
No quiero preguntar demasiado.
Sus respuestas me asustan.
62
00:07:22,214 --> 00:07:24,207
�Styles!
63
00:07:44,195 --> 00:07:48,358
- �Qu� diablos ha pasado?
- Se ha muerto.
64
00:07:48,574 --> 00:07:52,157
El maldito esqueleto resucit�
y lo estrangul�.
65
00:07:52,369 --> 00:07:54,824
- �No es posible!
- D�selo a Styles.
66
00:07:55,038 --> 00:07:58,822
- V�monos de aqu�.
- �Y qu� hay de los dem�s trastos?
67
00:07:59,042 --> 00:08:04,120
- Hay cosas muy valiosas.
- Ll�vatelas. No las echar�n de menos.
68
00:08:14,892 --> 00:08:17,217
�Y ahora qu�?
69
00:08:17,436 --> 00:08:20,222
- Tambores.
- Ya. �Pero por qu� tocan?
70
00:08:20,438 --> 00:08:24,021
Por nada.
Pero apura igual.
71
00:08:51,844 --> 00:08:54,417
Nos necesitan, Diablo.
72
00:09:09,988 --> 00:09:13,521
Este lugar me da escalofr�os.
73
00:09:26,921 --> 00:09:29,079
�Qu� demonios es eso?
74
00:09:29,298 --> 00:09:31,007
�Dispara!
75
00:09:33,511 --> 00:09:36,511
- �Mierda!
- �Corre!
76
00:09:42,310 --> 00:09:44,433
�No!
77
00:09:52,822 --> 00:09:55,776
Vig�lalo, Diablo.
Si se mueve, c�metelo.
78
00:10:08,253 --> 00:10:10,376
- �Y Breen?
- Que se fastidie.
79
00:10:36,906 --> 00:10:39,693
- �Qui�n era ese tipo?
- Alguien a quien mat�.
80
00:10:39,908 --> 00:10:43,158
- �C�mo?
- �Como lo oyes! Lo mat� hace a�os.
81
00:10:43,370 --> 00:10:45,576
�Sabes qu�? �Ha vuelto!
82
00:10:45,789 --> 00:10:47,830
Al menos lo hemos despistado.
83
00:10:55,842 --> 00:10:57,218
�Le di?
84
00:10:57,427 --> 00:10:59,918
No lo veo.
Supongo que le diste.
85
00:11:27,415 --> 00:11:29,537
�Adi�s, colega!
86
00:11:33,087 --> 00:11:34,284
�Qu�date con el cami�n!
87
00:12:07,286 --> 00:12:09,777
- �Fantasma que camina!
- Hola.
88
00:12:35,564 --> 00:12:37,889
No te pasar� nada.
89
00:13:05,802 --> 00:13:08,840
Suj�tate. Todo ir� bien.
90
00:13:43,048 --> 00:13:46,214
PATRULLA DE LA SELVA
91
00:14:01,732 --> 00:14:04,106
Ponedlos en el calabozo.
92
00:14:06,864 --> 00:14:09,734
- �Cazadores furtivos?
- Saqueadores, capit�n.
93
00:14:09,950 --> 00:14:11,942
Capit�n, tiene un problema.
94
00:14:12,160 --> 00:14:16,703
Tiene una cosa ah� fuera.
Un jinete con una pinta muy rara.
95
00:14:16,914 --> 00:14:19,666
- �Con un lobo!
- Llev�oslo de aqu�.
96
00:14:21,293 --> 00:14:24,045
Ha estado mascando
las hierbas equivocadas.
97
00:14:24,254 --> 00:14:26,745
Sabe a qu� se refiere.
Ambos lo sabemos.
98
00:14:26,965 --> 00:14:29,836
Ahora no, Weeks. No estoy de humor.
99
00:14:30,051 --> 00:14:33,173
"El fantasma que anda" .
El hombre enmascarado.
100
00:14:33,390 --> 00:14:36,224
�Tonter�as!
Seg�n la leyenda es inmortal.
101
00:14:36,434 --> 00:14:39,103
Ha sobrevivido cuatro siglos.
102
00:14:39,312 --> 00:14:41,470
�Te lo imaginas? �400 a�os!
Es imposible.
103
00:14:53,283 --> 00:14:54,528
�Ay!
104
00:14:54,742 --> 00:14:56,616
- �Escuece?
- S�.
105
00:14:56,827 --> 00:15:00,115
Bien. Est� haciendo efecto.
106
00:15:04,712 --> 00:15:08,128
Esto es.
Esto es lo que buscan.
107
00:15:08,340 --> 00:15:11,211
Las calaveras de Tuganda.
108
00:15:11,427 --> 00:15:14,261
Una de oro,
otra de plata y otra de jade.
109
00:15:14,470 --> 00:15:16,878
�Son muy valiosas?
110
00:15:17,098 --> 00:15:19,589
M�s que eso, Guran.
Son peligrosas.
111
00:15:19,809 --> 00:15:22,893
"Al unirse, las tres calaveras
producen una energ�a-
112
00:15:23,104 --> 00:15:27,019
-mil veces mayor
que cualquier otra fuerza conocida."
113
00:15:27,234 --> 00:15:29,441
Est� todo aqu�, en las cr�nicas.
114
00:15:29,653 --> 00:15:32,523
"Hace mucho tiempo, una tribu de
Tuganda posey� las calaveras."
115
00:15:32,739 --> 00:15:35,740
"Conoc�an el secreto
que conten�a su fuerza."
116
00:15:35,951 --> 00:15:39,367
"Su aldea fue atacada por los piratas
de la hermandad Sengh."
117
00:15:39,580 --> 00:15:43,327
"La tribu fue aniquilada y las calaveras
se separaron y se perdieron."
118
00:15:43,541 --> 00:15:46,246
Durante cuatro siglos
no ha habido ni rastro de ellas...
119
00:15:46,461 --> 00:15:48,536
Hasta hoy.
120
00:15:52,883 --> 00:15:57,381
�Sabes qu�? Estoy bien.
Estoy como nuevo.
121
00:15:57,597 --> 00:16:01,097
Muy bien, Fantasma que camina.
M�s tarde, quiz�.
122
00:16:01,309 --> 00:16:03,136
S�, quiz�...
123
00:16:10,943 --> 00:16:13,564
Yo tambi�n ven�a aqu�, Kit.
124
00:16:13,779 --> 00:16:18,274
Consultaba los libros
en busca de gu�a y sabidur�a.
125
00:16:18,491 --> 00:16:21,492
Sobre todo cuando estaba
agitado o confuso-
126
00:16:21,703 --> 00:16:24,622
-o cuando met�a la pata
hasta el fondo.
127
00:16:24,833 --> 00:16:30,585
Soy culpable de todos los cargos,
padre. Se me escap� la calavera.
128
00:16:30,796 --> 00:16:35,209
No seas tan duro.
Todos cometemos errores.
129
00:16:35,426 --> 00:16:38,877
- Todav�a hay m�s...
- �Y luego?
130
00:16:39,096 --> 00:16:43,094
Eran los Sengh.
Vi el tatuaje de la telara�a.
131
00:16:43,307 --> 00:16:49,096
�Entregaste una de las calaveras de
Tuganda a la hermandad Sengh?
132
00:16:49,313 --> 00:16:54,689
�Intentaron sin �xito
conseguirlas durante 400 a�os!
133
00:16:56,363 --> 00:16:59,032
No tienen las tres.
134
00:16:59,241 --> 00:17:01,732
No sabemos cu�ntas tienen.
135
00:17:01,952 --> 00:17:06,744
�Tienes idea de lo que significar�a
controlar las calaveras?
136
00:17:06,956 --> 00:17:10,741
- Ser�an invencibles.
- �Entonces det�nlos!
137
00:17:10,961 --> 00:17:14,079
Eres el �nico que puede.
138
00:17:16,340 --> 00:17:18,915
Disculpa, Fantasma que camina.
139
00:17:19,136 --> 00:17:23,466
- �S�, Guran?
- Cre� o�r...
140
00:17:23,683 --> 00:17:28,558
- �Hablabas con alguien?
- S�lo conmigo mismo.
141
00:17:28,771 --> 00:17:30,015
Hablaba conmigo mismo.
142
00:17:31,939 --> 00:17:34,264
LONG ISLAND, NUEVA YORK
143
00:17:47,289 --> 00:17:50,455
�Disculpe!
�No puede aparcar aqu�!
144
00:17:50,667 --> 00:17:54,331
Oh, Srta. Palmer.
No la reconoc�. Lo siento mucho.
145
00:17:54,545 --> 00:17:57,795
Olv�dalo. Yo habr�a hecho lo mismo.
146
00:17:58,007 --> 00:18:00,498
Bienvenida, Srta. Palmer.
147
00:18:00,718 --> 00:18:04,383
- D�jeme ayudarla.
- Gracias.
148
00:18:07,015 --> 00:18:09,553
CENA BEN�FICA ANUAL
149
00:18:25,242 --> 00:18:26,618
�Oh, Diana!
150
00:18:26,827 --> 00:18:28,903
�Madre!
151
00:18:32,124 --> 00:18:36,251
- �Est�s deslumbrante!
- Llegaste en un mal momento.
152
00:18:36,461 --> 00:18:39,462
- �Pero qu� tal est�s?
- Lily, est�s guap�sima.
153
00:18:39,672 --> 00:18:42,459
- Cog� la malaria, madre.
- �Qu� bien!
154
00:18:42,676 --> 00:18:45,381
- �Diana!
- �T�o Dave!
155
00:18:45,596 --> 00:18:48,265
- No sab�a que hab�a una fiesta.
- No es nada.
156
00:18:48,474 --> 00:18:51,925
S�lo una cena de la fundaci�n Palmer.
Me alegro tanto de verte.
157
00:18:52,144 --> 00:18:54,682
- �Qu� tal el Yukon?
- Dave, hace fr�o.
158
00:18:54,897 --> 00:18:59,357
�Qu� m�s quieres saber?
�Por qu� no subes y te arreglas?
159
00:18:59,567 --> 00:19:04,608
- Voy a comer algo.
- A Jimmy Wells le encantar�a verte.
160
00:19:08,784 --> 00:19:10,278
Hola, Xander.
161
00:19:10,495 --> 00:19:13,829
Lily, �qu� hace Xander Drax aqu�?
162
00:19:14,041 --> 00:19:17,207
Ha hecho una generosa
donaci�n a la fundaci�n.
163
00:19:17,419 --> 00:19:20,539
- Devu�lvela.
- Es un respetado hombre de negocios.
164
00:19:20,755 --> 00:19:23,246
No, Lily, es un mat�n.
165
00:19:23,466 --> 00:19:25,258
Hola, Sr. Drax.
166
00:19:25,468 --> 00:19:28,385
�Tuve un extra�o impulso
hace unas semanas!
167
00:19:28,595 --> 00:19:32,463
Quer�a alquilar un avi�n,
localizarte en el g�lido norte-
168
00:19:32,683 --> 00:19:35,767
-irrumpir en tu tienda,
choza o caba�a-
169
00:19:35,977 --> 00:19:39,265
-arrastrarte por los pies
y traerte a Nueva York.
170
00:19:39,483 --> 00:19:42,056
�De verdad?
�Por qu� no lo hiciste?
171
00:19:42,277 --> 00:19:45,112
Despu�s de un partido de tenis
y un gin t�nic bien fr�o-
172
00:19:45,321 --> 00:19:48,073
-se me pasaron las ganas.
173
00:19:49,575 --> 00:19:52,066
�Qu� buena est�s
en esos pantalones selv�ticos!
174
00:19:56,998 --> 00:20:00,948
Tienes que admitirlo...
All� hay magia.
175
00:20:02,712 --> 00:20:06,081
�Qu� le has puesto al bocata?
176
00:20:06,299 --> 00:20:07,676
Chorradas.
177
00:20:07,886 --> 00:20:10,673
Comandante, comisario.
�Lo est�n disfrutando?
178
00:20:10,889 --> 00:20:14,755
- Todo lo que puedo en este esmoquin.
- Es estupendo. Se ha superado.
179
00:20:14,975 --> 00:20:16,766
- Gracias, comandante.
- Con permiso.
180
00:20:16,977 --> 00:20:20,927
- El hombre que buscaba...
- No es bienvenido, Sr. Drax.
181
00:20:21,148 --> 00:20:24,148
El comandante de la polic�a est�
justo aqu�. �Pida que me arresten!
182
00:20:24,358 --> 00:20:26,565
T�mese unos canap�s al salir.
183
00:20:26,777 --> 00:20:32,281
- Por Dios, eso es necesario.
- No te preocupes, puedo hablar por m�.
184
00:20:32,491 --> 00:20:36,740
D�game, sus periodistas han estado
metiendo las narices en mis asuntos...
185
00:20:36,955 --> 00:20:39,363
No lo entiendo. �Y usted?
186
00:20:39,583 --> 00:20:43,248
Yo s�. Y Vd. tambi�n
cuando publiquemos su historia.
187
00:20:43,462 --> 00:20:46,166
�Por qu� yo?
S�lo soy un particular.
188
00:20:46,381 --> 00:20:49,417
Tiene empresas
del servicio p�blico.
189
00:20:49,633 --> 00:20:54,296
Controla los sindicatos,
los tipos de inter�s y los precios.
190
00:20:54,514 --> 00:20:58,593
Y tiene negocios personales
con la familia Zephro de la mafia.
191
00:20:58,809 --> 00:21:02,642
Yo dir�a que es una figura
muy p�blica, Sr. Drax.
192
00:21:02,856 --> 00:21:06,854
�Nunca hab�a o�do
semejantes historias!
193
00:21:07,069 --> 00:21:10,318
�Ha estado con mis ex mujeres?
194
00:21:10,530 --> 00:21:14,610
- �Cu�nto cuesta el peri�dico?
- Dos c�ntimos, cinco el domingo.
195
00:21:14,826 --> 00:21:18,953
No, todo el peri�dico: edificio,
imprentas, m�quinas de escribir...
196
00:21:19,163 --> 00:21:22,946
- A lo mejor me lo compro todo.
- No todo en la vida est� en venta.
197
00:21:23,166 --> 00:21:25,242
�Claro que lo est�, Dave!
198
00:21:26,586 --> 00:21:30,253
Y le dir� algo m�s.
Suelo conseguir lo quiero.
199
00:21:38,224 --> 00:21:42,138
Caballeros,
s�lo me interesa la verdad.
200
00:21:42,353 --> 00:21:45,638
He sido informado
por la biblioteca p�blica-
201
00:21:45,856 --> 00:21:48,726
-que Drax investiga
un tema esot�rico.
202
00:21:48,942 --> 00:21:52,809
Los libros suelen guardarse bajo llave.
203
00:21:53,029 --> 00:21:56,029
Est� interesado en algo
vinculado a este s�mbolo.
204
00:22:00,955 --> 00:22:04,205
- �Qu� significa?
- Busca algo.
205
00:22:04,416 --> 00:22:07,702
Un poder sobrenatural.
206
00:22:07,920 --> 00:22:12,961
Corren tiempos peligrosos.
Surgen dictadores por todo el mundo.
207
00:22:13,175 --> 00:22:16,543
El mismo Drax desea
convertirse en uno.
208
00:22:16,761 --> 00:22:20,212
- Esto le dar� los medios.
- Tonter�as.
209
00:22:20,431 --> 00:22:23,764
S� que es dif�cil de entender,
pero Drax cree en ello.
210
00:22:23,976 --> 00:22:26,932
Habr� que tomarlo en serio.
211
00:22:27,147 --> 00:22:31,773
El s�mbolo de la telara�a se remonta
a una selva llamada Bengala.
212
00:22:31,985 --> 00:22:34,820
Este es un billete para el cl�per.
�Vas a ir all�?
213
00:22:35,030 --> 00:22:40,154
Tengo intenci�n de irme ma�ana
y encontrarme con el capit�n Horton.
214
00:22:40,368 --> 00:22:45,409
Pero ahora... no s� si puedo
dejar a Drax solo tanto tiempo.
215
00:22:45,623 --> 00:22:49,620
- Seguro que es una caza de gansos.
- Es verdad.
216
00:22:49,835 --> 00:22:52,752
Una selva lejana no es lo tuyo.
217
00:22:52,963 --> 00:22:56,085
Estoy de acuerdo. Tienes que
quedarte y ocuparte de todo.
218
00:22:56,302 --> 00:22:59,551
Ya lo oyes, Dave.
Escucha a tu sobrina.
219
00:23:01,348 --> 00:23:05,974
- D�jame ir por ti.
- No s�, Diana...
220
00:23:06,185 --> 00:23:07,893
Quiero ir.
221
00:23:32,210 --> 00:23:35,793
Ten�a raz�n, Sr. Drax.
Saben demasiado.
222
00:23:37,507 --> 00:23:40,377
AEROL�NEAS PANAMERICANAS
223
00:24:01,323 --> 00:24:03,529
Muy bien, all� estar�...
224
00:24:04,826 --> 00:24:07,032
- �Oye!
- Ll�malo despu�s.
225
00:24:08,245 --> 00:24:09,954
Gracias, se�or.
226
00:24:11,165 --> 00:24:15,577
Aqu� Ray Zephro. Nuestra chica
se est� subiendo al avi�n ahora.
227
00:24:15,794 --> 00:24:18,168
D� la orden
y la sacar� de los pelos.
228
00:24:18,382 --> 00:24:21,881
Gracias, Ray, pero lo har� a mi modo.
229
00:24:23,386 --> 00:24:27,847
Al fin y al cabo tengo amigos
en esa parte del mundo.
230
00:24:29,601 --> 00:24:31,889
Tengo que dejarle.
El Dr. Fleming ha llegado.
231
00:24:32,103 --> 00:24:34,854
El bibliotecario.
232
00:24:36,565 --> 00:24:40,230
�Dr. Fleming!
Muchas gracias por venir.
233
00:24:40,444 --> 00:24:42,686
No me importa.
Hace un d�a estupendo.
234
00:24:42,905 --> 00:24:45,990
S�, desde luego.
Por favor, si�ntese.
235
00:24:46,201 --> 00:24:48,241
�En qu� puedo ayudarle?
236
00:24:48,453 --> 00:24:54,206
�Puede asegurarme que mi lectura
es estrictamente confidencial?
237
00:24:54,417 --> 00:24:59,577
- �Claro que lo es!
- �De veras? �Est� seguro?
238
00:24:59,797 --> 00:25:03,248
Porque Dave Palmer
ha estado husmeando.
239
00:25:03,467 --> 00:25:08,129
No se preocupe.
Su privacidad est� asegurada.
240
00:25:08,347 --> 00:25:12,296
El acceso a colecciones especiales
lo controlo s�lo yo.
241
00:25:12,517 --> 00:25:15,555
Soy el �nico que da el permiso.
242
00:25:16,647 --> 00:25:19,518
Bien.
Me siento mucho mejor.
243
00:25:20,651 --> 00:25:24,731
Gracias por haber venido.
Una cosa m�s, si no le importa.
244
00:25:24,947 --> 00:25:28,066
�Me da su opini�n profesional
sobre algo bajo este microscopio?
245
00:25:28,283 --> 00:25:30,240
Por supuesto.
246
00:25:30,452 --> 00:25:32,990
D�jeme que sujete sus gafas.
247
00:25:42,256 --> 00:25:45,839
- No veo nada.
- Tiene que enfocar.
248
00:25:51,973 --> 00:25:53,765
MENTIROSO
249
00:25:55,560 --> 00:25:58,395
Supongo que ya no las va a necesitar.
250
00:26:05,402 --> 00:26:08,189
- Su caf�, se�orita.
- Gracias.
251
00:26:28,217 --> 00:26:30,090
Guran, me voy.
252
00:26:31,929 --> 00:26:35,213
Me voy con Zak. �Qu� est�s
escuchando? �"Junior G-Man"?
253
00:26:35,431 --> 00:26:37,971
Ya me gustar�a. Esto es real.
254
00:26:45,442 --> 00:26:47,814
Han obligado a aterrizar
en el oc�ano al cl�per.
255
00:27:14,596 --> 00:27:16,968
�l nos vale.
256
00:27:17,182 --> 00:27:19,934
Queremos a Diana Palmer.
257
00:27:20,143 --> 00:27:27,106
Estamos dispuestos a mataros a todos,
uno por uno, hasta que se entregue.
258
00:27:27,316 --> 00:27:30,934
- �Por favor, no!
- Soy Diana Palmer.
259
00:27:31,153 --> 00:27:34,440
Tan r�pido. �Qu� decepci�n!
260
00:27:42,040 --> 00:27:45,658
�Contenta? Mira bien.
261
00:27:48,505 --> 00:27:51,540
- Estar� junto a la radio, capit�n.
- Muy bien.
262
00:27:51,757 --> 00:27:54,509
Despi�rteme si hay noticias.
263
00:28:08,024 --> 00:28:11,025
�No puedes entrar por la puerta?
264
00:28:11,236 --> 00:28:14,935
Es demasiado descarado.
Me gustan las ventanas.
265
00:28:16,782 --> 00:28:20,614
- Me alegra verte.
- Capit�n.
266
00:28:20,828 --> 00:28:25,370
- Hemos tenido problemas.
- Eso he o�do. �Algo nuevo?
267
00:28:25,582 --> 00:28:28,536
Los pasajeros han sido rescatados.
268
00:28:28,752 --> 00:28:34,044
Est�n a salvo,
excepto una joven que fue retenida.
269
00:28:34,259 --> 00:28:35,800
�Qui�n?
270
00:28:36,010 --> 00:28:38,631
Ven�a a verme,
por extra�o que parezca.
271
00:28:38,846 --> 00:28:42,677
- Se llama Diana Palmer.
- �Diana Palmer?
272
00:28:42,891 --> 00:28:45,097
�De Nueva York?
�Su t�o es el due�o del Tribune?
273
00:28:45,310 --> 00:28:49,390
- As� es. �C�mo lo sabes?
- Lo he o�do por ah�.
274
00:28:51,274 --> 00:28:53,812
Primero esos profanadores
de tumbas y ahora esto.
275
00:28:54,027 --> 00:28:57,646
- Espero que podamos rescatarla.
- Ver� lo que puedo hacer.
276
00:28:57,865 --> 00:29:00,782
Es mejor que salgas
por donde entraste.
277
00:29:00,993 --> 00:29:03,780
Tengo bastante con
fingir que no existes.
278
00:29:07,624 --> 00:29:09,533
Gracias, Zak.
279
00:29:15,673 --> 00:29:19,006
Fantasma que camina,
recuerdo que ten�an un avi�n.
280
00:29:19,218 --> 00:29:23,167
- �Qui�nes? �Los hombres malos?
- Un avi�n con pies de barco.
281
00:29:23,388 --> 00:29:28,016
�Pies de barco?
�Hidroaviones? �Hidroaviones!
282
00:29:41,115 --> 00:29:44,151
- Gracias por ayudar.
- A ver su cara.
283
00:29:49,164 --> 00:29:53,459
Es guapilla,
al estilo hija de pap� y mam�.
284
00:29:53,670 --> 00:29:58,711
�Qui�nes sois? �Sab�is cu�ntos
delitos hab�is cometido?
285
00:29:58,925 --> 00:30:02,839
Abordaje en el espacio a�reo
internacional, retenci�n ilegal...
286
00:30:03,054 --> 00:30:04,963
Pirater�a, secuestro...
287
00:30:05,181 --> 00:30:07,054
�Oh! Tiene genio.
288
00:30:07,266 --> 00:30:08,973
C�llate.
289
00:30:09,184 --> 00:30:13,229
Si hac�is esto por dinero,
no vais a conseguir nada.
290
00:30:13,438 --> 00:30:15,561
�Ni un c�ntimo!
291
00:30:20,737 --> 00:30:26,741
Tengo que hacer una llamada.
Alguien est� muy interesado en ti.
292
00:30:26,952 --> 00:30:30,202
A lo mejor cuando vuelva,
podremos quedar a solas t� y yo.
293
00:30:49,892 --> 00:30:53,842
Buen trabajo, Zak.
Ahora ve con la gente de las cuerdas.
294
00:30:54,062 --> 00:30:58,190
No te acerques a los malos.
295
00:31:43,151 --> 00:31:47,481
Bonitas botas.
Te habr�n costado una pasta.
296
00:31:47,698 --> 00:31:49,323
La verdad es que no.
297
00:31:49,534 --> 00:31:55,239
Venga, podemos hablar.
De mujer a mujer.
298
00:31:56,832 --> 00:31:58,789
�Te importa si echo un vistazo?
299
00:31:59,001 --> 00:32:01,289
�Deja eso!
300
00:32:05,673 --> 00:32:10,086
Ten�a raz�n.
�Quinta Avenida, Nueva York!
301
00:32:12,013 --> 00:32:13,639
Adem�s de ser mi talla.
302
00:32:25,361 --> 00:32:27,934
�Qu� tenemos aqu�?
303
00:32:31,699 --> 00:32:33,572
Caballeros, que nadie se...
304
00:32:35,328 --> 00:32:37,997
Se�oras, hagan el favor
de perdonarme.
305
00:32:39,123 --> 00:32:40,617
�No te muevas!
306
00:32:43,795 --> 00:32:46,368
�Oh, una carta de amor!
307
00:32:49,634 --> 00:32:53,086
- Esto es un barco de mujeres, �o qu�?
- Todos mis pilotos son mujeres.
308
00:32:54,347 --> 00:32:56,588
Interesante. Perdone.
309
00:32:58,851 --> 00:33:01,520
- �Qui�n eres?
- Un buen samaritano.
310
00:33:02,605 --> 00:33:05,938
Seguro que eres mejor que bueno.
311
00:33:08,151 --> 00:33:12,316
- Tendr� que averiguarlo...
- Hay un viejo dicho de la selva.
312
00:33:12,532 --> 00:33:16,992
"Nunca apuntes un arma,
porque puede dispararse."
313
00:33:17,203 --> 00:33:20,952
�Manos r�pidas!
Me gusta eso en un hombre.
314
00:33:26,253 --> 00:33:28,293
�tala.
315
00:33:29,839 --> 00:33:31,796
O no...
316
00:33:32,008 --> 00:33:34,214
Es personal.
317
00:33:36,137 --> 00:33:38,974
- Vamos.
- �Por qu� tendr�a que irme contigo?
318
00:33:39,183 --> 00:33:42,267
- Conf�a en m�, Diana.
- �Sabes mi nombre?
319
00:33:42,478 --> 00:33:45,229
Seguro. Eres Diana Palmer.
320
00:33:45,439 --> 00:33:49,436
Han denunciado tu secuestro.
�Esto es un rescate!
321
00:33:51,028 --> 00:33:54,894
Gracias, has hecho un buen trabajo.
Ahora ya me las arreglar�.
322
00:33:55,114 --> 00:33:57,272
No ha cambiado nada...
323
00:33:59,577 --> 00:34:02,696
- �Qu� pasa?
- Un hombre de granate est� a bordo.
324
00:34:02,913 --> 00:34:05,406
�No, no puede ser!
�Llama a las pilotos!
325
00:34:05,626 --> 00:34:09,837
�Encontradlo!
�Que no salga del barco! �Ahora vete!
326
00:34:17,137 --> 00:34:20,256
- �La sala de m�quinas!
- Yo voy por babor.
327
00:34:21,140 --> 00:34:24,344
- Creo que no debemos separarnos.
- Vale.
328
00:34:24,561 --> 00:34:27,644
S�, pero yo debo salir primero.
329
00:34:27,855 --> 00:34:30,345
Bueno, adelante. El rescate es tuyo.
330
00:34:33,403 --> 00:34:35,396
�Sujetadlo!
331
00:34:35,614 --> 00:34:38,365
�Atr�s!
332
00:34:39,451 --> 00:34:43,662
�Tranquilo, amigo! �Tranquilo!
333
00:34:43,871 --> 00:34:47,915
El mundo es un pa�uelo.
�Qu� tal tu cicatriz?
334
00:34:49,460 --> 00:34:52,958
�D�nde te apu�alaron?
�Por aqu�?
335
00:34:58,676 --> 00:35:00,337
Buen trabajo, Diablo.
336
00:35:13,984 --> 00:35:17,733
- Tu perro es un lobo.
- Lo s�. Vamos.
337
00:35:24,202 --> 00:35:25,447
Tranquilo.
338
00:35:32,044 --> 00:35:34,286
- Venga, sube.
- �Sabes pilotar un avi�n?
339
00:35:36,298 --> 00:35:39,418
Claro que s�. �Por qu� pregunto?
340
00:35:45,891 --> 00:35:50,102
�Vamos! �Se est�n escapando!
�Hay que detenerlos!
341
00:36:03,283 --> 00:36:05,953
�Subid, vamos a por ellos!
�Vamos!
342
00:36:19,423 --> 00:36:23,670
�Daros prisa, en marcha!
�Vamos, vamos!
343
00:36:33,480 --> 00:36:35,472
�Seguidnos! �Cabalgad r�pido!
344
00:37:33,997 --> 00:37:36,452
�Perdemos combustible!
�Tenemos que aterrizar!
345
00:37:48,136 --> 00:37:51,303
- �Ves el pont�n?
- S�.
346
00:37:51,515 --> 00:37:53,222
- Salta.
- �Qu�?
347
00:37:53,433 --> 00:37:55,343
Conf�a en m�.
348
00:37:55,561 --> 00:37:58,098
Estoy loca.
349
00:38:41,229 --> 00:38:44,101
- �Qui�n est� pilotando?
- Bloque� el mando.
350
00:38:44,317 --> 00:38:46,689
No hay tiempo que perder
o se nos acabar� la recta.
351
00:38:46,902 --> 00:38:49,393
- Prep�rate.
- �Que me prepare?
352
00:38:55,118 --> 00:38:58,155
- �No puedes!
- Hay que hacerlo.
353
00:39:24,398 --> 00:39:26,971
�Venga, salta!
354
00:39:49,297 --> 00:39:53,590
- No puedo creerlo.
- Yo tampoco.
355
00:40:03,268 --> 00:40:06,222
Ponte detr�s.
356
00:40:20,744 --> 00:40:23,698
�Qu� os pasa?
�Es que no ten�is punter�a?
357
00:40:30,337 --> 00:40:33,835
�Venga, pisa a fondo! �M�s r�pido!
358
00:40:46,770 --> 00:40:51,478
�A por ellos!
�Que no se escapen! �Venga!
359
00:41:03,745 --> 00:41:05,703
No podemos despistarlos
con este peso.
360
00:41:05,915 --> 00:41:08,950
Tranquila,
tengo amigos en este bosque.
361
00:41:38,446 --> 00:41:42,490
- �C�mo lo has hecho?
- Mis amigos, la gente de las cuerdas.
362
00:41:49,372 --> 00:41:52,077
- �Est�s bien?
- Estoy un poco mareada.
363
00:41:52,292 --> 00:41:53,870
Debe ser la humedad.
364
00:42:56,273 --> 00:42:58,978
- Espera aqu� un segundo.
- Vale.
365
00:43:23,298 --> 00:43:27,380
Quiero darte un recuerdo.
366
00:43:27,596 --> 00:43:29,754
No creo que sea un problema.
367
00:43:29,973 --> 00:43:32,974
No encontrar�s estas piedras
en Nueva York.
368
00:43:34,226 --> 00:43:38,804
Perlas negras. �Son preciosas!
369
00:43:39,022 --> 00:43:45,191
Un pr�ncipe �rabe se las regal� a
un antepasado como agradecimiento.
370
00:43:45,404 --> 00:43:48,607
- Quiero que te las quedes.
- Gracias.
371
00:43:48,823 --> 00:43:51,779
�Otra vez no! El viejo truco del collar.
372
00:43:51,994 --> 00:43:54,912
As� es el humor de la selva, Diana.
373
00:43:55,123 --> 00:43:58,040
Capit�n Horton, Diana Palmer.
374
00:43:58,251 --> 00:44:00,457
Gracias a Dios que est�s bien, Diana.
375
00:44:00,669 --> 00:44:05,295
- �C�mo la liberaste?
- Diana hizo todo el trabajo.
376
00:44:05,507 --> 00:44:08,378
No s�lo es misterioso,
tambi�n es modesto.
377
00:44:08,593 --> 00:44:12,293
Como reza el dicho: "El hombre
enmascarado son muchos hombres."
378
00:44:12,513 --> 00:44:15,965
No se puede fumar en
la Cueva de la Calavera.
379
00:44:16,184 --> 00:44:19,269
Lo siento, lo olvid�.
380
00:44:19,480 --> 00:44:24,272
Recib� el mensaje de su t�o.
�Qu� le trae por aqu�?
381
00:44:26,153 --> 00:44:28,774
�Reconoce este s�mbolo?
382
00:44:34,827 --> 00:44:37,579
Es mejor que eches un vistazo.
383
00:44:42,334 --> 00:44:45,418
Bueno, que alguien diga algo.
384
00:44:45,629 --> 00:44:49,000
Tenemos muchos problemas
con la hermandad Sengh.
385
00:44:49,218 --> 00:44:51,969
- �La qu�?
- La hermandad Sengh.
386
00:44:52,179 --> 00:44:54,930
Un antigua orden del mal.
Empezaron como piratas.
387
00:44:55,139 --> 00:44:57,974
Hoy en d�a, qui�n sabe
en qu� se habr�n convertido.
388
00:44:58,184 --> 00:45:01,304
- �De d�nde lo has sacado?
- De Nueva York.
389
00:45:01,521 --> 00:45:04,724
El peri�dico de mi t�o
est� investigando a Xander Drax.
390
00:45:04,940 --> 00:45:07,432
Est� totalmente chiflado.
391
00:45:07,651 --> 00:45:12,313
Ll�vela a casa. Utilice todos
los hombres a su disposici�n.
392
00:45:12,531 --> 00:45:15,153
�Espera!
�Me est�s echando?
393
00:45:15,368 --> 00:45:16,993
Me temo que s�.
394
00:45:17,204 --> 00:45:20,453
He venido a cumplir una misi�n
y eso es lo que har�.
395
00:45:20,665 --> 00:45:23,582
Hay mucho m�s que averiguar.
396
00:45:23,793 --> 00:45:25,251
Adi�s.
397
00:45:26,545 --> 00:45:29,546
- �Espera un segundo!
- Diana...
398
00:45:30,632 --> 00:45:33,633
- Nadie discute con el enmascarado .
- Es un viejo dicho de la selva.
399
00:45:35,678 --> 00:45:38,086
NUEVA YORK
400
00:45:51,111 --> 00:45:53,566
Oh, nena...
401
00:45:54,740 --> 00:45:58,274
�Oh, es precioso!
402
00:45:58,493 --> 00:46:02,360
Le puse pasta de dientes.
�Le ha sacado el brillo tan bien!
403
00:46:03,706 --> 00:46:06,410
�Pasta de dientes? �De verdad?
404
00:46:06,625 --> 00:46:08,534
�Qu� bien!
405
00:46:09,753 --> 00:46:14,713
Ver�s, ahora mismo
estoy tan contento...
406
00:46:14,927 --> 00:46:18,212
Que odio mencionar esto.
407
00:46:18,430 --> 00:46:20,886
�La feliz bienvenida!
408
00:46:21,100 --> 00:46:25,096
Es conmovedor, �verdad?
�Qu� ha pasado?
409
00:46:27,271 --> 00:46:31,648
- Algo que no se esperaba.
- �De veras?
410
00:46:31,859 --> 00:46:36,320
- Especifica.
- El hombre enmascarado.
411
00:46:36,529 --> 00:46:40,992
- Cre� que era una superstici�n.
- No. Es de carne y hueso.
412
00:46:41,203 --> 00:46:45,449
Y no morir�. Se lo digo yo:
lo mat� una vez y no muri�.
413
00:46:45,665 --> 00:46:50,872
- Eso no es l�gico.
- Mire, lo puedo probar.
414
00:46:55,299 --> 00:46:59,592
�Ve este agujero?
Le apu�al� con una hoja de 30 cm.
415
00:46:59,803 --> 00:47:03,136
�Le apu�alaste por la espalda?
Te hab�a subestimado, Quill.
416
00:47:03,348 --> 00:47:06,682
- Hasta la empu�adura.
- Deb�a haber dado resultado.
417
00:47:06,894 --> 00:47:11,391
El hombre enmascarado ayud�
a Diana. Creo que est� enamorado.
418
00:47:11,608 --> 00:47:14,857
Esto se est� poniendo interesante.
�Por qu� dices eso?
419
00:47:15,069 --> 00:47:19,530
Porque pudo tenerme a m�...
pero la eligi� a ella.
420
00:47:19,739 --> 00:47:25,493
- S�lo pudo ser amor.
- O una mala decisi�n.
421
00:47:25,704 --> 00:47:30,828
- �Entonces qu� hacemos?
- �Qu� hacemos? Nada.
422
00:47:31,042 --> 00:47:36,667
Esto es Nueva York. No me preocupa
un h�roe de la selva del quinto pino.
423
00:47:49,770 --> 00:47:51,976
Tenga. Qu�dese el cambio.
424
00:47:52,188 --> 00:47:53,468
�Oiga!
425
00:47:57,318 --> 00:48:01,185
No tan r�pido, amigo.
Este dinero no es legal.
426
00:48:01,405 --> 00:48:03,732
Tienes raz�n,
es la moneda de Bengala.
427
00:48:03,951 --> 00:48:06,738
Preferir�a la moneda del reino.
428
00:48:06,954 --> 00:48:10,452
- Es todo lo que tengo.
- Ser� mejor que no sea verdad.
429
00:48:11,875 --> 00:48:14,579
Bueno...
430
00:48:14,794 --> 00:48:16,833
�D�nde est�?
431
00:48:20,924 --> 00:48:23,082
Estos son �palos.
432
00:48:24,428 --> 00:48:27,097
Y esto es...
433
00:48:27,306 --> 00:48:30,841
...un zafiro.
434
00:48:31,061 --> 00:48:34,809
Qu�deselos todos.
Tranquilo, son verdaderos.
435
00:48:35,023 --> 00:48:37,858
Pagar�n por sus servicios del d�a,
as� que espere aqu�.
436
00:48:38,109 --> 00:48:39,354
- �Est� de broma?
- Nunca bromeo.
437
00:48:51,496 --> 00:48:55,874
Dios ha muerto,
y oscuridad reina en la tierra.
438
00:48:57,502 --> 00:48:59,710
Am�rica est� en la ruina.
439
00:48:59,923 --> 00:49:03,042
Europa y Asia est�n
al borde de la autodestrucci�n.
440
00:49:03,259 --> 00:49:05,216
Reina el caos.
441
00:49:05,428 --> 00:49:11,014
Como siempre he dicho,
hay oportunidad en el caos.
442
00:49:11,225 --> 00:49:15,518
Por lo que, hermanos,
os doy...
443
00:49:15,729 --> 00:49:18,136
...la calavera de Tuganda.
444
00:49:20,775 --> 00:49:24,902
Una de las tres calaveras.
Cuando las tres se unen-
445
00:49:25,112 --> 00:49:30,570
-producen una fuerza m�s fuerte
que cualquier ej�rcito de la tierra.
446
00:49:30,786 --> 00:49:34,201
�S�lo tienes una!
447
00:49:35,248 --> 00:49:37,822
Cuenta la leyenda que
si se separan las calaveras-
448
00:49:38,043 --> 00:49:40,794
-dos de ellas
apuntar�n hacia la tercera.
449
00:49:41,004 --> 00:49:43,874
- Como dec�a, s�lo tienes una...
- Raymond, Raymond...
450
00:49:44,090 --> 00:49:48,917
Ray, s� donde est�
la segunda, �vale?
451
00:49:53,891 --> 00:49:59,017
El s�mbolo de la hermandad Sengh.
Triunfamos donde otros fracasan.
452
00:49:59,231 --> 00:50:04,142
Las calaveras ser�n nuestras
y el poder que conllevan.
453
00:50:16,914 --> 00:50:19,949
No cuentes conmigo. Esto est� mal.
454
00:50:20,166 --> 00:50:25,043
�Calaveras? �Fuerzas del mal?
No est� bien.
455
00:50:25,256 --> 00:50:28,210
Yo era monaguillo en Saint Timothy.
456
00:50:28,426 --> 00:50:33,052
T� tambi�n, Charlie.
Esto no est� bien, no nos educaron as�.
457
00:50:33,263 --> 00:50:35,303
Si�ntate, Ray.
458
00:50:35,515 --> 00:50:38,682
El �nico poder en el que creo
es en el que sale de una pistola.
459
00:50:38,894 --> 00:50:42,144
�No de unos recuerdos de la selva!
460
00:50:42,356 --> 00:50:44,312
Vamos, Charlie.
461
00:50:44,524 --> 00:50:47,939
Est�s solo en esto, Ray.
462
00:50:50,614 --> 00:50:52,904
- �Qu�?
- Est�s solo en esto.
463
00:50:57,538 --> 00:51:00,704
Vale. Como quieras.
464
00:51:03,126 --> 00:51:07,587
Pero yo me largo, Drax.
Y mi sindicato se viene conmigo.
465
00:51:07,798 --> 00:51:10,004
Vale, si es as� como te sientes.
466
00:51:15,971 --> 00:51:19,093
Este dolor me est� matando.
467
00:51:20,311 --> 00:51:23,181
Charlie, eres el nuevo jefe de jefes.
468
00:51:23,396 --> 00:51:26,896
- �Podr�s hacerlo?
- Lo he deseado toda mi vida.
469
00:51:27,108 --> 00:51:28,519
As� me gusta.
470
00:51:28,735 --> 00:51:31,652
Todo est� preparado para esta noche.
471
00:51:31,863 --> 00:51:34,400
Cogeremos la pieza
cuando cierre el edificio.
472
00:51:34,615 --> 00:51:38,992
No puedo esperar tanto.
�Esto es muy excitante! Iremos ahora.
473
00:51:39,203 --> 00:51:42,453
- �Ahora, en plena luz del d�a?
- �S�!
474
00:51:42,664 --> 00:51:48,005
Y te agradecer�a si mantienes
a la poli a raya hasta que acabe.
475
00:51:58,348 --> 00:51:59,972
�Hola! Te encontr�.
476
00:52:00,182 --> 00:52:02,803
La chica de la portada
vuelve de la aventura de la selva.
477
00:52:03,018 --> 00:52:05,687
- �Qu� haces aqu�?
- Estoy en viaje de negocios...
478
00:52:05,896 --> 00:52:07,805
- �Negocios?
- Vengo a que me hagan unos trajes.
479
00:52:08,023 --> 00:52:10,774
- �Eso no son negocios!
- S� lo es para el sastre.
480
00:52:10,984 --> 00:52:14,354
�Por qu� eres tan dif�cil?
�Quedamos para salir?
481
00:52:14,572 --> 00:52:19,649
- �Lo podemos posponer?
- Claro. Una vez m�s no importa.
482
00:52:19,869 --> 00:52:24,910
Diana, tengo una sorpresa para ti.
En mi oficina.
483
00:52:30,045 --> 00:52:33,496
- �Kit!
- Hola, Diana.
484
00:52:33,715 --> 00:52:36,206
Hace tiempo que no nos vemos,
�verdad?
485
00:52:36,426 --> 00:52:39,794
- A�os, por lo menos.
- Seis para ser exactos.
486
00:52:40,012 --> 00:52:41,886
Me enter� de lo que pas�.
�Est�s bien?
487
00:52:42,098 --> 00:52:46,560
S�. Todo empez� mal
pero acab� bien.
488
00:52:46,771 --> 00:52:50,020
- A todo esto, Jimmy Wells.
- Hola. Kit Walker.
489
00:52:50,232 --> 00:52:54,230
Dime, Kit,
�de qu� conoces a nuestra Diana?
490
00:52:54,444 --> 00:52:56,900
Fuimos juntos a la universidad.
491
00:52:57,114 --> 00:52:59,521
Ya veo.
492
00:52:59,741 --> 00:53:04,153
- �Vives en Nueva York?
- No, estoy de paso.
493
00:53:04,370 --> 00:53:07,039
Me estoy poniendo al d�a
aqu� con el t�o Dave.
494
00:53:07,248 --> 00:53:12,788
- S�. Intercambiando datos sobre Drax.
- �Qu� sabes de Drax?
495
00:53:13,004 --> 00:53:18,378
Ha encontrado un extra�o artefacto
relacionado con la hermandad Sengh.
496
00:53:18,593 --> 00:53:22,757
Una antigua calavera de plata
con piedras preciosas en los ojos.
497
00:53:22,972 --> 00:53:27,349
- S�, s� como son.
- �De veras?
498
00:53:27,560 --> 00:53:30,513
S�, la que vi no era de plata,
creo que era verde.
499
00:53:30,729 --> 00:53:33,683
Verde... Jade, quiz�.
500
00:53:36,317 --> 00:53:39,605
Esto... �d�nde la viste?
501
00:53:39,823 --> 00:53:43,737
A ver.
Fue cuando cumpl� 12 a�os.
502
00:53:43,951 --> 00:53:46,952
Pap� y mam�
alquilaron un gran sal�n.
503
00:53:47,163 --> 00:53:50,780
Ahora lo recuerdo.
El museo de Historia Mundial.
504
00:53:53,502 --> 00:53:56,253
- S�, se�or. A su servicio.
- Est� de buen humor.
505
00:53:56,463 --> 00:54:00,247
Y que lo diga. Mientras estaba dentro,
comprob� el valor de las piedras.
506
00:54:00,467 --> 00:54:03,467
- Puede llamarme Al.
- Kit Walker.
507
00:54:03,678 --> 00:54:05,386
- Voy contigo.
- Diana...
508
00:54:05,597 --> 00:54:09,181
- �A d�nde, se�or?
- Al museo de Historia Mundial.
509
00:54:09,393 --> 00:54:11,931
Ya la ha o�do.
510
00:54:20,654 --> 00:54:23,903
Est�s preciosa, Diana.
No has cambiado nada.
511
00:54:24,115 --> 00:54:26,736
Desapareciste, Kit.
512
00:54:26,951 --> 00:54:29,239
Supongo que s�.
513
00:54:29,453 --> 00:54:32,537
Sin una palabra, una carta.
Ni siquiera una llamada.
514
00:54:32,748 --> 00:54:35,455
- Lo s�.
- �Por qu�?
515
00:54:35,670 --> 00:54:38,207
Ten�a que volver a casa.
516
00:54:39,673 --> 00:54:45,011
- Mi padre muri� de repente.
- Lo siento.
517
00:54:45,220 --> 00:54:47,924
No he vuelto a saber nada de ti.
518
00:54:48,139 --> 00:54:52,183
Tuve que ocuparme
del negocio familiar.
519
00:54:52,393 --> 00:54:57,101
Es dif�cil de explicar,
pero he pensado mucho en ti, Diana.
520
00:54:58,148 --> 00:55:02,859
Yo tambi�n, Kit. Despu�s lo dej�
y segu� adelante con mi vida.
521
00:55:19,420 --> 00:55:24,165
Lo tienen todo mal: el siglo equivocado,
el hemisferio equivocado.
522
00:55:24,383 --> 00:55:28,843
La cultura equivocada. La calavera
acab� en el lugar equivocado.
523
00:55:29,054 --> 00:55:31,973
�Por qu� te interesan
Drax y esas calaveras?
524
00:55:32,184 --> 00:55:35,018
Represento a sus titulares leg�timos.
Deben volver a su sitio.
525
00:55:35,227 --> 00:55:40,138
Drax las quiere para �l.
No puedo permitirlo.
526
00:55:40,357 --> 00:55:43,192
Tengo que sacarla de aqu�.
527
00:55:43,402 --> 00:55:46,438
El t�o Dave conoce a alguien
en la junta directiva.
528
00:55:46,655 --> 00:55:49,490
Puede tardar un par de d�as, pero...
529
00:55:51,034 --> 00:55:53,869
O podemos romper el cristal.
530
00:56:00,419 --> 00:56:03,254
Yo me llevo eso, gracias.
531
00:56:11,262 --> 00:56:14,466
Seguridad del museo.
Todo est� bajo control.
532
00:56:14,683 --> 00:56:19,510
Los aperitivos se servir�n
en el Sal�n de la Naturaleza.
533
00:56:19,729 --> 00:56:22,849
Traigan a los peque�os.
No se lo pierdan. Gracias.
534
00:56:23,066 --> 00:56:24,524
Adi�s.
535
00:56:26,904 --> 00:56:31,280
- �Qui�n eres t�?
- Un coleccionista como Vd., Sr. Drax.
536
00:56:33,618 --> 00:56:36,109
Drax, �qu� hay en el malet�n?
537
00:56:48,424 --> 00:56:51,210
�Est� pasando algo!
538
00:56:58,018 --> 00:57:02,928
�Esto es!
�Est� pasando aqu� y ahora!
539
00:57:06,483 --> 00:57:08,026
�Incre�ble!
540
00:57:08,236 --> 00:57:12,612
�Es precioso! �Magn�fico!
541
00:57:12,823 --> 00:57:16,867
�Ens��ame el poder!
�Ens��ame el poder!
542
00:57:21,498 --> 00:57:23,706
�S�!
543
00:57:23,919 --> 00:57:25,116
�Extraordinario!
544
00:57:26,254 --> 00:57:27,451
�Extraordinario!
545
00:57:34,594 --> 00:57:36,883
�Me encanta!
546
00:58:00,412 --> 00:58:01,692
�Vaya!
547
00:58:13,966 --> 00:58:15,875
Las calaveras han hablado.
548
00:58:26,938 --> 00:58:30,058
MUSEO DE HISTORIA MUNDIAL
DE NUEVA YORK
549
00:59:10,355 --> 00:59:15,979
Bien, �c�mo se llama? �A qu� viene
tanto empe�o por las calaveras?
550
00:59:16,195 --> 00:59:18,272
Kit Walker.
551
00:59:18,489 --> 00:59:20,363
- �Y qui�n es Kit Walker?
- Yo.
552
00:59:20,575 --> 00:59:24,274
- �Y la calavera qu�?
- Van con mis cortinas.
553
00:59:24,494 --> 00:59:26,950
Muy listo.
Es Vd. muy listo, Sr. Walker.
554
00:59:27,164 --> 00:59:29,452
Afortunadamente,
tengo una cura para eso.
555
00:59:32,460 --> 00:59:35,247
�Quietos! �No le hag�is da�o!
556
00:59:36,755 --> 00:59:38,712
Diana, �eres buena con el Sr. Walker?
557
00:59:38,924 --> 00:59:41,927
Cre�a que dejaste tu amor
verdadero en la selva.
558
00:59:42,137 --> 00:59:46,348
�C�mo lo...?
Esto... �Qui�n se lo dijo?
559
00:59:46,558 --> 00:59:47,839
�Yo!
560
00:59:48,060 --> 00:59:51,014
Sala se sabe los �ltimos cotilleos
en los dos continentes.
561
00:59:51,230 --> 00:59:55,476
No lo niegues. Est� enamorado de ti
y �l a ti te vuelve loca.
562
00:59:55,692 --> 00:59:59,523
Os enamorasteis desde el momento
en que cay� del techo.
563
00:59:59,737 --> 01:00:01,859
El destino en la selva.
564
01:00:02,072 --> 01:00:05,572
Es Vd. despreciable.
Y t� est�s celosa.
565
01:00:07,911 --> 01:00:10,914
- Ahora te tengo ventaja...
- Se�oras...
566
01:00:11,125 --> 01:00:17,126
Quill, ll�vate al Sr. Walker
al observatorio y hazle hablar.
567
01:00:18,673 --> 01:00:21,128
Reclamar� el cuerpo cuando acabes.
568
01:00:21,342 --> 01:00:23,216
Ahora...
569
01:00:25,387 --> 01:00:30,179
Cuando compruebe las coordenadas
en esta carta de navegaci�n-
570
01:00:30,392 --> 01:00:34,520
-sabremos d�nde est�
la tercera calavera.
571
01:00:56,543 --> 01:00:58,784
SALA DE M�QUINAS
solo personal autorizado
572
01:01:04,258 --> 01:01:07,095
Arriba. S�gueme.
573
01:02:25,046 --> 01:02:28,249
- �Vaya!
- �Qu�?
574
01:02:28,466 --> 01:02:33,260
El Torbellino del Diablo.
Nos vamos al Torbellino del Diablo.
575
01:02:33,473 --> 01:02:35,964
�Est�s seguro? Mira otra vez,
a lo mejor te equivocaste.
576
01:02:36,184 --> 01:02:37,677
No, no me equivoqu�.
577
01:02:37,893 --> 01:02:41,641
�Ese lugar donde
desaparecen los barcos?
578
01:02:41,855 --> 01:02:43,978
�S�! Es incre�ble, �verdad?
579
01:02:44,190 --> 01:02:47,606
All� debe haber una isla.
Una isla desconocida.
580
01:02:47,819 --> 01:02:51,069
A lo mejor ten�a raz�n mi hermano...
581
01:02:51,281 --> 01:02:56,868
�Tonter�as! Venga, Charlie.
Es la oportunidad de tu vida.
582
01:02:57,079 --> 01:02:59,119
�D�nde est� tu esp�ritu aventurero?
583
01:03:11,968 --> 01:03:16,048
Todo est� arreglado.
La polic�a los escoltar�.
584
01:03:16,264 --> 01:03:20,676
Genial. �Lo ha o�do?
Nos vamos al Torbellino del Diablo.
585
01:03:20,893 --> 01:03:23,763
El hombre enmascarado est� aqu�.
Lo vi con mis propios ojos.
586
01:03:23,979 --> 01:03:28,061
Diga a sus agentes que aqu� hay
un loco armado y peligroso.
587
01:03:28,276 --> 01:03:31,277
- Que disparen sin previo aviso.
- Yo me ocupar�.
588
01:03:31,488 --> 01:03:33,231
- �Y la chica?
- Tr�ela.
589
01:03:33,448 --> 01:03:36,283
Es nuestro seguro enmascarado.
590
01:03:37,827 --> 01:03:39,238
P�ngame con seguridad.
591
01:04:45,184 --> 01:04:47,889
Estamos preparados, se�or.
592
01:04:51,775 --> 01:04:53,933
Perdone.
593
01:05:06,914 --> 01:05:08,622
�Cuidado!
594
01:05:12,210 --> 01:05:16,755
- Sigue ese coche.
- Ll�vese la pasta, no me haga da�o.
595
01:05:16,967 --> 01:05:19,588
Soy amigo de Kit Walker.
Necesito su ayuda.
596
01:05:21,929 --> 01:05:25,014
�Oye, t�! �Vuelve aqu�!
597
01:05:33,733 --> 01:05:34,977
�Oye!
598
01:06:38,921 --> 01:06:41,164
- �Qu� hay all�?
- El zoo.
599
01:06:54,145 --> 01:06:56,184
Parece que se fue por aqu�.
600
01:07:12,706 --> 01:07:17,118
Seguro que aqu� no est�.
Sigamos buscando.
601
01:07:27,094 --> 01:07:29,584
Buena chica.
602
01:07:39,190 --> 01:07:41,266
�Alto! �Det�ngase!
603
01:07:53,996 --> 01:07:55,489
�Sube!
604
01:08:10,721 --> 01:08:13,971
Olv�dalo, no va a venir.
605
01:08:14,183 --> 01:08:16,933
A estas horas ya habr� muerto.
606
01:08:17,143 --> 01:08:19,136
�A ti qu� te pasa?
607
01:08:19,354 --> 01:08:21,809
�Por qu� eres tan mala?
�Es que todo te da igual?
608
01:08:22,022 --> 01:08:24,727
- �Todo qu�?
- Imag�natelo.
609
01:08:24,942 --> 01:08:29,521
�Bueno vale, callaos ya!
Acelera, Quill.
610
01:08:35,620 --> 01:08:38,491
Drax va hacia el puerto.
Lo o� por la frecuencia de la polic�a.
611
01:08:38,707 --> 01:08:42,324
- Pens� que te gustar�a saber.
- Gracias. Pisa a fondo, �vale?
612
01:08:42,543 --> 01:08:46,078
Est�s terminando la novena ronda
y vas dos calaveras a cero.
613
01:08:47,798 --> 01:08:52,045
Padre, un hombre llamado Quill tiene
un cintur�n como el m�o. �Es tuyo?
614
01:08:52,261 --> 01:08:54,633
S�.
615
01:08:54,847 --> 01:08:58,464
Me dijo que me podr�a ense�ar
la fortaleza de los Sengh.
616
01:08:58,683 --> 01:09:01,721
Me llev� a un lugar en plena selva.
617
01:09:01,938 --> 01:09:06,516
- �Y qu� pas�?
- Me apu�al� por la espalda.
618
01:09:06,734 --> 01:09:10,068
No entiendo
un huevo de psicolog�a.
619
01:09:10,279 --> 01:09:12,900
- Te voy a devolver tu cintur�n.
- Si es que no lo perdiste.
620
01:09:13,115 --> 01:09:15,736
Lo atrapar�. Tengo que hacerlo.
621
01:09:15,951 --> 01:09:21,193
- Hay una mujer de por medio.
- �Aleluya! Ya iba siendo hora.
622
01:09:21,414 --> 01:09:24,498
- Dile que pise a fondo.
- �Puedes ir m�s r�pido?
623
01:09:24,709 --> 01:09:27,544
- �Ahora es a m�?
- S�. �Podr�s acelerar?
624
01:09:27,754 --> 01:09:30,958
Seguro. Cuidado con el sombrero.
O lo que sea.
625
01:09:54,780 --> 01:09:57,653
Parece que me espera un avi�n.
626
01:09:59,787 --> 01:10:01,161
Gracias.
627
01:10:01,371 --> 01:10:05,072
�Oye! Dale recuerdos al Sr. Walker.
628
01:10:12,799 --> 01:10:13,877
Me encanta Nueva York.
629
01:10:56,342 --> 01:10:59,841
Estamos llegando.
630
01:11:03,390 --> 01:11:04,967
- �Qu� es eso?
- �D�nde?
631
01:11:05,183 --> 01:11:06,595
A la izquierda.
632
01:11:07,853 --> 01:11:10,853
Ah� est�.
�La isla existe!
633
01:11:11,064 --> 01:11:12,855
Aterriza.
634
01:13:14,728 --> 01:13:19,058
Estamos tan cerca. Lo presiento.
635
01:13:19,274 --> 01:13:22,643
Vamos a pasar a la historia.
Todos nosotros.
636
01:13:22,861 --> 01:13:26,312
No todos por igual, claro,
pero no hay que restarle m�rito.
637
01:14:16,247 --> 01:14:20,374
- Esta es m�a.
- Ni lo sue�es.
638
01:14:24,964 --> 01:14:30,751
- �Tranquilos, hermanos!
- �Por qu� nos llamas hermanos?
639
01:14:30,968 --> 01:14:33,886
Nosotros tambi�n somos miembros
de la hermandad Sengh.
640
01:14:36,726 --> 01:14:38,006
Buen truco.
641
01:14:40,396 --> 01:14:42,721
Venid con nosotros.
642
01:14:47,820 --> 01:14:51,104
Creo que es mejor
que vayamos juntas.
643
01:15:54,801 --> 01:15:56,959
Vamos a ver...
644
01:15:57,178 --> 01:16:01,474
�Cuando fu� la �ltima vez
que tuvimos visita bajo el oc�ano-
645
01:16:01,685 --> 01:16:06,596
-en las entra�as
de esta desconocida isla volc�nica?
646
01:16:06,814 --> 01:16:09,684
�Nunca! �Enhorabuena!
647
01:16:10,818 --> 01:16:13,735
Vosotros, idiotas pat�ticos,
sois los primeros.
648
01:16:13,946 --> 01:16:18,903
- �Qui�nes sois?
- Me llamo Xander Drax.
649
01:16:20,743 --> 01:16:25,654
- �Qu�?
- X-A-N-D-E-R D-R-A-X.
650
01:16:25,873 --> 01:16:28,876
Xander Drax.
Empieza y termina con la letra "x".
651
01:16:29,087 --> 01:16:31,209
De Nueva York.
652
01:16:31,422 --> 01:16:35,834
�Y Vd.? Ya que vamos de formales
y estamos de palique.
653
01:16:36,051 --> 01:16:41,258
- �Qui�n ser�s?
- Es Kabai Sengh, el Grande.
654
01:16:41,473 --> 01:16:43,928
L�der de la hermandad Sengh.
655
01:16:44,142 --> 01:16:49,218
Descendiente del malvado
Kabai Sengh...
656
01:16:49,439 --> 01:16:52,439
...el primer l�der de
la hermandad Sengh.
657
01:16:54,777 --> 01:16:58,906
Est�s muy lejos de Nueva York.
�Qu� te trae por aqu�?
658
01:17:06,080 --> 01:17:08,998
Esta es la raz�n de mi visita.
659
01:17:09,208 --> 01:17:11,450
Las calaveras de Tuganda.
660
01:17:11,669 --> 01:17:14,919
�Y t� qu� sabes de estos asuntos?
661
01:17:15,131 --> 01:17:19,044
Lo s� todo sobre
las calaveras y su poder.
662
01:17:19,259 --> 01:17:22,628
Cuando las tres se unen...
663
01:17:22,846 --> 01:17:25,552
Las dos que tengo...
664
01:17:27,018 --> 01:17:30,055
...y la que tienes all�.
665
01:17:31,314 --> 01:17:34,184
Mira, gran se�or.
666
01:17:34,400 --> 01:17:37,650
No buscaba
en el mercado un socio-
667
01:17:37,862 --> 01:17:41,027
-pero podemos
beneficiarnos mutuamente.
668
01:17:41,239 --> 01:17:42,734
M�ralo de este modo.
669
01:17:42,950 --> 01:17:46,899
T� representas la vieja quinta de
p�caros y patas de palo de turno.
670
01:17:47,120 --> 01:17:50,037
Yo soy la imagen de un nuevo orden,
moderno y puesto al d�a.
671
01:17:50,248 --> 01:17:52,955
El que lleva la bandera
de nuestra causa en el siglo XX.
672
01:17:53,169 --> 01:17:54,497
�Silencio!
673
01:17:56,797 --> 01:18:00,747
No tienes poder de negociaci�n
conmigo, Sr. Nueva York.
674
01:18:00,968 --> 01:18:04,550
Podr�a matarte y echar
tu tierna carne a los tiburones.
675
01:18:07,599 --> 01:18:11,726
Adem�s... no tienes
la cuarta calavera.
676
01:18:11,936 --> 01:18:15,103
�Cu�l?
�Qu� dices?
677
01:18:15,314 --> 01:18:17,057
No hay una cuarta calavera.
678
01:18:17,274 --> 01:18:21,060
La cuarta controla el poder
de las otras tres.
679
01:18:21,280 --> 01:18:28,576
Sin ella, has perdido tu tiempo
y tu vida neoyorquina.
680
01:18:30,831 --> 01:18:33,156
�Un momento!
681
01:18:33,375 --> 01:18:35,996
Si nos ocurre algo,
vendr� m�s gente a buscarnos.
682
01:18:36,211 --> 01:18:40,753
Saben donde estamos.
Tendr�is a todo un ej�rcito encima.
683
01:18:40,965 --> 01:18:42,874
�Es eso lo que quieres?
684
01:18:45,427 --> 01:18:49,261
�Tonter�as!
�Nadie sabe donde estamos!
685
01:18:50,892 --> 01:18:52,386
- �Qu� haces?
- �C�llate!
686
01:18:52,602 --> 01:18:56,101
Esp�ritu de aventura...
Cada uno a lo suyo.
687
01:18:56,314 --> 01:19:03,230
Vale, Kabie. O me sacas de aqu�
o te vas a dormir con los peces.
688
01:19:03,446 --> 01:19:05,983
�Y ahora qu� me dices?
689
01:19:10,326 --> 01:19:12,734
�Qu� significa eso?
690
01:19:12,954 --> 01:19:17,120
En la vieja lengua de los piratas:
"dispara el ca��n".
691
01:19:34,226 --> 01:19:39,136
Gran Kabai Sengh,
soy Quill, un fiel seguidor y soldado.
692
01:19:41,399 --> 01:19:44,984
Mire, una vez mat�
al hombre enmascarado.
693
01:19:45,196 --> 01:19:48,564
Bienvenido al club.
Todos nosotros lo matamos alguna vez.
694
01:19:48,782 --> 01:19:52,234
Pero siempre vuelve.
695
01:19:52,453 --> 01:19:56,746
Veo que ese enmascarado
no hace m�s que fastidiar.
696
01:19:56,957 --> 01:20:01,748
Pero esto te va a encantar.
�Esta es su novia!
697
01:20:01,961 --> 01:20:04,119
Traedla.
698
01:20:11,347 --> 01:20:14,051
Piensa en lo que esto puede significar.
699
01:20:14,266 --> 01:20:17,600
�Rescate, cebo, venganza!
700
01:20:23,066 --> 01:20:25,900
El hombre enmascarado
tiene buen gusto.
701
01:20:26,110 --> 01:20:29,313
�Bien! A m� me encanta.
No se me pas� por alto.
702
01:20:29,530 --> 01:20:31,818
�Qu� me dices?
703
01:20:32,032 --> 01:20:34,653
La chica a cambio de la calavera
y no me largo de tu vista.
704
01:20:35,911 --> 01:20:39,281
- Tus piratas necesitan salir m�s.
- �Kabai Sengh!
705
01:20:40,125 --> 01:20:42,450
�El hombre enmascarado!
706
01:20:50,635 --> 01:20:52,045
�A por �l!
707
01:21:41,352 --> 01:21:42,596
�V�monos!
708
01:21:54,905 --> 01:21:59,449
Fantasma que camina,
�te partir� por la mitad!
709
01:22:55,923 --> 01:22:59,128
No eres inmortal.
710
01:22:59,345 --> 01:23:03,177
Conozco tus secretos.
711
01:23:13,650 --> 01:23:16,734
Ll�vatelos a la tumba, Kabai Sengh.
712
01:23:26,872 --> 01:23:29,493
�Sala! �Corta la cuerda!
713
01:24:03,950 --> 01:24:07,235
- Torpedos.
- Esto explica las desapariciones.
714
01:24:07,453 --> 01:24:10,370
Sala y t� pod�is escapar en esto.
Os subir� a la superficie.
715
01:24:10,581 --> 01:24:13,332
Son como cabezas explosivas.
Si chocamos con algo, moriremos.
716
01:24:13,542 --> 01:24:16,626
No pasar� nada.
Usar� el periscopio.
717
01:24:16,837 --> 01:24:18,710
Venga.
718
01:24:18,922 --> 01:24:23,087
- �C�mo vas a salir?
- Os seguir� de cerca.
719
01:25:29,075 --> 01:25:30,901
Por fin.
720
01:25:31,118 --> 01:25:34,036
Ya te mat�.
721
01:25:40,670 --> 01:25:43,705
�No, mataste a mi padre!
722
01:26:04,443 --> 01:26:05,723
LANZAMIENTO
723
01:26:23,212 --> 01:26:26,415
Tienes algo que me pertenece.
724
01:26:26,631 --> 01:26:27,912
No.
725
01:26:40,144 --> 01:26:42,637
- �Drax, aqu�!
- �Qu� pasa?
726
01:26:51,782 --> 01:26:54,237
�Estas calaveras tienen
m�s poder del que cre�a!
727
01:26:54,451 --> 01:26:58,780
�He producido la energ�a del sol!
�Qui�n necesita una cuarta calavera?
728
01:26:58,997 --> 01:27:01,784
Yo s�. Y s� donde est�.
729
01:27:05,794 --> 01:27:08,665
La he llevado toda mi vida.
Para protegerme.
730
01:27:10,342 --> 01:27:13,129
Nunca entend�
lo que significaba hasta hoy.
731
01:27:16,598 --> 01:27:19,516
�Menudo truco de la selva!
732
01:27:54,760 --> 01:27:57,215
�Incre�ble!
733
01:28:50,064 --> 01:28:53,184
- Final del viaje.
- �Lo logramos!
734
01:29:16,674 --> 01:29:18,916
Todo empez� hace 400 a�os-
735
01:29:19,135 --> 01:29:23,428
-cuando un ni�o vi� como su padre
mor�a en manos de los piratas Sengh.
736
01:29:23,639 --> 01:29:26,593
Aquel ni�o jur� vengarse.
737
01:29:26,808 --> 01:29:30,510
Jur� luchar contra toda forma de
pirater�a, codicia y crueldad.
738
01:29:30,730 --> 01:29:33,351
Se convirti� en el primer
hombre enmascarado.
739
01:29:34,900 --> 01:29:41,021
Soy su descendiente, Diana,
y he jurado seguir su promesa.
740
01:29:41,240 --> 01:29:46,234
El manto del hombre enmascarado ha
pasado de generaci�n en generaci�n.
741
01:29:46,453 --> 01:29:50,913
Me precedieron 20 hombres,
pero nadie lo supo.
742
01:29:51,124 --> 01:29:55,536
Todos pensaron que era el mismo
hombre y que era inmortal.
743
01:29:55,753 --> 01:29:58,328
Por eso lo llaman
"El fantasma que camina" .
744
01:29:58,549 --> 01:30:01,218
No soy inmortal, Diana.
745
01:30:01,427 --> 01:30:05,804
Nac� en esta cueva y
fu� educado en Am�rica.
746
01:30:06,014 --> 01:30:11,684
Cuando mi padre muri�,
volv� para ocupar su lugar.
747
01:30:18,859 --> 01:30:23,604
Y alg�n d�a,
tu hijo ocupar� tu lugar.
748
01:30:23,822 --> 01:30:25,816
S�.
749
01:30:28,078 --> 01:30:31,661
El avi�n de la Sra. Palmer espera,
Fantasma que camina.
750
01:30:31,873 --> 01:30:33,153
Gracias, Guran.
751
01:30:35,668 --> 01:30:40,129
- �Guran lo sabe?
- S�, pero le gusta llamarme as�.
752
01:30:48,263 --> 01:30:51,798
Adi�s, Diablo.
Cuida bien de tu amo.
753
01:30:55,397 --> 01:30:57,555
Ser� mejor que me vaya.
754
01:31:07,867 --> 01:31:09,408
Oye, Kit.
755
01:31:09,618 --> 01:31:13,402
- Me gusta.
- Gracias, padre.
756
01:31:13,621 --> 01:31:16,492
�Bueno, en marcha!
757
01:31:49,742 --> 01:31:53,740
Antes que me vaya...
qu�tate la m�scara.
758
01:31:55,080 --> 01:31:56,989
D�jame ver tu cara.
759
01:31:57,833 --> 01:31:59,955
Kit.
760
01:32:07,800 --> 01:32:12,758
No debo revelar todos
mis secretos, Diana.
761
01:32:12,971 --> 01:32:15,509
�De verdad?
762
01:32:18,896 --> 01:32:22,679
Bueno no,
s�lo a una persona.
763
01:32:22,899 --> 01:32:25,770
- �A qui�n?
- A la mujer con la que quiera casarme.
764
01:32:25,985 --> 01:32:30,694
- �Y si ella se niega?
- Nadie se resiste al fantasma.
765
01:32:45,463 --> 01:32:47,088
Adi�s.
766
01:33:13,991 --> 01:33:19,068
es propio de mi hijo dejar
escapar a la mujer perfecta.
767
01:33:19,288 --> 01:33:21,909
Afortunadamente,
Diana lo ten�a claro.
768
01:33:22,124 --> 01:33:26,702
Se prometi� a s� misma que pronto
volver�a a la selva de Bengala.
769
01:33:26,920 --> 01:33:30,917
Quiz� entonces
pueda descansar.
770
01:33:31,305 --> 01:33:37,253
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
62128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.