Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,888 --> 00:00:59,643
A CONFISSÃO
2
00:00:59,727 --> 00:01:05,566
Baseado no relato de
Lise e Artur London
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,516
- Eles voltaram?
- Não. Não.
4
00:04:10,708 --> 00:04:15,045
- É um de seus carros?
- Não é do meu Serviço.
5
00:04:15,629 --> 00:04:18,715
Eu não lido com figuras importantes.
6
00:04:18,799 --> 00:04:21,967
Você está sendo seguido, tenho certeza.
7
00:04:22,885 --> 00:04:26,847
Deve ser o Serviço dele.
Deve haver uma explicação.
8
00:04:26,889 --> 00:04:30,810
Ninguém pode dizer que
eles estão sendo cuidadosos.
9
00:04:31,477 --> 00:04:34,522
Por que você está fazendo
isso? O que você quer?
10
00:04:34,557 --> 00:04:36,857
Vamos começar de novo.
11
00:04:36,941 --> 00:04:38,859
- Desde quando?
- Há três dias.
12
00:04:39,819 --> 00:04:42,822
- Tem certeza?
- Aqui estão.
13
00:04:44,156 --> 00:04:46,158
Bom. Vamos ver.
14
00:04:58,837 --> 00:05:00,964
O que o faz pensar que
é um carro da Segurança?
15
00:05:01,214 --> 00:05:04,134
Se não é, você deveria tomar
medidas para me proteger.
16
00:05:04,300 --> 00:05:08,805
Eu tenho direitos. Aqui, as
placas dos carros que me seguiram.
17
00:05:11,056 --> 00:05:14,143
Encontre Pavel.
18
00:05:14,226 --> 00:05:19,523
Você esqueceu dos camaradas. Se eles
apontam para mim, apontam para você.
19
00:05:19,606 --> 00:05:23,401
E para cada outro veterano
da Espanha. Estou farto disso.
20
00:05:23,568 --> 00:05:25,618
Por que não me encara com Noel Field?
21
00:05:25,653 --> 00:05:29,490
Sei muito bem que ele
está preso na Hungria.
22
00:05:29,907 --> 00:05:31,868
Sim!
23
00:05:44,881 --> 00:05:50,219
Quem está por trás disso?
Eles estão atrás dos veteranos.
24
00:05:50,303 --> 00:05:52,722
Aqueles que foram
para França ou Londres.
25
00:05:52,805 --> 00:05:54,639
...durante a ocupação.
26
00:05:55,056 --> 00:05:57,476
Você pensa que vai escapar
porque é da Segurança?
27
00:06:00,103 --> 00:06:03,774
Loebl, Pavlik, Feigl também
ocupavam altos cargos.
28
00:06:03,982 --> 00:06:08,445
E eles todos estão na prisão.
O Vice-ministro da segurança...
29
00:06:08,487 --> 00:06:10,613
...está na Faculdade do
Partido, como aprendiz.
30
00:06:10,654 --> 00:06:16,911
Otto perdeu seu emprego.
Hoje sou eu. E amanhã?
31
00:06:20,081 --> 00:06:22,083
De quem será a próxima vez?
32
00:06:23,000 --> 00:06:25,211
Aquilo são carros da Segurança?
33
00:06:26,878 --> 00:06:30,632
Você não sabe o que se passa em
seu trabalho. Controle as ordens.
34
00:06:30,799 --> 00:06:33,635
Se eles vem de onde eu
penso isso pode ser perigoso.
35
00:06:34,844 --> 00:06:36,846
- Eles não estão avisados?
- Melhor assim.
36
00:06:36,888 --> 00:06:40,600
Por que não? Isso os afeta.
37
00:06:43,144 --> 00:06:47,232
- Vocês vieram juntos? - Não.
Foi coincidência -É mesmo?
38
00:06:47,398 --> 00:06:50,235
Quando estamos vigiando
veteranos não há coincidências.
39
00:06:50,276 --> 00:06:55,156
- Parece um encontro das brigadas.
- "Vigiar"...
40
00:06:55,323 --> 00:06:58,930
Há problemas. Mas
ninguém está me vigiando.
41
00:06:58,965 --> 00:07:02,538
Você perdeu seu emprego.
Jogado na prisão.
42
00:07:02,621 --> 00:07:05,207
Eu, na Faculdade do Partido,
me ensinaram a dialética.
43
00:07:05,374 --> 00:07:08,000
A positiva e a negativa. O
aprofundamento das lutas...
44
00:07:08,042 --> 00:07:10,253
...de classes, como o
socialismo é construído.
45
00:07:10,628 --> 00:07:16,008
O Vice-ministro está sendo seguido, e o
chefe de Segurança nada sabe a respeito disso.
46
00:07:16,259 --> 00:07:18,553
O filho do sapateiro
sempre vai descalço.
47
00:07:20,471 --> 00:07:23,641
Renuncie, deixe o seu
trabalho, faça sua autocrítica.
48
00:07:23,683 --> 00:07:27,437
Eles não aceitaram minha
renúncia e me alijaram de tudo.
49
00:07:27,645 --> 00:07:31,440
- Digite isso para o encontro dos Chefes dos Departamentos.
- Mas...
50
00:07:31,523 --> 00:07:33,859
... o encontro foi essa manhã.
51
00:07:35,986 --> 00:07:39,072
O que isto significa?
52
00:07:39,114 --> 00:07:44,202
- O Ministro disse que não era necessária
a sua vinda - Eles acreditaram nele.
53
00:07:44,369 --> 00:07:50,000
Gérard, não acredito em mais nada.
Me preocupo com onde iremos terminar.
54
00:07:50,584 --> 00:07:55,172
O Partido decide e esclarece
os mal-entendidos. É óbvio.
55
00:07:55,964 --> 00:07:59,176
- A não ser que venha de cima.
- Pensei que era sobre Field.
56
00:07:59,342 --> 00:08:03,304
O Secretariado me contou que não
é a seu respeito. Bederich disse:...
57
00:08:03,345 --> 00:08:07,140
O Caso Field está encerrado.
O Secretário Geral...
58
00:08:07,182 --> 00:08:10,477
O encontro é inútil.
59
00:08:12,187 --> 00:08:15,982
Mas Gérard insiste.
É importante para ele.
60
00:08:22,072 --> 00:08:25,116
Ele tem muito trabalho.
Ele irá chamá-lo.
61
00:08:25,450 --> 00:08:27,368
Como é pro Partido,
tudo fica esclarecido.
62
00:08:28,161 --> 00:08:31,789
Você sabe como a Segurança
funciona. É uma situação grave.
63
00:08:31,955 --> 00:08:37,753
Mas você tem amigos lá. Você
é o encarregado da Segurança.
64
00:08:38,962 --> 00:08:44,259
Ele tem problemas também. Ele
conhecia Noel Field também.
65
00:08:45,052 --> 00:08:47,513
Teremos nossos próprios processos.
66
00:08:47,638 --> 00:08:51,433
- Não, as circunstâncias são diferentes.
- Elas são as mesmas.
67
00:08:52,142 --> 00:08:57,231
Nós encontraremos os espiões
e os traidores em nosso país.
68
00:08:57,356 --> 00:09:00,526
Você falou com o meu
sucessor? O novo Ministro.
69
00:09:01,527 --> 00:09:03,528
É o que ele pensa.
70
00:09:03,986 --> 00:09:06,196
Seus antecedentes são terríveis.
71
00:09:06,405 --> 00:09:08,532
Esse assunto não terminou.
72
00:09:08,949 --> 00:09:12,077
Há ramificações por toda
parte: Polônia, Alemanha...
73
00:09:12,160 --> 00:09:18,333
Você deveria vê-lo.
74
00:09:18,375 --> 00:09:19,751
Venha. Não acreditarão
que nos encontramos...
75
00:09:19,786 --> 00:09:22,254
...para relembrar a Espanha.
76
00:09:26,091 --> 00:09:27,926
Já nos sentimos culpados, não é?
77
00:09:29,678 --> 00:09:30,679
Não se esqueça.
78
00:09:38,060 --> 00:09:40,938
Eles ainda estão esperando.
Pedirei ao ministro para vê-lo.
79
00:09:46,485 --> 00:09:51,365
Estou com Gérard, ele quer falar
com você. Ele está muito preocupado.
80
00:09:51,490 --> 00:09:56,370
Diga-o para vir amanhã. Desde aquele
negócio com Field ele vem caindo.
81
00:09:56,454 --> 00:10:00,666
Muitos camaradas estavam
com Field durante a ocupação.
82
00:10:00,875 --> 00:10:03,919
- O Partido sabe.
- Não podíamos ver o inimigo.
83
00:10:04,043 --> 00:10:07,463
Traição e morte fazem
parte da Revolução.
84
00:10:07,546 --> 00:10:09,506
Nós sabemos disso.
85
00:10:10,299 --> 00:10:13,343
Agora é nossa vez de provar
a traição e a morte...
86
00:10:13,427 --> 00:10:16,764
...para que a Revolução continue. Isso
é que é importante: que ela continue.
87
00:10:18,724 --> 00:10:21,643
Mesmo se tivermos de morrer.
88
00:10:21,810 --> 00:10:24,855
Vá vê-lo amanhã.
89
00:10:27,441 --> 00:10:32,071
- O que mais tem a fazer por lá?
- Nada. Confie no Partido.
90
00:10:38,534 --> 00:10:40,870
Quem é?
91
00:10:40,953 --> 00:10:44,665
Você é a Francesa? Logo
logo enforcarão seu marido.
92
00:10:44,707 --> 00:10:45,875
O que é?
93
00:10:47,126 --> 00:10:49,170
Nada. Número errado.
94
00:12:10,831 --> 00:12:13,166
Quem são vocês? O quê vocês querem?
95
00:12:14,167 --> 00:12:16,419
Deixem-me em paz!
Deixem-me em paz!
96
00:13:42,043 --> 00:13:44,170
As algemas.
97
00:13:53,721 --> 00:13:55,347
Quero ver o membro
encarregado do Partido.
98
00:13:55,382 --> 00:13:57,182
Cale a boca. Você não pode pedir nada.
99
00:13:59,475 --> 00:14:02,645
- Quem é você? Eu exijo ver...
- Cale a boca!
100
00:14:03,855 --> 00:14:06,858
Dispa-o.
101
00:14:42,142 --> 00:14:44,436
Vista.
102
00:15:11,628 --> 00:15:14,547
Contas, papéis avulsos...
103
00:15:15,673 --> 00:15:17,467
Caneta...
104
00:15:17,550 --> 00:15:24,098
Relógio, chaves...
105
00:15:25,224 --> 00:15:27,935
Aliança...
106
00:15:30,479 --> 00:15:32,481
Carteira...
107
00:15:32,981 --> 00:15:37,528
-350 coroas...
-350...
108
00:15:39,947 --> 00:15:44,910
- Cartão do Partido.
- Cartões...
109
00:15:45,536 --> 00:15:47,538
Fotos de família.
110
00:15:52,376 --> 00:15:55,044
Aqui está a Francesa.
111
00:15:55,086 --> 00:15:58,338
- Informe minha família.
- Ela vai pensar que você fugiu.
112
00:16:04,970 --> 00:16:07,848
Títulos de Darex.
113
00:16:08,974 --> 00:16:12,310
Isso vale 1200 coroas.
114
00:16:12,352 --> 00:16:15,355
Negócios importantes, como
diplomatas estrangeiros...
115
00:16:15,522 --> 00:16:19,609
...enquanto nos sacrificamos
para construir o socialismo...
116
00:16:19,651 --> 00:16:23,071
...você viveu como um burguês.
117
00:16:28,451 --> 00:16:30,870
Deixe isso!
118
00:16:32,079 --> 00:16:35,416
Seu número é 3225.
119
00:16:35,458 --> 00:16:37,376
Não se esqueça.
120
00:17:19,958 --> 00:17:22,252
Ande!
121
00:17:28,716 --> 00:17:33,805
Você não está autorizado a se sentar!
Não está autorizado a ficar parado! Ande!
122
00:17:48,027 --> 00:17:49,737
Ande!
123
00:18:00,579 --> 00:18:03,040
Ande!
124
00:18:10,673 --> 00:18:12,591
O Partido sempre tem razão.
125
00:18:12,675 --> 00:18:16,095
Há um mal-entendido. Tudo
será esclarecido. Você deve...
126
00:18:16,178 --> 00:18:19,306
...submeter-se às regras
para provar sua boa fé.
127
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Pare de andar, e iremos
quebrar a sua cara!
128
00:18:48,168 --> 00:18:49,669
Ande!
129
00:18:58,719 --> 00:19:00,095
Ande!
130
00:19:11,981 --> 00:19:13,983
A sopa.
131
00:19:18,363 --> 00:19:20,573
Ele não tem direito a isso.
132
00:19:22,533 --> 00:19:24,869
Ande!
133
00:19:30,416 --> 00:19:33,002
Você viu Gérard hoje?
134
00:19:33,336 --> 00:19:35,504
Oh, ele não veio?
135
00:19:55,398 --> 00:19:57,692
Você viu Gérard hoje?
136
00:19:59,902 --> 00:20:01,278
Oh, ele não veio?
137
00:20:02,029 --> 00:20:03,364
Ossik está aí?
138
00:20:03,406 --> 00:20:06,741
Obrigado. Desculpe-me.
139
00:20:10,370 --> 00:20:13,415
- Isso é uma busca.
- Do que se trata?
140
00:20:16,084 --> 00:20:19,462
Do que se trata? Lá não.
É onde as crianças dormem.
141
00:20:19,546 --> 00:20:20,553
Qual é o sentido disso?
142
00:20:20,588 --> 00:20:25,009
- Temos ordens de revistar.
- Revistar?
143
00:20:25,260 --> 00:20:27,637
Eu tenho uma linha direta
com o Comitê Central.
144
00:20:27,721 --> 00:20:32,517
Vou chamar o Secretário
Geral. Vamos ver o que ele diz.
145
00:20:42,067 --> 00:20:44,903
- Você tem um mandato?
- Nós não precisamos de um.
146
00:20:45,112 --> 00:20:47,406
Já lhe dissemos: temos
ordens de revistar.
147
00:20:47,573 --> 00:20:51,284
Lhe digo: não o deixarei.
148
00:21:09,968 --> 00:21:12,179
Mãe, vá pra cama.
149
00:21:16,058 --> 00:21:18,226
Fique, madame.
150
00:21:35,994 --> 00:21:38,872
Ele é o meu filho mais velho.
151
00:21:39,164 --> 00:21:43,542
Ele nasceu na prisão,
na França, em La Roquette
152
00:21:44,001 --> 00:21:46,858
- Uma prisão em Paris
- Por que vocês foram presos?
153
00:21:46,893 --> 00:21:49,715
Porque em 42 os alemães
prenderam os comunistas.
154
00:21:50,548 --> 00:21:55,553
Fui condenada à morte. Não me
mataram porque estava grávida.
155
00:21:55,678 --> 00:21:58,765
- Quanto tempo ficou na prisão?
- Fui deportada para Ravensbrück.
156
00:21:59,557 --> 00:22:03,186
Meu filho é o mais jovem
prisioneiro político da França.
157
00:22:04,354 --> 00:22:06,648
Meu marido foi mandado pra Mathausen.
158
00:22:07,065 --> 00:22:09,693
NN. Noite e neblina.
Já ouviram falar disso?
159
00:22:14,571 --> 00:22:17,950
Aquelas são fotos de meu marido
na Guerra Civil Espanhola e na...
160
00:22:17,991 --> 00:22:20,577
...França, durante a Resistência.
161
00:22:23,330 --> 00:22:25,499
Por favor, minha filha
está aqui. Ponha isso fora.
162
00:22:25,958 --> 00:22:28,043
Oi querida.
163
00:22:29,294 --> 00:22:32,798
- Cadê papai?
- Ele voltará logo. Esses são amigos do Ministério.
164
00:22:33,674 --> 00:22:36,427
- Você se divertiu? O jantar foi bom?
- Sim.
165
00:22:37,636 --> 00:22:43,142
Vá para a cama. É tarde. Vá ver
como os meninos estão dormindo.
166
00:22:47,395 --> 00:22:49,438
Vocês querem café?
167
00:22:49,479 --> 00:22:51,732
Aqui estão.
168
00:23:07,664 --> 00:23:10,333
Revista.
169
00:23:13,628 --> 00:23:16,088
Vocês agem como nazistas.
Eu não vi o mandato.
170
00:23:44,116 --> 00:23:47,202
Eles trabalham como o de
sempre. Sem uma palavra.
171
00:23:58,754 --> 00:24:03,050
- Eu quero falar com o ministro.
- Às cinco da manhã?
172
00:24:06,303 --> 00:24:09,723
Depois da escola nós vamos ao ministro.
173
00:24:17,523 --> 00:24:20,733
Nada importante. Eles apenas
levaram cartas, fotos, papéis...
174
00:24:21,943 --> 00:24:25,905
Quinze anos de casados.
Suvenires da Espanha...
175
00:24:26,072 --> 00:24:28,700
Cartas escritas na prisão...
176
00:24:28,741 --> 00:24:31,786
Gérard não guarda
documentos oficiais em casa.
177
00:24:32,120 --> 00:24:36,457
Nós resolveremos isso. Você tem
uma linha direta. Pode me ligar.
178
00:24:47,759 --> 00:24:51,679
Noite passada ele teve uma consulta com o
Dr. Dymer. Com os seus problemas de pulmão...
179
00:24:51,846 --> 00:24:55,349
- ... problemas...
- É claro. Ele verá um médico.
180
00:24:55,474 --> 00:25:00,938
Ele está em isolamento, como eu disse.
Para você e sua família, nada muda.
181
00:25:01,313 --> 00:25:03,607
O motorista e o carro do ministério...
182
00:25:03,691 --> 00:25:06,402
...ainda estão ao seu dispor.
183
00:25:18,372 --> 00:25:22,208
- Você viu o ministro?
- Sim. Gérard não está preso...
184
00:25:22,292 --> 00:25:26,379
...está apenas isolado com alguns
camaradas para esclarecer...
185
00:25:26,546 --> 00:25:30,050
...alguns problemas. Eles
precisam de sua ajuda.
186
00:25:30,550 --> 00:25:34,304
Assuntos graves e
confidenciais do Partido.
187
00:25:34,346 --> 00:25:36,765
É melhor para eles que o deixem
falar. Tinha medo que fosse pior.
188
00:25:38,224 --> 00:25:40,643
Se você precisar de
alguma coisa, conte comigo.
189
00:25:40,727 --> 00:25:42,604
Ele disse que nada muda.
190
00:25:47,649 --> 00:25:52,654
Madame, eu tomarei conta
de você. Esse é seu carro.
191
00:26:13,966 --> 00:26:15,885
Ouça!
192
00:26:19,555 --> 00:26:20,980
Qual é a sua queixa?
193
00:26:21,015 --> 00:26:23,559
Quero ver um oficial do Partido.
194
00:26:23,726 --> 00:26:26,395
- Identifique-se
- O Vice-ministro...
195
00:26:26,770 --> 00:26:29,815
Você é nada! Qual é o seu número?
196
00:26:31,566 --> 00:26:32,317
Seu número!
197
00:26:34,861 --> 00:26:37,447
Você é o número 3225.
Não repetirei de novo.
198
00:26:39,241 --> 00:26:39,825
Ande!
199
00:27:31,498 --> 00:27:32,041
Coloque isto!
200
00:28:00,609 --> 00:28:02,569
Não fique parado. Ande!
201
00:29:16,473 --> 00:29:18,851
Você está aqui para
confessar. Confesse tudo.
202
00:29:18,892 --> 00:29:22,396
O quê? Quem é você?
203
00:29:22,438 --> 00:29:25,482
Primeiro de fevereiro. Confesse
seus crimes! Confesse quem você é!
204
00:29:25,607 --> 00:29:28,152
- Vice-ministro de Assuntos
Exteriores. - Você é nada.
205
00:29:28,193 --> 00:29:30,446
Você é apenas um número. Seu número?
206
00:29:32,239 --> 00:29:37,744
- Seu número!
-3225. Perguntas objetivas. Do quê sou acusado?
207
00:29:37,827 --> 00:29:41,580
Você sabe muito bem; melhor que
qualquer um. Qual é o seu nome?
208
00:29:41,788 --> 00:29:45,125
- O Partido sabe...
- Não fale a respeito do Partido.
209
00:29:45,917 --> 00:29:50,630
Nunca. Você está aqui
pra confessar. Confesse.
210
00:29:50,839 --> 00:29:52,341
- Traga-me o responsável...
- Confesse! - Pergunte precisamente...
211
00:29:52,376 --> 00:29:56,261
- ...questões! -Confesse! -
Quero ver a pessoa encarregada.
212
00:29:56,428 --> 00:29:58,764
Vou fazê-lo confessar!
213
00:29:58,930 --> 00:30:01,767
No início, tentava-se ajudar o
Partido, tentava-se entender...
214
00:30:01,975 --> 00:30:08,230
...por que está aí, o que
foi feito. Você está livre...
215
00:30:08,397 --> 00:30:12,485
...para a autocrítica,
para admitir erros nocivos...
216
00:30:12,610 --> 00:30:15,696
...ao Partido. Anos de luta e
disciplina e nossa educação...
217
00:30:15,780 --> 00:30:18,199
...nos levou a crer que o
Partido nunca está errado.
218
00:30:18,282 --> 00:30:22,161
- Que a URSS sempre tem razão.
- Que nós não estamos sozinhos aqui.
219
00:30:22,286 --> 00:30:25,539
- Nós temos conselheiros.
- Muitas vezes nós orgulhosamente dissemos...
220
00:30:25,581 --> 00:30:28,042
...que era melhor falhar...
221
00:30:28,209 --> 00:30:31,462
...dentro do Partido que
estar certo fora dele.
222
00:30:31,504 --> 00:30:33,714
Confesse seus crimes! Confesse tudo!
223
00:30:33,756 --> 00:30:37,592
Mas, confessar o quê!?
Faça perguntas precisas!
224
00:31:13,543 --> 00:31:16,504
Coma!
225
00:31:25,680 --> 00:31:29,183
Basta. Ande!
226
00:31:36,482 --> 00:31:40,234
Basta. De pé! Ande!
227
00:31:51,287 --> 00:31:53,497
Ande!
228
00:31:58,961 --> 00:32:00,713
De pé!
229
00:32:04,008 --> 00:32:08,387
Não se comporte como o inimigo. Obedeça!
230
00:32:10,014 --> 00:32:12,682
Ande!
231
00:32:43,419 --> 00:32:46,589
Por favor... São duas
da manhã ou da tarde?
232
00:32:55,973 --> 00:32:58,893
Você está aqui por
um motivo muito grave.
233
00:32:59,060 --> 00:33:04,607
O Partido ordenou sua prisão.
Nós devemos interrogá-lo.
234
00:33:05,858 --> 00:33:09,028
Diz respeito a espionagem
internacional e traição...
235
00:33:09,112 --> 00:33:12,031
...contra a União
Soviética e nosso país.
236
00:33:12,198 --> 00:33:15,867
Seu dever é ajudar a
estabelecer a verdade.
237
00:33:16,076 --> 00:33:20,622
Você não está sozinho.
238
00:33:20,789 --> 00:33:24,376
Há vários outros altos
oficiais envolvidos.
239
00:33:24,835 --> 00:33:29,548
Você pode se safar. Você foi membro
do Partido por um longo tempo.
240
00:33:31,383 --> 00:33:35,387
Eu apelo a você para que ajude
a União Soviética e o Partido.
241
00:33:35,554 --> 00:33:37,888
Tem algo a dizer?
242
00:33:38,055 --> 00:33:42,768
Tudo o que quero é esclarecer
isso tudo para o Partido.
243
00:33:42,852 --> 00:33:45,855
Estou disposto a
responder qualquer coisa.
244
00:33:46,105 --> 00:33:49,774
Muito bem. Vamos
começar o interrogatório.
245
00:33:50,984 --> 00:33:54,696
Terça-feira, 4 de
fevereiro... Eu declaro...
246
00:33:55,488 --> 00:33:58,783
Onde e quando você começou os seus
contatos com os serviços americanos...
247
00:33:58,867 --> 00:34:03,330
...chefiados por Allan Dulles?
Como Noel Field recrutou você?
248
00:34:03,496 --> 00:34:05,790
Você colaborou com outros
espiões americanos além de Field?
249
00:34:06,666 --> 00:34:12,672
- Nunca! Nenhum!
- Cale a boca e responda!
250
00:34:14,132 --> 00:34:17,635
Muitas cabeças vão
rolar! Temos evidências.
251
00:34:18,302 --> 00:34:21,805
Usaremos métodos que você sequer sonhou!
252
00:34:22,014 --> 00:34:25,309
Você confessará! Sua
sorte depende de você!
253
00:34:25,684 --> 00:34:29,855
Ou você confessa para se salvar...
254
00:34:30,022 --> 00:34:33,859
...ou permanecerá um inimigo da
União Soviética e do Partido...
255
00:34:33,942 --> 00:34:37,654
...até sua morte. Responda à pergunta!
256
00:34:47,455 --> 00:34:49,539
Basta! Mãos no prato!
257
00:34:54,753 --> 00:34:55,796
Basta!
258
00:35:01,426 --> 00:35:03,512
Continue andando.
259
00:35:53,976 --> 00:35:56,061
Pode dormir agora.
260
00:36:13,370 --> 00:36:15,456
De costas, posição reta.
261
00:36:17,124 --> 00:36:18,667
Braços retos.
262
00:36:24,422 --> 00:36:26,507
De pé!
263
00:36:27,759 --> 00:36:28,801
Pode dormir!
264
00:36:32,430 --> 00:36:33,472
De pé!
265
00:36:37,017 --> 00:36:38,977
De pé!
266
00:36:39,019 --> 00:36:41,313
Número de registro!
267
00:36:44,107 --> 00:36:45,901
Número de registro!
268
00:36:48,070 --> 00:36:49,112
Pode dormir.
269
00:37:00,206 --> 00:37:02,333
Número de registro!
270
00:37:04,585 --> 00:37:07,046
De pé! De pé!
271
00:37:23,896 --> 00:37:25,982
Número de registro!
272
00:37:35,572 --> 00:37:39,368
Obedeça às ordens, senhor!
273
00:38:00,346 --> 00:38:02,432
Você e sua raça suja são todos
iguais. As câmaras de gás...
274
00:38:02,473 --> 00:38:04,357
...nunca terminaram seu trabalho.
275
00:38:04,392 --> 00:38:08,229
Você fala assim quando
usa o símbolo do Partido?
276
00:38:08,396 --> 00:38:13,359
Um traidor quer me dar
sermões? Você busca o Partido...
277
00:38:13,526 --> 00:38:16,237
...mas ele o repele. Você foi expulso!
278
00:38:16,446 --> 00:38:19,532
Você mente. Não pode
ser. É contra as normas.
279
00:38:19,699 --> 00:38:21,534
Os estatutos são bem claros.
280
00:38:21,617 --> 00:38:25,121
Que concepção burguesa
da democracia do Partido.
281
00:38:25,413 --> 00:38:28,624
O Comitê Central pode
fazer o que quiser.
282
00:38:29,834 --> 00:38:33,294
Suas carteiras: suas, as de Valés...
283
00:38:33,878 --> 00:38:35,880
...e de Zadovsky, chefe da Segurança.
284
00:38:37,089 --> 00:38:40,551
Sabemos de suas atividades
criminosas na Espanha e na França.
285
00:38:40,635 --> 00:38:45,598
Graças aos conselheiros. Você foi
expulso do Partido. E encontraremos...
286
00:38:45,640 --> 00:38:47,642
- ...as carteiras que faltam.
- Você não é o Comitê.
287
00:38:47,683 --> 00:38:50,311
Não. Estamos acima dele.
288
00:38:51,437 --> 00:38:54,940
Devemos encontrar os traidores,
incluindo aqueles no Comitê.
289
00:38:57,193 --> 00:38:59,236
Encarnamos o poder do proletariado.
290
00:39:00,863 --> 00:39:04,407
Os amigos que você defende
estão aqui, e eles estão falando.
291
00:39:06,660 --> 00:39:10,288
Você fará como eles.
Responderá às perguntas.
292
00:39:11,498 --> 00:39:15,335
Como Zadovzky, que confessou tudo.
293
00:39:16,461 --> 00:39:18,470
Ele era chefe da Segurança.
294
00:39:18,505 --> 00:39:20,882
Ele sabia que poderia
salvar-se se confessasse.
295
00:39:23,760 --> 00:39:27,722
Zadovsky? Confessar?
296
00:39:30,808 --> 00:39:33,685
Confessar o quê?
297
00:39:36,270 --> 00:39:39,816
Você foi a um encontro clandestino
um dia antes de ser preso.
298
00:39:39,983 --> 00:39:42,860
- Que decisões foram tomadas?
- Você organizou o encontro?
299
00:39:43,569 --> 00:39:45,697
Você foi o líder do grupo trotskista
das Brigadas Internacionais.
300
00:39:45,822 --> 00:39:48,992
Você sabia que fora desmascarado.
Que decisões vocês tomaram?
301
00:39:49,117 --> 00:39:51,995
Na Espanha você se livrou
de suas ideias trotskistas.
302
00:39:52,996 --> 00:39:56,124
Como você organizou seu trabalho?
Seu trabalho de sabotagem?
303
00:39:56,624 --> 00:40:00,628
Você encontrou com Rajk na Espanha,
ele o colocou em contato com espiões?
304
00:40:01,379 --> 00:40:05,215
Rajk foi descoberto, julgado
e executado na Hungria.
305
00:40:05,507 --> 00:40:08,802
- Isso vai acontecer com você.
- Qual era a natureza de sua relação
com Rwal e Winkler?
306
00:40:09,011 --> 00:40:12,556
Por que você protegeu
Dapchevitch na Espanha?
307
00:40:12,806 --> 00:40:17,394
Os outros confessaram. Você se
salvará apenas se fizer o mesmo.
308
00:40:17,436 --> 00:40:19,187
E se você for mais rápido
e ir mais longe que eles.
309
00:40:19,222 --> 00:40:21,940
Admita que você era o único responsável.
310
00:40:22,399 --> 00:40:24,818
Aqui nos livramos das ervas
daninhas. Nós as ceifamos.
311
00:40:25,736 --> 00:40:28,904
Você se encontrou com Rajk na Espanha?
312
00:40:29,822 --> 00:40:32,575
Ele o pôs em contato com os espiões?
313
00:40:34,243 --> 00:40:37,704
Bartons também estava na
Espanha. O que você sabe dele?
314
00:40:37,746 --> 00:40:41,291
- Sei que ele desertou. - Jares
fazia parte de sua unidade. Lembra-se?
315
00:40:43,084 --> 00:40:47,547
Aqui há um relatório apontando
suas tendências trotskistas.
316
00:40:47,922 --> 00:40:51,551
Como todos os seus
contatos, aqui e fora.
317
00:40:51,718 --> 00:40:54,971
Eles eram do Partido
Comunista Francês e Italiano.
318
00:40:55,096 --> 00:40:57,474
De onde vem esse relatório?
319
00:40:57,557 --> 00:40:59,858
Você deve entender... Sabemos tudo.
320
00:40:59,893 --> 00:41:03,396
Com a experiência e ajuda de
nossos camaradas soviéticos...
321
00:41:04,064 --> 00:41:07,192
...descobrimos o núcleo
espião que você lidera.
322
00:41:10,235 --> 00:41:13,072
Zadovsky confessou tudo Ele descreveu...
323
00:41:13,113 --> 00:41:15,616
...as atividades criminosas
de seu grupo trotskista.
324
00:41:16,408 --> 00:41:18,577
Isso é falso. Zadovsky
não poderia ter dito isso.
325
00:41:19,620 --> 00:41:24,708
E isso? Essa não é sua assinatura?
Tudo assinado. É ou não é?
326
00:41:30,338 --> 00:41:34,258
- Não pode ser. Não pode ser. Em Marselha?
- Sim, talvez.
327
00:41:34,300 --> 00:41:38,221
"Minhas atividades para o
serviço americano em Marselha..."
328
00:41:38,262 --> 00:41:41,348
Você não conhece sua assinatura?
329
00:41:49,773 --> 00:41:52,150
Zadovsky e os outros
lhe passaram a perna.
330
00:41:52,275 --> 00:41:54,528
Você não sabia no que estava se metendo.
331
00:41:57,030 --> 00:42:00,158
Para provar sua boa fé,
conte-me o que você sabe.
332
00:42:01,368 --> 00:42:05,747
- Suas confissões irão ajudar o Partido.
- Não sou espião.
333
00:42:06,665 --> 00:42:09,334
Você tem uma visão muito
subjetiva das coisas.
334
00:42:12,712 --> 00:42:16,299
Zadovsky, preso logo depois de
você confessou imediatamente.
335
00:42:16,382 --> 00:42:19,969
E ainda está confessando.
Sabe que é a única saída.
336
00:42:20,052 --> 00:42:25,433
Mas isso tudo é falso. O Partido
Francês e a Resistência...
337
00:42:25,516 --> 00:42:28,852
...tem documentos oficiais.
Verifique minhas atividades.
338
00:42:29,060 --> 00:42:32,355
Não são nada perto dessas
confissões. E os outros...
339
00:42:32,397 --> 00:42:35,275
...estão confessando; a mesma história.
340
00:42:35,483 --> 00:42:37,360
Acredite em mim. Aqui todos confessam.
341
00:42:38,778 --> 00:42:41,448
Você é o líder. Não pode escapar.
342
00:42:41,948 --> 00:42:45,951
Pense na sua família. O
que pode acontecer a eles.
343
00:42:45,993 --> 00:42:51,957
Ouça: "Eu espionei para os
EUA para derrubar seu regime...
344
00:42:53,375 --> 00:42:56,712
Nesta atividade fui liderado por..."
345
00:42:57,546 --> 00:43:00,799
Olhe. Seu nome. Por escrito.
346
00:43:01,884 --> 00:43:05,804
O quê você pode fazer
contra isso? Está com sede?
347
00:43:09,099 --> 00:43:12,478
Ele acusa a si mesmo de
grandes crimes, sob sua direção.
348
00:43:13,145 --> 00:43:15,271
Em quem acreditarão no tribunal?
349
00:43:15,396 --> 00:43:19,942
Você, que nega tudo,
ou ele, que se acusa?
350
00:43:21,486 --> 00:43:25,197
- E ele ainda não terminou de falar.
- Não é verdade.
351
00:43:25,364 --> 00:43:28,825
O que importa é confessar.
Por que Zadovsky iria...
352
00:43:28,992 --> 00:43:32,913
...confessar coisas que poderiam
custar sua cabeça? Para...
353
00:43:32,955 --> 00:43:36,166
...salvar sua vida. Ele sabe
que só há uma opção: confessando.
354
00:43:36,208 --> 00:43:39,753
Quero ajudar o Partido.
Mas tenho nada a confessar.
355
00:43:39,920 --> 00:43:42,422
Não o permito mencionar o Partido!
356
00:43:43,840 --> 00:43:47,969
E não fale assim com ele. Ele não
é um camarada mas um traidor. Vá.
357
00:43:48,177 --> 00:43:52,473
O Partido me abandonou;
os amigos, os camaradas.
358
00:43:52,640 --> 00:43:55,977
Ninguém duvida de minha
culpa. Reagi da mesma forma...
359
00:43:56,477 --> 00:44:01,023
…durante os julgamentos de Rajk. Que
comunista não ficaria estarrecido?
360
00:44:01,148 --> 00:44:05,528
Como mesmo conceber que um Partido
que se considera unicamente infalível,
361
00:44:05,563 --> 00:44:08,197
...pode forçar inocentes
a se confessarem?
362
00:44:10,574 --> 00:44:13,369
Faremos tudo para revelar sua
traição ao Partido e ao povo.
363
00:44:13,995 --> 00:44:17,706
Zadovsky sabia dos contatos
com o espião americano.
364
00:44:17,914 --> 00:44:21,251
Ele escondeu porque você sabia
dos contatos dele com a Gestapo.
365
00:44:21,418 --> 00:44:26,672
Seu amigo Valés confessou...
366
00:44:26,880 --> 00:44:28,674
...ter colaborado com
a polícia britânica.
367
00:44:28,799 --> 00:44:32,720
Você é judeu, mas não morreu
em um campo de concentração.
368
00:44:32,803 --> 00:44:36,515
- Por quê?
- Porque você colaborou com a Gestapo.
369
00:44:36,640 --> 00:44:41,854
O espião Dulles sacou a lista da
Gestapo. Foi como você foi recrutado.
370
00:44:55,366 --> 00:44:58,036
Ande.
371
00:45:03,750 --> 00:45:08,379
Todos os dias fazemos um relatório
sobre a conduta e a cooperação...
372
00:45:08,504 --> 00:45:11,507
...dos prisioneiros.
373
00:45:25,561 --> 00:45:29,065
- Número 3225. Presente.
- Mais alto!
374
00:45:29,815 --> 00:45:33,736
Número 3225. Presente.
375
00:45:54,756 --> 00:45:57,801
O quê você fez? Por que está aqui?
376
00:45:57,926 --> 00:46:03,139
Eu não sei. Eles não me deixam dormir.
377
00:46:04,474 --> 00:46:09,104
Sou inocente.
378
00:46:09,688 --> 00:46:12,023
Espere.
379
00:46:14,567 --> 00:46:19,114
Eles deram ordens a seu
respeito. Você é um caso especial.
380
00:46:30,248 --> 00:46:33,376
Não diga a ninguém ou eles me punirão.
381
00:46:37,505 --> 00:46:40,133
Quero ver um oficial do Partido.
382
00:46:40,258 --> 00:46:42,635
Confessar um crime.
383
00:46:42,802 --> 00:46:46,306
Não dormi, comi nem bebi por dez dias..
384
00:46:47,307 --> 00:46:51,060
Deixe um oficial me fazer
perguntas e eu responderei.
385
00:46:52,520 --> 00:46:56,023
Você não dormiu nem
comeu? Vou checar isso.
386
00:46:56,315 --> 00:46:58,483
Os guardas fazem o que querem.
387
00:47:00,736 --> 00:47:03,453
Pronto. Holdos está aqui.
Seu grupo está completo.
388
00:47:03,488 --> 00:47:05,699
Todos os veteranos da Espanha.
Aqui, como na Hungria...
389
00:47:05,741 --> 00:47:10,704
...Polônia e Alemanha. Isso diz respeito
a todas as Brigadas Internacionais.
390
00:47:21,130 --> 00:47:24,050
Aquelas são as perguntas que eles
fizeram a Rajk em seu julgamento.
391
00:47:24,508 --> 00:47:26,760
Parece que você estudou seu julgamento.
392
00:47:26,926 --> 00:47:30,680
Cada confissão de Rajk
descobria mais coisas.
393
00:47:32,098 --> 00:47:36,853
Mas você usou de seu
conhecimento para esconder melhor.
394
00:47:36,978 --> 00:47:40,482
Faremos como os Húngaros
que liquidaram Rajk.
395
00:47:41,691 --> 00:47:46,112
Essa é a resolução que
propõe a condenação...
396
00:47:46,237 --> 00:47:49,866
... do espião e traidor
Laszio Rajk, desmascarado...
397
00:47:50,033 --> 00:47:52,661
...pelos nossos camaradas
Húngaros. Quem...
398
00:47:52,869 --> 00:47:57,374
... está de acordo, levante a mão.
399
00:47:59,875 --> 00:48:02,711
Há muitos veteranos da
Espanha nesse julgamento.
400
00:48:02,878 --> 00:48:05,714
- Nem todos nós fomos bons na Espanha.
- Espero que a árvore...
401
00:48:05,756 --> 00:48:07,674
...não esconda o bosque.
402
00:48:07,709 --> 00:48:09,593
Bom. Vamos continuar.
403
00:48:10,844 --> 00:48:13,305
"No meu trabalho
cometi algumas faltas...
404
00:48:13,430 --> 00:48:16,350
...por descuido.
405
00:48:16,976 --> 00:48:25,275
Fiz contatos com Kohnova,
Vesela, Pavlik e Feigl...
406
00:48:25,441 --> 00:48:28,194
...todos condenados por
ligações com o espião Field"
407
00:48:28,361 --> 00:48:35,033
Vesela não foi condenado. Cometeu
julgamento durante o suicídio.
408
00:48:35,200 --> 00:48:39,204
Bem, não Vesela. "Eu aceitei,
para o meu trabalho clandestino...
409
00:48:39,246 --> 00:48:42,457
...dinheiro dos
imperialistas americanos".
410
00:48:45,627 --> 00:48:48,171
Isso é tudo. Assine.
411
00:48:50,090 --> 00:48:57,139
Não é melhor assim? Agora pode dormir.
412
00:49:19,117 --> 00:49:21,244
Eu estava inconsciente.
Nego o que disse.
413
00:49:21,286 --> 00:49:26,249
- Isso foi arrancado de mim
- O quê? - Sim, fisicamente.
414
00:49:26,291 --> 00:49:27,834
Você acha que aquilo foi uma confissão?
415
00:49:27,869 --> 00:49:30,754
Nem mesmo é uma autocrítica.
416
00:49:31,379 --> 00:49:35,341
Verei como você vai acabar
assinando. Vamos começar de novo.
417
00:49:35,966 --> 00:49:41,847
Você vai falar! Senão,
acabaremos com esse assunto!
418
00:49:45,142 --> 00:49:47,853
Vamos. Primeiro conte a sua vida. Ande.
419
00:49:50,481 --> 00:49:54,193
Ande!
420
00:49:55,611 --> 00:49:58,447
Conte-me sua vida. Desde o início.
421
00:49:59,865 --> 00:50:02,117
Quando você nasceu?
422
00:50:04,410 --> 00:50:10,041
- Quando você nasceu?!
- 11 de fevereiro de 1915, em Ostrava.
423
00:50:10,500 --> 00:50:16,005
- Meu pai era um ferroviário.
- Por que eles o chamavam Gérard?
424
00:50:16,040 --> 00:50:19,007
Era o meu apelido na
Resistência Francesa.
425
00:50:19,508 --> 00:50:21,593
Resistência em um país estrangeiro?
426
00:50:21,677 --> 00:50:24,763
Você é judeu e comunista.
A Gestapo o pegou...
427
00:50:24,846 --> 00:50:31,019
...e você escapou.
Quão suspeito. Continue.
428
00:50:31,103 --> 00:50:35,774
Meu filho nasceu na prisão. Seu
nome é Gerard porque sua mãe...
429
00:50:35,809 --> 00:50:38,901
... não sabia se nos
encontraríamos de novo.
430
00:50:40,236 --> 00:50:44,282
Não tente me comover. Continue!
431
00:50:46,742 --> 00:50:51,455
Meu pai era o quinto de oito filhos
de um ferroviário da Morávia...
432
00:50:52,123 --> 00:50:55,960
... no Império Austro-Húngaro.
Depois nos mudamos para a Suécia.
433
00:50:56,085 --> 00:50:59,130
E no final do século
nos mudamos para os EUA.
434
00:51:00,339 --> 00:51:03,009
Ele logo aprendeu inglês.
435
00:51:04,677 --> 00:51:10,390
Ele recitava poemas de Whitman,
páginas de Paine ou Jefferson.
436
00:51:12,851 --> 00:51:16,687
Em Nova York ele conheceu
minha mãe, outra imigrante.
437
00:51:17,187 --> 00:51:23,068
Eles voltaram juntos para o país deles.
Ele carregava macas durante a guerra.
438
00:51:23,235 --> 00:51:25,904
Em contato com prisioneiros russos...
439
00:51:26,071 --> 00:51:28,407
...conheceu elementos bolcheviques.
440
00:51:29,491 --> 00:51:33,245
Foi o primeiro a me falar
sobre Rosa Luxemburgo.
441
00:51:34,663 --> 00:51:39,834
Sobre os espartaquistas,
Lenin, a Comuna de Cantão.
442
00:51:39,959 --> 00:51:44,672
Me fez ler Heinrich Heine.
443
00:51:46,215 --> 00:51:50,345
Me mostrou o caminho para
a Juventude Comunista.
444
00:51:53,640 --> 00:51:57,977
Em 1930 nós queríamos explodir
a prefeitura de Ostrava.
445
00:51:58,102 --> 00:52:02,315
Vocês fizeram isso ou não?
446
00:52:02,941 --> 00:52:05,610
Noite passada você disse
outra coisa para o meu colega.
447
00:52:05,693 --> 00:52:10,239
Não. Éramos quinze. Nós
apenas chamamos atenção.
448
00:52:10,697 --> 00:52:12,539
Sonhávamos em explodir aquilo.
449
00:52:12,574 --> 00:52:15,701
Sonhavam? Esta manhã
você me disse outra coisa.
450
00:52:16,410 --> 00:52:21,040
Três versões: uma na manhã, outra
na tarde, e ainda outra à noite.
451
00:52:21,874 --> 00:52:28,297
Comece de novo, vamos ver se não
terá uma quarta. Estou ouvindo.
452
00:52:30,967 --> 00:52:33,094
Eu nasci em Ostrava
em onze de fevereiro...
453
00:52:34,220 --> 00:52:37,056
Você disse que o seu amigo
Wagner desapareceu em Moscou em...
454
00:52:37,098 --> 00:52:39,475
...1935, antes de sua viagem para
a Espanha. No outro dia você disse...
455
00:52:39,517 --> 00:52:45,522
...que não sabia nada a respeito dele.
Em qual versão devo acreditar? De novo.
456
00:52:47,732 --> 00:52:51,611
Eu encontrei Wagner em Moscou.
Ele estava voltando da China...
457
00:52:51,646 --> 00:52:55,532
Não! Do início. Quando você nasceu?
458
00:52:55,991 --> 00:53:01,538
Continue, continue... Seu
pai o fez ler Heinrich Heine?
459
00:53:02,330 --> 00:53:05,000
O quê mais?
460
00:53:05,166 --> 00:53:06,960
Heinrich Heine.
461
00:53:07,460 --> 00:53:10,839
Meu pai me mostrou o caminho
para a Juventude Comunista.
462
00:53:12,674 --> 00:53:14,757
O caso Sacco-Vanzetti o interessou.
463
00:53:15,508 --> 00:53:17,969
Eu marchei com ele
pelas ruas de Ostrava.
464
00:53:21,014 --> 00:53:24,392
Eu respeitei a coragem
física de Bakunin...
465
00:53:24,892 --> 00:53:27,312
...e tive consideração por Kropotkin.
466
00:53:29,439 --> 00:53:31,941
Conhecia toda sua obra.
467
00:53:32,525 --> 00:53:35,445
Mas não compartilhava
da ideologia básica...
468
00:53:35,528 --> 00:53:37,488
...dos anarquistas.
469
00:53:38,740 --> 00:53:43,786
Antigo membro da fração
socialista, ele foi um dos...
470
00:53:43,828 --> 00:53:46,997
... fundadores do Partido
Comunista da cidade.
471
00:53:48,123 --> 00:53:52,127
Boicotado pela boa sociedade
e pela comunidade judaica...
472
00:53:54,421 --> 00:53:58,175
...que o considerava um
traidor por ser um ateísta...
473
00:54:00,427 --> 00:54:04,139
...e ser um membro de
organizações antirreligiosas...
474
00:54:04,306 --> 00:54:07,851
...foi difícil para
ele arranjar um emprego.
475
00:54:07,976 --> 00:54:10,020
Tampouco sua família o ajudou.
476
00:54:10,062 --> 00:54:15,149
Separado de seu tio
Sigmund, quem o ensinou.
477
00:54:16,275 --> 00:54:20,695
Vi meu pai pela última vez
no verão de 1935, em Moscou.
478
00:54:22,530 --> 00:54:25,867
Ele estava muito velho.
Estava organizando...
479
00:54:26,201 --> 00:54:31,665
...uma viagem para cá...
com algumas pessoas...
480
00:54:34,417 --> 00:54:36,711
...que estavam com ele.
481
00:54:36,878 --> 00:54:38,880
Ele queria conhecer minha esposa.
482
00:54:40,298 --> 00:54:42,676
Ele estava interessado em tudo.
483
00:54:42,842 --> 00:54:45,345
Às vezes me fazia perguntas...
484
00:54:45,387 --> 00:54:47,597
...que eu não era capaz de responder.
485
00:54:50,683 --> 00:54:53,602
Não sabia respondê-las.
486
00:54:54,979 --> 00:54:58,107
Ele não gostava de tudo em Moscou.
487
00:54:58,232 --> 00:55:02,695
Ele não podia entender algumas coisas.
488
00:55:04,321 --> 00:55:07,741
Mas ele tinha realizado seu sonho:...
489
00:55:07,908 --> 00:55:12,412
...de ver a Praça Vermelha
e Lenin em seu mausoléu,
490
00:55:13,997 --> 00:55:18,585
Quando parti, ele estava triste.
491
00:55:18,835 --> 00:55:22,004
Ele me perguntou quando
nos veríamos de novo.
492
00:55:23,964 --> 00:55:27,050
Nunca mais o vi.
493
00:55:27,134 --> 00:55:29,261
Nem ele, nem minha
mãe, nem meu irmão Jean.
494
00:55:30,470 --> 00:55:35,767
Nem minha irmã Juliette.
Todos morreram nos campos.
495
00:55:40,731 --> 00:55:44,067
Estamos em uma sala 4x5.
496
00:55:45,277 --> 00:55:52,074
Um armário cinza verdoso
e uma máquina de escrever.
497
00:55:52,241 --> 00:56:00,291
Uma caneca de cerveja vazia
e um copo de café... pão...
498
00:56:00,541 --> 00:56:04,253
Traidor sujo! Fora!
499
00:56:04,754 --> 00:56:08,925
Vamos falar depois.
Vamos. Terminem com isso.
500
00:56:53,926 --> 00:56:57,679
Bastardo... Bandido trotskista...
501
00:56:57,929 --> 00:57:02,058
Você começou seu
trabalho sujo em Moscou.
502
00:57:02,225 --> 00:57:05,061
Vamos.
503
00:57:14,570 --> 00:57:17,114
Eles vão me enforcar.
504
00:57:17,197 --> 00:57:19,199
Fale ou vamos acabar com você!
505
00:57:19,992 --> 00:57:23,829
Vão desaparecer comigo,
como Wagner em Moscou.
506
00:57:23,870 --> 00:57:26,789
Tomaram a minha carteira do
Partido. Me chamam de trotskista.
507
00:57:26,824 --> 00:57:29,709
Eles dirão que eu cometi suicídio
por ter muito arrependimento.
508
00:57:29,750 --> 00:57:33,254
Ele cometeu suicídio. Não
podia encarar seus crimes.
509
00:58:01,489 --> 00:58:05,201
Você é sortudo. Mas acabará enforcado.
510
00:58:05,702 --> 00:58:08,537
E nosso povo se vingará.
511
00:58:08,704 --> 00:58:11,874
Se as ordens vem de quem
eu penso; pode ser perigoso.
512
00:58:13,000 --> 00:58:16,503
Os camaradas o querem
vivo para o julgamento.
513
00:58:18,130 --> 00:58:21,008
Dei aos conselheiros de
segurança soviéticos...
514
00:58:21,175 --> 00:58:24,219
...o estatuto e os benefícios
dos cargos diplomáticos.
515
00:58:24,511 --> 00:58:26,513
Eles são policiais. Não diplomatas.
516
00:58:26,680 --> 00:58:30,558
Fazemos bom uso da
experiência deles em Moscou.
517
00:58:31,768 --> 00:58:34,687
A presença dos conselheiros
parece natural para nós.
518
00:58:34,771 --> 00:58:38,149
Isso veio do princípio da
ajuda técnica e econômica...
519
00:58:38,316 --> 00:58:40,944
...da URSS aos países socialistas.
520
00:58:40,985 --> 00:58:43,321
O processo será em agosto.
Você tem 5 meses para confessar.
521
00:58:43,404 --> 00:58:49,410
Em Moscou Radek teve 3 meses. Como
pode ver, demos uma boa margem.
522
00:58:49,494 --> 00:58:53,373
Os camaradas estão desaparecendo.
Vai ser um grande julgamento.
523
00:58:53,456 --> 00:58:58,419
Confesse logo ou o julgarei com
20 testemunhas, para enforcá-lo.
524
00:58:58,544 --> 00:58:59,844
Eles me fizeram
escrever minha biografia.
525
00:58:59,879 --> 00:59:04,007
Eles viram uma diferença em um
pequeno detalhe que havia esquecido.
526
00:59:08,344 --> 00:59:12,098
Confesse que você é um
trotskista! Confesse!
527
00:59:14,600 --> 00:59:16,769
Em Moscou, em 1936, fiz contatos...
528
00:59:16,936 --> 00:59:19,230
...com espiões trotskistas.
529
00:59:19,272 --> 00:59:22,024
Você foi à Espanha para
que não o descobrissem.
530
00:59:22,900 --> 00:59:26,195
Wagner fez parte do
Komintern durante anos.
531
00:59:26,279 --> 00:59:30,199
- Ele veio me ver no hotel na rua Gorki.
- Foi por isso que esqueci.
532
00:59:30,366 --> 00:59:32,083
...eles examinaram minhas biografias.
533
00:59:32,118 --> 00:59:35,453
Eles tomaram meus documentos, meu
cartão, meu trabalho, o hotel...
534
00:59:35,579 --> 00:59:42,085
Não pode ser. Stalin não pode
estar sabendo disso. Não pode.
535
00:59:56,266 --> 00:59:58,852
Pronto, chefe. ele começou a confessar.
536
00:59:59,227 --> 01:00:00,402
Olhe suas declarações.
537
01:00:00,437 --> 01:00:03,899
...impressionante. Ele começou.
538
01:00:04,064 --> 01:00:06,003
Uma sentença me deixou obcecado:...
539
01:00:06,038 --> 01:00:07,907
"O indivíduo se torna culpado...
540
01:00:07,942 --> 01:00:11,070
"...não pelo que ele é,
mas pelo que acredita ser."
541
01:00:11,696 --> 01:00:14,324
Veja, que declaração bonita.
542
01:00:14,490 --> 01:00:16,409
"Isso é o que eu tenho a dizer
a respeito das atividades...
543
01:00:16,618 --> 01:00:19,120
...do grupo de trotskistas
da Brigada dos veteranos".
544
01:00:19,495 --> 01:00:23,750
A partir disso podemos começar
o trabalho. É o seu amigo Tonda.
545
01:00:23,785 --> 01:00:27,086
O Partido decide, isso
esclarece de todo erro.
546
01:00:28,254 --> 01:00:30,882
Grupo trotskista! O seu amigo sabia!
547
01:00:32,216 --> 01:00:34,385
Mais de três semanas
sem comer nem dormir.
548
01:00:34,719 --> 01:00:37,242
Ele está falando. Ele confessa tudo.
549
01:00:37,277 --> 01:00:39,765
- Ele não assinou.
- Isso é uma cópia!
550
01:00:41,266 --> 01:00:44,770
Como fizeram nossos
amigos, temos que obter...
551
01:00:44,937 --> 01:00:47,272
...a definição de uma:
"Organização Espiã Trotskista":
552
01:00:47,397 --> 01:00:50,317
É o que nós devemos assinar.
553
01:00:51,610 --> 01:00:54,821
Você assinará, também,
mostrando que você é o líder.
554
01:00:57,115 --> 01:00:59,117
Os camaradas do Partido
não ficarão a favor disso.
555
01:00:59,201 --> 01:01:02,246
O que você faria quando
milhares estão desaparecendo?
556
01:01:03,955 --> 01:01:06,123
você está delirando.
557
01:01:10,961 --> 01:01:13,129
O que você faria em meu lugar?
558
01:01:13,421 --> 01:01:16,299
- Confesse!
- Confessar o quê? Que sou um espião?
559
01:01:19,594 --> 01:01:21,763
O que você faria em meu lugar, Gérard?
560
01:01:26,434 --> 01:01:29,104
Deixe-o. Está exausto.
561
01:01:29,145 --> 01:01:31,481
Stalin ensinou que o homem
é o capital mais precioso.
562
01:01:33,441 --> 01:01:35,902
Se ele se afogar, tire-o da água.
563
01:01:41,490 --> 01:01:44,535
Coma.
564
01:01:56,130 --> 01:02:01,010
Ouçam o que diz Smola: "Deixem-no.
Continuaremos em breve."
565
01:02:01,093 --> 01:02:05,430
Eles me deixaram cair no chão
e eu tive uma visão maravilhosa.
566
01:02:05,597 --> 01:02:08,182
Estou no Monte Carlo,
onde nunca estive...
567
01:02:08,308 --> 01:02:11,101
...em uma praia muito bela.
568
01:02:20,110 --> 01:02:22,654
a primeira coisa que fiz
quando fui à França...
569
01:02:22,689 --> 01:02:25,866
...foi ir ver essa praia.
570
01:02:26,325 --> 01:02:29,912
E os médicos me receitaram fazer isso;
o clima é bom para os meus pulmões.
571
01:02:30,037 --> 01:02:32,581
- Você tem que falar, Gerard.
- De quê?
572
01:02:32,998 --> 01:02:36,627
- Tudo isso. Você tem que fazer com que eles saibam.
- Para quem?
573
01:02:36,919 --> 01:02:39,004
Escreva um livro. Conheço editores.
574
01:02:39,922 --> 01:02:42,882
- Escrever para quem?
- Para nós.
575
01:02:43,174 --> 01:02:46,177
Os comunistas não
entendem essas verdades.
576
01:02:47,386 --> 01:02:51,057
Eles dirão que você tem que lavar
suas roupas sujas em casa, que eu...
577
01:02:51,265 --> 01:02:54,727
...estou fazendo o jogo do
inimigo. Eles então dirão...
578
01:02:54,894 --> 01:02:57,980
...que era fumaça sem fogo. Que
aquilo não era o espírito do Partido.
579
01:03:00,233 --> 01:03:02,032
é muito cedo, objetivamente.
580
01:03:02,067 --> 01:03:05,654
Mesmo assim, você deveria
escrever esse livro.
581
01:03:05,820 --> 01:03:06,411
As pessoas desse julgamento...
582
01:03:06,446 --> 01:03:09,741
...ainda estão no poder. Não
admitiriam qualquer testemunho.
583
01:03:10,116 --> 01:03:12,285
- Publique aqui, na França.
- Não. Primeiro tem que ser lá.
584
01:03:13,327 --> 01:03:16,497
O livro tem que surgir
se houver a necessidade.
585
01:03:16,664 --> 01:03:21,377
- Vamos ficar calados?
- Jean, não devo nada a ninguém.
586
01:03:21,543 --> 01:03:24,588
- É um problema imediato.
- Precisamente. E quem...
587
01:03:24,630 --> 01:03:26,715
... falará pelos mortos?
588
01:03:27,424 --> 01:03:32,137
E por nós? Quem falou
por nós em 1952? Você?
589
01:03:33,222 --> 01:03:36,392
Você se lembra do que disse
durante os julgamentos?
590
01:03:36,559 --> 01:03:40,694
Éramos cães raivosos,
espiões cosmopolitas...
591
01:03:40,729 --> 01:03:42,856
...bandidos trotskistas. De todas
as minhas atividades na França...
592
01:03:42,898 --> 01:03:48,361
...o Partido sabia. Mas ninguém
falou nada. O que você fez?
593
01:03:49,070 --> 01:03:51,864
- Nada. - Por quê? -
Eles me expulsariam.
594
01:03:51,948 --> 01:03:55,660
Sim, claro. Mas você acha
que eles eram culpados ou não?
595
01:03:56,160 --> 01:03:57,710
Não havia informação suficiente.
596
01:03:57,745 --> 01:04:00,956
Você sabia disso no
20º Congresso, em 1956
597
01:04:02,249 --> 01:04:06,253
Você leu a imprensa burguesa
e viu que os julgamentos...
598
01:04:06,378 --> 01:04:12,634
...eram uma farsa. Mas
você viveu no mundo...
599
01:04:12,676 --> 01:04:17,847
...História não acrescenta nada a
isso, longe dos detalhes, o mecanismo...
600
01:04:17,882 --> 01:04:19,807
...desse inferno. Mas sua
existência era bem conhecida.
601
01:04:19,891 --> 01:04:23,359
Um Senador escreveu na
época: "Os julgamentos...
602
01:04:23,394 --> 01:04:26,480
...de Praga nos lembram que o
inferno possui sua lógica particular".
603
01:04:26,564 --> 01:04:30,318
A mesma pessoa justificou
a guerra na Indochina.
604
01:04:30,359 --> 01:04:33,863
E a da Argélia, que
provocou um milhão de mortos.
605
01:04:34,030 --> 01:04:37,116
Bem, tudo isso explica
"o como". E "o por quê"?
606
01:04:37,825 --> 01:04:41,579
Stalin eliminou os
melhores, os mais brilhantes.
607
01:04:41,954 --> 01:04:46,292
Stalin, que não estava
sozinho, foi seminarista.
608
01:04:48,168 --> 01:04:50,670
A confissão pública, a
humilhação dos pecadores...
609
01:04:51,463 --> 01:04:54,341
Além disso era infalível.
610
01:04:57,010 --> 01:05:00,262
Em 1949, a Guerra Fria.
As democracias populares...
611
01:05:00,346 --> 01:05:02,723
...não são sólidas. Isso vem da
vitória do exército soviético...
612
01:05:02,890 --> 01:05:05,392
...não das Revoluções.
613
01:05:05,893 --> 01:05:09,605
Existem graves problemas
econômicos e sociais. Stalin...
614
01:05:09,688 --> 01:05:11,899
...desconfia dos poderes
socialistas independentes.
615
01:05:11,941 --> 01:05:14,777
Ele desconfia de Tito, que se
recusa a imitar o modelo soviético.
616
01:05:15,319 --> 01:05:18,072
Tito é declarado um agente imperialista.
617
01:05:18,239 --> 01:05:21,157
Titoista é sinônimo de espião.
618
01:05:23,618 --> 01:05:26,621
O mesmo foi feito com
a palavra "trotskista".
619
01:05:27,205 --> 01:05:31,459
- E?
- Depois do julgamento de Rajk na Hungria...
620
01:05:31,668 --> 01:05:34,629
...o Partido aceitou receber
conselheiros soviéticos.
621
01:05:34,671 --> 01:05:37,006
Isso é considerado uma
mostra de confiança.
622
01:05:37,131 --> 01:05:41,219
Eles são um grupo de
trabalho específico, sob...
623
01:05:41,261 --> 01:05:43,346
...a direção de nossos
camaradas conselheiros.
624
01:05:43,513 --> 01:05:47,267
Respondemos apenas a eles,
ao Presidente da República...
625
01:05:47,350 --> 01:05:50,228
...e ao Secretário-Geral do Partido.
626
01:05:50,395 --> 01:05:54,982
Nenhuma instância especial do Partido
pode controlar suas atividades.
627
01:05:55,107 --> 01:05:59,068
Depois de um mês fui transferido
de novo. Foi no fim...
628
01:05:59,151 --> 01:06:02,196
...de fevereiro. Não, esses
carros eram mais recentes.
629
01:06:03,239 --> 01:06:07,868
Em 1951 era o Tatraplan
com asas traseiras.
630
01:06:20,965 --> 01:06:24,593
Ver-me em uma prisão
normal me deu esperanças.
631
01:06:24,718 --> 01:06:27,095
Você pode dormir.
632
01:07:03,671 --> 01:07:08,426
Se você visse a si
mesmo, ficaria assustado.
633
01:07:08,676 --> 01:07:13,056
Hoje é 6 de março. Ele se recusou
a colaborar nos últimos 35 dias.
634
01:07:14,349 --> 01:07:17,936
O Partido sabe a respeito
de sua atitude negativa.
635
01:07:21,731 --> 01:07:23,448
Vamos começar do início.
636
01:07:23,483 --> 01:07:27,069
- Responderei com a condição...
- Que condição?
637
01:07:27,110 --> 01:07:30,322
É o seu pescoço que está na reta! Você
tem apenas uma responsabilidade:...
638
01:07:30,364 --> 01:07:32,699
...Confessar tudo!
639
01:07:35,118 --> 01:07:39,790
Leve-o. Prepare-o
para o interrogatório.
640
01:07:52,719 --> 01:07:55,222
Você pode dormir por 4 horas.
641
01:07:55,888 --> 01:07:59,808
Dispa-se. Posição de sentido!
642
01:08:08,316 --> 01:08:12,821
Você deve admitir a sua culpa.
Como membro do Partido...
643
01:08:12,946 --> 01:08:15,073
...você deve se submeter a julgamento.
644
01:08:15,657 --> 01:08:17,993
Se sou um espião
trotskista, por que apelar...
645
01:08:18,034 --> 01:08:21,433
...para os meus sentimentos
de comunista disciplinado?
646
01:08:21,468 --> 01:08:24,833
E se sou um bom comunista,
o que estou fazendo aqui?
647
01:08:27,168 --> 01:08:30,129
Meu comandante. O telefone.
648
01:08:31,297 --> 01:08:33,632
Vigie-o.
649
01:08:39,638 --> 01:08:42,391
Ele é aquele do corredor?
650
01:08:43,809 --> 01:08:47,813
- Deve estar exausto.
- É duro, mas ele se salvou.
651
01:08:49,023 --> 01:08:52,651
E o que acontecerá comigo?
652
01:08:52,818 --> 01:08:56,487
Irá trabalhar 4 ou 5 anos em
uma fazenda, para esquecer tudo.
653
01:09:00,449 --> 01:09:04,578
Zadovsky foi executado
em 1954 depois do resto.
654
01:09:07,789 --> 01:09:10,209
Recebemos uma carta de sua esposa.
655
01:09:12,294 --> 01:09:17,507
"Não é fácil manter
uma família, é claro..."
656
01:09:18,425 --> 01:09:21,553
"... mas vou sobreviver
com a ajuda do Partido"
657
01:09:23,555 --> 01:09:26,683
Ela tomou a atitude
certa... Ela o repudiou.
658
01:09:28,644 --> 01:09:31,772
Você está surpreso?
Não é a primeira vez.
659
01:09:32,855 --> 01:09:38,361
Um de seus amigos confessou
que era amante dela.
660
01:09:38,402 --> 01:09:39,111
Safado!
661
01:09:46,619 --> 01:09:48,704
Está tudo aqui!
662
01:09:48,739 --> 01:09:49,205
Imbecil!
663
01:09:49,830 --> 01:09:54,000
Um bom número de seus
amigos trotskistas.
664
01:09:54,209 --> 01:09:56,294
Eu sei que ela é francesa... Mas ele!
665
01:09:56,419 --> 01:09:59,548
Eles foram vistos no escritório dele.
666
01:10:02,259 --> 01:10:05,386
Ela estava encostada em seu ombro.
667
01:10:07,888 --> 01:10:12,024
"Neste caso, você
teve relações com ela?"
668
01:10:12,059 --> 01:10:15,708
Resposta: "Não tive relações,
éramos apenas bons amigos"
669
01:10:15,743 --> 01:10:19,358
Pergunta: "Ela estava apenas
descansando em seu ombro?"
670
01:10:19,393 --> 01:10:21,443
Resposta: "Sim"
671
01:10:22,486 --> 01:10:26,657
"De acordo com o dicionário,
isso significa intimidade"
672
01:10:27,575 --> 01:10:32,788
Resposta: "Tudo bem, então estávamos tendo
relações." Ele confessou que ela era sua amante.
673
01:10:33,414 --> 01:10:36,541
Quem sonhou tudo isso?
674
01:10:36,666 --> 01:10:37,709
Acertou!
675
01:10:37,917 --> 01:10:40,003
O que importa é que...
676
01:10:40,086 --> 01:10:43,214
... ela o repudiou e se
colocou a serviço do Partido
677
01:10:43,756 --> 01:10:45,842
- Nova informação?
- Como todos os dias.
678
01:10:46,009 --> 01:10:48,970
Temos que agilizar. Mande-me
uma informação sobre Gérard.
679
01:10:57,477 --> 01:11:00,439
E aí? O que está
acontecendo com o meu marido?
680
01:11:00,606 --> 01:11:02,524
Você escreveu muitas cartas.
681
01:11:03,567 --> 01:11:07,069
Os camaradas não podem passar
suas vidas lendo suas cartas.
682
01:11:08,321 --> 01:11:12,992
O secretário pediu para que
eu visse você. O que você quer?
683
01:11:13,117 --> 01:11:16,078
Saber o que há com ele.
Já se foram dois meses.
684
01:11:18,456 --> 01:11:21,000
Parece que ele está muito comprometido.
685
01:11:21,292 --> 01:11:23,711
Tudo isso diz respeito a ele.
686
01:11:23,794 --> 01:11:26,214
Ele foi preso ou não?
687
01:11:26,505 --> 01:11:28,591
Se ele foi, eu tenho o
direito de saber, e por quê.
688
01:11:28,674 --> 01:11:31,677
- Sou sua esposa e membro do Partido.
- Ele não foi declarado culpado.
689
01:11:34,472 --> 01:11:37,767
Mas há alguns pontos sombrios
que devem ser esclarecidos.
690
01:11:37,808 --> 01:11:41,978
Sua vida é transparente. Tenho tomado
parte nisso nos últimos 16 anos.
691
01:11:42,020 --> 01:11:45,315
Você sabe de nada. Um dia algo é descoberto
e as coisas se tornam complicadas.
692
01:11:45,482 --> 01:11:48,485
- Não é o caso de Gérard.
- Você diz isso porque o ama.
693
01:11:48,610 --> 01:11:52,071
Sempre há traidores,
provocadores, policiais...
694
01:11:52,238 --> 01:11:56,116
nos movimentos trabalhistas.
Suas esposas nunca os descobrem.
695
01:11:58,702 --> 01:12:00,788
Em 1941 no seu partido...
696
01:12:00,871 --> 01:12:05,876
...eles tiveram de rebaixar o
seu secretário da organização.
697
01:12:07,253 --> 01:12:09,213
- você está falando de Gitton?
- Gitton.
698
01:12:10,296 --> 01:12:14,008
Ele foi informante da
polícia durante anos.
699
01:12:14,050 --> 01:12:17,428
O secretário da organização...
700
01:12:18,555 --> 01:12:23,101
Ele não estava se comportando
de forma estranha ultimamente?
701
01:12:24,310 --> 01:12:27,862
Ele não a deixou, voltou tarde?
702
01:12:27,897 --> 01:12:29,983
O Partido o prendeu
por sua vida privada?
703
01:12:30,018 --> 01:12:32,861
Para ensinar-lhe moral?
704
01:12:32,944 --> 01:12:36,155
Você disse que ele não
foi declarado culpado.
705
01:12:36,447 --> 01:12:40,785
Você deveria voltar para
França com sua família.
706
01:12:40,952 --> 01:12:44,454
É mesmo? Deveria ser a
primeira a condená-lo?
707
01:12:44,663 --> 01:12:49,959
Por que faria isso?
Deixe-o falar comigo.
708
01:12:49,994 --> 01:12:52,295
Sua vida não será fácil aqui.
709
01:12:53,629 --> 01:12:59,218
É meu dever lhe informar de
que você deve deixar a rádio.
710
01:12:59,302 --> 01:13:02,638
Por quê? A direção me nomeou...
711
01:13:02,805 --> 01:13:04,730
...a melhor jornalista
em programas franceses.
712
01:13:04,765 --> 01:13:07,977
Não importa. Você não pode
trabalhar mais nos serviços oficiais.
713
01:13:08,686 --> 01:13:12,690
- Você pode ir para a fábrica.
- Isso é castigo?
714
01:13:13,899 --> 01:13:17,402
Uma apreciação irritante
da classe trabalhadora,...
715
01:13:17,569 --> 01:13:20,530
- ... com ela no poder.
- Não sou eu quem decide.
716
01:13:20,697 --> 01:13:24,201
Na União Soviética é assim que
essas coisas são resolvidas.
717
01:13:24,451 --> 01:13:28,955
Mãe, eles estão levando as
coisas embora. Não pude pará-los.
718
01:13:30,582 --> 01:13:32,626
O que eles estão fazendo?
719
01:13:34,461 --> 01:13:37,088
Pai, seu jornal.
720
01:13:37,797 --> 01:13:41,009
- O que significa isso?
- ordens do Ministro.
721
01:13:41,092 --> 01:13:45,304
- Você deve desocupar a casa. Outra lhe será dada.
- Onde?
722
01:13:46,222 --> 01:13:48,599
É aqui.
723
01:13:55,730 --> 01:14:00,610
Poderia ser pior. Pode
colocar seus filhos aqui.
724
01:14:02,820 --> 01:14:07,283
- Quem é esta dama?
- Uma amiga.
725
01:14:08,076 --> 01:14:11,871
Sua irmã está com papai.
Vamos trabalhar juntas.
726
01:14:12,038 --> 01:14:14,874
Seu irmão está na prisão com papai?
727
01:14:17,125 --> 01:14:20,212
- Quem lhe disse isso?
- Todos dizem na escola.
728
01:14:32,057 --> 01:14:36,270
- Você é Londonova?
- Sim. Conhece meu marido?
729
01:14:36,436 --> 01:14:39,731
Ouvi falar dele. Alguns
camaradas estão com ele.
730
01:14:39,773 --> 01:14:46,530
Estou procurando trabalho. Com
urgência. Não sei fazer nada.
731
01:14:46,613 --> 01:14:48,697
não importa. Vamos ensinar-lhe. E você?
732
01:14:48,780 --> 01:14:51,533
Achei um lugar em Autorenova.
733
01:14:51,616 --> 01:14:54,119
Bom. Próxima porta à
direita. Vocês serão vizinhas.
734
01:14:55,996 --> 01:14:59,332
Se quiser você pode
começar no fim do mês.
735
01:14:59,749 --> 01:15:02,502
Eu adoraria. Obrigado.
736
01:15:02,669 --> 01:15:05,881
- Gostaríamos de ficar juntas.
- Se fosse possível.
737
01:15:06,089 --> 01:15:08,466
Verei o que podemos fazer.
738
01:15:22,062 --> 01:15:24,732
Venha. Vamos!
739
01:15:28,360 --> 01:15:31,113
- Eles partiram por minha causa.
- Não, não...
740
01:15:31,447 --> 01:15:36,285
Sim, foram... Estou acostumada.
741
01:15:36,452 --> 01:15:39,712
Você viu? Eles prenderam o
Secretário Geral do Partido.
742
01:15:39,747 --> 01:15:43,209
Eu me pergunto quando eles vão parar.
Escrevi para eles a respeito de Gérard.
743
01:15:45,002 --> 01:15:48,171
- Ele nunca viu a carta.
- Agora está acabado.
744
01:15:48,379 --> 01:15:50,215
Com sua prisão, tudo ficará claro.
745
01:15:50,298 --> 01:15:54,468
- O que o seu jornal dizia?
- Que ele é o responsável pelas prisões.
746
01:15:54,635 --> 01:15:57,930
Inclusive a de Gérard.
747
01:15:58,055 --> 01:16:00,933
Para ocultar sua nefasta
política econômica...
748
01:16:01,016 --> 01:16:04,770
...ele colocou numa purga
aqueles que eram contra.
749
01:16:05,979 --> 01:16:10,609
Eu os conheço... Se você
soubesse como me perseguiram...
750
01:16:11,109 --> 01:16:14,404
Você verá. Gérard estará livre em breve.
751
01:16:15,239 --> 01:16:17,616
Ele era o redator chefe
do jornal do Partido.
752
01:16:17,783 --> 01:16:21,787
Semanas depois, foi
preso, confessou e foi...
753
01:16:21,954 --> 01:16:26,457
...foi um dos 14 acusados de
conspiração contra o Estado,
754
01:16:26,666 --> 01:16:28,876
...condenado e executado.
755
01:16:31,963 --> 01:16:34,549
Aqui está.
756
01:16:38,177 --> 01:16:41,264
Espero que isso lhe agrade bastante.
757
01:16:51,773 --> 01:16:54,525
Sente-se.
758
01:16:55,109 --> 01:16:58,237
Sente-se,
sente-se.
759
01:17:02,491 --> 01:17:06,120
Em 6 meses você esgotou
12 inquisidores...
760
01:17:07,413 --> 01:17:09,790
... e terminou até
irritando o comandante.
761
01:17:09,874 --> 01:17:11,959
Mas não se preocupe.
Não tem importância.
762
01:17:12,042 --> 01:17:14,879
Vamos começar do início.
763
01:17:15,754 --> 01:17:26,014
Temos muito mais homens, e, o
mais importante, muito tempo.
764
01:17:26,222 --> 01:17:29,601
Tudo o que é necessário
para você confessar tudo.
765
01:17:29,684 --> 01:17:31,769
Um ano ou mais, se necessário.
766
01:17:31,978 --> 01:17:36,316
Tenho 5 meses para fazê-lo
confessar. Não tenho pressa.
767
01:17:36,608 --> 01:17:40,695
Você não imagina a
brincadeira que tenho pra você.
768
01:17:46,033 --> 01:17:49,786
Calce isso.
769
01:17:57,460 --> 01:18:00,463
De pé.
770
01:18:04,842 --> 01:18:07,261
Ande.
771
01:18:09,514 --> 01:18:11,849
Ande.
772
01:18:15,186 --> 01:18:19,023
Soube mais tarde que Kohoutek,
no antigo regime e durante...
773
01:18:19,065 --> 01:18:20,358
...a ocupação nazista, foi
um comissário de polícia,...
774
01:18:20,393 --> 01:18:24,362
...encarregado da
repressão anticomunista.
775
01:18:25,613 --> 01:18:30,283
"Fiz contato com Noel
Field em Gênova em 1947".
776
01:18:30,951 --> 01:18:35,121
- Assine, por favor.
- O Partido sabe. Escrevi um relatório.
777
01:18:36,081 --> 01:18:40,043
Acabe com isso. Assine.
778
01:18:42,254 --> 01:18:44,255
O Partido sabe disso muito bem.
779
01:18:46,340 --> 01:18:49,767
"Por esses contatos..."
780
01:18:49,802 --> 01:18:54,765
"... Noel Field me pagou a soma de..."
781
01:18:54,800 --> 01:18:56,190
Quanto foi?
782
01:18:56,225 --> 01:19:01,569
Não "por esses contatos"
mas "durante esses contatos"
783
01:19:01,604 --> 01:19:05,692
Foi pago para gastos com higiene.
O Partido sabia e autorizou isso.
784
01:19:05,727 --> 01:19:09,487
Quem disse outra coisa?
Quanto você ganhou?
785
01:19:10,947 --> 01:19:13,074
Não consigo lembrar...
Foi há cinco anos atrás.
786
01:19:14,075 --> 01:19:18,496
Peguei tuberculose no
campo de concentração.
787
01:19:21,166 --> 01:19:25,879
O Partido sabia do serviço de
saúde de Field para deportados.
788
01:19:40,684 --> 01:19:41,976
Continue.
789
01:19:55,323 --> 01:19:57,999
Quanto Field lhe deu?
790
01:19:58,034 --> 01:20:01,871
300 francos suíços? Mais? Menos?
791
01:20:01,996 --> 01:20:03,830
- Mais.
- Quanto?
792
01:20:05,624 --> 01:20:07,382
O dobro, ou mais.
793
01:20:07,417 --> 01:20:09,961
De frente pra parede.
Você disse 800 francos?
794
01:20:11,087 --> 01:20:15,926
Agora estamos chegando aos
fatos. É o que eu quero.
795
01:20:15,961 --> 01:20:18,226
"Em 1947..."
796
01:20:18,261 --> 01:20:19,436
Venha mais perto.
797
01:20:19,471 --> 01:20:23,558
"Noel Field me pagou a soma..."
798
01:20:23,593 --> 01:20:27,646
"... de 800 francos suíços."
799
01:20:30,106 --> 01:20:32,484
Assine, por favor.
800
01:20:34,402 --> 01:20:36,946
- Mas o Partido sabe...
- Continue.
801
01:20:40,324 --> 01:20:46,496
Szony, condenado à morte no julgamento
de Rajk, recebeu só 300 francos.
802
01:20:47,121 --> 01:20:49,666
- Mas as minhas...
- ... foram para despesas sanitárias.
803
01:20:50,834 --> 01:20:53,002
Ninguém está dizendo outra coisa.
804
01:20:55,296 --> 01:20:58,091
"Em 1947, na Suécia... "
805
01:20:58,132 --> 01:21:00,218
"... entrei em contato com um
espião americano, Noel Field"
806
01:21:01,594 --> 01:21:02,637
Assine aqui.
807
01:21:02,679 --> 01:21:07,057
Não, em 1947 eu não sabia
que Field era um espião.
808
01:21:07,092 --> 01:21:10,978
Noel Field é um espião americano?
809
01:21:12,271 --> 01:21:16,984
O julgamento de Rajk não determinou
que Field era um espião americano?
810
01:21:18,277 --> 01:21:23,615
Essa resolução votada pelo
Partido condena o traidor Rajk.
811
01:21:23,650 --> 01:21:25,993
Você assinou essa resolução?
812
01:21:27,744 --> 01:21:30,289
- Para você se cobrir...
- Não!
813
01:21:30,581 --> 01:21:37,212
O julgamento de Rajk não determinou
que Field era um espião em 1947?
814
01:21:37,421 --> 01:21:41,173
Sim, mas, em 1947, não
sabíamos que ele era um espião.
815
01:21:41,208 --> 01:21:44,926
Vamos dizer que em 1947
vocês fizeram contato com...
816
01:21:44,961 --> 01:21:49,306
... um espião desmascarado em 1949?
817
01:21:51,141 --> 01:21:53,393
Diga isso então.
818
01:21:55,187 --> 01:21:58,029
"Em 1947, na Suécia...
819
01:21:58,064 --> 01:22:01,651
"... fiz contato com o
espião americano, Noel Field"
820
01:22:01,818 --> 01:22:06,907
Sim, mas em 1947 não poderia saber
que ele seria desmascarado em 1949.
821
01:22:06,990 --> 01:22:10,618
Ninguém poderia ver em 1947
que Field era um espião.
822
01:22:25,633 --> 01:22:27,510
Bem...
823
01:22:28,093 --> 01:22:33,098
Vamos considerar cada
fato objetivamente.
824
01:22:33,432 --> 01:22:35,809
Depois consideraremos
o aspecto subjetivo.
825
01:22:37,895 --> 01:22:43,482
Noel Field era um espião
americano. Você fez contato com ele.
826
01:22:43,524 --> 01:22:45,526
Fiz porque...
827
01:22:45,651 --> 01:22:48,445
- Que tipo de contato você fez?
- Fiz porque...
828
01:22:48,480 --> 01:22:52,533
Espionagem... Contatos de espionagem.
829
01:22:52,741 --> 01:22:55,160
- De fato, não.
- Admita.
830
01:22:55,369 --> 01:22:59,373
Não, estava doente e não tinha
dinheiro, assim que entrei em contato...
831
01:22:59,408 --> 01:23:01,875
... com os serviços de saúde de Field.
832
01:23:01,910 --> 01:23:04,294
Não sou assistente social.
833
01:23:11,051 --> 01:23:14,053
Como estabeleceu seus contatos
de espionagem com Field?
834
01:23:14,178 --> 01:23:17,230
Eu não estava espionando.
835
01:23:17,265 --> 01:23:19,892
Você assinou essas declarações.
836
01:23:19,976 --> 01:23:22,193
"Em 1947, na Suécia...
837
01:23:22,228 --> 01:23:25,571
"... fiz contato com o
espião americano, Noel Field"
838
01:23:25,606 --> 01:23:31,154
"Em 1947, Noel Field me pagou
a soma de 800 francos suíços".
839
01:23:32,738 --> 01:23:34,615
Considere os fatos.
840
01:23:36,492 --> 01:23:39,452
Por que um espião americano pagaria
por um trabalho de um oficial comunista?
841
01:23:39,786 --> 01:23:44,498
Estamos apenas enumerando
os fatos, repito:...
842
01:23:44,540 --> 01:23:46,876
Os aspectos subjetivos...
843
01:23:48,961 --> 01:23:52,882
... serão resolvidos mais tarde.
844
01:23:52,923 --> 01:23:55,092
Pronto.
845
01:23:55,134 --> 01:24:00,848
"Em 1947 fiz contato com Noel
Field. Como ele era um espião..."
846
01:24:01,348 --> 01:24:03,559
Sintetizei do jeito
mais favorável para você.
847
01:24:04,643 --> 01:24:07,313
"e eu estava em contato com ele, sou...
848
01:24:07,354 --> 01:24:10,316
...objetivamente culpado
por contatos de espionagem.
849
01:24:10,441 --> 01:24:13,444
Nesse momento, Field me
deu 800 francos suíços".
850
01:24:13,861 --> 01:24:19,199
Pronto. Se você for assinar...
Tirei as apreciações subjetivas.
851
01:24:21,159 --> 01:24:24,037
Com licença.
852
01:24:32,587 --> 01:24:35,757
Aqui, também. Para a tradução.
853
01:24:42,179 --> 01:24:44,973
Para o conselho dos camaradas.
854
01:24:45,140 --> 01:24:47,934
Ah, eu quase esqueci...
855
01:24:51,103 --> 01:24:54,565
Tem uma carta de sua esposa para você.
856
01:24:57,860 --> 01:25:00,196
Depois você pode dormir um pouco.
857
01:25:07,286 --> 01:25:09,330
Posição reta.
858
01:25:26,847 --> 01:25:31,101
Sente-se. O chefe esqueceu de
pedir para você assinar isso.
859
01:25:31,143 --> 01:25:34,437
"Dado que os veteranos das
Brigadas reconhecem serem...
860
01:25:34,479 --> 01:25:40,234
...trotskistas e traidores,
ser responsável por eles...
861
01:25:40,276 --> 01:25:44,321
...me põe no mesmo nível,
objetivamente". Assine.
862
01:25:44,405 --> 01:25:46,949
Mais tarde você pode
escrever para sua família.
863
01:25:52,954 --> 01:25:55,790
"Na Juventude Comunista
eu já tinha trabalhado...
864
01:25:55,915 --> 01:25:59,961
...sob a direção de Smirkovsky...
865
01:26:00,128 --> 01:26:04,757
... cujo passado trotskista...
866
01:26:04,924 --> 01:26:07,468
... é bem conhecido".
867
01:26:07,594 --> 01:26:11,514
- Nunca disse isso.
- Você não trabalhou com Smirkovsky?
868
01:26:11,556 --> 01:26:14,225
Sim, mas nunca disse
que ele era trotskista.
869
01:26:14,809 --> 01:26:17,604
Ele mesmo disse isso.
870
01:26:20,064 --> 01:26:23,859
- Você conhece sua assinatura?
- Não.
871
01:26:23,901 --> 01:26:27,237
Aqui está. Isso apenas
reafirma sua confissão.
872
01:26:34,494 --> 01:26:36,871
Estamos convencidos de que
ele era um trotskista...
873
01:26:37,079 --> 01:26:40,458
- ...antes de ir à Espanha.
- Onde você arrumou isso?
874
01:26:40,750 --> 01:26:47,215
Digite. Em 1936, você deu
abrigo a Wagner, um trotskista...
875
01:26:47,256 --> 01:26:53,054
... expulso do Partido,
em seu hotel em Moscou.
876
01:26:53,095 --> 01:26:56,973
Você desconfiava dos
processos de Moscou.
877
01:26:57,599 --> 01:27:03,438
Tenho que incluir algo nessas
perguntas. Chegue mais perto.
878
01:27:05,690 --> 01:27:09,486
"Em Moscou, vivi em um
hotel cheio de trotskistas".
879
01:27:09,653 --> 01:27:12,155
Como ficarão contentes o
Presidente da República...
880
01:27:12,322 --> 01:27:15,075
... e o Secretário Geral.
881
01:27:15,283 --> 01:27:17,953
Eles viveram no mesmo hotel.
882
01:27:18,370 --> 01:27:23,333
Precisamente. O ex-Secretário
Geral do Partido...
883
01:27:24,000 --> 01:27:25,709
...está aqui.
884
01:27:27,336 --> 01:27:33,383
Não alimente falsas esperanças. Isso
não é desculpa. Pelo contrário. Prova...
885
01:27:33,424 --> 01:27:35,760
...que lhe puseram em
postos importantes...
886
01:27:35,844 --> 01:27:39,514
...para tomas o poder em nome
dos imperialistas americanos.
887
01:27:39,639 --> 01:27:42,392
- É você quem diz isso?
- Não, ele dirá.
888
01:27:43,434 --> 01:27:47,397
E você confirmará.
Você já começou a dizer.
889
01:27:47,647 --> 01:27:49,899
Nunca assinarei nada disso.
890
01:27:50,733 --> 01:27:54,654
Sim, você vai. Como todos os outros.
891
01:27:57,614 --> 01:28:01,034
Você pensa que o Partido
prendeu o Secretário às pressas?
892
01:28:04,204 --> 01:28:06,748
O secretário escreveu ao
britânico Zilliacus. Suas...
893
01:28:06,874 --> 01:28:11,086
...cartas passaram pela valise
diplomática, através de...
894
01:28:11,253 --> 01:28:13,470
...seus serviços. Quantas cartas?
895
01:28:13,505 --> 01:28:16,049
- Zilliacus é do movimento de paz.
- Ele era um agente...
896
01:28:16,084 --> 01:28:18,218
...do Serviço de Inteligência.
897
01:28:18,552 --> 01:28:22,764
Adicione: "Eu declaro
ter recebido e enviado..."
898
01:28:23,056 --> 01:28:27,019
- Quantas cartas? Quatro, cinco?
- Não, duas.
899
01:28:28,227 --> 01:28:30,354
Cinco.
900
01:28:34,107 --> 01:28:36,693
Vou traduzir. Você assina depois.
901
01:28:49,122 --> 01:28:51,500
Calce isso.
902
01:28:51,708 --> 01:28:53,251
E ande. Ande!
903
01:28:56,588 --> 01:28:59,840
Traduzido. Pode colocar. Aqui está.
904
01:29:04,720 --> 01:29:07,389
Depois você pode dormir.
905
01:29:07,973 --> 01:29:12,186
- Espere. Não é a mesma.
- É uma cópia.
906
01:29:14,647 --> 01:29:17,733
- Não, não é.
- É sim, você está cansado.
907
01:29:17,900 --> 01:29:20,402
- Não, não é uma cópia.
- Sim, isso é.
908
01:29:20,778 --> 01:29:22,738
Você pode dormir.
909
01:29:26,867 --> 01:29:31,578
De acordo com as declarações que
você assinou, e aos testemunhos que...
910
01:29:31,745 --> 01:29:34,998
...você deu ao Comitê Clandestino
Central para a Gestapo...
911
01:29:35,082 --> 01:29:39,211
... você provocou indiretamente
a execução de Fucik.
912
01:29:39,253 --> 01:29:43,298
Testemunhos? O que é esse jogo sujo?
913
01:29:47,928 --> 01:29:51,390
"Eu organizei o retorno de Klecan
procurando seus documentos".
914
01:29:52,933 --> 01:29:55,144
Você disse que Klecan estava
em seu grupo trotskista e...
915
01:29:55,853 --> 01:29:58,230
...reconhece por conta própria
sua responsabilidade por eles.
916
01:29:59,439 --> 01:30:01,567
- Eu segui
instruções... - Sente-se.
917
01:30:02,067 --> 01:30:06,404
Eu segui instruções. Klecan
estava na França. Nós o tiramos...
918
01:30:06,439 --> 01:30:09,740
da prisão e lhe demos
falsos documentos...
919
01:30:09,782 --> 01:30:12,535
- ...assim ele pode voltar.
- Klecan denunciou Fulk e...
920
01:30:12,577 --> 01:30:14,787
...o Comitê Clandestino
Central para a Gestapo?
921
01:30:14,829 --> 01:30:17,123
- Klecan não falou.
- Você estava presente?
922
01:30:18,708 --> 01:30:21,752
- Foi dito... - Não há provas, seu
grupo trotskista diz que...
923
01:30:21,836 --> 01:30:26,966
...você ordenou Klecan para que
denunciasse o Comitê Central.
924
01:30:27,008 --> 01:30:29,342
- Mas Klecan...
- Não discuta. Temos testemunhas.
925
01:30:29,551 --> 01:30:31,803
E o Comitê Clandestino Central?
926
01:30:31,970 --> 01:30:36,348
Coloquei no interrogatório
de Rejistin, que já assinou.
927
01:30:36,383 --> 01:30:38,267
Bem, ponha isso.
928
01:30:40,895 --> 01:30:44,523
"Na Espanha eu tinha mais estima
pelos líderes anarquistas...
929
01:30:44,558 --> 01:30:50,070
- ...que pelos líderes do Partido".
- Não assinarei isso.
930
01:30:50,237 --> 01:30:53,407
Na Espanha admirei líderes...
931
01:30:53,574 --> 01:30:55,659
...como La Pasionaria, Durruti.
932
01:31:03,667 --> 01:31:05,169
Ande.
933
01:31:15,053 --> 01:31:17,889
Ande, eu disse!
934
01:31:18,056 --> 01:31:20,809
Faz dias estamos com essa história.
935
01:31:20,975 --> 01:31:23,228
Tive de atrasar minha viagem.
936
01:31:24,979 --> 01:31:28,357
- Dadas suas atividades anarquistas.
- Nunca tive...
937
01:31:28,524 --> 01:31:30,380
- ...atividades anarquistas.
- Sim.
938
01:31:30,415 --> 01:31:32,236
Você queria explodir a prefeitura.
939
01:31:32,271 --> 01:31:34,495
Eu tinha 15.
940
01:31:34,530 --> 01:31:37,490
Com a idade as tendências
ficam cristalizadas. Ademais,...
941
01:31:37,657 --> 01:31:40,952
é uma formalidade. As algemas.
Não podemos julgá-lo por isso.
942
01:31:43,204 --> 01:31:45,832
é apenas uma pergunta administrativa.
943
01:31:46,290 --> 01:31:49,293
O Partido pode condená-lo
severamente com...
944
01:31:49,335 --> 01:31:51,879
...pouco material ou
brandamente, com muito.
945
01:31:53,131 --> 01:31:56,551
Tudo o que tem a fazer é se
submeter completamente ao Partido.
946
01:32:02,014 --> 01:32:06,769
Bom. Agora posso entrar
de férias. Não a estrague.
947
01:32:08,354 --> 01:32:11,231
"Em Albacete, no quartel
general das Brigadas...
948
01:32:11,314 --> 01:32:15,318
- ...encontrei o titoista Dapchevitch".
- Não.
949
01:32:15,485 --> 01:32:16,743
Estou lendo de suas
declarações mais antigas.
950
01:32:16,778 --> 01:32:22,617
Não apenas encontrei Dapchevitch
mas também Luigi Longo,...
951
01:32:22,659 --> 01:32:25,704
- ...Paglietta, Martí...
- De frente pro muro!
952
01:32:27,037 --> 01:32:31,667
- Ainda não chegamos lá.
- Eu nunca disse a palavra "titoista"
953
01:32:32,042 --> 01:32:36,046
Isso não é uma palavra, é uma
qualificação política que...
954
01:32:36,130 --> 01:32:37,763
...define nossos inimigos.
955
01:32:37,798 --> 01:32:41,050
Em 1937, na Espanha, havia
comunistas iugoslavos...
956
01:32:41,092 --> 01:32:45,805
- ...não titoistas.
- E você foi Vice ministro? Você ignora...
957
01:32:45,889 --> 01:32:49,225
...a base da dialética.
Você deve julgar o passado...
958
01:32:49,309 --> 01:32:52,395
...à luz das verdades atuais do Partido.
959
01:32:54,606 --> 01:32:58,693
Você sabe o que é titoismo?
Diga isso, senhor, diga!
960
01:33:00,528 --> 01:33:02,822
Eu aprovei a denúncia de titoismo.
961
01:33:03,448 --> 01:33:07,452
Não fale de sua aprovação!
Dapchevitch é um titoista.
962
01:33:07,494 --> 01:33:09,788
Ele é um ministro de Tito.
963
01:33:12,039 --> 01:33:16,335
Está esperando a luz do dia? Você
não vai dormir até que assine.
964
01:33:17,669 --> 01:33:20,005
- Bom dia.
- Como foram suas férias?
965
01:33:20,714 --> 01:33:25,843
- Me fizeram bem.
- Ótimo, aqui estamos na mesma.
966
01:33:26,093 --> 01:33:29,180
Ainda dando trabalho.
Sem dúvidas você é judeu.
967
01:33:31,265 --> 01:33:33,184
Tudo bem? Você fez bem ao
dizer para sua esposa...
968
01:33:33,351 --> 01:33:35,978
...para voltar à França. É
o melhor que ela pode fazer.
969
01:33:36,062 --> 01:33:39,398
Você a viu?
970
01:33:39,982 --> 01:33:42,401
Ela não escreveu a você?
971
01:33:45,529 --> 01:33:47,531
Sente-se,
sente-se.
972
01:33:49,699 --> 01:33:51,827
A liderança do Partido pediu
por um interrogatório...
973
01:33:51,910 --> 01:33:57,541
...que sintetize tudo isso
e reflita suas atividades.
974
01:33:57,582 --> 01:34:03,171
Os conselheiros prepararam
o projeto para ganhar tempo.
975
01:34:04,381 --> 01:34:06,216
- Mas... eles vão me enforcar?
- Não, sem chance.
976
01:34:06,341 --> 01:34:12,180
O interrogatório não irá
ao tribunal. É interno.
977
01:34:12,931 --> 01:34:15,432
Seus coacusados já assinaram os deles.
978
01:34:15,641 --> 01:34:18,310
- Acredite em mim. são muito mais graves.
- "Em 1947,...
979
01:34:18,352 --> 01:34:22,356
...entrei em contato com
Field, um bem conhecido...
980
01:34:22,439 --> 01:34:25,525
...agente americano, em troca
da informação que lhe dei...
981
01:34:25,692 --> 01:34:31,030
...ele me pagou 800 francos
suíços". Em troca de que informação?
982
01:34:31,948 --> 01:34:34,165
Mas isso é impossível!
983
01:34:34,200 --> 01:34:36,870
O Partido aprovou a
maneira como foi colocado.
984
01:34:36,995 --> 01:34:42,292
Faça como ele. Mostre-se
um bom comunista.
985
01:34:42,333 --> 01:34:45,420
- Não assinarei que sou um espião trotskista.
- Você ainda é um comunista.
986
01:34:45,462 --> 01:34:47,796
Por isso, você não assume seus erros.
987
01:34:51,467 --> 01:34:55,429
Confissões são a forma
mais elevada de autocrítica.
988
01:34:55,471 --> 01:34:59,391
Autocrítica é a principal
virtude dos comunistas.
989
01:35:06,899 --> 01:35:09,568
Eles pedem por correções.
990
01:35:09,777 --> 01:35:14,865
Seu amigo Hadju, trocou
trotskista por sionista.
991
01:35:14,907 --> 01:35:17,576
É judeu, não sionista.
992
01:35:17,743 --> 01:35:21,120
Estamos em uma democracia
popular. "Judeu" é um insulto.
993
01:35:21,162 --> 01:35:25,916
- Vamos deixar "sionista".
- É uma qualificação política.
994
01:35:27,042 --> 01:35:31,004
Esqueceram disso na
URSS. Eles usam "Hebreu".
995
01:35:31,379 --> 01:35:34,466
Ponha "Hebreu". Sionista
não é a mesma coisa.
996
01:35:34,549 --> 01:35:40,722
"Hebreu" não soa bem.
"Sionista". São as ordens.
997
01:35:43,099 --> 01:35:46,478
Continuemos. Espere.
998
01:35:47,229 --> 01:35:49,231
Esta é a ata de acusação.
999
01:35:49,272 --> 01:35:54,318
Depois escreveremos a de
defesa, ditada por você.
1000
01:35:58,656 --> 01:36:02,243
Nunca houve uma ata de defesa.
1001
01:36:04,036 --> 01:36:07,498
Depois de ouvir "trotskista",
"titoista", "nacionalista", "burguês"...
1002
01:36:07,581 --> 01:36:10,126
por tanto tempo, essas palavras perderam o
sentido. Se você me pedisse para escrever...
1003
01:36:10,167 --> 01:36:14,755
..."Meu filho trotskista Michel
fez um ano", eu teria assinado.
1004
01:36:15,339 --> 01:36:19,093
Só tinha uma saída: suicídio.
E tentei. Duas vezes.
1005
01:36:19,260 --> 01:36:24,179
E você ainda é um comunista.
Não consigo entender. É uma fé.
1006
01:36:24,930 --> 01:36:27,662
Há fiéis que não gostam da Igreja.
1007
01:36:27,697 --> 01:36:30,394
Qual? Há muitas. Deus já está morto.
1008
01:36:30,561 --> 01:36:34,523
- Hoje podemos ser comunistas.
- E o que aconteceu a Field?
1009
01:36:35,566 --> 01:36:38,026
Em 1955 ele reapareceu na Hungria.
1010
01:36:38,152 --> 01:36:40,028
Eles o libertaram e o reabilitaram.
1011
01:36:40,070 --> 01:36:43,365
Ele ainda está lá.
Não voltou ao Ocidente.
1012
01:36:43,407 --> 01:36:46,285
Mas o que ele era? Um
agente americano? Russo?
1013
01:36:46,785 --> 01:36:50,831
- Talvez um dia ele escreva a respeito.
- Mas por que eles o escolheram?
1014
01:36:51,832 --> 01:36:54,750
Logo depois da Guerra Civil
Espanhola ele dirigiu um serviço...
1015
01:36:54,834 --> 01:36:57,670
... de socorro a refugiados
em Marselha e Gênova.
1016
01:36:58,337 --> 01:37:01,924
Ele encontrou muitos comunistas
na Europa Central. Ele os ajudou.
1017
01:37:02,175 --> 01:37:08,264
E ainda estava em contato com
Alan Dulles, que dirigiu uma rede...
1018
01:37:08,347 --> 01:37:10,412
...de informações americana
na Suécia. Isso não é simples.
1019
01:37:10,447 --> 01:37:12,477
Na guerra contra Hitler, a
URSS e os EUA foram aliados.
1020
01:37:12,685 --> 01:37:16,439
Então veio a Guerra Fria e os
EU demitiram Field porque...
1021
01:37:16,606 --> 01:37:19,192
...ele conhecia muitos comunistas.
1022
01:37:19,275 --> 01:37:22,569
E os soviéticos fizeram parecer
que ele era um agente americano.
1023
01:37:22,652 --> 01:37:26,864
é o seu vigésimo mês de interrogatório.
1024
01:37:28,407 --> 01:37:31,744
Saiba isto de cor:
perguntas e respostas.
1025
01:37:32,870 --> 01:37:35,581
Tome.
1026
01:37:35,623 --> 01:37:38,125
Ponha sua venda.
1027
01:37:38,751 --> 01:37:42,505
Pergunta: "Você confessaria à direção...
1028
01:37:42,671 --> 01:37:44,882
...um complô contra o Estado?"
1029
01:37:44,924 --> 01:37:46,515
"Sim, não escondi nada.
Nada durante o processo...
1030
01:37:46,550 --> 01:37:48,344
...nem perante o tribunal.
Admito minha participação...
1031
01:37:48,379 --> 01:37:51,430
...no núcleo da conspiração
contra o Estado..."
1032
01:37:58,645 --> 01:38:00,730
Diga seu texto quando
terminarmos de falar.
1033
01:38:00,939 --> 01:38:03,608
Assim como ensaiamos.
1034
01:38:09,030 --> 01:38:13,576
- Bom. Aqui está. -Você
sabe seu texto. - Tire isso.
1035
01:38:14,285 --> 01:38:19,207
Ele não parece bem. Quantas
vezes teve seu banho de sol?
1036
01:38:19,499 --> 01:38:22,709
- Nenhuma vez nos últimos 21 meses.
- O que você quer dizer com nunca?
1037
01:38:23,585 --> 01:38:26,046
Pelo menos isso está quase no fim.
1038
01:38:26,713 --> 01:38:30,049
Nem sempre foi fácil. Vista isso.
1039
01:38:30,091 --> 01:38:34,470
Agora você verá seus
líderes e cúmplices. Venha.
1040
01:38:37,140 --> 01:38:41,644
O Partido pediu um relatório
sobre seu comportamento.
1041
01:38:45,815 --> 01:38:47,775
Tire a venda.
1042
01:38:50,736 --> 01:38:53,489
Sente-se.
1043
01:38:53,823 --> 01:38:56,617
Viajei com frequência às
democracias populares...
1044
01:38:56,784 --> 01:39:00,787
...e fiz contatos com
Domoulka na Polônia...
1045
01:39:00,954 --> 01:39:04,166
...e na Iugoslávia com
Tito e seus fascistas.
1046
01:39:04,207 --> 01:39:07,169
...na Hungria com Rajk,
na Bulgária com Kosto.
1047
01:39:07,335 --> 01:39:11,131
Terminamos nos reunindo, e
caímos todos na mesma armadilha.
1048
01:39:11,506 --> 01:39:15,135
O Secretário Geral, que
ordenou as primeiras prisões...
1049
01:39:15,177 --> 01:39:18,430
...e o Ministro da segurança,
que preparou o processo...
1050
01:39:18,465 --> 01:39:20,146
...com os conselheiros soviéticos.
1051
01:39:20,181 --> 01:39:23,559
Eu construí o núcleo da
conspiração contra o Estado...
1052
01:39:23,809 --> 01:39:25,853
...com vários inimigos.
1053
01:39:25,978 --> 01:39:29,064
Depois eu descobri que o Secretário
Geral tinha tentado suicídio...
1054
01:39:29,148 --> 01:39:31,030
...arremetendo contra o muro.
1055
01:39:31,065 --> 01:39:34,235
Para evitar isso acolchoaram sua cela.
1056
01:39:34,277 --> 01:39:40,492
Outra vez, sozinho,
ele tentou se enforcar.
1057
01:39:40,825 --> 01:39:43,578
Arrombaram a porta bem a tempo.
1058
01:39:43,703 --> 01:39:46,915
Seu salvador ganhou uma
medalha pelo seu feito.
1059
01:39:46,956 --> 01:39:48,833
...homens que viveram no
ocidente antes e durante...
1060
01:39:48,875 --> 01:39:52,128
...a guerra. Foi assim que
introduzi no Secretariado Geral...
1061
01:39:52,163 --> 01:39:54,881
...o nacionalista burguês
Bederich Geminder, na...
1062
01:39:55,089 --> 01:39:59,302
...Segurança, J. Pavel e
Karel Svab, no Estrangeiro...
1063
01:39:59,469 --> 01:40:01,471
...com relação ao Vice Ministro...
1064
01:40:01,554 --> 01:40:04,646
Por que fazer isso aqui? Ninguém saberá.
1065
01:40:04,681 --> 01:40:07,476
O Partido pediu um relatório
sobre seu comportamento.
1066
01:40:07,518 --> 01:40:10,646
- Se você se confessar, terá um
julgamento a portas fechadas. - Você deve...
1067
01:40:10,687 --> 01:40:13,190
...sobreviver. Contará a verdade.
1068
01:40:16,193 --> 01:40:19,320
Você assinou tudo isso.
1069
01:40:20,363 --> 01:40:24,367
Eu era parte de uma
conspiração contra o Estado...
1070
01:40:24,450 --> 01:40:26,828
...dirigida pelo
Secretário Geral do Partido.
1071
01:40:27,745 --> 01:40:31,124
Eu era responsável por um grupo
trotskista no Ministério...
1072
01:40:31,249 --> 01:40:33,708
...das Relações Exteriores...
1073
01:40:35,001 --> 01:40:39,005
Fez bem em ficar preso ao texto.
1074
01:40:39,214 --> 01:40:42,134
é o que deve fazer
no julgamento público.
1075
01:40:44,344 --> 01:40:47,848
O Secretário Geral quer
limitar o seu papel na...
1076
01:40:47,889 --> 01:40:50,308
...direção ideológica do grupo...
1077
01:40:50,517 --> 01:40:53,145
Em Moscou, Bukharin fez o mesmo,
mas isso custou sua cabeça.
1078
01:40:53,770 --> 01:40:58,650
Bem... Agora temos
que aprender tudo isso.
1079
01:40:58,775 --> 01:41:01,653
Não se preocupe. Estará lá.
1080
01:41:01,987 --> 01:41:05,489
Solicitante: "Quantas
cartas de espionagem...
1081
01:41:05,614 --> 01:41:07,950
...você mandou para Zilliacus?"
1082
01:41:08,993 --> 01:41:09,785
Resposta...
1083
01:41:10,703 --> 01:41:15,166
... Duas, talvez
cinco... Não as contava.
1084
01:41:16,125 --> 01:41:19,961
Solicitante: "Seja mais preciso.
Dez cartas foram mencionadas"
1085
01:41:20,295 --> 01:41:21,087
Resposta...
1086
01:41:21,463 --> 01:41:23,715
Talvez havia dez.
1087
01:41:30,972 --> 01:41:32,932
Sua injeção.
1088
01:41:36,686 --> 01:41:38,145
É cálcio.
1089
01:41:39,521 --> 01:41:41,815
Vou aquecê-lo, tudo bem?
1090
01:41:42,316 --> 01:41:44,526
Você está branco como giz.
1091
01:41:44,561 --> 01:41:46,737
Teremos de consertar isso.
1092
01:41:46,945 --> 01:41:51,700
Guiado pelo meu instinto
burguês de ter uma carreira...
1093
01:41:51,825 --> 01:41:52,743
Não.
1094
01:41:54,244 --> 01:41:58,290
Guiado por meu instinto
burguês de ter uma carreira...
1095
01:41:58,332 --> 01:42:01,293
Não. "Egoísta". "Burguês e egoísta".
1096
01:42:03,545 --> 01:42:06,423
"Guiado por meu instinto
burguês e egoísta...
1097
01:42:06,507 --> 01:42:09,675
...de ter uma carreira e
assegurar o meu bem estar...
1098
01:42:09,801 --> 01:42:12,804
...no Ocidente eu me
tornei cosmopolita...
1099
01:42:12,929 --> 01:42:17,307
- ... e me uni aos quadros da burguesia".
- É isso. Bom.
1100
01:42:17,390 --> 01:42:23,271
Não. Não está bom por
completo. O texto está bom.
1101
01:42:23,396 --> 01:42:26,900
Mas ninguém irá acreditar que
você é culpado falando assim.
1102
01:42:35,909 --> 01:42:39,496
Você tem sorte de eu estar aqui.
1103
01:42:39,663 --> 01:42:44,083
Você não é o principal
acusado. A injeção?
1104
01:42:44,125 --> 01:42:47,545
- Sim, só faltam cinco.
- Bom. Dá cor a ele.
1105
01:42:50,840 --> 01:42:52,758
Tire isso.
1106
01:42:55,970 --> 01:42:58,389
Dr. Novak, Presidente
do Tribunal de Estado.
1107
01:42:58,514 --> 01:43:03,769
- Você já foi condenado?
- Sim, duas vezes.
1108
01:43:03,894 --> 01:43:07,815
Nos anos de 1931, 1932.
E em Paris em 1942.
1109
01:43:08,482 --> 01:43:13,027
- Quais as razões?
- A primeira, por atividades comunistas.
1110
01:43:13,236 --> 01:43:16,989
A segunda, por participar
na luta contra os nazistas.
1111
01:43:17,072 --> 01:43:21,702
Não há a necessidade de escrever
isso. Você tem um advogado?
1112
01:43:21,869 --> 01:43:24,747
- Não. E não quero um.
- A lei obriga você.
1113
01:43:24,955 --> 01:43:27,166
O Estado lhe providenciará um.
1114
01:43:28,792 --> 01:43:30,961
Dr. Ruzick, seu advogado.
1115
01:43:33,297 --> 01:43:38,385
Apesar da gravidade de seu caso,
o Estado cuida muito bem de você.
1116
01:43:38,510 --> 01:43:43,639
- Mima você.
- Me engorda. Como um ganso.
1117
01:43:43,723 --> 01:43:46,476
- O quê?
- Você estava dizendo...? Meu caso é grave?
1118
01:43:46,684 --> 01:43:49,187
Há o risco de pena capital,
que é o que você merece.
1119
01:43:50,396 --> 01:43:52,774
Que é prevista na lei.
1120
01:43:52,940 --> 01:43:55,109
Você só receberá uma
sentença mais branda...
1121
01:43:55,151 --> 01:43:58,571
...se você assumir sua culpa
e ter bom comportamento.
1122
01:43:59,363 --> 01:44:02,825
"Qual foi o seu papel na conspiração?"
1123
01:44:02,867 --> 01:44:05,119
"Reconheço que estabeleci contatos
de espionagem como membro de...
1124
01:44:05,328 --> 01:44:07,663
uma conspiração do Secretário Geral...
1125
01:44:07,914 --> 01:44:14,919
...com o agente britânico Zilliacus
e que eu usei a correspondência...
1126
01:44:14,960 --> 01:44:18,172
Além disso fazia contato com
o espião americano Noel...
1127
01:44:18,214 --> 01:44:20,341
...Field e dei
informações secretas a ele"
1128
01:44:21,467 --> 01:44:23,928
Falei com o procurador.
1129
01:44:24,678 --> 01:44:29,016
- E? - Ele crê que o seu caso
seja o menos grave.
1130
01:44:30,392 --> 01:44:35,481
Quinze anos no máximo. Já disse
a você: é sua única chance.
1131
01:44:35,815 --> 01:44:40,277
Comporte-se bem. Senão,
sua família sofrerá.
1132
01:44:44,073 --> 01:44:46,282
O Ministro da Segurança queria vê-lo.
1133
01:44:53,581 --> 01:44:55,625
Em nome do Partido e do
Presidente da República
1134
01:44:55,667 --> 01:45:01,214
...apelo a você para que
se atenha à ata do tribunal.
1135
01:45:01,589 --> 01:45:04,008
Estaria fazendo um
grande favor ao Partido.
1136
01:45:04,092 --> 01:45:08,596
A situação é grave. Há risco de guerra.
1137
01:45:08,763 --> 01:45:10,807
O Partido espera que você se
guie pelos interesses dele.
1138
01:45:10,932 --> 01:45:14,810
é o que seria levado em conta. Não se
esqueça de quem protege sua família.
1139
01:45:15,436 --> 01:45:18,521
Ela não sofrerá as
consequências deste julgamento.
1140
01:45:19,814 --> 01:45:22,984
Na noite antes do julgamento eles
me trouxeram uma roupa nova de casa.
1141
01:45:31,033 --> 01:45:33,119
Não se esqueça da gravata.
1142
01:45:35,455 --> 01:45:37,331
- Essas?
- Sim.
1143
01:45:44,839 --> 01:45:47,383
- Ele vai ser solto logo?
- Eu não sei, senhora
1144
01:45:49,926 --> 01:45:51,268
Ele vai voltar pra casa?
1145
01:45:51,303 --> 01:45:55,682
Eles levaram as coisas de meu irmão
também. Talvez eles voltem esta noite.
1146
01:45:55,974 --> 01:45:57,517
Para a escola, meninos.
1147
01:48:06,432 --> 01:48:09,350
Depois descobrimos
que os encarregados...
1148
01:48:09,517 --> 01:48:12,353
...de se livrar das
cinzas dos executados,...
1149
01:48:12,395 --> 01:48:15,190
...tiveram o seu caminho
bloqueado pela neve...
1150
01:48:15,231 --> 01:48:19,277
...e decidiram jogá-las nas
estradas. Os motoristas brincaram.
1151
01:48:22,572 --> 01:48:25,492
Primeira vez que eu levo
14 pessoas em meu Tatraplan.
1152
01:48:25,658 --> 01:48:28,786
Nós 3 e mais 11 na sacola.
1153
01:49:40,312 --> 01:49:44,358
A sessão está aberta.
Falo com os acusados.
1154
01:49:44,442 --> 01:49:48,529
Foi respeitado o prazo previsto na lei
em razão do comparecimento à sessão?
1155
01:49:48,571 --> 01:49:49,989
Sim.
1156
01:49:50,740 --> 01:49:54,160
Continue com a leitura
das acusações e...
1157
01:49:54,285 --> 01:49:56,162
...com o desdobramento dos
debates. Faça uso do seu direito...
1158
01:49:56,197 --> 01:50:00,624
...de expressar sua opinião.
Lembro vocês de que podem...
1159
01:50:00,791 --> 01:50:06,086
...defender-se como acharem melhor.
1160
01:50:07,087 --> 01:50:10,382
Dou a palavra ao
camarada Ministro da Justiça.
1161
01:50:13,677 --> 01:50:17,681
A investigação do
Ministro da Segurança...
1162
01:50:17,806 --> 01:50:20,392
...determinou que os norte
americanos imperialistas,
1163
01:50:20,976 --> 01:50:26,273
...assegurando seu controle do
mundo todo, logo após a II Guerra,
1164
01:50:27,274 --> 01:50:29,693
organizaram uma conspiração
contra a paz dos povos.
1165
01:50:29,860 --> 01:50:33,703
Nas democracias populares
criaram centros clandestinos...
1166
01:50:33,738 --> 01:50:38,826
...com elementos corruptos. Acuso
vocês todos de serem traidores...
1167
01:50:38,993 --> 01:50:41,954
...trotskistas, titoistas, sionistas...
1168
01:50:42,080 --> 01:50:44,791
...burgueses nacionalistas
e inimigos do povo...
1169
01:50:44,916 --> 01:50:49,629
...por criarem um núcleo
conspiratório a serviço...
1170
01:50:49,837 --> 01:50:52,006
... dos imperialistas
americanos, dirigido...
1171
01:50:52,173 --> 01:50:53,681
...por agências de
informação ocidentais...
1172
01:50:53,716 --> 01:50:58,221
... para separar o povo
de sua aliança e amizade...
1173
01:50:58,346 --> 01:51:01,391
... com a União soviética,
para derrubar o regime...
1174
01:51:01,474 --> 01:51:03,684
... impedir a construção
do socialismo...
1175
01:51:03,893 --> 01:51:06,685
...e restaurar o capitalismo.
1176
01:51:07,937 --> 01:51:12,608
Mesmo que os conspiradores
e seu chefe tenham...
1177
01:51:13,025 --> 01:51:16,529
...ascendido a importantes
posições no Partido e no Estado...
1178
01:51:17,279 --> 01:51:22,118
... eles não manobraram, como Tito
na Iugoslávia, para tomar o poder...
1179
01:51:22,284 --> 01:51:27,039
...nem alcançaram seu objetivo
criminoso. Graças a nossa lealdade...
1180
01:51:27,164 --> 01:51:32,211
...para com a União Soviética,
a conspiração foi derrotada.
1181
01:51:32,878 --> 01:51:36,215
Por isso, os acusados:...
1182
01:51:38,174 --> 01:51:40,218
...Ex-Secretário Geral do
Partido, de origem judia...
1183
01:51:41,386 --> 01:51:44,764
...ex-dirigente das Relações
Exteriores do Partido...
1184
01:51:45,181 --> 01:51:47,267
...de origem judia...
1185
01:51:47,392 --> 01:51:50,520
...ex-dirigente de
Economia, de origem judia...
1186
01:51:50,603 --> 01:51:54,482
...Ex-Secretário Geral
Adjunto do Partido, Tcheco...
1187
01:51:54,524 --> 01:51:58,368
...ex-Ministro das Relações
Exteriores, Eslovaco...
1188
01:51:58,403 --> 01:52:00,947
...ex-Vice Ministro da Defesa
Nacional, de origem judia...
1189
01:52:01,656 --> 01:52:06,952
ex-Vice Ministro da Segurança,
Tcheco, de origem judia...
1190
01:52:06,994 --> 01:52:11,789
... os dois Vice Ministros
das Relações Exteriores...
1191
01:52:11,873 --> 01:52:14,959
...de origem judia...
1192
01:52:15,126 --> 01:52:17,503
... os dois Vice Ministros
do Comércio Estrangeiro.
1193
01:52:17,712 --> 01:52:19,756
...de origem judia...
1194
01:52:19,797 --> 01:52:23,092
ex-Vice Ministro das
Finanças, de origem judia...
1195
01:52:23,134 --> 01:52:28,014
...Ex-Secretário do comitê
Regional do Partido, judeu...
1196
01:52:28,097 --> 01:52:31,392
...ex-Chefe da Redação do
Jornal do Partido, judeu...
1197
01:52:31,476 --> 01:52:34,353
Acuso vocês todos de...
1198
01:52:34,395 --> 01:52:37,940
Durante as 3 horas da
leitura das acusações...
1199
01:52:38,107 --> 01:52:40,442
...um silêncio absoluto reinou na sala.
1200
01:52:40,817 --> 01:52:44,863
Estão nos filmando. Seremos
espetáculo em salas escuras.
1201
01:52:47,574 --> 01:52:49,868
Sessão suspensa.
1202
01:53:05,674 --> 01:53:08,636
Fique sentado.
1203
01:53:09,720 --> 01:53:12,639
Cigarros.
1204
01:53:16,142 --> 01:53:17,685
Tudo certo?
1205
01:53:22,982 --> 01:53:25,276
Tudo certo?
1206
01:53:25,860 --> 01:53:27,987
Cigarros?
1207
01:53:35,912 --> 01:53:37,956
Trague.
1208
01:53:39,082 --> 01:53:42,626
- É um processo político.
Não precisamos de mortes. - Abra...
1209
01:53:42,751 --> 01:53:45,212
...sua boca. São vitaminas. Engula.
1210
01:53:46,505 --> 01:53:49,758
Você precisa de alguma coisa?
1211
01:53:51,969 --> 01:53:54,972
O Presidente da República
deseja que tudo corra bem.
1212
01:53:55,013 --> 01:53:57,599
Depende de você.
1213
01:54:23,874 --> 01:54:26,376
- Tudo certo?
- Sim.
1214
01:54:29,129 --> 01:54:32,215
Tenho notícias.
1215
01:54:33,508 --> 01:54:38,096
Não haverá pena capital. O
Partido não quer cabeças...
1216
01:54:38,305 --> 01:54:41,141
...apenas um julgamento
político de alto nível.
1217
01:54:41,308 --> 01:54:45,353
Se houver 1 ou 2 sentenças de
morte serão mera formalidade.
1218
01:54:47,521 --> 01:54:49,690
Se alguém tentar se
desmentir no tribunal...
1219
01:54:49,732 --> 01:54:52,735
seu microfone será desligado
e nada mais se ouvirá.
1220
01:54:53,069 --> 01:54:56,697
E que venham as testemunhas.
1221
01:55:18,092 --> 01:55:20,761
É minha.
1222
01:55:25,432 --> 01:55:27,226
A sessão está aberta.
1223
01:55:30,646 --> 01:55:34,066
Continuamos com a transmissão ao vivo...
1224
01:55:34,108 --> 01:55:37,743
...do julgamento do núcleo
conspiratório contra o Estado.
1225
01:55:37,778 --> 01:55:42,324
Vocês ouvirão as declarações do
ex-Vice Ministro da Segurança.
1226
01:55:42,359 --> 01:55:44,833
O espião americano Field...
1227
01:55:44,868 --> 01:55:48,330
...desmascarado pelos julgamentos
da Hungria, declarou...
1228
01:55:48,497 --> 01:55:54,502
...que tinha criado uma rede
de espionagem em nosso país.
1229
01:55:54,537 --> 01:55:57,011
Como você guardou esse segredo?
1230
01:55:57,046 --> 01:56:02,050
Como não podíamos apagar
sua declaração, ordenei...
1231
01:56:02,134 --> 01:56:05,345
...que a investigação
prosseguisse normalmente.
1232
01:56:06,096 --> 01:56:10,100
Disse ao acusado para
preparar sua defesa.
1233
01:56:10,225 --> 01:56:15,355
Aqui há uma mudança no texto. Avise-o.
1234
01:56:19,860 --> 01:56:23,529
Você é o próximo. Repita sua declaração.
1235
01:56:23,612 --> 01:56:26,949
- Eu já sei...
- Vamos.
1236
01:56:27,158 --> 01:56:30,619
"O que o levou a trabalhar
como um inimigo da República?"
1237
01:56:31,120 --> 01:56:35,791
Cresci em uma família burguesa, sem
contato com as massas trabalhadoras...
1238
01:56:35,958 --> 01:56:38,502
- Você quer um intérprete?
- Não.
1239
01:56:38,627 --> 01:56:42,965
- Você entende as perguntas e
acha que está apto a responder? - Sim.
1240
01:56:44,175 --> 01:56:48,637
- Em que escola você estudava?
- A Escola Alemã em Ostrava.
1241
01:56:48,846 --> 01:56:52,188
- Que linguagem você sabe mais?
- Alemão.
1242
01:56:52,223 --> 01:56:58,020
- O quanto você sabe?
- Não falo há muito tempo.
1243
01:56:59,229 --> 01:57:02,232
De fato, você não conhece
bem nenhuma linguagem.
1244
01:57:02,357 --> 01:57:05,861
Um típico cosmopolita.
1245
01:57:05,903 --> 01:57:07,988
Qual era a sua atitude a
respeito da classe trabalhadora?
1246
01:57:08,030 --> 01:57:10,783
Era...
1247
01:57:12,826 --> 01:57:16,914
Eu era insensível.
1248
01:57:20,084 --> 01:57:22,669
Você entendeu a pergunta?
1249
01:57:23,212 --> 01:57:27,757
Qual era a sua atitude em
relação à classe trabalhadora?
1250
01:57:46,067 --> 01:57:48,111
Eu sentia indiferença pelos
interesses da classe trabalhadora.
1251
01:57:48,569 --> 01:57:49,278
Eu nunca fui...
1252
01:57:52,031 --> 01:57:55,742
Eu sentia indiferença pelos
interesses dos trabalhadores.
1253
01:57:56,992 --> 01:57:58,959
Eu nunca fui ligado ao povo.
1254
01:57:58,994 --> 01:58:00,788
Para mim, os seus interesses
eram sempre estranhos.
1255
01:58:03,249 --> 01:58:05,126
Você está pronto para a sua vez?
1256
01:58:05,209 --> 01:58:08,254
Lembre-se. Tudo depende da sua atitude.
1257
01:58:08,289 --> 01:58:10,047
Fui criado em um meio burguês.
1258
01:58:12,425 --> 01:58:14,593
As massas trabalhadoras foram
sempre estranhas para mim.
1259
01:58:15,761 --> 01:58:18,055
E eu me deixei ser conduzido
por meus instintos burgueses.
1260
01:58:20,391 --> 01:58:21,976
Burgueses e egoístas.
1261
01:58:22,017 --> 01:58:24,186
Eles guiaram minha carreira
e minha vida pessoal.
1262
01:58:24,687 --> 01:58:26,855
Os onze anos que passei
no Ocidente mudaram-me.
1263
01:58:27,564 --> 01:58:31,526
Naqueles dias eu tornei-me cosmopolita
e passei para o campo burguês.
1264
01:58:31,818 --> 01:58:39,034
Eu confesso ser culpado de integrar,
desde 1948 e até o dia da minha prisão,...
1265
01:58:39,909 --> 01:58:42,203
... o núcleo de uma
conspiração contra o Estado.
1266
01:58:42,662 --> 01:58:46,499
Reconheço plenamente
a minha culpa por ser...
1267
01:58:46,541 --> 01:58:49,669
Ouça mamãe, o homem que fala
na rádio é o papai, não é?
1268
01:58:50,128 --> 01:58:51,588
Não, querida, não.
1269
01:58:55,716 --> 01:58:57,384
Vá para a cama, também.
1270
01:59:02,055 --> 01:59:04,640
... e de espionagem com o
agente de Inglês, Zilliacus...
1271
01:59:06,893 --> 01:59:11,272
... e de ter utilizado para esses fins o correio
diplomático do Ministério dos Negócios Estrangeiros...
1272
01:59:12,690 --> 01:59:19,989
...também de ter um contato com o agente
de espionagem norte-americana, Noel Field...
1273
01:59:20,573 --> 01:59:23,493
...a quem você envia
informações de espionagem.
1274
01:59:29,415 --> 01:59:32,125
Minha esposa escreveu ao
Presidente da República para...
1275
01:59:32,209 --> 01:59:36,546
...expressar seu desespero
perante minhas confissões.
1276
01:59:38,298 --> 01:59:41,134
Leremos a carta de Londonova, esposa...
1277
01:59:41,176 --> 01:59:44,429
...de um traidor julgado
por uma corte de Estado,...
1278
01:59:44,513 --> 01:59:46,807
...enviada ao Presidente da República.
1279
01:59:47,099 --> 01:59:50,811
Ao Presidente Gottwald: Logo
após a prisão de meu marido...
1280
01:59:51,269 --> 01:59:54,397
...com todas as coisas que compartilhamos
em sua vida, sua atividade...
1281
01:59:55,481 --> 01:59:58,359
...acreditei que ele fosse
vítima de traidores...
1282
01:59:58,526 --> 02:00:01,695
que escondiam suas atividades
criminosas dentro do Partido.
1283
02:00:02,904 --> 02:00:08,368
Depois de ler as
acusações e as confissões,
1284
02:00:09,035 --> 02:00:12,914
...minhas esperanças se foram:
meu marido não era vítima...
1285
02:00:14,124 --> 02:00:17,293
...mas um traidor de seu
Partido e de seu país.
1286
02:00:17,335 --> 02:00:20,255
Meu sofrimento é grande. Sou humana.
1287
02:00:20,505 --> 02:00:23,133
Mas como comunista...
1288
02:00:23,341 --> 02:00:26,469
...me alegra, pelo interesse
do povo e pela paz, que...
1289
02:00:26,504 --> 02:00:29,597
...o núcleo conspiratório
foi descoberto, estou com...
1290
02:00:29,681 --> 02:00:31,683
...as pessoas honestas para clamar...
1291
02:00:31,850 --> 02:00:34,852
...por um castigo justo
para esses que vocês julgam.
1292
02:00:47,614 --> 02:00:49,658
Desde que parei de dirigir
à fábrica eu venho mais cedo.
1293
02:00:51,910 --> 02:00:56,789
É minha culpa. Se você
não tivesse tomado...
1294
02:00:57,749 --> 02:01:00,001
Não. Não venho de uma base operária...
1295
02:01:00,043 --> 02:01:03,379
...e eu estava no
Ocidente durante a Guerra.
1296
02:01:05,297 --> 02:01:11,428
Ouça: não farei repreensões a
você. Sei que você é sincera.
1297
02:01:11,595 --> 02:01:13,597
Mas aquela carta foi um erro.
1298
02:01:13,680 --> 02:01:18,643
Eu a escrevi ao Presidente,
não para o rádio.
1299
02:01:19,311 --> 02:01:24,107
- Mas você o ouviu. Ele se declarou culpado.
- Eu ouvi demais.
1300
02:01:25,317 --> 02:01:27,444
As testemunhas, as
acusações, as confissões...
1301
02:01:27,611 --> 02:01:30,697
É tudo falso. Eles aprendem tudo de cor.
1302
02:01:34,534 --> 02:01:37,703
Por que eles fariam um julgamento
se aquilo não era verdade?
1303
02:01:38,704 --> 02:01:41,874
- Existem precedentes...
- Precisamente. Nos debates...
1304
02:01:42,041 --> 02:01:45,586
...há surtos de
antissemitismo. É inaceitável.
1305
02:01:47,838 --> 02:01:51,634
Heróis se tornam traidores. Não entendo.
1306
02:01:51,801 --> 02:01:54,511
Não concordo. Deixarei o Partido.
1307
02:01:57,013 --> 02:01:58,890
Você sabe o que poderia acontecer?
1308
02:02:01,643 --> 02:02:04,979
Por que um homem como ele confessaria?
1309
02:02:05,021 --> 02:02:07,107
Ele nos dirá.
1310
02:02:08,982 --> 02:02:11,902
Espero que um dia ele nos diga.
1311
02:02:14,279 --> 02:02:17,908
Quando eu ouço as
acusações, eu reconsidero...
1312
02:02:17,991 --> 02:02:22,413
...as atividades de
Reising durante a ocupação.
1313
02:02:22,496 --> 02:02:27,000
Cheguei à conclusão de que
ele denunciou Julius Fucik...
1314
02:02:27,209 --> 02:02:31,588
...e o Comitê Clandestino
Central à Gestapo.
1315
02:02:31,630 --> 02:02:34,800
A história dos CCC? Esqueça disso.
1316
02:02:34,842 --> 02:02:37,261
Botamos isso na confissão
de Reising. Ele assinou.
1317
02:02:37,428 --> 02:02:42,223
Gostaria de ler para vocês
as últimas palavras de Fucik.
1318
02:02:44,475 --> 02:02:49,897
"Ele, que viveu pelo seu futuro
e se preocupou com sua beleza...
1319
02:02:50,690 --> 02:02:52,858
...é uma figura talhada em pedra.
1320
02:02:54,067 --> 02:02:57,988
Ele, que tentou, com a poeira do
passado, construir uma barricada...
1321
02:02:58,155 --> 02:03:01,366
...contra a revolução,
é madeira podre...
1322
02:03:02,075 --> 02:03:04,619
...ainda que seus ombros
estivessem cobertos de medalhas.
1323
02:03:06,246 --> 02:03:10,916
Homem, eu o amei demais... Cuide-se!"
1324
02:03:21,677 --> 02:03:24,305
A declaração de Fucikova,
viúva do herói da resistência...
1325
02:03:24,388 --> 02:03:26,349
...deixou uma impressão que os
juízes não esquecerão facilmente...
1326
02:03:26,432 --> 02:03:30,644
Antes, o chefe da
conspiração declarou...
1327
02:03:30,770 --> 02:03:33,981
..."Nosso núcleo conspiratório
contra o Estado...
1328
02:03:34,148 --> 02:03:37,568
tinha centenas de membros
- os juízes terão muito trabalho".
1329
02:03:38,778 --> 02:03:41,864
Estou indo. Eu vou, camarada.
Três cargos simples se ganham...
1330
02:03:42,030 --> 02:03:45,950
...sob o peso dos crimes
desses três vampiros traidores.
1331
02:03:46,951 --> 02:03:49,120
Os cidadãos poderiam ver o chefe.
1332
02:03:49,371 --> 02:03:53,791
Sua face rosada, suas
estúpidas sobrancelhas de Judas.
1333
02:03:53,826 --> 02:03:58,420
O peso de seus crimes o
enterrou debaixo deles.
1334
02:03:59,421 --> 02:04:03,092
Ele é um homem morto. Para
um cão, a morte de um cão.
1335
02:04:04,635 --> 02:04:06,720
Começa a sessão.
1336
02:04:07,096 --> 02:04:11,225
Em 1939, estabeleci uma rede
de espionagem em Londres.
1337
02:04:12,309 --> 02:04:16,729
- Com quem?
- Emmanuel Troska, agente americano.
1338
02:04:16,896 --> 02:04:19,649
Dei-lhe informação a respeito
do Partido comunista...
1339
02:04:19,684 --> 02:04:25,113
- ...e seus objetivos na Inglaterra.
- Continue.
1340
02:04:25,571 --> 02:04:31,244
Além disso, confesso que fiz
contato com o agente Hanz...
1341
02:04:32,370 --> 02:04:36,249
do Serviço de Inteligência. Ele
me chamou em Dezembro de 1944...
1342
02:04:36,499 --> 02:04:41,838
...para uma entrevista com
o Ministro da Informação...
1343
02:05:03,107 --> 02:05:05,192
...no Ministério
Britânico da Informação...
1344
02:05:05,359 --> 02:05:10,865
...pela minha ação subversiva...
1345
02:05:11,032 --> 02:05:13,075
...em nosso país...
1346
02:05:24,961 --> 02:05:29,591
...em meu país, uma vez
que o país estava livre.
1347
02:05:47,900 --> 02:05:50,193
Volte ao seu lugar!
1348
02:05:52,278 --> 02:05:55,114
A sessão está suspensa.
1349
02:06:28,563 --> 02:06:30,982
Você tentou ridicularizar a justiça...
1350
02:06:31,066 --> 02:06:33,151
...seguindo o jogo imperialista.
1351
02:06:35,904 --> 02:06:37,572
Irá custar sua cabeça.
1352
02:06:37,948 --> 02:06:39,825
Traidor!
1353
02:06:41,034 --> 02:06:42,035
Não o deixe.
1354
02:06:45,247 --> 02:06:47,498
Você colocou o seu pescoço
na reta com o que fez.
1355
02:06:52,377 --> 02:06:53,885
Ele fez de propósito. Sempre foi assim.
1356
02:06:53,920 --> 02:06:58,091
Quer fazer graça do
tribunal. Vai lhe custar caro.
1357
02:07:15,608 --> 02:07:18,153
A sessão está aberta.
1358
02:07:18,611 --> 02:07:21,573
De pé. Ouçam a sentença.
1359
02:07:25,117 --> 02:07:29,747
A Corte do Estado ouviu
do dia 20 até 27/11/1952...
1360
02:07:30,080 --> 02:07:33,625
os debates do criminoso caso
do núcleo conspiratório...
1361
02:07:33,959 --> 02:07:38,797
...contra o Estado. Em nome
da República, os seguintes...
1362
02:07:38,922 --> 02:07:54,187
...estão condenados à morte...
1363
02:07:55,437 --> 02:07:58,607
Em nome da República, os
seguintes estão condenados...
1364
02:07:58,940 --> 02:08:01,568
...à prisão perpétua...
1365
02:08:01,818 --> 02:08:07,574
...à prisão perpétua...
1366
02:08:08,992 --> 02:08:12,371
Dou aos acusados um tempo para pensarem.
1367
02:08:12,871 --> 02:08:15,582
Podem consultar seus
advogados e decidirem...
1368
02:08:15,749 --> 02:08:18,794
...se aceitam suas
sentenças. O tribunal...
1369
02:08:18,877 --> 02:08:23,006
... reserva esse direito para
precisar seu ponto de vista.
1370
02:08:23,423 --> 02:08:25,842
A sessão está suspensa.
1371
02:08:57,830 --> 02:09:00,207
Onde estão os nossos advogados?
1372
02:09:00,666 --> 02:09:02,793
Cadê meu advogado?
1373
02:09:09,466 --> 02:09:16,098
Quero ver o meu advogado. Chame-o.
1374
02:09:16,181 --> 02:09:17,725
- Por que eles não estão aqui?
- Onde eles estão?
1375
02:09:17,760 --> 02:09:22,730
- Estou apelando.
- Eu também.
1376
02:09:23,814 --> 02:09:27,401
- Estou apelando também.
- E eu.
1377
02:09:31,738 --> 02:09:33,823
Aqui estão os seus advogados.
1378
02:09:36,326 --> 02:09:40,163
Há muitas resoluções
que pedem pena de morte.
1379
02:09:40,371 --> 02:09:42,582
A situação internacional está piorando.
1380
02:09:42,789 --> 02:09:45,250
Haverá guerra mundial.
1381
02:09:45,375 --> 02:09:48,378
Eisenhower foi eleito presidente.
O Partido precisa de você.
1382
02:09:48,754 --> 02:09:55,177
Se apelar, o procurador fará o
mesmo. Vocês todos serão enforcados.
1383
02:09:56,386 --> 02:10:00,098
Petições de todo o país
pedem pelas suas mortes.
1384
02:10:00,223 --> 02:10:04,268
Se você se comportar e aceitar
a decisão do tribunal...
1385
02:10:04,303 --> 02:10:05,693
...será perdoado.
1386
02:10:05,728 --> 02:10:08,898
O Partido precisa de um
julgamento, não de suas cabeças.
1387
02:10:09,607 --> 02:10:13,527
A sessão está aberta. Falo aos acusados.
1388
02:10:13,736 --> 02:10:15,571
Vocês aceitam suas sentenças?
1389
02:10:15,821 --> 02:10:19,617
Eu aceito minha sentença
e renuncio ao meu direito...
1390
02:10:19,784 --> 02:10:20,159
...de apelar.
1391
02:10:21,077 --> 02:10:25,831
Eu aceito minha sentença e
renuncio ao meu direito de apelar.
1392
02:10:28,084 --> 02:10:31,837
Eu aceito minha sentença.
1393
02:10:32,212 --> 02:10:33,755
Eu aceito minha sentença.
1394
02:10:33,790 --> 02:10:35,298
- Eu aceito.
- Eu aceito.
1395
02:10:35,423 --> 02:10:37,613
- Eu aceito.
- Eu aceito.
1396
02:10:37,648 --> 02:10:39,803
- Eu aceito.
- Eu aceito.
1397
02:10:40,178 --> 02:10:41,561
- Eu aceito.
- Eu aceito.
1398
02:10:41,596 --> 02:10:42,179
- Eu aceito.
- Eu aceito minha sentença.
1399
02:10:42,214 --> 02:10:44,431
Eu aceito minha sentença...
1400
02:10:44,556 --> 02:10:46,892
...e renuncio ao meu direito de apelar.
1401
02:11:11,124 --> 02:11:15,628
Em 1963 a reabilitação penal
estava completa para todos.
1402
02:11:16,337 --> 02:11:19,048
Mas há alguns não
reabilitados politicamente.
1403
02:11:19,465 --> 02:11:21,926
Por que ninguém se retratou
no tribunal antes...
1404
02:11:22,010 --> 02:11:25,513
- ...dos jornalistas?
- Os comunistas...
1405
02:11:25,638 --> 02:11:27,849
...não acreditariam em
nós. Apenas o inimigo...
1406
02:11:27,932 --> 02:11:29,899
...havia bradado vitória.
1407
02:11:29,934 --> 02:11:33,855
Em 1963 eles libertaram
e reabilitaram você?
1408
02:11:34,522 --> 02:11:38,150
Eles me libertaram em 1956,
mas isso é mais complicado.
1409
02:11:38,525 --> 02:11:41,319
Um ano depois da morte de
Stalin, executaram Beria,...
1410
02:11:41,527 --> 02:11:44,030
...Ministro da Segurança
da União Soviética, e...
1411
02:11:44,238 --> 02:11:47,074
...alguns dos conselheiros chefes
que organizaram o julgamento.
1412
02:11:47,616 --> 02:11:51,620
Em 1955 uma comissão
reexaminou os procedimentos.
1413
02:11:51,829 --> 02:11:55,833
Kohoutek e sua equipe foram
presos por abuso de poder.
1414
02:11:55,875 --> 02:11:58,044
Os sobreviventes ainda estão na prisão.
1415
02:11:59,045 --> 02:12:02,965
Dois anos depois, deram
anistia a Kohoutek...
1416
02:12:03,132 --> 02:12:05,092
...enquanto que muitas
vítimas dos outros julgamentos
1417
02:12:05,593 --> 02:12:09,054
...ainda ficarão na
prisão por mais 2 ou 3.
1418
02:12:18,605 --> 02:12:21,191
Não se lembra de mim?
1419
02:12:23,026 --> 02:12:25,737
O que aconteceu conosco, senhor?
1420
02:12:26,154 --> 02:12:30,867
Você entendeu alguma coisa?
Em 1956, quando o libertaram...
1421
02:12:31,076 --> 02:12:34,996
...eu estava preso. Ninguém sabe
o que é verdade e o que não é.
1422
02:12:35,038 --> 02:12:37,624
Mas aqueles que davam as
ordens ainda estão no poder.
1423
02:12:38,832 --> 02:12:43,211
Eu segui ordens. Eles tinham
microfones para me vigiar.
1424
02:12:44,420 --> 02:12:46,839
Quero convidá-lo para
beber uma cerveja.
1425
02:12:47,215 --> 02:12:49,801
Sua esposa está bem?
1426
02:12:50,385 --> 02:12:54,931
Ouvi dizer que depois do julgamento,
vendo que você era inocente...
1427
02:12:55,348 --> 02:12:57,433
...ela fez muito por
você, aqui e na França
1428
02:12:58,518 --> 02:13:03,022
E sua saúde? Melhor?
Você tem que se cuidar.
1429
02:13:04,232 --> 02:13:06,567
Sim. Eu arrumei um bom emprego.
1430
02:13:06,985 --> 02:13:09,028
Eles nunca mais vão me pegar de novo.
1431
02:13:11,321 --> 02:13:13,490
Estou feliz por você, senhor.
1432
02:13:16,410 --> 02:13:18,495
ABRIL DE 1968
1433
02:13:19,705 --> 02:13:25,460
A história de Kohoutek...
Você quer guardá-la?
1434
02:13:27,713 --> 02:13:31,299
- O que aconteceu conosco? Você
entendeu alguma coisa disso?
1435
02:13:40,182 --> 02:13:43,518
20 DE AGOSTO DE 1968
1436
02:13:44,769 --> 02:13:46,438
Não dormi nada.
1437
02:13:49,733 --> 02:13:53,570
- Você vai mesmo publicar isso?
- Não estou fazendo isso...
1438
02:13:53,653 --> 02:13:55,864
...mas a União dos Escritores Tchecos
está. Eles estão esperando pelos...
1439
02:13:56,072 --> 02:13:58,742
- ...manuscritos
- A situação não está clara.
1440
02:13:59,034 --> 02:14:01,453
As forças imperialistas estão
descontroladas. Você corre risco...
1441
02:14:01,494 --> 02:14:04,288
- ...de levar...
- Água pro moinho do inimigo.
1442
02:14:04,323 --> 02:14:07,083
Eu sei, eu sei, mas
você está comigo, certo?
1443
02:14:09,377 --> 02:14:12,047
Não estou sozinho. O
Partido está de acordo...
1444
02:14:12,213 --> 02:14:14,381
...e exige a verdade,
apesar das dificuldades.
1445
02:14:14,548 --> 02:14:17,301
- Espero que não nos arrependamos.
Muitos dirão... - Muitas coisas.
1446
02:14:17,468 --> 02:14:21,680
Muitos dirão: "Em seu lugar,
eu não teria confessado".
1447
02:14:21,722 --> 02:14:25,017
Perguntarão o que estou fazendo
vivo. Deixe-os falarem. Mas...
1448
02:14:25,184 --> 02:14:29,480
...Não estou sozinho. Estou com o
Partido, o que significa a mesma coisa.
1449
02:14:37,195 --> 02:14:40,448
Os conservadores foram
alijados da direção do...
1450
02:14:40,531 --> 02:14:41,991
...Partido Comunista Tcheco
Eslovaco no início de 1968.
1451
02:14:42,026 --> 02:14:46,328
Uma nova era começou.
As pessoas falaram...
1452
02:14:46,495 --> 02:14:48,413
...após anos de
silêncio e passividade...
1453
02:14:48,448 --> 02:14:51,458
...indiferença, malevolência.
1454
02:14:51,917 --> 02:14:53,467
Foi provado:...
1455
02:14:53,502 --> 02:14:55,719
... socialismo é para
a liberdade das massas...
1456
02:14:55,754 --> 02:15:01,593
...o que é um peixe para a água.
O dia em que eu cheguei em Praga...
1457
02:15:01,760 --> 02:15:06,348
Eu tive de viver passando pela
invasão do país por 600 mil homens...
1458
02:15:06,390 --> 02:15:09,476
...e 6 mil tanques dos
exércitos do Pacto de Varsóvia.
1459
02:16:37,732 --> 02:16:39,859
URSS - DE VOCÊS
CSR - NOSSA
1460
02:16:52,121 --> 02:16:55,708
ACORDE, LENIN!
BREZHNEV ENLOUQUECEU!
1461
02:17:06,636 --> 02:17:20,024
ACORDE, LENIN!
ELES FICARAM LOUCOS!
123819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.