Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:01,769
They're coming, they're coming,
2
00:00:01,793 --> 00:00:03,593
the executioner is coming!
He'll be tortured
3
00:00:03,712 --> 00:00:04,792
and put to death.
4
00:00:15,724 --> 00:00:17,715
Yeah, who is it?
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,579
Well we're
finally gonna find out.
6
00:00:19,603 --> 00:00:24,313
They're building right over
there, in front of the church.
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,506
- Girls, girls, an execution.
- An execution?
8
00:00:39,665 --> 00:00:42,702
Yes, stupid, what
do you think a scaffold's for?
9
00:00:42,918 --> 00:00:43,918
It gives me the shivers.
10
00:00:44,002 --> 00:00:44,616
You've seen one, you've seen them all,
11
00:00:44,836 --> 00:00:46,042
I wonder what this one is.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,540
It's for cenci.
13
00:01:15,701 --> 00:01:17,191
All right, get a move on.
14
00:01:17,411 --> 00:01:18,411
We haven't got all day.
15
00:01:18,453 --> 00:01:20,660
Hey watch out, you
want to smash my toes?
16
00:01:20,872 --> 00:01:22,752
I never saw anybody who
loved this job like you.
17
00:01:22,874 --> 00:01:23,874
Three, four,
18
00:01:24,751 --> 00:01:25,751
seven,
19
00:01:26,545 --> 00:01:27,545
eight, nine.
20
00:01:28,880 --> 00:01:31,371
Why don't they just leave it up?
21
00:01:31,592 --> 00:01:32,592
10!
22
00:02:01,747 --> 00:02:04,614
I've been told it's for the cenci.
23
00:02:04,833 --> 00:02:07,119
They're going to execute
at least two, three.
24
00:02:26,688 --> 00:02:28,053
They say it's for the cenci.
25
00:02:28,273 --> 00:02:30,059
Yep, all of them on the same scaffold,
26
00:02:30,275 --> 00:02:32,140
giacomo, the stepmother, and Beatrice.
27
00:02:32,361 --> 00:02:34,443
The stepmother and Beatrice?
28
00:02:34,655 --> 00:02:35,923
That's not all, the young Bernardo
29
00:02:35,947 --> 00:02:37,153
has to sit there and watch.
30
00:02:38,450 --> 00:02:40,532
The sentence
has been pronounced.
31
00:02:40,744 --> 00:02:44,202
The fair maiden Beatrice,
her good stepmother lucrezia,
32
00:02:44,414 --> 00:02:46,826
the brother giacomo
are to lose their heads
33
00:02:47,042 --> 00:02:49,454
in the square of castel
sant'Angelo in Rome.
34
00:02:50,545 --> 00:02:52,001
The young brother, Bernardo,
35
00:02:52,214 --> 00:02:54,796
will undergo another form of punishment.
36
00:02:55,008 --> 00:02:57,545
Two are imprisoned at the
dungeon of torre di nona,
37
00:02:57,761 --> 00:03:00,002
and the two at the
dungeon of corte sevilla.
38
00:03:01,390 --> 00:03:03,472
The pronouncement has
been forwarded in writing
39
00:03:03,684 --> 00:03:06,300
to the counsel for the
defense, prospero farinacci,
40
00:03:07,229 --> 00:03:09,140
who reads it to his fellow jurists.
41
00:03:43,974 --> 00:03:47,512
So Bernardo has to sit on the
42
00:03:48,520 --> 00:03:53,389
platform for the sole purpose
of watching the others die.
43
00:03:54,985 --> 00:03:58,477
Then he will be sent
to prison for a year
44
00:03:58,697 --> 00:04:01,564
and serve afterwards as a galley slave
45
00:04:01,783 --> 00:04:03,899
for the remainder of his life.
46
00:04:05,620 --> 00:04:08,282
Is this really mercy?
47
00:04:08,498 --> 00:04:10,989
I'm sure he'd be better off in hell.
48
00:04:11,209 --> 00:04:13,291
Imagine a life of slavery.
49
00:04:13,503 --> 00:04:16,119
Colleagues do I have
to point out that justice
50
00:04:16,339 --> 00:04:18,955
is not always what we would wish it to be?
51
00:04:19,176 --> 00:04:21,918
Farinacci would you continue
to read the sentence please?
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,135
Is that really necessary?
53
00:04:25,682 --> 00:04:28,139
We know what fate awaits these prisoners.
54
00:04:29,603 --> 00:04:31,764
Their possessions are totally confiscated.
55
00:04:32,939 --> 00:04:34,145
All their possessions,
56
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
and property,
57
00:04:39,529 --> 00:04:43,021
everything they owned in
Rome and in the mountains.
58
00:04:44,451 --> 00:04:45,156
Everything.
59
00:04:45,368 --> 00:04:48,781
Everything of value will
go to the apostolic chambers.
60
00:04:49,956 --> 00:04:52,117
Over half a million scudi.
61
00:07:02,172 --> 00:07:02,877
No, no.
62
00:07:03,089 --> 00:07:03,703
No.
63
00:07:03,924 --> 00:07:04,538
No, no.
64
00:07:04,758 --> 00:07:05,372
No, no.
65
00:07:05,592 --> 00:07:06,592
No!
66
00:07:58,395 --> 00:07:59,601
I understand.
67
00:08:00,939 --> 00:08:03,897
The execution is
set for tomorrow at dawn.
68
00:08:04,109 --> 00:08:06,145
Your stepmother lucrezia, and your sister
69
00:08:06,361 --> 00:08:08,397
Beatrice will be decapitated.
70
00:08:08,613 --> 00:08:10,533
You will be exposed to
the public which cries out
71
00:08:10,699 --> 00:08:13,236
for justice in heavy iron chains.
72
00:08:13,451 --> 00:08:15,032
You will then be quartered limb by limb
73
00:08:15,245 --> 00:08:17,361
in full view of the people of Rome!
74
00:08:21,960 --> 00:08:23,104
Oh wretched woman,
75
00:08:23,128 --> 00:08:25,414
put your lips to this holy image.
76
00:08:25,630 --> 00:08:27,495
Your suffering is naught compared to that
77
00:08:27,716 --> 00:08:29,672
of our lord, who was crucified.
78
00:08:34,222 --> 00:08:35,908
Pray for the
intercession of Saint Paul,
79
00:08:35,932 --> 00:08:37,422
who was beheaded, as you shall be.
80
00:08:37,642 --> 00:08:40,349
Beseech god to
Grant thee pardon for thy sins.
81
00:08:41,271 --> 00:08:44,479
How dare you feign
to pray with such complacency,
82
00:08:44,691 --> 00:08:49,526
you who have committed
the blackest sin of all?
83
00:08:49,696 --> 00:08:51,903
Your demeanor shows
no sign of true devotion.
84
00:08:52,115 --> 00:08:54,322
Therefore, you shall be
damned to hell's fire.
85
00:08:55,660 --> 00:08:58,197
Are you not here to
give comfort brothers?
86
00:08:58,413 --> 00:08:59,849
We are not here to comfort you,
87
00:08:59,873 --> 00:09:01,579
but to save your soul from Satan.
88
00:09:02,751 --> 00:09:04,616
God cannot
absolve you of parasite
89
00:09:04,836 --> 00:09:07,578
as long as repentance
has not purged your soul.
90
00:09:07,797 --> 00:09:11,130
You have murdered your father,
and in this you rejoice!
91
00:09:11,342 --> 00:09:13,674
You shall suffer eternal damnation.
92
00:10:53,319 --> 00:10:55,901
Ciero depante shouldn't
have let himself be caught.
93
00:10:59,450 --> 00:11:01,907
Ciero depante is in the
service of francesco cenci.
94
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Are you sure about that?
95
00:11:03,246 --> 00:11:06,079
He's the one who burned
it down, they saw him too.
96
00:11:06,291 --> 00:11:07,531
I tell you I swear it.
97
00:11:07,750 --> 00:11:09,706
Francesco cenci ordered him to.
98
00:11:44,454 --> 00:11:45,910
Old cenci abducted his daughter
99
00:11:46,122 --> 00:11:48,238
when she was only 14 years old.
100
00:11:48,458 --> 00:11:49,994
But thomasso and a few others
101
00:11:50,210 --> 00:11:52,121
went to the castle and freed her.
102
00:11:52,337 --> 00:11:54,749
Old man cenci had to release her.
103
00:11:54,964 --> 00:11:58,172
But he swore sooner or later
the family would pay dearly.
104
00:11:58,384 --> 00:12:00,340
Seems very uncommon of him to wait.
105
00:12:00,553 --> 00:12:02,406
Had to, because the
mother used his connections
106
00:12:02,430 --> 00:12:05,968
with prince colonna, who
promised him protection.
107
00:12:06,184 --> 00:12:08,015
That's why francesco cenci held back.
108
00:12:09,229 --> 00:12:11,060
And now, will he go to prison?
109
00:12:18,863 --> 00:12:20,603
It's not your concern, carry on.
110
00:12:57,318 --> 00:12:58,728
If I were as cruel as they say,
111
00:12:58,945 --> 00:13:00,481
I'd let him lie there and bleed.
112
00:13:01,948 --> 00:13:03,188
But I have pity for him.
113
00:13:04,409 --> 00:13:05,409
The dagger.
114
00:13:10,915 --> 00:13:11,915
The dagger.
115
00:13:51,080 --> 00:13:53,822
A guard at every
exit, search all the rooms.
116
00:13:57,253 --> 00:13:57,958
Excellency.
117
00:13:58,171 --> 00:13:59,411
Where is Don francesco?
118
00:13:59,630 --> 00:14:01,746
We're never told where
the master travels.
119
00:14:01,966 --> 00:14:04,298
Pray we don't have to
send you to the gallows.
120
00:14:09,640 --> 00:14:11,881
Police in the cenci castle?
121
00:14:12,101 --> 00:14:13,966
What special event brings you here?
122
00:14:15,021 --> 00:14:16,477
It's only for the arrest of your
123
00:14:16,689 --> 00:14:19,055
revered master, Don francesco.
124
00:14:21,903 --> 00:14:23,234
Are you his manservant?
125
00:14:23,446 --> 00:14:25,277
Manservant, if only I were.
126
00:14:26,908 --> 00:14:28,114
I'm commonly known as
127
00:14:30,161 --> 00:14:32,447
his son, yes.
128
00:14:34,874 --> 00:14:37,035
I'm supposed to be his eldest son.
129
00:14:39,420 --> 00:14:41,581
If you're doubtful because of my clothes,
130
00:14:42,757 --> 00:14:46,591
please tell my father,
if you can find him.
131
00:14:46,803 --> 00:14:50,341
Every citizen is
required to assist justice.
132
00:14:50,556 --> 00:14:52,421
As justice call, even if you're his son.
133
00:14:53,684 --> 00:14:55,049
I'm no longer his son.
134
00:14:56,687 --> 00:14:59,645
If you feel I have refused to
assist justice because of him,
135
00:15:00,942 --> 00:15:01,977
you're most mistaken.
136
00:15:06,489 --> 00:15:08,821
The man's hated by everybody.
137
00:15:09,033 --> 00:15:11,115
And that everybody means
every one of his children
138
00:15:11,327 --> 00:15:14,194
as well as she who beds with
him, I'm sure you already know.
139
00:15:15,873 --> 00:15:18,285
His good fortune I
fear has come to an end.
140
00:15:18,501 --> 00:15:21,709
He's put himself in the bad
graces of our friend colonna.
141
00:15:21,921 --> 00:15:24,207
If only the prince will
speak of it to his holiness.
142
00:15:24,424 --> 00:15:26,540
Yes, but it's useless if he gets away,
143
00:15:26,759 --> 00:15:28,670
that is if he makes it to his castle.
144
00:15:28,886 --> 00:15:30,376
That's part of his plan.
145
00:15:30,596 --> 00:15:32,132
Because everyone forgets in time.
146
00:15:34,934 --> 00:15:37,095
I'm not fond of anybody with the police,
147
00:15:37,311 --> 00:15:39,552
but in this I'm willing to help you.
148
00:15:39,772 --> 00:15:42,684
If you'll just take a
look in roca de petrella.
149
00:16:24,567 --> 00:16:26,148
We welcome you back excellency.
150
00:17:00,686 --> 00:17:04,725
Thanks to god you've arrived
in good health francesco.
151
00:17:04,941 --> 00:17:07,227
Am I not to be thanked for being here?
152
00:17:07,443 --> 00:17:08,057
Naturally.
153
00:17:08,277 --> 00:17:10,393
Now you have lied, twice.
154
00:17:16,452 --> 00:17:18,693
And you Beatrice, don't you greet me?
155
00:17:18,913 --> 00:17:21,825
I bowed my head, it
seems more appropriate
156
00:17:22,041 --> 00:17:23,997
to show respect for you in silence.
157
00:17:24,210 --> 00:17:27,452
Well put, as long as you
continue to have respect.
158
00:17:28,464 --> 00:17:29,464
That's all I ask.
159
00:17:35,137 --> 00:17:36,673
Aren't you gonna greet me papa?
160
00:17:36,889 --> 00:17:38,254
Enough greeting.
161
00:17:40,726 --> 00:17:42,637
And you chaplain, if I
don't mistake a certain
162
00:17:42,853 --> 00:17:44,498
gleam in your eye, are
going to ask for money
163
00:17:44,522 --> 00:17:45,807
to redo the scene in the chapel.
164
00:17:46,023 --> 00:17:47,023
No, Don francesco.
165
00:17:47,149 --> 00:17:49,640
If you'll allow me, I'd like
to inquire after your children.
166
00:17:49,860 --> 00:17:52,693
Giacomo, my first
son, a fine young man...
167
00:17:52,905 --> 00:17:54,395
I mean Rocco and cristoforo.
168
00:17:56,242 --> 00:17:57,242
Those two.
169
00:17:58,619 --> 00:18:01,736
I must say, I think they're
doing quite well, those two.
170
00:18:01,956 --> 00:18:03,867
It's sometime since they've been able to
171
00:18:04,083 --> 00:18:05,994
impose upon me for a weekly handout.
172
00:18:07,128 --> 00:18:09,335
Let's pray giacomo will
follow their example.
173
00:18:09,547 --> 00:18:11,412
Have they returned yet from Spain?
174
00:18:11,632 --> 00:18:12,632
Why ask me?
175
00:18:25,146 --> 00:18:27,888
Not only has your
father had to flee Rome,
176
00:18:28,107 --> 00:18:29,627
he's afraid his own guards will rebel,
177
00:18:29,734 --> 00:18:31,474
and put him in irons again.
178
00:18:33,154 --> 00:18:35,645
Do they speak about such
things in your presence?
179
00:18:36,824 --> 00:18:39,782
No, they didn't know I was listening.
180
00:18:41,370 --> 00:18:42,681
It'll be the end of you if they
181
00:18:42,705 --> 00:18:44,366
find out you've told someone.
182
00:18:47,084 --> 00:18:50,702
I did it because of you,
so you'd know what to do.
183
00:18:52,423 --> 00:18:53,708
Do about what?
184
00:18:56,260 --> 00:18:57,487
Well you told me about a certain letter
185
00:18:57,511 --> 00:19:00,048
you got your brother to
deliver to the Vatican.
186
00:19:01,265 --> 00:19:02,630
Suppose your father would,
187
00:19:06,646 --> 00:19:09,763
suppose your father would forgive you
188
00:19:09,982 --> 00:19:11,813
and try to fix things up.
189
00:19:14,528 --> 00:19:16,393
Do you think he would still insist upon
190
00:19:17,365 --> 00:19:18,365
going into a convent?
191
00:19:25,498 --> 00:19:26,783
If he should release me.
192
00:19:30,544 --> 00:19:31,579
In a convent,
193
00:19:34,674 --> 00:19:38,041
I should find more peace than
anywhere else in the world.
194
00:19:40,513 --> 00:19:41,513
But madam,
195
00:19:44,392 --> 00:19:45,392
I think
196
00:19:47,311 --> 00:19:48,642
life's not only peace.
197
00:19:50,981 --> 00:19:52,812
I say it's joy, and love.
198
00:19:56,946 --> 00:19:58,902
Why renounce your share of these things?
199
00:20:03,119 --> 00:20:07,988
I shall never forget what
your friendship means to me.
200
00:20:08,207 --> 00:20:10,573
You have rewarded me
with your acceptance of it.
201
00:20:12,169 --> 00:20:14,501
Tonight at least olimpio,
202
00:20:14,714 --> 00:20:16,500
let's call things by their real names.
203
00:20:19,093 --> 00:20:20,093
We can't.
204
00:20:23,389 --> 00:20:25,596
Because you're a cenci,
and I'm your servant.
205
00:20:29,270 --> 00:20:31,352
But sometimes I show what I feel for you.
206
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
Just forgive me.
207
00:20:42,116 --> 00:20:44,778
Your sisters request will be granted.
208
00:20:44,994 --> 00:20:48,907
I myself delivered her
supplication, his holiness,
209
00:20:49,123 --> 00:20:51,034
condescended to accept.
210
00:20:51,250 --> 00:20:54,708
Cardinal, you are the
benefactor of our family.
211
00:20:54,920 --> 00:20:57,332
So who is more indebted
to you than my father?
212
00:20:57,548 --> 00:20:58,913
No my child.
213
00:20:59,133 --> 00:21:00,418
Forget about counting on me.
214
00:21:03,971 --> 00:21:07,179
If you've been sent by your
father, I'm far too busy.
215
00:21:07,391 --> 00:21:10,007
I'm sorry you believe
I'm incapable alone.
216
00:21:10,227 --> 00:21:11,842
Francesco cenci's never trusted any
217
00:21:12,062 --> 00:21:14,098
friend or person who
was not in his employ.
218
00:21:15,441 --> 00:21:18,979
And thanks to his avariciousness,
I'm without employment.
219
00:21:19,195 --> 00:21:20,195
Thanks be to god.
220
00:21:21,530 --> 00:21:22,986
I'm trying to find out something,
221
00:21:23,199 --> 00:21:24,879
something that everybody is talking about.
222
00:21:24,950 --> 00:21:26,550
Instead of believing the evil of others,
223
00:21:26,619 --> 00:21:28,735
I've tried to find out the truth.
224
00:21:28,954 --> 00:21:30,615
The fact is his holiness bleeds
225
00:21:30,831 --> 00:21:32,031
to hear of your father's sins.
226
00:21:32,208 --> 00:21:34,227
Some say the colonna's are
adding fuel to the fire.
227
00:21:34,251 --> 00:21:35,520
It takes more than a colonnas to sway
228
00:21:35,544 --> 00:21:39,287
the sovereign pontiff,
it takes almighty god.
229
00:21:39,507 --> 00:21:41,623
I admit it's true, our duty is with
230
00:21:41,842 --> 00:21:44,128
a man who pushes sin beyond reason.
231
00:21:44,345 --> 00:21:46,552
Yes, of course, we'll
use him as an example.
232
00:21:50,810 --> 00:21:52,346
Come.
233
00:21:52,561 --> 00:21:54,973
The atonement required for such sins
234
00:21:55,189 --> 00:21:56,895
will make him weep bitter tears.
235
00:22:17,127 --> 00:22:20,164
Guards, guards you owe me loyalty!
236
00:22:20,381 --> 00:22:20,995
You bunch of imbeciles.
237
00:22:21,215 --> 00:22:22,546
Can't you see it's to trap us?
238
00:22:23,843 --> 00:22:26,255
What did you expect
us to do, run for it?
239
00:22:27,263 --> 00:22:28,844
The life of a brigand is hard.
240
00:22:29,056 --> 00:22:30,717
And life in prison, is that a joke?
241
00:22:30,933 --> 00:22:31,933
Cowards.
242
00:22:58,711 --> 00:22:59,746
Ah!
243
00:22:59,962 --> 00:23:01,202
I should have known!
244
00:23:02,840 --> 00:23:05,081
But why must I put up with
the nephew of the pope
245
00:23:05,301 --> 00:23:06,611
sticking his nose in my vineyards?
246
00:23:06,635 --> 00:23:09,798
Assessing the land he says,
to build himself a villa.
247
00:23:10,014 --> 00:23:13,006
I curse the pontiff aldobrandino
and all his relations!
248
00:23:13,225 --> 00:23:15,011
It would be better to curse Satan
249
00:23:15,227 --> 00:23:16,433
who put evil in your heart.
250
00:23:20,524 --> 00:23:22,002
The vicar's of the
church should dedicate
251
00:23:22,026 --> 00:23:25,143
an altar to Satan to
accommodate the priests
252
00:23:25,362 --> 00:23:27,068
who feed off the fat of the land.
253
00:23:30,117 --> 00:23:31,557
The property at the port of pinciana
254
00:23:31,660 --> 00:23:33,867
represents one third of my possessions.
255
00:23:34,079 --> 00:23:35,944
You should be thankful it's so little.
256
00:23:37,082 --> 00:23:38,618
Anyway, if you'll call her,
257
00:23:38,834 --> 00:23:41,371
you'll be more inclined
to behave yourself.
258
00:23:41,587 --> 00:23:43,067
You've not come here to convince me
259
00:23:43,130 --> 00:23:45,587
about saving my soul,
you won't tell me that.
260
00:23:45,799 --> 00:23:46,538
5 = = =
261
00:23:46,759 --> 00:23:47,759
no.
262
00:23:47,968 --> 00:23:49,424
Considering your crime,
263
00:23:49,637 --> 00:23:52,174
the sentence is severe to say the least,
264
00:23:52,389 --> 00:23:54,004
because it's devised to hurt you
265
00:23:54,224 --> 00:23:57,261
where you're the most
easily hurt, your purse.
266
00:23:58,562 --> 00:24:00,882
Thanks be to god we were
able to show through your avarice,
267
00:24:01,023 --> 00:24:05,062
we's found an effective
way to make you pay
268
00:24:05,277 --> 00:24:07,563
for the sins you committed.
269
00:24:07,780 --> 00:24:09,049
But did I have to say that he was
270
00:24:09,073 --> 00:24:10,904
much more inclined towards prison?
271
00:24:11,116 --> 00:24:12,356
Towards prison.
272
00:24:14,119 --> 00:24:16,576
Prison, I've been locked up twice.
273
00:24:17,665 --> 00:24:18,950
It's much cheaper that way.
274
00:24:20,376 --> 00:24:21,411
Yes cheaper.
275
00:24:22,378 --> 00:24:26,041
Impurity comes cheaper on
the base levels of justice.
276
00:24:26,256 --> 00:24:28,338
But your sins so surpassed these levels
277
00:24:28,550 --> 00:24:31,462
that the tribunal came up
with a different conclusion.
278
00:24:31,679 --> 00:24:32,906
It's only natural for you to pay
279
00:24:32,930 --> 00:24:34,295
a price in keeping with honor.
280
00:24:35,516 --> 00:24:37,723
If you give it a thought
you will soon be aware
281
00:24:37,935 --> 00:24:42,224
that one third of your
property is a fair price.
282
00:25:01,667 --> 00:25:04,374
Most surprised today at the hunt.
283
00:25:04,586 --> 00:25:05,746
Yeah, yeah.
284
00:25:05,963 --> 00:25:07,003
I think I did very well.
285
00:25:07,131 --> 00:25:08,131
Yes you certainly did,
286
00:25:08,173 --> 00:25:10,585
that boar wasn't an easy one to shoot.
287
00:25:10,801 --> 00:25:11,903
It's not the best big game you filled
288
00:25:11,927 --> 00:25:14,009
your larder with today,
am I right cardinal?
289
00:25:14,930 --> 00:25:17,592
I find it easy when there's game about.
290
00:25:17,808 --> 00:25:20,345
It's good there is game
about or I'd die of hunger.
291
00:25:21,270 --> 00:25:23,386
You've so put the fear of god in my house,
292
00:25:24,523 --> 00:25:25,523
I'm afraid to eat.
293
00:25:26,859 --> 00:25:29,441
They say that bread in
our jails is black as pitch.
294
00:25:33,949 --> 00:25:35,909
Of course you're not about
to compare the dungeons
295
00:25:36,035 --> 00:25:39,527
of torre di nona and corte
savella to the fields
296
00:25:39,747 --> 00:25:41,829
and meadows of your estate
here in the mountains.
297
00:25:47,546 --> 00:25:50,208
Stop your fool talk,
get me a safe conduct.
298
00:25:51,592 --> 00:25:53,423
I can't stand this clean air.
299
00:25:54,845 --> 00:25:57,006
I think the atmosphere in Rome
300
00:25:57,222 --> 00:25:58,962
would be much worse for your health.
301
00:25:59,183 --> 00:26:00,298
I'm exiled?
302
00:26:00,517 --> 00:26:02,599
You've taken a third of my property,
303
00:26:02,811 --> 00:26:04,847
and now you forced me into exile?
304
00:26:05,064 --> 00:26:07,100
I won't stand for it.
305
00:26:07,316 --> 00:26:10,308
So francesco as for your property,
306
00:26:11,987 --> 00:26:14,353
the revenues will go into our treasury but
307
00:26:15,866 --> 00:26:17,731
the public feels that you should
308
00:26:17,951 --> 00:26:20,158
pay your share for their trouble.
309
00:26:20,370 --> 00:26:22,031
It's a small price, a year of exile.
310
00:26:27,086 --> 00:26:28,371
A small price.
311
00:26:30,798 --> 00:26:31,798
Very well.
312
00:26:34,843 --> 00:26:35,843
But only for a year.
313
00:26:37,971 --> 00:26:40,678
His holiness's nephew needs me.
314
00:26:40,891 --> 00:26:42,722
Show him where best to build his villa.
315
00:26:48,816 --> 00:26:53,731
Did you keep this news for
last, or is there more to come?
316
00:26:54,113 --> 00:26:57,651
The vocation of Beatrice
should please you,
317
00:26:57,866 --> 00:26:59,177
as it pleases the sovereign pontiff.
318
00:26:59,201 --> 00:27:02,364
That please you, is that
a question or an order?
319
00:27:03,872 --> 00:27:07,865
When expressed by his holiness
the difference is small.
320
00:27:08,085 --> 00:27:10,701
He gets on my nerves, your holiness.
321
00:27:10,921 --> 00:27:12,536
I'm put out of my palace,
322
00:27:12,756 --> 00:27:14,917
then thrown out of Rome for a year.
323
00:27:15,134 --> 00:27:16,820
And now he wants to deprive
me of my daughter Beatrice
324
00:27:16,844 --> 00:27:18,835
just because some fool versifier
325
00:27:19,054 --> 00:27:21,466
has been whispering nonsense in his ear.
326
00:27:21,682 --> 00:27:23,968
Everyone wants to take
advantage of her virginity,
327
00:27:24,184 --> 00:27:27,142
even you have designs,
something's on your mind.
328
00:27:27,354 --> 00:27:29,936
Please you're offending
almighty god's sense of pride.
329
00:27:30,149 --> 00:27:32,140
Let him plug his ears, as you do.
330
00:27:33,402 --> 00:27:35,002
You know very well that I could make you
331
00:27:35,070 --> 00:27:36,506
and quite a few others unplug their ears
332
00:27:36,530 --> 00:27:39,021
with all I know that goes
on in and outside Rome.
333
00:27:39,241 --> 00:27:40,761
So tell the pope that francesco cenci,
334
00:27:40,909 --> 00:27:43,195
is and always will be
his obedient servant.
335
00:27:53,130 --> 00:27:55,917
So you begged permission
to be put into a nunnery.
336
00:27:56,133 --> 00:27:58,419
That cardinal just gave me the news.
337
00:27:58,635 --> 00:28:01,251
Well my dear, I gave him my
word that I'd have it done.
338
00:28:03,974 --> 00:28:04,974
Goonin.
339
00:28:11,690 --> 00:28:12,690
You see.
340
00:28:14,151 --> 00:28:15,712
There's not much difference between this
341
00:28:15,736 --> 00:28:19,228
and a cloister cell,
there's no difference.
342
00:28:21,283 --> 00:28:22,283
Is there?
343
00:28:23,744 --> 00:28:25,826
There is no crucifix in this cell.
344
00:28:33,795 --> 00:28:34,795
I'll get one.
345
00:28:35,714 --> 00:28:37,955
And you'll stay here till I'm dead.
346
00:30:14,896 --> 00:30:16,416
How did my master come by his death?
347
00:30:16,440 --> 00:30:17,930
May god protect his soul.
348
00:30:18,150 --> 00:30:20,732
He fell from the balcony onto
the stone edge of the moat.
349
00:30:20,944 --> 00:30:23,105
It was terrible.
Did it happen at night?
350
00:30:24,114 --> 00:30:25,900
Yes.
351
00:31:14,831 --> 00:31:18,790
You arrived
in time for the funeral.
352
00:31:23,090 --> 00:31:25,331
Quite a fall, enough
to kill even a cenci.
353
00:31:26,885 --> 00:31:27,885
When was it?
354
00:31:29,346 --> 00:31:30,586
The other night.
355
00:31:30,806 --> 00:31:32,637
Some say he must have drunk a lot.
356
00:31:34,101 --> 00:31:35,432
The wood must have been rotten.
357
00:31:36,895 --> 00:31:38,726
Guess he must have leaned against it.
358
00:31:40,440 --> 00:31:42,772
Looks like it could be rotten wood.
359
00:31:50,575 --> 00:31:52,691
Well, that's not rotten.
360
00:31:53,745 --> 00:31:55,986
Probably not really
rotten but just too old.
361
00:31:57,040 --> 00:31:58,826
I'm sure it was also a very cheap wood,
362
00:31:59,042 --> 00:32:00,157
knowing how he's saved.
363
00:32:02,838 --> 00:32:03,838
Sure.
364
00:33:09,446 --> 00:33:10,902
Hey hey, no, no!
365
00:33:27,464 --> 00:33:30,297
Catalano, it's olimpio, do you hear?
366
00:33:33,470 --> 00:33:34,470
Wake up!
367
00:33:37,724 --> 00:33:39,430
Catalano wake up!
368
00:33:39,643 --> 00:33:40,758
Who are you?
369
00:33:55,200 --> 00:33:56,861
Now do you recognize me?
370
00:33:57,077 --> 00:33:58,157
It's me olimpio.
371
00:34:12,092 --> 00:34:13,277
Let's get out of here.
372
00:34:13,301 --> 00:34:15,633
I've got to
get something on, hurry.
373
00:34:24,312 --> 00:34:25,518
Please will you listen?
374
00:34:28,275 --> 00:34:29,275
Gasparro returned.
375
00:34:31,319 --> 00:34:33,355
He inspected the railing well.
376
00:34:33,572 --> 00:34:34,799
He suspected something it's clear.
377
00:34:34,823 --> 00:34:37,064
He departed for Rome
right away, we're worried.
378
00:34:38,076 --> 00:34:38,861
By what road?
379
00:34:39,077 --> 00:34:40,077
I said to Rome.
380
00:34:42,080 --> 00:34:46,995
That is not for me, too
many police in those parts.
381
00:34:51,423 --> 00:34:55,086
Excellencies I do
need to attend my grate,
382
00:34:56,011 --> 00:34:59,879
for if the fire goes
out, I'll surely freeze.
383
00:35:01,349 --> 00:35:04,716
The cenci's, I've implied,
had to have arrived
384
00:35:04,936 --> 00:35:07,723
in the vicinity of the last
week of October from petrella.
385
00:35:08,607 --> 00:35:10,814
Master, francesco, died somewhere around
386
00:35:11,026 --> 00:35:15,019
the middle of September, just
time enough to move away.
387
00:35:15,238 --> 00:35:17,320
All this is quite clear in the letter.
388
00:35:17,532 --> 00:35:19,238
May I have a look?
389
00:35:19,451 --> 00:35:21,658
Yes, but I read you
most of the contents.
390
00:35:21,870 --> 00:35:26,113
I know but it's to have
an idea of the handwriting.
391
00:35:26,333 --> 00:35:27,448
You're to find criminals,
392
00:35:27,667 --> 00:35:30,750
to prove their guilt,
not to denounce accusers.
393
00:35:31,671 --> 00:35:33,536
I know excellencies, I know.
394
00:35:33,757 --> 00:35:36,169
But if I should find the accuser
395
00:35:36,384 --> 00:35:39,217
bears a grudge against the
cenci widow and children...
396
00:35:39,429 --> 00:35:40,869
One doesn't have to be an enemy of
397
00:35:40,930 --> 00:35:43,637
the cenci widow and children
to be a friend of justice.
398
00:35:43,850 --> 00:35:45,135
Quite true, quite true.
399
00:35:45,352 --> 00:35:48,515
Only an accuser doesn't announce
400
00:35:48,730 --> 00:35:50,516
secretly without a good reason.
401
00:35:53,151 --> 00:35:56,268
We've got a piece of writing
here that suggests that,
402
00:35:56,488 --> 00:36:01,323
from what little I know, belongs
to a man of good education.
403
00:36:01,534 --> 00:36:04,116
I think we'll find more
important evidence at petrella.
404
00:36:04,329 --> 00:36:07,287
Oh it's true, no doubt of it, it's true.
405
00:36:07,499 --> 00:36:08,705
I'll have to go down there.
406
00:36:10,710 --> 00:36:11,710
It's awful cold.
407
00:36:13,171 --> 00:36:14,171
Brigands,
408
00:36:16,508 --> 00:36:17,508
they'll be very costly.
409
00:36:17,717 --> 00:36:19,548
I suggest you prepare to go.
410
00:36:19,761 --> 00:36:21,126
Yes your excellencies.
411
00:36:21,346 --> 00:36:23,132
Only to prepare is not so easy.
412
00:36:24,349 --> 00:36:27,182
In the apennines, there's
lots of show November.
413
00:36:27,394 --> 00:36:29,305
I suffer terribly from the cold.
414
00:36:29,521 --> 00:36:31,307
Very well prepare what you have to.
415
00:36:31,523 --> 00:36:34,185
But try not to take all winter will you?
416
00:36:42,283 --> 00:36:43,489
Excellencies.
417
00:36:51,292 --> 00:36:52,728
I should have preferred
to have entrusted this
418
00:36:52,752 --> 00:36:54,458
to a man of more solid stuff.
419
00:36:55,380 --> 00:36:57,291
You don't know him dear colleague.
420
00:36:57,507 --> 00:36:59,043
Just let him carry on his own way.
421
00:37:04,139 --> 00:37:08,678
What fools to come
all this way in this cold.
422
00:37:20,905 --> 00:37:22,896
There's the sheet that was half washed,
423
00:37:25,410 --> 00:37:26,410
still red with blood.
424
00:37:26,619 --> 00:37:29,406
It was Beatrice who gave it to be washed.
425
00:37:34,252 --> 00:37:36,288
No one told you about that?
426
00:37:36,504 --> 00:37:37,619
No, no one.
427
00:37:40,633 --> 00:37:43,500
Of course, you know as inspector,
428
00:37:44,804 --> 00:37:46,965
no one ever talks to me personally.
429
00:37:49,768 --> 00:37:53,226
One tends to talk more
openly to any other official,
430
00:37:53,438 --> 00:37:57,181
even to a passerby, a water vendor,
431
00:37:57,400 --> 00:37:59,982
coal miner, man on the street.
432
00:38:00,195 --> 00:38:03,358
If something bothers them,
they tell everything.
433
00:38:05,658 --> 00:38:10,072
That's why I know I don't
have to be present personally
434
00:38:10,288 --> 00:38:12,279
to find out what the gossips will tell me.
435
00:38:16,920 --> 00:38:19,377
You can find out anything
from the coal miner,
436
00:38:19,589 --> 00:38:22,456
or the man in the
street, the water vendor.
437
00:38:22,675 --> 00:38:23,675
Am I not right?
438
00:38:24,677 --> 00:38:27,544
Pursuing an investigation thus
allows me to find out a lot.
439
00:38:30,350 --> 00:38:32,887
Then you know a lot more
than me, don't you inspector?
440
00:38:33,102 --> 00:38:34,102
I know nothing.
441
00:38:35,396 --> 00:38:37,227
No no, that's not true.
442
00:38:37,440 --> 00:38:40,978
I feel convinced you
know more than anyone.
443
00:38:41,194 --> 00:38:41,808
No, no, no, I know nothing.
444
00:38:42,028 --> 00:38:43,063
Yes you do.
445
00:38:43,279 --> 00:38:45,861
What was the name of the thief
who stole old cenci's cloak?
446
00:38:46,074 --> 00:38:47,280
Something Spanish.
447
00:38:47,492 --> 00:38:48,492
Can't remember.
448
00:38:49,244 --> 00:38:50,700
Spanish you say?
449
00:38:54,040 --> 00:38:55,040
I don't know who.
450
00:39:08,721 --> 00:39:11,633
Some people say that
they saw the individual
451
00:39:11,850 --> 00:39:14,136
wearing Don francesco's cloak,
452
00:39:14,352 --> 00:39:17,389
on the morning he killed the poor man.
453
00:39:17,605 --> 00:39:18,936
That same body the man was seen
454
00:39:19,148 --> 00:39:20,809
sporting a bag of money.
455
00:39:23,236 --> 00:39:26,353
Seemed a bit strange he
should have all that money.
456
00:39:26,573 --> 00:39:28,029
Now do you remember who he is?
457
00:39:28,992 --> 00:39:29,697
Huh?
458
00:39:29,909 --> 00:39:33,948
There's the bandit Mauricio floriani.
459
00:39:35,582 --> 00:39:36,582
Spanish you say?
460
00:39:38,251 --> 00:39:39,251
El catalano.
461
00:39:40,044 --> 00:39:41,044
Yeah.
462
00:39:42,130 --> 00:39:44,667
I recall, don't know him very well.
463
00:39:44,883 --> 00:39:46,373
First you do, then you don't.
464
00:39:46,593 --> 00:39:47,207
No, I don't.
465
00:39:47,427 --> 00:39:49,467
Two ladies of pleasures
saw you fighting with him.
466
00:39:49,637 --> 00:39:53,721
You must not try to deny that
story lad, because it's true.
467
00:39:55,101 --> 00:39:56,591
You went to his cave hideout
468
00:39:56,811 --> 00:39:59,598
on the day of the funeral, why?
469
00:39:59,814 --> 00:40:03,056
If I were you I'd confess everything.
470
00:42:08,985 --> 00:42:10,600
Too bad.
471
00:42:10,820 --> 00:42:12,560
Chief ligette wanted him alive.
472
00:43:11,130 --> 00:43:12,586
The rack will get you to talk,
473
00:43:12,799 --> 00:43:15,506
or it'll pull you in to shreds.
474
00:43:15,718 --> 00:43:17,424
So why don't you talk?
475
00:43:19,222 --> 00:43:20,678
Pull further.
476
00:43:30,316 --> 00:43:31,316
Please.
477
00:43:40,034 --> 00:43:41,034
Please!
478
00:43:43,287 --> 00:43:44,287
Please!
479
00:43:56,717 --> 00:43:58,582
You can let him down.
480
00:44:18,156 --> 00:44:19,156
The water.
481
00:44:27,999 --> 00:44:30,661
Is this the prisoner the
we apprehended at petrella?
482
00:44:30,877 --> 00:44:31,491
Yes excellency,
483
00:44:31,711 --> 00:44:33,793
the one implicated in
the affair of the cenci.
484
00:44:38,467 --> 00:44:41,174
He didn't talk excellency, he didn't talk.
485
00:44:42,346 --> 00:44:44,837
To what degree did you pull the cord?
486
00:44:45,057 --> 00:44:47,013
The tenth! I think his spine is gone.
487
00:44:48,561 --> 00:44:50,017
We must change instruments.
488
00:44:55,067 --> 00:44:57,308
We'll give you one last chance.
489
00:44:57,528 --> 00:44:58,528
Will you confess?
490
00:45:13,753 --> 00:45:15,618
So you wish to be
branded for a second time?
491
00:45:15,838 --> 00:45:16,452
No!
492
00:45:16,672 --> 00:45:18,458
Bring the branding irons once again.
493
00:45:33,564 --> 00:45:34,791
There are moments of happiness
494
00:45:34,815 --> 00:45:36,806
that one could pay for with one's life.
495
00:45:39,654 --> 00:45:40,734
But mine is not enough
496
00:45:42,698 --> 00:45:44,063
to repay your loves worth.
497
00:45:48,246 --> 00:45:52,159
I wish in life there was
something really important,
498
00:45:54,502 --> 00:45:56,834
so that you could ask that too of me.
499
00:45:59,006 --> 00:46:00,542
There is olimpio.
500
00:46:03,970 --> 00:46:04,970
Tell me what it is.
501
00:46:08,599 --> 00:46:11,090
I should not love you
to ask you to do this.
502
00:46:14,230 --> 00:46:15,561
Forget you love me.
503
00:46:18,484 --> 00:46:19,484
Whatever it is,
504
00:46:21,362 --> 00:46:24,274
I was born to do it for you Beatrice.
505
00:46:24,490 --> 00:46:27,482
No olimpio, no man is born
506
00:46:27,702 --> 00:46:29,613
with an aim contrary to god's will.
507
00:46:35,251 --> 00:46:37,537
One may sacrifice one's life
508
00:46:40,089 --> 00:46:41,089
for another,
509
00:46:43,592 --> 00:46:44,627
but not eternal life.
510
00:46:48,806 --> 00:46:50,342
All I know of heaven,
511
00:46:50,558 --> 00:46:52,514
is what you've given me here on earth.
512
00:46:52,727 --> 00:46:53,727
But do you want hell?
513
00:47:03,696 --> 00:47:07,314
For what other reason
could I damage your soul,
514
00:47:09,910 --> 00:47:11,946
other than to free me from hell on earth?
515
00:47:16,125 --> 00:47:17,240
Free you in what way?
516
00:47:22,173 --> 00:47:24,004
There's only one way.
517
00:47:25,718 --> 00:47:28,960
He put her away the moment
the cardinal had gone.
518
00:47:29,180 --> 00:47:31,762
Furious, Beatrice wanted
to pass all the rest
519
00:47:31,974 --> 00:47:36,217
of her life in a convent, he
locked her in the dungeon.
520
00:47:36,437 --> 00:47:39,349
And his passion began,
so I freed Beatrice.
521
00:47:40,775 --> 00:47:44,688
And because of this
monstrous act she decided to
522
00:47:47,782 --> 00:47:50,569
forget virtue, and plan to
523
00:47:51,869 --> 00:47:55,828
destroy the awful creature
who laid claim to her soul.
524
00:47:59,210 --> 00:48:00,746
I know what you're suggesting,
525
00:48:00,961 --> 00:48:02,542
what you're trying to tell me.
526
00:48:02,755 --> 00:48:05,041
I know because I spoke to her, it's true.
527
00:48:06,675 --> 00:48:09,542
I had to as her brother
so that her sin is mine.
528
00:48:10,763 --> 00:48:13,926
And what sin is that?
529
00:48:15,226 --> 00:48:16,432
As you guessed olimpio.
530
00:48:18,020 --> 00:48:19,510
You see the hour has come.
531
00:48:25,111 --> 00:48:27,568
You've got to be careful,
you're on your own.
532
00:48:29,365 --> 00:48:31,071
My presence would arouse suspicion.
533
00:48:32,410 --> 00:48:33,946
Why in September olimpio?
534
00:48:34,829 --> 00:48:36,945
It must be in September
because Don francesco
535
00:48:37,164 --> 00:48:39,871
sends his guards out to
collect taxes in that month.
536
00:48:40,084 --> 00:48:41,353
The only man he trusts to do this is
537
00:48:41,377 --> 00:48:43,993
that doormat gasparro,
his own personal guard.
538
00:48:44,213 --> 00:48:47,125
Obviously he's got to be away
to accomplish the mission.
539
00:48:47,341 --> 00:48:48,341
Is that clear?
540
00:48:51,595 --> 00:48:52,595
Hm, the money?
541
00:48:53,305 --> 00:48:54,305
Don giacomo?
542
00:49:00,104 --> 00:49:01,104
There.
543
00:49:03,566 --> 00:49:04,566
You'll get more.
544
00:49:06,527 --> 00:49:09,985
After it's over you'll get double that.
545
00:49:10,197 --> 00:49:12,904
I'm a man of my word,
for that much money.
546
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
There.
547
00:49:28,799 --> 00:49:29,799
Come.
548
00:49:31,552 --> 00:49:33,668
You'll get the signal from up there.
549
00:50:07,296 --> 00:50:10,413
Strange, the master passes out so early.
550
00:50:10,633 --> 00:50:14,501
No it's not, he feels
more tired than usual.
551
00:50:15,679 --> 00:50:17,294
You may retire.
552
00:50:17,515 --> 00:50:18,658
Shall we take off his boots?
553
00:50:18,682 --> 00:50:19,682
No.
554
00:50:20,768 --> 00:50:22,258
It's better he's allowed to rest.
555
00:50:23,521 --> 00:50:24,636
Get a blanket.
556
00:50:56,804 --> 00:50:58,010
Now.
557
00:52:32,232 --> 00:52:33,232
Why not the steel one?
558
00:52:33,275 --> 00:52:34,890
If it's to seem like an accident
559
00:52:35,110 --> 00:52:36,646
you don't use a murderers weapon.
560
00:52:52,002 --> 00:52:53,002
Olimpio.
561
00:52:55,381 --> 00:52:57,121
One for you, and the other for me.
562
00:52:57,341 --> 00:53:01,880
You've got to do it alone,
giacomo paid you to, go on.
563
00:53:02,096 --> 00:53:03,096
Go on.
564
00:53:07,559 --> 00:53:09,220
Aren't you a murderer?
565
00:53:09,436 --> 00:53:12,894
In reputation only, this
is the first time for me.
566
00:53:14,191 --> 00:53:16,102
Then you'd better get it over with,
567
00:53:16,318 --> 00:53:17,774
and before it's too late, go on.
568
00:53:19,238 --> 00:53:21,274
1 don't have the heart.
569
00:53:30,999 --> 00:53:33,786
He says he cannot bring
himself to kill a sleeping man.
570
00:53:36,797 --> 00:53:38,333
If he were awake, you would not have
571
00:53:38,549 --> 00:53:40,756
the courage to look him in the face.
572
00:53:45,347 --> 00:53:47,929
And you call yourself men.
573
00:53:49,977 --> 00:53:53,094
If you're both such cowards
then I'll have to do it.
574
00:53:53,313 --> 00:53:54,313
Not you.
575
00:54:00,529 --> 00:54:01,894
We will do it.
576
00:54:02,114 --> 00:54:03,114
Then go.
577
00:54:04,992 --> 00:54:05,992
Move.
578
00:54:11,915 --> 00:54:12,915
And you too.
579
00:55:37,835 --> 00:55:38,835
It's over.
580
00:56:34,224 --> 00:56:36,089
I'll fix the balcony.
581
00:57:06,089 --> 00:57:07,449
Do you mind if I take the cloak?
582
00:57:07,507 --> 00:57:09,293
He has no use for that anymore.
583
00:57:12,346 --> 00:57:15,759
Well move, you have
to wrap him in a sheet
584
00:57:15,974 --> 00:57:17,839
and take him into another room.
585
00:57:18,060 --> 00:57:19,060
Hurry up!
586
00:58:29,840 --> 00:58:31,046
Yes, he's dead.
587
00:58:42,686 --> 00:58:43,686
Help us.
588
00:58:54,031 --> 00:58:55,441
What's he doing here?
589
00:58:56,950 --> 00:58:58,928
After that you dropped
the cadaver from the tower
590
00:58:58,952 --> 00:59:01,284
so it appear thus, as if
our lord the almighty god
591
00:59:01,496 --> 00:59:03,516
were responsible for the crime
which all remaining members
592
00:59:03,540 --> 00:59:05,531
of the victim's family
were accomplices to.
593
00:59:09,421 --> 00:59:10,421
Next.
594
00:59:16,219 --> 00:59:20,883
The confession of olimpio
calvetti speaks for itself.
595
00:59:21,933 --> 00:59:23,133
As you heard in his statement,
596
00:59:23,185 --> 00:59:24,829
you're an accomplice to
the death of your father.
597
00:59:24,853 --> 00:59:25,853
That man is mad.
598
00:59:26,063 --> 00:59:27,894
You dare to deny it?
599
00:59:28,106 --> 00:59:32,270
I deny it, I deny it, I
know nothing of what happened.
600
00:59:32,486 --> 00:59:34,397
I was told the same thing as the others,
601
00:59:34,613 --> 00:59:36,569
that my father had fallen from the tower.
602
00:59:37,991 --> 00:59:39,777
And can you also deny the story
603
00:59:39,993 --> 00:59:42,154
that olimpio has had an affair with you?
604
00:59:43,080 --> 00:59:45,036
It's not the first time a dependent
605
00:59:45,248 --> 00:59:46,863
claims to have loved his mistress.
606
00:59:49,711 --> 00:59:51,326
So then he must have lied.
607
01:01:05,412 --> 01:01:09,155
Your lady here denies what
you've confessed to us.
608
01:01:09,374 --> 01:01:11,080
She states that you alone are guilty,
609
01:01:11,293 --> 01:01:14,785
and that she is innocent,
pure as a newborn child.
610
01:01:21,219 --> 01:01:23,710
My mistress has never lied.
611
01:01:23,930 --> 01:01:25,420
What's that you say?
612
01:01:25,640 --> 01:01:29,849
Speak up olimpio, speak son, speak freely.
613
01:01:35,483 --> 01:01:36,598
Forgive me.
614
01:01:39,738 --> 01:01:41,148
I told those men
615
01:01:42,699 --> 01:01:44,610
one untruth after another.
616
01:01:57,255 --> 01:01:58,255
I'm sorry.
617
01:02:05,555 --> 01:02:07,091
It's so humiliating
618
01:02:09,017 --> 01:02:12,009
to have been unable to
withstand the torture,
619
01:02:12,229 --> 01:02:14,470
and to have lied.
620
01:02:18,693 --> 01:02:21,776
But we must give justice
it's due dear lady.
621
01:02:21,988 --> 01:02:25,105
That is an insult, an insult to justice.
622
01:02:27,702 --> 01:02:31,570
My lady Beatrice is innocent
to the crime of parricide.
623
01:02:36,628 --> 01:02:38,289
I claim there's but one justice,
624
01:02:40,757 --> 01:02:42,167
our lord's justice.
625
01:02:42,384 --> 01:02:43,715
Now he insults our lord.
626
01:02:43,927 --> 01:02:44,946
You have already blasphemed
627
01:02:44,970 --> 01:02:46,585
the lord enough in your confession.
628
01:02:50,558 --> 01:02:51,718
Know that I alone
629
01:02:53,645 --> 01:02:55,260
murdered Don francesco cenci.
630
01:02:59,776 --> 01:03:01,312
You can only blame me.
631
01:03:03,738 --> 01:03:08,027
I murdered the man independently
of the will of this girl.
632
01:03:13,707 --> 01:03:15,572
Take her out of here!
633
01:04:16,728 --> 01:04:18,514
Do you still not understand
634
01:04:19,731 --> 01:04:21,000
that she gave her full body to you
635
01:04:21,024 --> 01:04:23,436
as one throws a bone to a dog.
636
01:04:23,651 --> 01:04:25,687
You thought you were an object of love
637
01:04:25,904 --> 01:04:28,361
when all you were was
an instrument of murder.
638
01:04:28,573 --> 01:04:30,154
You're a fool to want to save her.
639
01:04:33,328 --> 01:04:36,445
The will of god protects
those who would heed it.
640
01:04:39,084 --> 01:04:40,699
Beatrice knows his command,
641
01:04:44,839 --> 01:04:46,500
and you know the truth.
642
01:04:46,716 --> 01:04:49,332
You have tried my Patience
by giving us two reports.
643
01:04:49,552 --> 01:04:51,338
You will please correct the record
644
01:04:51,554 --> 01:04:54,341
by renouncing what you said
in the first statement made,
645
01:04:54,557 --> 01:04:56,639
and by repeating the
first report word by word.
646
01:05:25,255 --> 01:05:26,961
Your sufferings are nothing compared
647
01:05:27,173 --> 01:05:29,209
to those you'll experience in hell.
648
01:05:29,426 --> 01:05:30,820
Are you going to start talking or do...
649
01:05:30,844 --> 01:05:34,257
It's too late, I fear
his soul is already there.
650
01:05:40,228 --> 01:05:41,388
Damn!
651
01:06:18,808 --> 01:06:20,389
The curs!
652
01:06:20,602 --> 01:06:23,810
Fine thing to do to a
servant of the popes nephew.
653
01:06:24,022 --> 01:06:26,889
It's exactly as if he
insulted the supreme pontiff.
654
01:06:35,158 --> 01:06:36,158
I know him.
655
01:06:37,285 --> 01:06:39,196
He's francesco's man.
656
01:06:39,412 --> 01:06:40,777
Too bad.
657
01:06:40,997 --> 01:06:43,989
Old man cenci would be
quite unhappy to know
658
01:06:44,209 --> 01:06:46,825
his man had died falling from a carriage.
659
01:06:48,546 --> 01:06:50,377
He must have been going to petrella.
660
01:06:58,139 --> 01:07:00,551
What was his name again, gasparro?
661
01:07:03,019 --> 01:07:05,180
He's a gentry at petrella.
662
01:07:07,524 --> 01:07:11,142
Too many things for his own good health.
663
01:07:17,992 --> 01:07:22,952
Bury him in the cemetery,
explanation accidental death.
664
01:07:23,164 --> 01:07:24,654
That's stabbing's no accident.
665
01:07:26,251 --> 01:07:28,537
To be sure it's not very easy
666
01:07:28,753 --> 01:07:30,789
to fall right on the
point of ones dagger.
667
01:07:32,006 --> 01:07:35,544
Write everything down,
exactly as I've told you.
668
01:07:36,844 --> 01:07:40,177
A simple soldier shouldn't
be too suspicious.
669
01:07:58,241 --> 01:07:59,241
Shame
670
01:08:00,535 --> 01:08:01,535
on your
671
01:08:04,080 --> 01:08:05,115
perfect soul.
672
01:08:47,498 --> 01:08:51,161
Not to confess your mortal
impurities is worse than this pain.
673
01:08:51,377 --> 01:08:54,164
You will take them to god won't you?
674
01:08:54,380 --> 01:08:55,870
And you know very well he will
675
01:08:56,090 --> 01:08:58,706
send you and your sins
straight to the devil.
676
01:08:58,926 --> 01:09:00,336
Slowly your soul will wither away
677
01:09:00,553 --> 01:09:02,089
with these sins for all time.
678
01:09:19,322 --> 01:09:21,358
Have pity on your soul if you haven't
679
01:09:21,574 --> 01:09:24,156
any on your body child, speak.
680
01:09:26,120 --> 01:09:27,120
Speak out.
681
01:09:29,957 --> 01:09:31,322
It's not that you're innocent.
682
01:09:31,542 --> 01:09:33,703
Satan himself chooses
to give you strength.
683
01:09:55,066 --> 01:09:57,352
Come on move!
684
01:09:57,568 --> 01:09:58,568
Move I said!
685
01:10:44,574 --> 01:10:47,737
Your martyrdom is unnecessary sister,
686
01:10:49,454 --> 01:10:52,992
because we were not as
strong as you have been.
687
01:10:58,254 --> 01:11:02,122
If it must be,
688
01:11:02,341 --> 01:11:06,755
so be it.
689
01:11:49,180 --> 01:11:50,180
Not I.
690
01:11:52,642 --> 01:11:53,642
They wanted
691
01:11:56,437 --> 01:11:58,894
to hide our family's disgrace.
692
01:12:03,903 --> 01:12:06,485
I'd rather have died in torment,
693
01:12:09,951 --> 01:12:11,157
denying as I am
694
01:12:14,664 --> 01:12:16,950
while still able to breathe.
695
01:12:19,752 --> 01:12:22,789
You have to condemn me the parricide,
696
01:12:25,883 --> 01:12:27,999
and that must be my shame.
697
01:12:32,223 --> 01:12:33,223
Now I'm
698
01:12:35,059 --> 01:12:37,175
forced to reveal a secret,
699
01:12:38,813 --> 01:12:43,056
that I intended to take to the grave.
700
01:12:45,403 --> 01:12:50,363
Come out, lovely lady, you hear?
701
01:12:50,700 --> 01:12:51,700
You're free.
702
01:12:53,244 --> 01:12:55,155
Come on, you're going to see the light.
703
01:12:56,080 --> 01:12:57,080
Come on.
704
01:13:02,962 --> 01:13:03,962
Come on.
705
01:13:08,676 --> 01:13:12,419
You didn't expect to to see
the light of day again did you?
706
01:13:12,638 --> 01:13:15,129
Your father's been so cheered
up by a certain event,
707
01:13:15,349 --> 01:13:16,555
that he has forgiven you.
708
01:14:06,400 --> 01:14:09,392
My friends, this year's
harvest was so good
709
01:14:09,612 --> 01:14:11,694
it behooves me to
celebrate it with a feast.
710
01:14:13,616 --> 01:14:15,402
I, not to displease my good chaplain.
711
01:14:16,285 --> 01:14:19,448
State that, it's money makes us happy.
712
01:14:21,457 --> 01:14:23,322
Imagine that money
713
01:14:25,628 --> 01:14:29,962
continues to pour forth
as long as I am who I am.
714
01:14:30,174 --> 01:14:32,916
You shall be invited to feast at my table,
715
01:14:33,135 --> 01:14:36,878
with of course the permission
of my good chaplain.
716
01:14:37,098 --> 01:14:38,804
Get in go on, go on.
717
01:14:42,478 --> 01:14:43,478
Not bad.
718
01:14:47,692 --> 01:14:50,149
Hey, take a look, take a look.
719
01:14:55,491 --> 01:14:58,073
There's more than one
way to get what you want.
720
01:14:58,285 --> 01:15:00,571
Suppose you'd failed to
notice you've been losing gold
721
01:15:00,788 --> 01:15:02,724
through a hole in your
pocket, and this for years.
722
01:15:02,748 --> 01:15:06,491
Then you decide to sew up the hole.
723
01:15:06,711 --> 01:15:08,702
You'd find yourself richer.
724
01:15:10,339 --> 01:15:15,299
Well then why not sew up the
pocket now and be richer later?
725
01:15:17,096 --> 01:15:18,757
Come on it's warm over here.
726
01:15:20,307 --> 01:15:21,763
Take, and it shall be yours.
727
01:15:23,769 --> 01:15:26,010
That's why you're here today.
728
01:15:32,319 --> 01:15:34,355
You mustn't cry mother.
729
01:15:36,615 --> 01:15:37,320
Where's Beatrice.
730
01:15:37,533 --> 01:15:39,774
I think upstairs to fix
herself up, as you requested.
731
01:15:39,994 --> 01:15:42,406
I hope you didn't tell
her what we're feasting.
732
01:15:45,374 --> 01:15:46,374
I did.
733
01:15:48,419 --> 01:15:49,955
You filthy swine.
734
01:15:50,171 --> 01:15:52,002
I wanted her to be here for my speech.
735
01:15:52,214 --> 01:15:53,214
Look, I didn't know.
736
01:15:53,382 --> 01:15:55,043
You didn't know, you didn't know.
737
01:15:56,010 --> 01:15:57,750
I've kept them waiting for too long.
738
01:15:58,888 --> 01:16:01,880
My friends, I feel I should explain now
739
01:16:02,099 --> 01:16:04,010
the reasons for these festivities.
740
01:16:06,145 --> 01:16:08,101
I must announce the second
and third of my son's
741
01:16:08,314 --> 01:16:10,521
Rocco and cristoforo are no longer
742
01:16:10,733 --> 01:16:12,473
able to come back from salamanca.
743
01:16:13,819 --> 01:16:14,819
And why?
744
01:16:15,863 --> 01:16:16,863
They're both dead.
745
01:16:18,365 --> 01:16:19,480
That's why you're here.
746
01:16:22,119 --> 01:16:24,826
I'm sure you'll agree
we must all thank god
747
01:16:25,039 --> 01:16:27,280
in our own way for his blessings.
748
01:16:27,500 --> 01:16:30,617
Know what that means, two
mouths fewer to go hungry,
749
01:16:30,836 --> 01:16:32,872
dropped from life in one fell swoop!
750
01:16:34,924 --> 01:16:37,131
That's what any man would call a blessing.
751
01:16:37,343 --> 01:16:40,756
The lord gave me his by sewing
up this hole in my pocket.
752
01:17:15,631 --> 01:17:18,998
You are the most ungrateful of daughters.
753
01:17:21,011 --> 01:17:22,376
I take you from prison,
754
01:17:22,596 --> 01:17:26,259
I invite you here to my
feast to take part in my joy,
755
01:17:26,475 --> 01:17:27,595
and you come here dressed in
756
01:17:27,643 --> 01:17:29,179
these black frills of misfortune.
757
01:17:30,771 --> 01:17:33,308
You are thankless and insolent.
758
01:17:38,696 --> 01:17:39,696
I'm in mourning.
759
01:17:40,573 --> 01:17:42,734
I am in mourning for my two brothers.
760
01:17:42,950 --> 01:17:43,950
Silence.
761
01:17:46,287 --> 01:17:48,027
But it's not the place
762
01:17:48,247 --> 01:17:51,239
nor the hour for mourning.
763
01:17:55,296 --> 01:17:58,754
Take off that dress or I'll rip it off.
764
01:18:00,217 --> 01:18:03,675
Go put on a dress that's
appropriate for a feast
765
01:18:08,517 --> 01:18:09,882
for your brothers.
766
01:18:52,686 --> 01:18:56,429
To your sons who have
both died, and to you sire.
767
01:19:18,295 --> 01:19:19,330
You haven't changed.
768
01:19:21,674 --> 01:19:22,674
You haven't changed.
769
01:19:31,767 --> 01:19:33,303
You haven't changed.
770
01:19:36,313 --> 01:19:39,555
If you find my mourning so depressing
771
01:19:39,775 --> 01:19:41,436
why don't you send me back?
772
01:19:54,873 --> 01:19:58,365
I said to change, and
put on something better.
773
01:20:03,549 --> 01:20:04,549
Obey.
774
01:21:53,784 --> 01:21:55,069
No!
775
01:23:05,189 --> 01:23:10,149
If at that moment,
she had held a weapon,
776
01:23:10,819 --> 01:23:13,811
and had killed that monster,
777
01:23:15,616 --> 01:23:19,700
would you not have
absolved her of her crime?
778
01:23:21,747 --> 01:23:23,863
Would you not have recognized the fact
779
01:23:26,043 --> 01:23:28,500
that she was defending her honor
780
01:23:30,672 --> 01:23:32,162
and her purity?
781
01:23:32,382 --> 01:23:33,417
You're damned right.
782
01:23:34,927 --> 01:23:37,134
The old demon deserved to be murdered.
783
01:23:37,346 --> 01:23:39,587
Everybody in Rome says he
got what was coming to him.
784
01:23:39,806 --> 01:23:40,806
Everybody who?
785
01:23:41,016 --> 01:23:43,348
Well, the citizens, the people.
786
01:23:45,479 --> 01:23:48,596
Since when do the people ever
get to judge about anything?
787
01:23:49,900 --> 01:23:53,233
When that day comes life
will be easier for us.
788
01:23:53,445 --> 01:23:55,276
The people will just accept everything
789
01:23:55,489 --> 01:23:58,231
that Beatrice tells them,
they'll make her into a Saint.
790
01:23:59,576 --> 01:24:00,816
But she is a Saint.
791
01:24:02,579 --> 01:24:03,579
It's true.
792
01:24:05,707 --> 01:24:07,914
It's true because she
swore on the crucifix.
793
01:24:12,381 --> 01:24:14,042
Would we not swear upon it,
794
01:24:14,258 --> 01:24:18,126
each one of us, to save our own lives?
795
01:24:18,345 --> 01:24:21,678
One thing is certain that
is that all remaining cenci's
796
01:24:21,890 --> 01:24:23,926
have been found guilty of the crime.
797
01:24:24,142 --> 01:24:27,509
And when an entire family
is thus eliminated
798
01:24:27,729 --> 01:24:30,971
the apostolic chamber confiscates
any wealth that remains.
799
01:24:32,359 --> 01:24:35,317
The cenci fortune is notable.
800
01:24:39,157 --> 01:24:42,115
About 500,000 scudi.
801
01:24:47,833 --> 01:24:49,994
"Her honer and her purity."
802
01:24:53,922 --> 01:24:56,288
When a scoundrel breaks
the boundary that both
803
01:24:56,508 --> 01:24:59,841
nature and god have put
between father and daughter,
804
01:25:00,846 --> 01:25:03,462
when he does not love his child,
805
01:25:03,682 --> 01:25:07,595
but destroys its very body and soul,
806
01:25:07,811 --> 01:25:09,392
does he not deserve death?
807
01:26:39,277 --> 01:26:40,983
Come my son.
808
01:26:45,242 --> 01:26:49,201
Pray for your soul that
god may have pity on you.
809
01:26:49,413 --> 01:26:52,530
The lord will not abandon you, go pray.
810
01:27:36,752 --> 01:27:39,619
Are all the provisions of
the sentence to be carried out?
811
01:27:39,838 --> 01:27:42,079
Yes most holy father, the
accused are now in church
812
01:27:42,299 --> 01:27:44,415
and will soon assist in the mass.
813
01:27:44,634 --> 01:27:46,374
After mass they'll ascend the scaffold,
814
01:27:46,595 --> 01:27:49,086
first giacomo, then lucrezia,
and finally Beatrice.
815
01:27:50,724 --> 01:27:52,840
The people are much disturbed.
816
01:27:53,059 --> 01:27:54,139
And so are we all.
817
01:27:55,353 --> 01:27:58,561
Is not for nothing that
this has been decreed.
818
01:27:58,774 --> 01:28:00,014
The faithful understand.
819
01:28:00,233 --> 01:28:03,396
Two men were posted to stand
ready at castel sant'Angelo.
820
01:28:03,612 --> 01:28:06,319
And when the head of Beatrice
has definitely fallen
821
01:28:06,531 --> 01:28:07,800
they will signal with the torch.
822
01:28:07,824 --> 01:28:11,817
And at that very moment we
shall absolve her of her sins.
823
01:28:12,829 --> 01:28:13,829
Leave us now.
824
01:31:21,768 --> 01:31:23,850
According to
a chronicler of the time,
825
01:31:24,062 --> 01:31:26,474
his holiness the pope
was greatly surprised,
826
01:31:26,690 --> 01:31:28,430
and in no small way perturbed,
827
01:31:28,650 --> 01:31:30,231
that the bier of Beatrice cenci,
828
01:31:30,443 --> 01:31:32,684
on it's way to San Pietro in montorio,
829
01:31:32,904 --> 01:31:35,862
was followed by hundreds of
thousands of Roman citizens
830
01:31:36,074 --> 01:31:38,986
neither chanting nor praying, but weeping.
831
01:31:43,665 --> 01:31:46,657
For months, even years thereafter
832
01:31:47,836 --> 01:31:50,623
the people of Rome heaped
flowers upon her tomb.
833
01:31:57,262 --> 01:32:00,754
The young Bernardo cenci was
freed with the intervention
834
01:32:00,974 --> 01:32:03,886
of the brotherhood of the
holy Trinity of ponte sisto,
835
01:32:04,102 --> 01:32:06,809
upon donation of 25,000 scudi.
836
01:32:09,941 --> 01:32:13,274
An additional 80,000
scudi were paid to revoke
837
01:32:13,486 --> 01:32:15,943
the papal decree confiscating two thirds
838
01:32:16,156 --> 01:32:18,021
of the estate of francesco cenci,
839
01:32:19,325 --> 01:32:21,566
except for the vast
property at torre di nona,
840
01:32:21,786 --> 01:32:23,697
which was bequeathed by papal order to
841
01:32:23,913 --> 01:32:27,531
the pope's nephew,
giovanfrancesco aldobrandini.
842
01:32:27,751 --> 01:32:30,413
The remainder of the
estate went to the sons of
843
01:32:30,628 --> 01:32:35,497
giacomo cenci, befitting their
needs and station in society.
58337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.