Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,778 --> 00:00:29,233
Tudo come�ou h�
muito tempo atr�s
3
00:00:29,447 --> 00:00:33,694
quando um navio de mercadores
foi saqueado pelos piratas Sengh.
4
00:00:33,910 --> 00:00:38,738
Um pequeno rapaz observava impotente
enquanto o seu pai era morto
5
00:00:38,957 --> 00:00:41,163
pelo terr�vel pirata Kabai Sengh.
6
00:00:41,376 --> 00:00:43,867
Saltou borda fora e foi
arrastado para a costa.
7
00:00:44,087 --> 00:00:47,123
para uma misteriosa ilha
chamada Bengalla.
8
00:00:47,340 --> 00:00:51,669
Parecia um caso de
"pior a emenda que o soneto".
9
00:00:51,886 --> 00:00:55,338
mas a tribo dos Touganda
n�o queria fazer mal ao rapaz.
10
00:00:55,557 --> 00:00:59,139
Transportaram-no para a aldeia
11
00:00:59,352 --> 00:01:02,851
E naquela noite, na antiga
cerim�nia de fogo e tambores
12
00:01:03,064 --> 00:01:08,438
o Shaman presenteou o rapaz com
um anel de grande import�ncia.
13
00:01:08,653 --> 00:01:12,520
O rapaz percebeu que estava destinado
a vingar a morte do pai.
14
00:01:12,740 --> 00:01:17,983
Lutando a pirataria, gan�ncia
e crueldade em todas as formas.
15
00:01:18,204 --> 00:01:21,371
Quando se tornou um homem,
tornou-se o Fantasma.
16
00:01:37,557 --> 00:01:40,760
- Maldito mapa!
- Tu conduzes, eu oriento.
17
00:01:40,977 --> 00:01:44,227
- O mapa est� todo mal.
- O mapa est� bom Quill.
18
00:01:44,439 --> 00:01:46,811
Lembra-te da sua fonte.
N�o pode estar mal.
19
00:01:47,025 --> 00:01:50,939
Ent�o porque mostra uma ponte
l� atr�s? N�s nunca atravessamos uma ponte.
20
00:01:54,991 --> 00:01:58,360
- O que diz ele, Morgan?
- Virem para tr�s.
21
00:01:58,578 --> 00:02:00,986
- � melhor voltarmos.
- Nem pensar.
22
00:02:01,206 --> 00:02:04,954
Talvez este pirralho precise de uma
li��o de pensamento positivo.
23
00:02:12,592 --> 00:02:15,344
Quill, j� percebi.
Vira o mapa.
24
00:02:15,553 --> 00:02:20,262
- Est� ao contr�rio, seu atrasado!
- Atrasado!
25
00:02:22,560 --> 00:02:25,894
Se o mapa estava ao contr�rio
deve haver uma ponte � nossa frente.
26
00:02:26,105 --> 00:02:28,478
Tudo o que vejo � selva.
27
00:02:28,691 --> 00:02:29,889
Merda!
28
00:02:42,997 --> 00:02:48,703
Ei Quill! Sem paragens.
Que se passa?
29
00:02:48,920 --> 00:02:52,253
Olha para isto.
30
00:02:58,596 --> 00:03:01,218
- Que achas?
- N�o sei.
31
00:03:01,432 --> 00:03:04,636
Parece que aguenta,
ou n�o...
32
00:03:04,853 --> 00:03:07,059
Breen? Styles?
33
00:03:07,272 --> 00:03:10,107
- N�o apostava nisso, Quill.
- Eu tamb�m n�o.
34
00:03:10,316 --> 00:03:12,108
Ok
35
00:03:12,318 --> 00:03:15,236
Vamos atravessar a p�.
Todos menos um.
36
00:03:15,446 --> 00:03:17,523
Algu�m fica para tr�s e
atravessa com o cami�o.
37
00:03:17,740 --> 00:03:20,148
Sim mas quem?
38
00:03:51,357 --> 00:03:54,976
- Eu sabia que a ponte era segura.
- Vamos l� puto.
39
00:03:59,157 --> 00:04:00,188
Est�s quase.
40
00:04:04,496 --> 00:04:07,247
O trav�o, usa o trav�o!
41
00:04:09,375 --> 00:04:11,949
Ok, para a traseira.
42
00:04:37,654 --> 00:04:41,983
Bem, agora � a p�.
Ok Zak, olha. Para onde?
43
00:04:45,495 --> 00:04:48,449
- Qual � o problema dele agora?
- Diz que n�o pode continuar.
44
00:04:48,665 --> 00:04:52,247
- Estas florestas est�o protegidas.
- Ai sim? Por quem?
45
00:04:56,756 --> 00:05:00,090
Pelo Fantasma.
O Fantasma que caminha.
46
00:05:04,764 --> 00:05:06,757
Eu n�o me preocupava com isso.
47
00:05:06,975 --> 00:05:10,011
- Ele n�o nos quer guiar mais.
- Matem-no.
48
00:05:10,228 --> 00:05:12,719
N�o! Podemos precisar dele.
49
00:05:12,939 --> 00:05:16,023
Para guiar o cami�o no regresso!
50
00:05:16,234 --> 00:05:20,362
Amarrem-no e deixem-no aqui.
N�s encontramos o caminho.
51
00:05:32,625 --> 00:05:35,829
� aqui! Chegamos!
52
00:06:05,325 --> 00:06:08,076
Toda a gente presta aten��o.
53
00:06:38,775 --> 00:06:42,559
Bem, tu pareces um tipo importante.
54
00:06:57,794 --> 00:07:00,997
Hey Quill. Aqui!
55
00:07:05,510 --> 00:07:08,760
- J� o tenho!
- O Sr. Drax vai ficar feliz.
56
00:07:12,183 --> 00:07:14,853
- O que tem isso de importante?
- N�o sei
57
00:07:15,061 --> 00:07:18,311
N�o gosto de fazer perguntas ao Drax.
As respostas dele assustam-me.
58
00:07:22,235 --> 00:07:24,228
Styles!
59
00:07:44,215 --> 00:07:48,379
- O que aconteceu?
- Est� morto.
60
00:07:48,595 --> 00:07:52,177
Aquela coisa ficou viva
e esganou-o at� � morte.
61
00:07:52,390 --> 00:07:54,846
- N�o � poss�vel!
- Diz isso ao Styles.
62
00:07:55,059 --> 00:07:58,843
- Vamos sair daqui.
- E as outras coisas?
63
00:07:59,063 --> 00:08:04,140
- Tem muita tralha valiosa aqui.
- Levem tudo. Ningu�m vai sentir falta.
64
00:08:14,913 --> 00:08:17,238
Que foi agora?
65
00:08:17,457 --> 00:08:20,244
- Tambores.
- Eu sei! Que significa isto?
66
00:08:20,460 --> 00:08:23,911
N�o significa nada.
Mas despachem-se na mesma.
67
00:08:51,866 --> 00:08:54,440
Dem�nio, algu�m precisa de n�s.
68
00:09:10,009 --> 00:09:13,544
Este lugar realmente
assusta-me.
69
00:09:26,943 --> 00:09:29,101
O que raios � aquilo?
70
00:09:29,320 --> 00:09:31,028
Matem-no.
71
00:09:33,533 --> 00:09:36,534
Merda!
Corram.
72
00:09:42,333 --> 00:09:44,456
N�o.
73
00:09:52,844 --> 00:09:55,798
Toma conta dele, Dem�nio.
Se ele se mexer, come-o.
74
00:10:08,276 --> 00:10:10,399
- E o Breen?
- M� sorte. Esquece-o.
75
00:10:36,930 --> 00:10:39,717
- Quem era aquele gajo?
- Algu�m que eu j� matei.
76
00:10:39,933 --> 00:10:43,183
- Qu�?
- Tu ouviste! Matei-o anos atr�s.
77
00:10:43,394 --> 00:10:45,601
Adivinha? Ele est� de volta!
78
00:10:45,814 --> 00:10:47,853
Pelo menos est�s atr�s de n�s.
79
00:10:55,865 --> 00:10:57,241
Acertei-lhe?
80
00:10:57,450 --> 00:10:59,941
N�o o vejo.
Deves ter acertado nele.
81
00:11:27,438 --> 00:11:29,561
Adeus p�!
82
00:11:33,111 --> 00:11:34,309
Fica com o cami�o.
83
00:12:07,312 --> 00:12:09,803
- Fantasma que caminha!
- Claro..
84
00:12:35,590 --> 00:12:37,915
Est� tudo bem agora.
85
00:13:05,829 --> 00:13:08,865
Segura-te. Vai correr tudo bem.
86
00:14:01,759 --> 00:14:04,132
Ponham no armaz�m.
87
00:14:06,890 --> 00:14:09,760
- O que temos aqui? Ca�adores furtivos?
- Ladr�es, capit�o.
88
00:14:09,976 --> 00:14:11,969
Capit�o, temos um problema
89
00:14:12,187 --> 00:14:16,730
Voc� tem uma coisa l� fora.
Uma coisa estranha montada num cavalo.
90
00:14:16,941 --> 00:14:19,693
- Com um lobo!
- Tirem-no daqui.
91
00:14:21,321 --> 00:14:24,072
Tem andado a mastigar
as ervas erradas da floresta.
92
00:14:24,282 --> 00:14:26,773
Voc� sabe do que ele fala.
Ambos sabemos.
93
00:14:26,993 --> 00:14:29,864
Agora n�o Weeks. N�o estou
na disposi��o.
94
00:14:30,079 --> 00:14:33,199
O Fantasma que caminha.
O Fantasma.
95
00:14:33,416 --> 00:14:36,251
N�o tem sentido.
De acordo com a lenda, � imortal.
96
00:14:36,461 --> 00:14:39,130
Tem andado por a� desde
h� 4 s�culos.
97
00:14:39,380 --> 00:14:41,373
Imagine, 400 anos.
N�o � poss�vel.
98
00:14:54,771 --> 00:14:56,645
- Doeu?
- Sim
99
00:14:56,856 --> 00:15:00,142
�ptimo. � porque funciona.
100
00:15:04,739 --> 00:15:08,155
� isto.
� isto que procuro.
101
00:15:08,368 --> 00:15:11,238
As caveiras de Touganda.
102
00:15:11,454 --> 00:15:14,289
Uma de ouro, uma de prata,
uma de jade.
103
00:15:14,499 --> 00:15:16,906
S�o valiosas?
104
00:15:17,126 --> 00:15:19,618
Mais do que isso, Guran.
S�o perigosas.
105
00:15:19,838 --> 00:15:22,922
Ouve. Quando colocadas juntas,
as tr�s caveiras emanam energia
106
00:15:23,132 --> 00:15:27,047
mil vezes maior que qualquer
for�a ou explosivo conhecido pelo homem.
107
00:15:27,262 --> 00:15:29,468
Est� tudo aqui nas cr�nicas.
108
00:15:29,681 --> 00:15:32,551
H� muito tempo atr�s. A tribo Touganda
possu�a as caveiras.
109
00:15:32,767 --> 00:15:35,768
Eles sabiam como manter
a sua for�a contida.
110
00:15:35,979 --> 00:15:39,395
A sua aldeia foi atacada por
piratas da Irmandade Sengh.
111
00:15:39,607 --> 00:15:43,356
A tribo foi destru�da e as caveiras
separadas e perdidas.
112
00:15:43,570 --> 00:15:46,274
H� quatro s�culos,
que n�o h� pista delas...
113
00:15:46,489 --> 00:15:48,565
At� hoje
114
00:15:52,912 --> 00:15:57,408
Sabes, estou �ptimo.
Como novo.
115
00:15:57,625 --> 00:16:01,125
Muito bem, Fantasma que caminha.
Talvez depois.
116
00:16:01,337 --> 00:16:03,164
Sim, talvez..
117
00:16:10,972 --> 00:16:13,593
Eu costumava vir aqui, Kit.
118
00:16:13,808 --> 00:16:18,304
Consultava as cr�nicas
para orienta��o e sabedoria.
119
00:16:18,521 --> 00:16:21,522
Sobretudo quando estava com
problemas ou confuso
120
00:16:21,733 --> 00:16:24,650
ou tinha feito algo muito mau.
121
00:16:24,861 --> 00:16:30,615
Eu tenho a culpa Pai.
Deixei a caveira escapar-me por entre os dedos.
122
00:16:30,825 --> 00:16:35,238
N�o sejas t�o duro contigo.
Todos cometemos erros.
123
00:16:35,455 --> 00:16:38,906
- Este vai piorar..
- Como assim?
124
00:16:39,125 --> 00:16:43,123
Era a Irmandade Sengh.
Eu vi a tatuagem da aranha.
125
00:16:43,338 --> 00:16:49,127
Deixaste uma das caveiras de Touganda
nas m�os da irmandade Sengh?
126
00:16:49,344 --> 00:16:54,718
H� 400 anos que andam
atr�s delas!
127
00:16:56,392 --> 00:16:59,062
Eles n�o t�m as tr�s.
128
00:16:59,270 --> 00:17:01,761
N�o sabemos quantas
eles t�m.
129
00:17:01,981 --> 00:17:06,774
Fazes ideia do que significa,
se eles controlarem as caveiras?
130
00:17:06,986 --> 00:17:10,770
- Seriam invenc�veis.
- Ent�o det�m-nos.
131
00:17:10,990 --> 00:17:14,110
�s o �nico que pode.
132
00:17:16,371 --> 00:17:18,944
Desculpe, Fantasma que caminha.
133
00:17:19,165 --> 00:17:23,495
- Sim, Guran?
- Pensei que ouvi...
134
00:17:23,711 --> 00:17:29,880
- Estava a falar com algu�m?
- Comigo. Estava a falar comigo.
135
00:17:47,318 --> 00:17:50,485
Desculpe, n�o pode estacionar aqui.
136
00:17:50,697 --> 00:17:54,362
Oh Menina Palmer.
N�o me apercebi. Desculpe.
137
00:17:54,576 --> 00:17:57,826
Esque�a. Eu tamb�m ia embora
se n�o soubesse melhor.
138
00:17:58,037 --> 00:18:00,528
Bem-vinda, Menina Palmer.
139
00:18:00,748 --> 00:18:04,414
- Deixe-me ajud�-la com isso.
- Obrigada.
140
00:18:25,273 --> 00:18:26,648
Oh Diana!
141
00:18:26,858 --> 00:18:28,934
M�e!
142
00:18:32,155 --> 00:18:36,283
- Est�s deslumbrante.
- As horas n�o podiam ser piores.
143
00:18:36,493 --> 00:18:39,493
- Mas como est�s querida?
- Lily, est�s maravilhosa.
144
00:18:39,704 --> 00:18:42,491
- Contra� mal�ria M�e.
- Que bom.
145
00:18:42,707 --> 00:18:45,412
- Diana!
- Tio Dave!
146
00:18:45,627 --> 00:18:48,296
- Desculpe, n�o sabia que era uma festa.
- N�o � nada.
147
00:18:48,505 --> 00:18:51,956
Apenas um jantar da funda��o Palmer.
Estou muito feliz por ver-te.
148
00:18:52,175 --> 00:18:54,713
- Como era o Yukon?
- Dave, � frio.
149
00:18:54,928 --> 00:18:59,388
O que mais queres saber?
Bem, porque n�o te refrescas.
150
00:18:59,599 --> 00:19:04,640
- Vou buscar algo para comer.
- O Jimmy Wells vai gostar de ver-te.
151
00:19:08,817 --> 00:19:10,311
Ol� Xander.
152
00:19:10,527 --> 00:19:13,860
Lily, porque est�
o Xander Drax aqui?
153
00:19:14,072 --> 00:19:17,238
Ele fez uma grande contribui��o
para a funda��o.
154
00:19:17,450 --> 00:19:20,570
- Devolve-a.
- Mas ele � um respeitoso homem de neg�cios.
155
00:19:20,787 --> 00:19:23,278
N�o Lily, � um vigarista.
156
00:19:23,498 --> 00:19:25,289
Ol� Sr. Drax.
157
00:19:25,500 --> 00:19:28,417
Tive um impulso muito
estranho semanas atr�s.
158
00:19:28,628 --> 00:19:32,495
Queria alugar um avi�o,
localiz�-la no norte gelado,
159
00:19:32,715 --> 00:19:35,800
confort�-la na sua tenda ou cabana,
160
00:19:36,010 --> 00:19:39,296
aquecer-la e traz�-la de volta
a Nova York.
161
00:19:39,514 --> 00:19:42,087
A s�rio Jimmy? Porque n�o fizeste isso?
162
00:19:42,308 --> 00:19:45,143
Depois de algumas partidas de t�nis
e um Gin gelado
163
00:19:45,353 --> 00:19:48,105
o impulso desapareceu.
164
00:19:49,607 --> 00:19:52,098
Fica bonita nessas flanelas castanhas.
165
00:19:57,031 --> 00:20:00,981
Tem de admitir Diana...
H� magia aqui.
166
00:20:02,745 --> 00:20:06,114
O que tem na sandes?
167
00:20:06,332 --> 00:20:07,708
Tretas.
168
00:20:07,917 --> 00:20:10,704
Major, Comiss�rio.
Est�o a desfrutar?
169
00:20:10,920 --> 00:20:14,788
- O mais que posso neste fato macaco.
- Fant�stica festa. Como sempre.
170
00:20:15,008 --> 00:20:16,799
- Obrigado Major.
- Desculpe.
171
00:20:17,010 --> 00:20:20,959
- Aqui est� o homem que quero ver.
- N�o � bem vindo aqui Sr. Drax.
172
00:20:21,181 --> 00:20:24,181
O Comiss�rio da pol�cia est� aqui.
Prenda-me.
173
00:20:24,392 --> 00:20:26,598
Experimente os canap�s
no caminho de volta.
174
00:20:26,811 --> 00:20:32,316
- Por amor de Deus, isso n�o � necess�rio.
- Est� tudo bem, eu posso falar por mim.
175
00:20:32,525 --> 00:20:36,772
Diga-me, os seus rep�rteres est�o
a bisbilhotar nos meus assuntos..
176
00:20:36,988 --> 00:20:39,396
N�o entendo porque. E voc�?
177
00:20:39,616 --> 00:20:43,281
Eu sim. E voc� tamb�m,
quando publicarmos a hist�ria.
178
00:20:43,495 --> 00:20:46,199
Porque me perseguem?
Sou apenas um cidad�o.
179
00:20:46,414 --> 00:20:49,450
Voc� preside companhias
que regulam servi�os p�blicos.
180
00:20:49,667 --> 00:20:54,329
Controla os c�mbios estatais,
influencia os pre�os e taxas de interesse.
181
00:20:54,547 --> 00:20:58,627
E tem envolvimentos com
a fam�lia do crime Zephro.
182
00:20:58,843 --> 00:21:02,675
Diria que voc� � uma figura
muito p�blica, Sr. Drax.
183
00:21:02,889 --> 00:21:06,887
Nunca ouvi semelhantes balelas.
184
00:21:07,101 --> 00:21:10,352
Tem falado com as minhas
ex-mulheres?
185
00:21:10,563 --> 00:21:14,643
- Quanto custa esse jornal?
- 2 c�ntimos diariamente. 5 C�ntimos ao Domingo
186
00:21:14,859 --> 00:21:18,987
N�o, tudo. O edif�cio,
as imprensas, as tipografias...
187
00:21:19,197 --> 00:21:22,981
- Talvez compre isso tudo.
- Nem tudo na vida est� � venda.
188
00:21:23,201 --> 00:21:25,277
Claro que est�, Dave!
189
00:21:26,621 --> 00:21:30,286
E digo-lhe mais.
Normalmente eu tenho aquilo que quero.
190
00:21:38,258 --> 00:21:42,172
Cavalheiros, n�o pretendo conflitos pessoais.
S� estou interessado na verdade.
191
00:21:42,387 --> 00:21:45,672
Soube de uma fonte da
biblioteca municipal..
192
00:21:45,890 --> 00:21:48,761
que o Drax tem pesquisado
extensivamente volumes esot�ricos.
193
00:21:48,977 --> 00:21:52,844
S�o constamente vigiados e
guardados � chave.
194
00:21:53,064 --> 00:21:56,065
Ele est� interessado em algo
relacionado com este s�mbolo.
195
00:22:00,989 --> 00:22:04,239
- O que significa?
- Est� numa demanda.
196
00:22:04,450 --> 00:22:07,736
Por um poder sobrenatural.
197
00:22:07,954 --> 00:22:12,995
Estes tempos s�o perigosos. Os ditadores
surgem por todo o lado.
198
00:22:13,209 --> 00:22:16,578
E o Drax j� mostrou desejo
de se tornar num ditador.
199
00:22:16,796 --> 00:22:20,248
- Isto dar-lhe-� poder.
- Isso � absurdo.
200
00:22:20,466 --> 00:22:23,800
Eu sei que � d�ficil de explicar,
mas o Drax acredita nisso.
201
00:22:24,012 --> 00:22:26,966
Este homem deve ser levado a s�rio.
202
00:22:27,182 --> 00:22:31,808
Localizei a origem do s�mbolo
na selva de Bengalla.
203
00:22:32,020 --> 00:22:34,855
Tens um bilhete para ti.
Est�s a pensar em ir?
204
00:22:35,064 --> 00:22:40,189
Os meus planos eram para partir amanh�
e reunir-me com o Capit�o Horton.
205
00:22:40,403 --> 00:22:45,445
Mas agora.. n�o sei se devo virar
as minhas costas ao Drax tanto tempo.
206
00:22:45,658 --> 00:22:49,656
- � uma ca�a aos gambozinos, de qualquer modo.
- � verdade.
207
00:22:49,871 --> 00:22:52,788
Uma selva remota n�o � lugar para ti.
208
00:22:52,999 --> 00:22:56,119
Estou de acordo. Deves ficar aqui
e tomar conta das coisas.
209
00:22:56,336 --> 00:22:59,586
Ora nem mais, Dave.
Ouve a tua sobrinha.
210
00:23:01,382 --> 00:23:06,009
- Deixa-me ir em teu lugar.
- N�o sei Diana.
211
00:23:06,221 --> 00:23:07,929
Eu quero ir.
212
00:23:32,247 --> 00:23:35,663
Voc� tinha raz�o Sr. Drax.
Eles sabem demais.
213
00:24:01,359 --> 00:24:03,565
Est� bem, estarei l�..
214
00:24:04,863 --> 00:24:07,069
- Ei!
- Depois liga.
215
00:24:08,283 --> 00:24:09,991
Obrigada Sr.
216
00:24:11,202 --> 00:24:15,615
� o Ray Zephro. A nossa boneca
est� a embarcar agora.
217
00:24:15,832 --> 00:24:18,204
Diga-me e arranc�mo-la
de l� para fora.
218
00:24:18,418 --> 00:24:21,917
Obrigado Ray, mas tenho outra forma
de lidar com isto.
219
00:24:23,423 --> 00:24:27,883
Afinal de contas, tenho amigos
nessa parte do mundo.
220
00:24:29,637 --> 00:24:31,926
Tenho de ir. O Dr. Fleming est� aqui.
221
00:24:32,140 --> 00:24:34,892
O bibliotec�rio.
222
00:24:36,603 --> 00:24:40,268
Dr Fleming!
Muito obrigado por ter vindo.
223
00:24:40,482 --> 00:24:42,723
N�o me importo. Est� um dia bonito.
224
00:24:42,942 --> 00:24:46,027
Sim, certamente. Sente-se por favor.
225
00:24:46,237 --> 00:24:48,277
Ent�o, como posso ajud�-lo?
226
00:24:48,490 --> 00:24:54,243
Pode reassegurar-me que a minha
pesquisa na biblioteca � estritamente confidencial
227
00:24:54,454 --> 00:24:59,614
- Claro que sim.
- A s�rio? Tem a certeza?
228
00:24:59,834 --> 00:25:03,286
O Dave Palmer tem-se intrometido
nos meus neg�cios.
229
00:25:03,505 --> 00:25:08,166
N�o tem nada que se preocupar Sr. Drax.
A sua privacidade est� protegida.
230
00:25:08,384 --> 00:25:12,334
Todos os pedidos para acesso
a colec��es especiais passam por mim.
231
00:25:12,555 --> 00:25:15,592
Sou o �nico que os v�.
232
00:25:16,684 --> 00:25:19,555
Bem, �ptimo.
Sinto-me muito melhor agora.
233
00:25:20,688 --> 00:25:24,769
Obrigado por ter vindo.
Oh, mais uma coisa, se n�o se importa.
234
00:25:24,984 --> 00:25:28,104
Gostava da sua opini�o profissional
sobre algo neste microsc�pio.
235
00:25:28,321 --> 00:25:30,278
Claro
236
00:25:30,490 --> 00:25:33,028
Deixe-me segurar-lhe os �culos.
237
00:25:42,293 --> 00:25:45,876
- N�o vejo nada.
- Foque com a lente.
238
00:25:55,598 --> 00:25:58,433
Acho que j� n�o
vai precisar disto.
239
00:26:05,441 --> 00:26:08,229
- O seu caf�.
- Obrigada.
240
00:26:28,256 --> 00:26:30,130
Guran, vou embora.
241
00:26:31,968 --> 00:26:35,254
Vou com o Zak. O que est�s
a ouvir? Junior G-Man?
242
00:26:35,472 --> 00:26:38,009
Gostava que fosse. Isto � real.
243
00:26:45,482 --> 00:26:47,854
O avi�o da Pan Am foi
for�ado a amarar.
244
00:27:14,636 --> 00:27:17,008
Ele serve.
245
00:27:17,222 --> 00:27:19,973
Queremos a Diana Palmer.
246
00:27:20,183 --> 00:27:27,146
Estamos preparados para matar todos
aqui, at� que ela se apresente.
247
00:27:27,357 --> 00:27:30,975
- N�o por favor!
- Eu sou a Diana Palmer.
248
00:27:31,194 --> 00:27:34,479
T�o depressa. Que desapontante..
249
00:27:42,080 --> 00:27:45,698
Est� contente agora? Viu bem?
250
00:27:48,545 --> 00:27:51,581
- Eu fico na r�dio Capit�o.
- Est� bem.
251
00:27:51,798 --> 00:27:54,550
Alerte se existirem
not�cias.
252
00:28:08,064 --> 00:28:11,065
N�o pode entrar pela
porta da frente?
253
00:28:11,276 --> 00:28:14,976
� demasiado �bvio.
Eu gosto da janela.
254
00:28:16,823 --> 00:28:20,655
- � bom ver-te Fantasma.
- Capit�o.
255
00:28:20,869 --> 00:28:25,412
- Tivemos problemas esta noite.
- Ouvi dizer. H� not�cias?
256
00:28:25,623 --> 00:28:28,577
Os passageiros foram recolhidos
por um barco de pesca portugu�s.
257
00:28:28,793 --> 00:28:34,084
Toda a gente est� salva, excepto uma
jovem que foi raptada.
258
00:28:34,299 --> 00:28:35,841
Quem?
259
00:28:36,050 --> 00:28:38,672
Ela vinha ter comigo,
por estranho que pare�a.
260
00:28:38,887 --> 00:28:42,719
- O seu nome era Diana Palmer.
- Diana Palmer?
261
00:28:42,932 --> 00:28:45,139
De Nova York?
Cujo tio � director do Tribune?
262
00:28:45,351 --> 00:28:49,432
- Exacto. Como sabe isso?
- j� ouvi o nome.
263
00:28:51,316 --> 00:28:53,854
Primeiro aqueles ladr�es de t�mulos
e agora isto.
264
00:28:54,068 --> 00:28:57,687
- Espero que consigamos salv�-la.
- Vou ver o que posso fazer.
265
00:28:57,906 --> 00:29:00,823
� melhor sair
por onde entrou.
266
00:29:01,034 --> 00:29:03,821
J� tenho sarilhos suficientes a fingir
que voc� n�o � real.
267
00:29:07,665 --> 00:29:09,575
Obrigado Zak.
268
00:29:15,715 --> 00:29:19,049
Fantasma que caminha,
lembro-me que eles tinham um avi�o.
269
00:29:19,260 --> 00:29:23,210
- Quem, os maus?
- Um avi�o com canoas nos p�s.
270
00:29:23,431 --> 00:29:28,058
Canoas nos p�s?
Ah, moldes para aterrar.
271
00:29:41,157 --> 00:29:44,194
- Obrigada pela ajuda.
- Vamos ver a cara dela.
272
00:29:49,207 --> 00:29:53,501
At� � bonita, num estilo
rico e mimado.
273
00:29:53,711 --> 00:29:58,753
Quem s�o voc�s? Est�o doidos? Sabem
quantas leis quebraram?
274
00:29:58,967 --> 00:30:02,881
Perturba��o do transporte a�reo
internacional, desvio...
275
00:30:03,096 --> 00:30:05,005
Pirataria, rapto!
276
00:30:05,223 --> 00:30:07,097
Oh, e fogosa!
277
00:30:07,308 --> 00:30:09,016
Cala-te.
278
00:30:09,227 --> 00:30:13,272
Se este rapto � por dinheiro,
n�o ver�o um tost�o.
279
00:30:13,481 --> 00:30:15,604
Nem um tost�o furado!
280
00:30:20,780 --> 00:30:26,783
Tenho que fazer o relat�rio.
Algu�m est� muito interessado em ti.
281
00:30:26,995 --> 00:30:30,245
Talvez quando eu voltar
possamos passar algum tempo s�s.
282
00:30:49,934 --> 00:30:53,884
Bom trabalho Zak.
Agora volta para o Povo da Corda.
283
00:30:54,105 --> 00:30:58,233
Afasta-te dos vil�es.
284
00:31:43,196 --> 00:31:47,525
Belas botas. Caras hein?
285
00:31:47,742 --> 00:31:49,367
Nem por isso.
286
00:31:49,577 --> 00:31:55,283
Oh, ent�o, podemos falar.
Conversa de raparigas.
287
00:31:56,876 --> 00:31:58,833
Importas-te que olhe?
288
00:31:59,045 --> 00:32:01,334
P�ra com isso.
289
00:32:05,718 --> 00:32:10,131
Eu tinha raz�o.
Quinta Avenida, Nova York.
290
00:32:12,058 --> 00:32:13,683
E s�o do meu tamanho.
291
00:32:25,405 --> 00:32:27,978
O que temos aqui?
292
00:32:31,744 --> 00:32:33,618
Muito bem senhores, ningu�m..
293
00:32:35,373 --> 00:32:38,042
Senhoras, perdoem-me.
294
00:32:39,169 --> 00:32:40,663
N�o se mexa!
295
00:32:43,840 --> 00:32:46,413
Oh, uma carta de amor.
296
00:32:49,679 --> 00:32:53,130
- O que � isto, um navio cheio de mulheres?
- Todas as minhas pilotos s�o mulheres.
297
00:32:54,392 --> 00:32:56,634
Interessante. Desculpe-me.
298
00:32:58,897 --> 00:33:01,566
- Quem � voc�?
- Um bom samaritano.
299
00:33:02,650 --> 00:33:05,984
Aposto que �s formid�vel.
300
00:33:08,198 --> 00:33:12,361
- Terei a oportunidade para descobrir..
- H� um velho ditado na selva..
301
00:33:12,577 --> 00:33:17,038
"Nunca apontes uma arma a algu�m,
porque pode disparar".
302
00:33:17,248 --> 00:33:20,997
M�os r�pidas!
Gosto disso num homem.
303
00:33:26,299 --> 00:33:28,339
Amarra-a.
304
00:33:29,886 --> 00:33:31,843
Ou n�o..
305
00:33:32,055 --> 00:33:34,261
� pessoal.
306
00:33:36,184 --> 00:33:39,019
- Vamos.
- Mais devagar. Porque devo ir contigo?
307
00:33:39,229 --> 00:33:42,313
- Confia em mim, Diana.
- Sabes o meu nome?
308
00:33:42,524 --> 00:33:45,275
Claro. �s a Diana Palmer.
309
00:33:45,485 --> 00:33:49,483
O teu rapto foi comunicado �s
autoridades. Isto � um salvamento.
310
00:33:51,074 --> 00:33:54,941
Obrigada, fizeste um bom trabalho.
Agora eu tomo conta das coisas.
311
00:33:55,161 --> 00:33:57,320
N�o mudou nada...
312
00:33:59,624 --> 00:34:02,744
- O que se passa?
- H� um homem de roxo aqui dentro.
313
00:34:02,961 --> 00:34:05,452
N�o pode ser. Perturba os pilotos.
314
00:34:05,672 --> 00:34:09,883
Encontra-o, p�ra-o.
N�o o deixes sair do navio. Vai!
315
00:34:17,183 --> 00:34:20,303
- A sala das m�quinas!
- Eu fico na ponte.
316
00:34:21,187 --> 00:34:24,390
- Acho que devemos ficar juntos.
- Ok
317
00:34:24,607 --> 00:34:27,692
Devemos ficar juntos, mas
eu devo ir � frente.
318
00:34:27,902 --> 00:34:30,393
Ok, vai � frente. � o teu salvamento.
319
00:34:33,449 --> 00:34:35,442
Segurem-no.
320
00:34:35,660 --> 00:34:38,412
Afastem-se.
321
00:34:39,497 --> 00:34:43,709
Relaxa p�. Relaxa.
322
00:34:43,918 --> 00:34:47,963
Mundo pequeno, hein?
Como vai esse ferimento?
323
00:34:49,507 --> 00:34:53,007
Onde era?
Por aqui?
324
00:34:58,725 --> 00:35:00,385
Lindo menino, Dem�nio.
325
00:35:14,032 --> 00:35:17,780
- O teu c�o � um lobo.
- Eu sei. Anda.
326
00:35:24,250 --> 00:35:25,495
Na boa.
327
00:35:32,091 --> 00:35:34,333
- Anda, entra.
- Sabes pilotar um avi�o?
328
00:35:36,346 --> 00:35:39,465
Claro que sabes.
Para qu� perguntar?
329
00:35:45,939 --> 00:35:50,150
Vamos. Eles est�o a fugir.
Temos de det�-los.
330
00:36:03,331 --> 00:36:05,787
Vamos persegui-los.
331
00:36:19,472 --> 00:36:23,719
Depressa, vamos!
R�pido, r�pido!
332
00:36:33,528 --> 00:36:35,521
Fiquem connosco. R�pido.
333
00:37:34,047 --> 00:37:36,502
Estamos a perder combust�vel.
Temos de aterrar!
334
00:37:48,186 --> 00:37:51,353
- V�s o pont�o.
- Sim.
335
00:37:51,564 --> 00:37:53,272
- Vai para l�.
- Como?
336
00:37:53,483 --> 00:37:55,392
Confia em mim
337
00:37:55,610 --> 00:37:58,148
Devo estar doida.
338
00:38:41,281 --> 00:38:44,151
- Quem pilota?
- Eu encravei a direc��o.
339
00:38:44,367 --> 00:38:46,739
N�o temos muito tempo.
O espa�o � curto.
340
00:38:46,953 --> 00:38:49,444
- Prepara-te.
- Preparo-me?
341
00:38:55,170 --> 00:38:58,206
- N�o podes.
- Tem de ser.
342
00:39:24,449 --> 00:39:27,022
Ok salta!
343
00:39:49,349 --> 00:39:53,643
- N�o acredito que fizemos isto.
- Nem eu.
344
00:40:03,321 --> 00:40:06,275
Gira em torno de mim.
345
00:40:20,797 --> 00:40:23,751
O que se passa contigo?
N�o acertas em nada?
346
00:40:30,390 --> 00:40:33,889
Vamos, prego a fundo! R�pido.
347
00:40:46,823 --> 00:40:51,532
Apanhem-nos.
N�o os deixem escapar. Vamos vamos.
348
00:41:03,798 --> 00:41:05,755
N�o podemos fugir deles
com este peso.
349
00:41:05,967 --> 00:41:09,003
N�o te preocupes,
tenho amigos nestes bosques.
350
00:41:38,500 --> 00:41:42,544
- Como fizeste isso?
- Os meus amigos, o povo da Corda.
351
00:41:49,427 --> 00:41:51,918
- Est�s bem?
- Sinto-me um pouco tonta.
352
00:41:52,138 --> 00:41:53,846
Deve ser da humidade.
353
00:42:56,327 --> 00:42:59,032
- Esperas um segundo?
- Ok.
354
00:43:23,354 --> 00:43:27,435
Quero dar-te uma coisa
para te lembrares de mim.
355
00:43:27,650 --> 00:43:29,809
Acho que isso n�o
� problema.
356
00:43:30,028 --> 00:43:33,029
Bem, n�o encontras disto em
Nova York.
357
00:43:34,282 --> 00:43:38,861
P�rolas negras. S�o lindas!
358
00:43:39,078 --> 00:43:45,247
Foram um presente de um grande pr�ncipe
�rabe para um ancestral.
359
00:43:45,460 --> 00:43:48,663
- Quero que fiques com isto.
- Obrigada.
360
00:43:48,880 --> 00:43:51,834
Oh n�o. O truque das p�rolas
outra vez.
361
00:43:52,050 --> 00:43:54,967
Isto � o conceito de humor
na selva, Diana.
362
00:43:55,178 --> 00:43:58,095
Capit�o Horton, Diana Palmer.
363
00:43:58,306 --> 00:44:00,512
Gra�as a Deus que est�s bem Diana.
364
00:44:00,725 --> 00:44:05,352
- Como conseguiste escapar?
- A Diana fez o trabalho todo, na realidade.
365
00:44:05,563 --> 00:44:08,434
N�o apenas � misterioso,
tamb�m � modesto.
366
00:44:08,650 --> 00:44:12,350
Um velho ditado da selva:
"O Fantasma s�o muitos homens"
367
00:44:12,570 --> 00:44:16,022
N�o fumar na caverna da Caveira.
368
00:44:16,241 --> 00:44:19,325
Desculpa, esqueci-me.
369
00:44:19,536 --> 00:44:24,328
Recebi o apelo do teu tio. O que �
t�o importante para te trazer aqui?
370
00:44:26,209 --> 00:44:28,830
Pode identificar este s�mbolo?
371
00:44:34,884 --> 00:44:37,636
� melhor veres isto.
372
00:44:42,392 --> 00:44:45,476
Bem, algu�m diga alguma coisa.
373
00:44:45,687 --> 00:44:49,056
Estamos todos filiados
com a irmandade Sengh.
374
00:44:49,274 --> 00:44:52,025
- A qu�?
- Irmandade Sengh.
375
00:44:52,235 --> 00:44:54,987
Um antigo culto do mal.
Come�aram como piratas.
376
00:44:55,196 --> 00:44:58,031
Hoje em dia, ningu�m sabe
no que se tornaram.
377
00:44:58,241 --> 00:45:01,361
- Onde arranjaste isto?
- Nova York
378
00:45:01,578 --> 00:45:04,781
O jornal do meu tio est�
a investigar Xander Drax.
379
00:45:04,998 --> 00:45:07,489
Est� louco com o poder.
380
00:45:07,709 --> 00:45:12,371
Leva-a de volta. Usa todos os
homens para proteg�-la.
381
00:45:12,589 --> 00:45:15,210
Espera!
Vais mandar-me emborar?
382
00:45:15,425 --> 00:45:17,049
Temo que sim.
383
00:45:17,260 --> 00:45:20,510
Vim aqui fazer um trabalho e
� isso que vou fazer.
384
00:45:20,722 --> 00:45:23,639
Eu preciso de saber muito mais.
385
00:45:23,850 --> 00:45:25,309
Adeus
386
00:45:26,603 --> 00:45:29,604
- Espera!
- Diana...
387
00:45:30,690 --> 00:45:33,608
- Ningu�m discute com o Fantasma e vence.
- Velho ditado da selva.
388
00:45:51,169 --> 00:45:53,624
Oh querida...
389
00:45:54,797 --> 00:45:58,332
� linda!
390
00:45:58,551 --> 00:46:02,419
Usei pasta de dentes nela.
Poliu muito bem.
391
00:46:03,765 --> 00:46:06,470
Pasta de dentes? A s�rio?
392
00:46:06,684 --> 00:46:08,594
Que bom.
393
00:46:09,813 --> 00:46:14,771
Sabes, estou t�o
bem disposto agora.
394
00:46:14,984 --> 00:46:18,270
Quase detesto mencionar isto.
395
00:46:18,488 --> 00:46:20,943
O feliz regresso a casa.
396
00:46:21,157 --> 00:46:25,155
Do tipo de trazer l�grimas aos olhos,
n�o �? O que correu mal?
397
00:46:27,330 --> 00:46:31,707
- Algo que voc� n�o contava.
- Oh, a s�rio?
398
00:46:31,918 --> 00:46:36,379
- E o que era isso?
- O Fantasma.
399
00:46:36,589 --> 00:46:41,050
- Pensei que isso era supersti��o.
- Oh n�o. � real.
400
00:46:41,261 --> 00:46:45,508
E ele n�o morre. Eu sei,
j� o matei e ele n�o est� morto.
401
00:46:45,723 --> 00:46:50,931
- Isso n�o faz sentido.
- Olhe, eu trouxe isto para provar.
402
00:46:55,358 --> 00:46:59,652
V� este buraco? Foi onde o espetei
com uma l�mina de 12 centim�tros.
403
00:46:59,863 --> 00:47:03,196
Esfaqueaste-o nas costas?
Substimei-te, Quill.
404
00:47:03,408 --> 00:47:06,741
- Foi mesmo fundo.
- Isso devia ter resultado.
405
00:47:06,953 --> 00:47:11,449
O Fantasma ajudou a Diana a escapar.
Acho que est� apaixonado por ela.
406
00:47:11,666 --> 00:47:14,916
Isto est� a ficar mais interessante.
Porque dizes isso?
407
00:47:15,128 --> 00:47:19,589
Porque ele podia ter-me...
mas preferiu ela.
408
00:47:19,799 --> 00:47:25,553
- Isso s� pode ser amor.
- Ou simples mau gosto.
409
00:47:25,763 --> 00:47:30,888
- Ent�o, o que vamos fazer com ele?
- Fazer? Nada.
410
00:47:31,102 --> 00:47:36,725
Isto � Nova York. N�o me preocupa
um her�i da selva no fim do mundo.
411
00:47:49,829 --> 00:47:52,036
Tome. Fique com o troco.
412
00:47:57,378 --> 00:48:01,246
Mais devagar, rapazote.
Isto n�o � dinheiro.
413
00:48:01,466 --> 00:48:03,791
Tem raz�o, � moeda da Bengalla.
414
00:48:04,010 --> 00:48:06,797
A moeda c� da terra
era melhor.
415
00:48:07,013 --> 00:48:10,512
- Lamento mas � tudo o que tenho.
- Espero bem que n�o.
416
00:48:11,935 --> 00:48:14,639
Est� bem, aqui..
417
00:48:14,854 --> 00:48:16,894
Onde est�?
418
00:48:20,985 --> 00:48:23,144
Isto s�o op�lias
419
00:48:24,489 --> 00:48:27,158
E isso...
420
00:48:27,367 --> 00:48:30,902
uma safira estelar.
421
00:48:31,120 --> 00:48:34,786
Leve-as todas.
N�o se preocupe, s�o reais.
422
00:48:34,999 --> 00:48:37,787
V�o assegurar os seus servi�os para o resto
do dia, por isso espera aqui.
423
00:48:38,002 --> 00:48:39,413
- Est� a brincar?
- Eu nunca brinco.
424
00:48:51,558 --> 00:48:55,935
Deus est� morto,
e as trevas comandam o mundo.
425
00:48:57,564 --> 00:48:59,770
A Am�rica est� em ru�nas financeiras.
426
00:48:59,983 --> 00:49:03,102
A Europa e a �sia est�o
� beira da auto-aniquila��o.
427
00:49:03,319 --> 00:49:05,277
O caos governa.
428
00:49:05,488 --> 00:49:11,075
Mas como eu sempre digo,
h� oportunidades no caos.
429
00:49:11,286 --> 00:49:15,580
E assim, meus irm�os,
dou-vos...
430
00:49:15,790 --> 00:49:18,198
a Caveira de Touganda.
431
00:49:20,837 --> 00:49:24,965
Esta caveira � uma de tr�s.
Quando as tr�s estiverem unidas,
432
00:49:25,175 --> 00:49:30,631
v�o produzir uma for�a maior que
qualquer ex�rcito na terra.
433
00:49:30,847 --> 00:49:34,263
S� tens uma!
434
00:49:35,310 --> 00:49:37,883
A lenda diz que se
as caveiras estiverem separadas,
435
00:49:38,104 --> 00:49:40,856
duas das caveiras v�o
indicar a direc��o da terceira.
436
00:49:41,065 --> 00:49:43,936
- Como eu disse, s� tens uma...
- Raymond, raymond..
437
00:49:44,152 --> 00:49:48,980
Ray, eu sei a localiza��o
da segunda caveira, ok?
438
00:49:53,953 --> 00:49:59,078
O s�mbolo da irmandade Sengh.
N�s venceremos onde eles falharam.
439
00:49:59,292 --> 00:50:04,203
As caveiras ser�o nossas, e todo
o poder que cont�m.
440
00:50:16,976 --> 00:50:20,013
N�o contem comigo. Isto est� mal.
441
00:50:20,230 --> 00:50:25,105
Caveiras? For�as das trevas?
Isto n�o est� certo.
442
00:50:25,318 --> 00:50:28,272
Eu era ajudante na missa em St. Timothy.
443
00:50:28,488 --> 00:50:33,114
E tu tamb�m Charlie. Isto n�o est� certo.
N�o fomos criados assim.
444
00:50:33,326 --> 00:50:35,366
Senta-te Ray.
445
00:50:35,578 --> 00:50:38,745
O �nico poder que acredito vem
do cano de uma arma.
446
00:50:38,957 --> 00:50:42,207
N�o de lembran�as da selva.
447
00:50:42,418 --> 00:50:44,376
Ent�o Charlie.
448
00:50:44,587 --> 00:50:48,003
Est�s por tua conta, Ray.
449
00:50:50,677 --> 00:50:52,965
- Qu�?
- Est�s por tua conta.
450
00:50:57,600 --> 00:51:00,767
Est� bem. Como queiras.
451
00:51:03,189 --> 00:51:07,650
Mas eu vou-me Drax.
E levo todo o meu sindicato comigo.
452
00:51:07,861 --> 00:51:10,067
Est� bem, se queres assim.
453
00:51:20,373 --> 00:51:23,244
Charlie, �s o novo patr�o dos patr�es.
454
00:51:23,459 --> 00:51:26,959
- Achas que aguentas?
- Esperei por isso toda a vida.
455
00:51:27,172 --> 00:51:28,582
Bom homem.
456
00:51:28,798 --> 00:51:31,716
Os planos est�o feitos para esta noite.
457
00:51:31,926 --> 00:51:34,464
Entramos e pegamos no objecto
enquanto o edif�cio est� fechado.
458
00:51:34,679 --> 00:51:39,056
N�o, n�o posso esperar tanto.
� muito excitante. Vamos agora.
459
00:51:39,267 --> 00:51:42,517
- Agora, a meio da tarde?
- Sim.
460
00:51:42,729 --> 00:51:48,067
Eu gostaria se afastasses a pol�cia
at� o trabalho estar feito.
461
00:51:58,411 --> 00:52:00,036
Ol�! Encontrei-te.
462
00:52:00,246 --> 00:52:02,868
A rapariga da capa de volta
da sua aventura na selva.
463
00:52:03,082 --> 00:52:05,752
- Porque est�s aqui?
- Estava em neg�cios na cidade..
464
00:52:05,960 --> 00:52:07,870
- Neg�cios?
- Tinha uns fatos encomendados.
465
00:52:08,087 --> 00:52:10,839
- Isso n�o s�o neg�cios.
- S�o para o alfaiate.
466
00:52:11,049 --> 00:52:14,418
Porque �s assim?
Vamos jantar e ver um espect�culo.
467
00:52:14,636 --> 00:52:19,713
- Posso ver se est� a chover?
- Claro, faz bom proveito.
468
00:52:19,933 --> 00:52:24,974
Diana, tenho uma surpresa para ti.
Vem ao meu escrit�rio.
469
00:52:30,109 --> 00:52:33,561
- Kit!
- Ol� Diana.
470
00:52:33,780 --> 00:52:36,271
J� passaram uns tempos, n�o?
471
00:52:36,491 --> 00:52:39,860
- Alguns anos no m�nimo.
- Seis para ser exacto.
472
00:52:40,078 --> 00:52:41,952
Li sobre o que aconteceu.
Est�s bem?
473
00:52:42,163 --> 00:52:46,624
Estou �ptima. Come�ou mal
mas acabou tudo bem.
474
00:52:46,835 --> 00:52:50,085
- J� agora, Jimmy Wells.
- Ol�. Kit Walker.
475
00:52:50,296 --> 00:52:54,294
Ent�o diga-me Kit, de onde
conhece a Diana?
476
00:52:54,509 --> 00:52:56,964
Eramos amigos de liceu.
477
00:52:57,178 --> 00:52:59,586
Estou a ver.
478
00:52:59,806 --> 00:53:04,219
- Est� a viver em Nova York?
- N�o, estou de passagem.
479
00:53:04,435 --> 00:53:07,105
Estou a recordar os velhos tempos
com o tio Dave.
480
00:53:07,313 --> 00:53:12,853
- Sim. A trocar informa��o sobre Drax.
- O que sabes sobre o Drax?
481
00:53:13,069 --> 00:53:18,443
Ele encontrou um artefacto raro
ligado � irmandade Sengh.
482
00:53:18,658 --> 00:53:22,822
� uma velha caveira de prata,
com j�ias nos olhos.
483
00:53:23,037 --> 00:53:27,415
- J� vi algo assim antes.
- Viste?
484
00:53:27,625 --> 00:53:30,579
Sim, mas n�o era prata,
penso que era verde.
485
00:53:30,795 --> 00:53:33,749
Verde... jade, talvez.
486
00:53:36,384 --> 00:53:39,670
Onde viste isso?
487
00:53:39,888 --> 00:53:43,802
Deixa-me ver.
Foi na minha festa de anivers�rio dos 12 anos.
488
00:53:44,017 --> 00:53:47,018
O pai e a m�e alugaram um sal�o grande.
489
00:53:47,228 --> 00:53:50,846
Agora lembro-me.
O museu da hist�ria mundial.
490
00:53:53,568 --> 00:53:56,320
- Sim Sr. Ao seu servi�o.
- Est� bem disposto.
491
00:53:56,529 --> 00:54:00,313
Pode apostar. Quando estava l� dentro,
eu fui avaliar as pedras.
492
00:54:00,533 --> 00:54:03,534
- Pode chamar-me Al.
- Kit Walker.
493
00:54:03,745 --> 00:54:05,453
- Vou contigo.
- Diana...
494
00:54:05,663 --> 00:54:09,246
- E agora para onde, Sr.?
- O museu da hist�ria mundial.
495
00:54:09,459 --> 00:54:11,997
Ouviu a senhora.
496
00:54:20,720 --> 00:54:23,970
Est�s fant�stica Diana.
N�o mudaste nada.
497
00:54:24,182 --> 00:54:26,803
Elogios baratos, Kit.
498
00:54:27,018 --> 00:54:29,307
Talvez sim.
499
00:54:29,521 --> 00:54:32,605
Nem uma palavra, uma carta.
Nem um telefonema.
500
00:54:32,816 --> 00:54:35,520
- Eu sei.
- Porqu�?
501
00:54:35,735 --> 00:54:38,273
Tinha de ir para casa.
502
00:54:39,739 --> 00:54:45,078
- O meu pai morreu repentinamente.
- Lamento.
503
00:54:45,286 --> 00:54:47,991
Nunca mais soube nada de ti.
504
00:54:48,206 --> 00:54:52,251
Tive que chefiar os assuntos de fam�lia.
505
00:54:52,460 --> 00:54:57,169
� dif�cil explicar, mas pensei muito
em ti desde ent�o, Diana.
506
00:54:58,216 --> 00:55:02,925
Tamb�m pensei muito em ti, Kit.
Depois parei e segui a minha vida.
507
00:55:19,487 --> 00:55:24,233
Est� tudo mal. � o s�culo errado,
o hemisf�rio errado.
508
00:55:24,450 --> 00:55:28,911
� a cultura errada. A caveira n�o se
perdeu, apenas foi mal colocada.
509
00:55:29,122 --> 00:55:32,039
Qual � o teu interesse no Drax
e nestas caveiras?
510
00:55:32,250 --> 00:55:35,085
Eu represento os seus verdadeiros donos.
Quero v�-las de volta.
511
00:55:35,295 --> 00:55:40,206
O Drax quer as caveiras para ele.
N�o posso deixar que ele apanhe esta caveira.
512
00:55:40,425 --> 00:55:43,260
Tenho de tir�-la daqui.
513
00:55:43,470 --> 00:55:46,506
O tio Dave conhece um membro importante
no quadro de directores.
514
00:55:46,723 --> 00:55:49,558
Pode durar um dia ou dois, mas...
515
00:55:51,102 --> 00:55:53,937
Ou podemos apenas quebrar o vidro...
516
00:56:00,487 --> 00:56:03,322
Eu fico com isso, obrigado.
517
00:56:11,331 --> 00:56:14,534
Seguran�a do museu.
Est� tudo sobre controlo.
518
00:56:14,751 --> 00:56:19,579
Bolos e sandes s�o
servidos no sal�o da Natureza.
519
00:56:19,797 --> 00:56:22,917
Tragam os pequenos.
N�o se percam. Obrigado.
520
00:56:23,134 --> 00:56:24,593
Adeus
521
00:56:26,971 --> 00:56:31,349
- Quem �s tu?
- Um coleccionador como voc�, Sr. Drax.
522
00:56:33,686 --> 00:56:36,177
Drax, o que tem o saco?
523
00:56:48,493 --> 00:56:51,280
Est� a acontecer alguma coisa.
524
00:56:58,086 --> 00:57:02,997
� isto!
Est� a acontecer aqui e agora.
525
00:57:06,553 --> 00:57:08,095
Inacredit�vel.
526
00:57:08,304 --> 00:57:12,682
� lindo! Magn�fico!
527
00:57:12,892 --> 00:57:16,937
Mostra-me o poder.
Mostra-me o poder.
528
00:57:21,568 --> 00:57:23,774
Sim
529
00:57:23,987 --> 00:57:25,185
Incr�vel.
530
00:57:34,664 --> 00:57:36,953
Adoro isto.
531
00:58:14,037 --> 00:58:15,946
As caveiras falaram.
532
00:59:10,426 --> 00:59:16,050
Bem, como te chamas?
Porque queres tanto a caveira?
533
00:59:16,266 --> 00:59:18,342
Kit Walker
534
00:59:18,560 --> 00:59:20,433
- E quem � Kit Walker?
- Sou eu.
535
00:59:20,645 --> 00:59:24,346
- E a caveira?
- Combina com os meus trapos.
536
00:59:24,566 --> 00:59:27,021
Engra�ado. Muito engra�ado, Sr. Walker.
537
00:59:27,235 --> 00:59:29,524
Felizmente, eu tenho uma cura para isso.
538
00:59:32,532 --> 00:59:35,319
Agarrem-no. N�o o magoem.
539
00:59:36,828 --> 00:59:38,785
Diana, est�s ca�da pelo Sr. Walker?
540
00:59:38,997 --> 00:59:41,998
Pensei que o teu amor estava a
balan�ar na selva.
541
00:59:42,208 --> 00:59:46,420
Como � que..?
Quer dizer, quem te disse isso?
542
00:59:46,629 --> 00:59:47,910
Eu!
543
00:59:48,131 --> 00:59:51,085
A Sala tem todos os mexericos
em dois continentes.
544
00:59:51,301 --> 00:59:55,548
Nega-o. Ele est� apaixonado por ti
e tu doida por ele.
545
00:59:55,763 --> 00:59:59,595
Desde o momento em que ele aterrou
sobre n�s, ficaste amarrada nele.
546
01:00:02,145 --> 01:00:05,644
- �s nojenta.
- S� tens ci�mes.
547
01:00:07,984 --> 01:00:10,985
- Agora estou por cima.
- Senhoras..
548
01:00:11,196 --> 01:00:17,198
Quill, mostra ao Sr. Walker o
observat�rio e faz-lo falar.
549
01:00:18,745 --> 01:00:21,200
Eu reclamo o corpo quando acabares.
550
01:00:21,414 --> 01:00:23,288
Agora..
551
01:00:25,460 --> 01:00:28,995
Assim que calcular estas coordenadas
saberemos a localiza��o da terceira caveira.
552
01:01:04,332 --> 01:01:07,167
Levanta-te. Segue-me.
553
01:02:25,121 --> 01:02:28,324
- Bem, ora ora.
- Qu�?
554
01:02:28,541 --> 01:02:33,334
O Vortex do diabo.
Vamos para o Vortex do diabo.
555
01:02:33,546 --> 01:02:36,037
Tens a certeza? V� outra vez,
talvez te tenhas enganado.
556
01:02:36,257 --> 01:02:37,751
N�o, n�o h� engano.
557
01:02:37,967 --> 01:02:41,716
N�o � nesse s�tio que os
navios desaparecem?
558
01:02:41,930 --> 01:02:44,053
Sim. Incr�vel n�o �?
559
01:02:44,265 --> 01:02:47,681
Deve haver uma ilha a�.
Uma ilha que n�o est� no mapa.
560
01:02:47,894 --> 01:02:51,144
Talvez o meu irm�o estivesse certo
sobre estas coisas.
561
01:02:51,356 --> 01:02:56,943
Tolices. Vamos, Charlie.
� a oportunidade de uma vida.
562
01:02:57,153 --> 01:02:59,193
Onde est� o teu esp�rito de aventura?
563
01:03:12,043 --> 01:03:16,123
Sr. Drax, fiz todos os arranjos.
Tem uma escolta policial total.
564
01:03:16,339 --> 01:03:20,752
Excelente. J� ouviu as not�cias?
Vamos para o Vortex do diabo.
565
01:03:20,969 --> 01:03:23,839
O Fantasma est� no edif�cio.
Vi-o com os meus olhos.
566
01:03:24,055 --> 01:03:28,135
Diz aos oficiais que est� um louco aqui.
Armado e perigoso.
567
01:03:28,351 --> 01:03:31,352
- Atirem ao avistar.
- N�o se preocupe. Vou tomar conta disso.
568
01:03:31,563 --> 01:03:33,306
- E a rapariga?
- Tr�-la.
569
01:03:33,523 --> 01:03:36,358
� o nosso seguro fantasma.
570
01:03:37,902 --> 01:03:39,313
Chama a seguran�a.
571
01:04:45,261 --> 01:04:47,966
Estamos todos prontos.
572
01:04:51,851 --> 01:04:54,010
Desculpe-me.
573
01:05:06,991 --> 01:05:08,699
Cuidado
574
01:05:12,288 --> 01:05:16,831
- Segue aquele carro.
- Toma o dinheiro, mas n�o me magoes.
575
01:05:17,043 --> 01:05:19,664
Sou amigo do Kit Walker.
Preciso da tua ajuda
576
01:05:22,006 --> 01:05:25,091
Ei! Tu! Volta aqui.
577
01:06:39,000 --> 01:06:41,242
- O que � ali?
- O Zoo
578
01:06:54,224 --> 01:06:56,263
Foi aqui onde ele entrou.
579
01:07:12,784 --> 01:07:17,197
Ele n�o est� por aqui.
Vamos continuar a procurar.
580
01:07:27,173 --> 01:07:29,664
Linda menina.
581
01:07:39,269 --> 01:07:41,345
P�ra. Fica onde est�s
582
01:07:54,075 --> 01:07:55,569
Entra.
583
01:08:10,800 --> 01:08:14,050
Esquece-o. Ele n�o volta.
584
01:08:14,262 --> 01:08:17,014
J� deve estar morto.
585
01:08:17,223 --> 01:08:19,216
O que se passa contigo?
586
01:08:19,434 --> 01:08:21,889
Porque �s t�o m�?
N�o queres saber de nada?
587
01:08:22,103 --> 01:08:24,808
- Tipo..?
- Descobre.
588
01:08:25,023 --> 01:08:29,601
Muito bem, toda a gente calada.
Prego a fundo, Quill.
589
01:08:35,700 --> 01:08:38,571
O Drax vai para as docas.
Apanhei-o nas transmiss�es da pol�cia.
590
01:08:38,786 --> 01:08:42,405
- Pensei que gostarias de saber.
- Obrigado. Vamos r�pido, ok?
591
01:08:42,624 --> 01:08:46,158
Est�s atrasado em duas caveiras.
592
01:08:47,879 --> 01:08:52,126
Pai, um homem chamado Quill
tem um cinto de armas igual ao meu. � o teu?
593
01:08:52,342 --> 01:08:54,714
Sim
594
01:08:54,928 --> 01:08:58,546
Ele disse que me mostrava o forte
da Irmandade Sengh.
595
01:08:58,765 --> 01:09:01,801
Levou-me a um local profundo
na selva.
596
01:09:02,018 --> 01:09:06,597
- O que aconteceu?
- Esfaqueou-me nas costas. Literalmente.
597
01:09:06,815 --> 01:09:10,148
Processa-me.
Sou p�ssimo a avaliar pessoas.
598
01:09:10,360 --> 01:09:12,981
- Talvez possa recuperar o cinto.
- Se n�o o tiveres perdido.
599
01:09:13,196 --> 01:09:15,817
N�o te preocupes. Vou apanh�-lo.
Tem de ser.
600
01:09:16,032 --> 01:09:21,275
- H� uma mulher envolvida.
- Aleluia. Finalmente.
601
01:09:21,496 --> 01:09:24,580
- Diz-lhe para acelerar.
- Pode andar mais r�pido?
602
01:09:24,791 --> 01:09:27,626
- Est� a falar para mim?
- Sim. Pode acelerar?
603
01:09:27,836 --> 01:09:31,039
Claro. Segure-se.
604
01:09:54,863 --> 01:09:57,733
Parece que tenho um avi�o
para apanhar.
605
01:09:59,868 --> 01:10:01,243
Obrigado
606
01:10:01,452 --> 01:10:05,153
P�, d� os meus cumprimentos ao Sr. Walker.
607
01:10:12,213 --> 01:10:13,873
Adoro Nova York.
608
01:10:56,424 --> 01:10:59,923
Estamos a chegar.
Estamos quase l�.
609
01:11:03,473 --> 01:11:05,050
- O que � isso?
- Onde?
610
01:11:05,266 --> 01:11:06,677
�s 11 horas.
611
01:11:07,936 --> 01:11:10,937
� isso.
A ilha existe!
612
01:11:11,147 --> 01:11:12,939
Aterra.
613
01:13:14,813 --> 01:13:19,142
Estamos mesmo perto. Sinto-o.
614
01:13:19,359 --> 01:13:22,728
Estamos prestes a fazer hist�ria.
Voc�s tamb�m fazem parte.
615
01:13:22,946 --> 01:13:26,397
Uma parte desigual, claro,
mas uma parte importante.
616
01:14:16,332 --> 01:14:20,460
- Esta � minha.
- Nos teus sonhos.
617
01:14:25,049 --> 01:14:30,839
- Calma! Irm�os, tenham calma.
- Porque nos chamas irm�os?
618
01:14:31,055 --> 01:14:33,973
N�s tamb�m somos membros da
irmandade Sengh.
619
01:14:36,811 --> 01:14:38,092
Boa.
620
01:14:40,482 --> 01:14:42,807
Anda connosco.
621
01:14:47,906 --> 01:14:51,191
Acho que n�s mulheres devemos
ficar juntas.
622
01:15:54,889 --> 01:15:57,048
Vejamos...
623
01:15:57,267 --> 01:16:01,561
Quando foi a �ltima vez que
tivemos visitas aqui debaixo do oceano,
624
01:16:01,771 --> 01:16:06,682
nas entranhas desta desconhecida
ilha vulc�nica?
625
01:16:06,901 --> 01:16:09,772
Nunca! Parab�ns.
626
01:16:10,905 --> 01:16:13,823
Voc�s pat�ticos s�o os primeiros.
627
01:16:14,033 --> 01:16:18,991
- Quem � esta gente?
- O meu nome � Xander Drax.
628
01:16:20,832 --> 01:16:25,743
- Qu�?
- X-A-N-D-E-R D-R-A-X.
629
01:16:25,962 --> 01:16:28,963
Xander Drax.
Come�a e acaba com x.
630
01:16:29,174 --> 01:16:31,296
De Nova York.
631
01:16:31,509 --> 01:16:35,922
E voc� Sr.? J� que estamos
em apresenta��es e na cavaqueira.
632
01:16:36,139 --> 01:16:41,346
- Quem � voc�?
- Ele � o grande Kabai Sengh.
633
01:16:41,561 --> 01:16:44,017
L�der da Irmandade Sengh.
634
01:16:44,230 --> 01:16:49,307
Descendente directo do
terr�vel Kabai Sengh..
635
01:16:49,527 --> 01:16:52,528
.. primeiro l�der da Irmandade Sengh.
636
01:16:54,866 --> 01:16:58,994
Est� muito longe de Nova York.
O que o traz aqui?
637
01:17:06,169 --> 01:17:09,086
Isto trouxe-me aqui.
638
01:17:09,297 --> 01:17:11,539
As caveiras de Touganda.
639
01:17:11,758 --> 01:17:15,008
E o que sabe voc� sobre isso?
640
01:17:15,220 --> 01:17:19,134
Sei tudo sobre estas caveiras
e o poder que cont�m.
641
01:17:19,349 --> 01:17:22,718
Quando as tr�s tiverem unidas...
642
01:17:22,936 --> 01:17:25,640
As duas que tenho..
643
01:17:27,106 --> 01:17:30,143
.. e a outra que tem ali.
644
01:17:31,402 --> 01:17:34,273
Veja, oh magn�fico.
645
01:17:34,489 --> 01:17:37,739
N�o estava a contar com
um s�cio,
646
01:17:37,951 --> 01:17:41,117
mas temos uma situa��o
mutuamente ben�fica aqui.
647
01:17:41,329 --> 01:17:42,823
Pense desta forma.
648
01:17:43,039 --> 01:17:46,989
Voc� representa a velha guarda
dos piratas e papagaios.
649
01:17:47,210 --> 01:17:50,127
Eu represento a nova ordem das coisas,
e estou sempre actualizado.
650
01:17:50,338 --> 01:17:53,043
O homem certo para levar a nossa
causa ao s�culo 20.
651
01:17:53,258 --> 01:17:54,586
Sil�ncio!
652
01:17:56,886 --> 01:18:00,836
Voc� n�o tem poder de negocia��o
comigo, Sr. Nova York.
653
01:18:01,057 --> 01:18:04,640
Eu podia mat�-lo e alimentar os
tubar�es com o seu cu rosa.
654
01:18:07,689 --> 01:18:11,817
Para al�m disso..
voc� n�o tem a quarta caveira.
655
01:18:12,026 --> 01:18:15,193
Que quarta caveira?
De que est� a falar?
656
01:18:15,405 --> 01:18:17,148
N�o existe quarta caveira.
657
01:18:17,365 --> 01:18:21,149
A quarta caveira controla
o poder das restantes.
658
01:18:21,369 --> 01:18:28,665
Sem ela, voc� perdeu o tempo e a
sua insignificante vida de Nova York.
659
01:18:30,920 --> 01:18:33,246
Espera um minuto!
660
01:18:33,464 --> 01:18:36,086
Se algo nos acontecer,
outros vir�o atr�s de n�s.
661
01:18:36,301 --> 01:18:40,844
Eles sabem onde estamos.
Voc�s levam com um ex�rcito na tromba.
662
01:18:41,055 --> 01:18:42,965
Quer que isso aconte�a?
663
01:18:45,518 --> 01:18:49,350
N�o, isso � treta!
Ningu�m sabe onde estamos.
664
01:18:50,982 --> 01:18:52,476
- Que est�s a fazer?
- Cala-te.
665
01:18:52,692 --> 01:18:56,191
Esp�rito de aventura, o raio.
� cada um por si.
666
01:18:56,404 --> 01:19:03,320
Ok Kabie. Tira-me daqui
ou vais dormir com os peixes.
667
01:19:03,536 --> 01:19:06,074
O que tens a dizer sobre isso?
668
01:19:10,418 --> 01:19:12,826
O que quer isso dizer?
669
01:19:13,046 --> 01:19:17,209
Apenas dialecto de pirata para
"disparem o canh�o".
670
01:19:34,317 --> 01:19:39,228
Grande Kabai Sengh,
eu sou Quill, um seguidor fiel e um soldado.
671
01:19:41,491 --> 01:19:45,074
Olha, eu antes matei o Fantasma.
672
01:19:45,286 --> 01:19:48,655
Bem-vindo ao clube. Muitos de n�s
mataram-no ao longo dos anos.
673
01:19:48,873 --> 01:19:52,325
Mas ele regressa sempre.
674
01:19:52,544 --> 01:19:56,837
Ei! Eu vejo que isto do Fantasma
enerva muita gente.
675
01:19:57,048 --> 01:20:01,840
E sendo assim, vai adorar isto.
Esta � a sua namorada!
676
01:20:02,053 --> 01:20:04,211
Tragam-na aqui.
677
01:20:11,437 --> 01:20:14,142
Pense nas oportunidades que
isto traz.
678
01:20:14,357 --> 01:20:17,691
Resgate, isco, vingan�a.
679
01:20:23,158 --> 01:20:25,993
O Fantasma tem bom gosto.
680
01:20:26,202 --> 01:20:29,405
�ptimo. Prazer pessoal,
esqueci-me disso.
681
01:20:29,622 --> 01:20:31,911
Ent�o, que me diz?
682
01:20:32,125 --> 01:20:34,746
A rapariga pela caveira e
ponho-me a andar.
683
01:20:36,004 --> 01:20:39,373
- Voc�s piratas t�m de sair mais.
- Kabai Sengh.
684
01:20:40,216 --> 01:20:42,541
Fantasma!
685
01:20:50,727 --> 01:20:52,138
Vamos apanh�-lo.
686
01:21:41,444 --> 01:21:42,689
Fujam.
687
01:21:54,999 --> 01:21:59,542
Fantasma que caminha,
vou cortar-te os joelhos.
688
01:22:56,019 --> 01:22:59,222
Tu n�o �s imortal.
689
01:22:59,439 --> 01:23:03,271
Eu conhe�o os teus segredos, Fantasma.
690
01:23:13,745 --> 01:23:16,829
Leva-os para a cova, Kabai Sengh.
691
01:23:26,966 --> 01:23:29,588
Sala! Corta a corda.
692
01:24:04,045 --> 01:24:07,331
- Torpedos.
- Isto explica os barcos desaparecidos.
693
01:24:07,549 --> 01:24:10,466
Tu e a Sala podem escapar por aqui.
Eu disparo-as para a superf�cie.
694
01:24:10,677 --> 01:24:13,428
Aquilo s�o como ogivas.
Se acertarmos em alguma, morremos.
695
01:24:13,638 --> 01:24:16,722
Usamos o perisc�pio para ver
se o caminho est� livre.
696
01:24:16,933 --> 01:24:18,807
Vamos.
697
01:24:19,018 --> 01:24:23,182
- Como � que vais sair?
- Vou atr�s de voc�s.
698
01:25:29,172 --> 01:25:30,999
Finalmente.
699
01:25:31,216 --> 01:25:34,133
Eu j� te matei.
700
01:25:40,767 --> 01:25:43,803
N�o, mataste o meu pai.
701
01:26:23,309 --> 01:26:26,513
Tens algo que me pertence.
702
01:26:26,729 --> 01:26:28,010
N�o
703
01:26:40,243 --> 01:26:42,734
- Drax, aqui!
- O que �?
704
01:26:51,880 --> 01:26:54,335
Estas caveiras s�o mais
poderosas do que eu imaginava.
705
01:26:54,549 --> 01:26:58,878
Eu drenei a energia do sol!
Quem precisa da quarta caveira?
706
01:26:59,095 --> 01:27:01,882
Eu. E sei onde ela est�.
707
01:27:05,894 --> 01:27:08,764
Usei-a toda a minha vida.
Para protec��o.
708
01:27:10,440 --> 01:27:13,227
Nunca percebi o que significava
at� agora.
709
01:27:16,696 --> 01:27:19,614
Que truque da selva barato.
710
01:27:54,859 --> 01:27:57,315
Inacredit�vel!
711
01:28:50,165 --> 01:28:53,284
- Fim da linha.
- Conseguimos!
712
01:29:16,774 --> 01:29:19,016
Tudo come�ou h� 400 anos atr�s,
713
01:29:19,235 --> 01:29:23,529
quando um rapaz viu o seu pai morto
pelos piratas da irmandade Sengh.
714
01:29:23,740 --> 01:29:26,694
Esse mesmo rapaz jurou vingan�a.
715
01:29:26,910 --> 01:29:30,610
Ele lutaria a pirataria,
gan�ncia e crueldade de todas as formas.
716
01:29:30,830 --> 01:29:33,452
Ele tornou-se o primeiro Fantasma.
717
01:29:35,001 --> 01:29:41,122
Eu sou seu descendente, Diana,
destinado a seguir o seu juramento.
718
01:29:41,341 --> 01:29:46,335
O fato do Fantasma foi passado
de pai para filho.
719
01:29:46,554 --> 01:29:51,015
Vinte Fantasmas vieram antes de mim,
mas ningu�m sabia isso.
720
01:29:51,226 --> 01:29:55,638
Pensavam que era o mesmo Fantasma,
e que ele era imortal.
721
01:29:55,855 --> 01:29:58,429
Por isso chamaram-no
"O Fantasma que caminha".
722
01:29:58,650 --> 01:30:01,319
Eu n�o sou imortal, Diana.
723
01:30:01,528 --> 01:30:05,905
Nasci nesta caverna e foi educado
na Am�rica.
724
01:30:06,115 --> 01:30:11,786
Quando o meu pai morreu,
voltei para este lugar.
725
01:30:18,962 --> 01:30:23,707
E um dia,
o teu filho tomar� o teu lugar.
726
01:30:23,925 --> 01:30:25,918
Sim
727
01:30:28,179 --> 01:30:31,762
O avi�o para a menina Palmer est� � espera,
Fantasma que caminha.
728
01:30:31,975 --> 01:30:33,255
Obrigado Guran
729
01:30:35,770 --> 01:30:40,231
- O Guran sabe a verdade?
- Sim claro. Mas ele gosta de me chamar assim.
730
01:30:48,366 --> 01:30:51,901
Adeus, Dem�nio.
Toma conta do teu mestre.
731
01:30:55,498 --> 01:30:57,657
� melhor eu ir.
732
01:31:07,969 --> 01:31:09,511
Kit
733
01:31:09,721 --> 01:31:13,505
- Gostei dela.
- Obrigado Pai.
734
01:31:13,725 --> 01:31:16,595
Ent�o, vai!
735
01:31:49,844 --> 01:31:53,842
Antes que v�..
tira a tua m�scara.
736
01:31:55,183 --> 01:31:57,092
Deixa-me ver o teu rosto.
737
01:31:57,936 --> 01:32:00,059
Kit
738
01:32:07,904 --> 01:32:12,862
N�o estou autorizado a revelar
todos os meus segredos, Diana.
739
01:32:13,076 --> 01:32:15,614
N�o est�s?
740
01:32:18,998 --> 01:32:22,782
Na verdade estou,
mas s� para uma pessoa.
741
01:32:23,002 --> 01:32:25,873
- Para quem?
- Para a pessoa que pretendo casar.
742
01:32:26,089 --> 01:32:30,798
- E se ela recusar?
- Ningu�m recusa o Fantasma.
743
01:32:45,567 --> 01:32:47,191
Adeus
744
01:33:14,095 --> 01:33:19,172
T�pico do meu filho deixar a mulher
perfeita escapar por entre os dedos.
745
01:33:19,392 --> 01:33:22,013
Felizmente, a
Diana sabia o que queria.
746
01:33:22,228 --> 01:33:26,807
Ela prometeu a si pr�pria voltar
r�pido � selva de Bengalla.
747
01:33:27,025 --> 01:33:31,022
Talvez ent�o eu possa descansar.
748
01:33:40,246 --> 01:33:43,374
Legendas por:
FCP_Madness
749
01:33:44,305 --> 01:33:50,473
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
60557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.