All language subtitles for The White Squaw (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,382 --> 00:00:06,593 A �NDIA BRANCA 2 00:01:29,095 --> 00:01:31,679 Lou volte para o penhasco. Continue vigiando. 3 00:01:31,764 --> 00:01:33,807 Pai, n�o deveriamos estar fazendo isso. 4 00:01:33,891 --> 00:01:35,266 Fa�a o que mandei. 5 00:01:37,895 --> 00:01:41,272 Eric, v� com seu irm�o e vigie junto com ele. 6 00:01:41,357 --> 00:01:43,191 Vou ajud�-lo com os �ndios. 7 00:01:46,612 --> 00:01:47,987 Pai, Lou � muito jovem. 8 00:01:48,114 --> 00:01:49,697 � o trabalho dele. 9 00:02:00,376 --> 00:02:03,378 Sigrid, n�o atire! � o Thad. 10 00:02:11,470 --> 00:02:13,096 Maldito idiota! 11 00:02:23,107 --> 00:02:25,316 Tinha esperan�a de impedir que fizesse isso. 12 00:02:25,401 --> 00:02:27,610 Estava passando por acaso? 13 00:02:27,695 --> 00:02:29,863 N�o, Thor. Est�vamos seguindo voc� e seu pai 14 00:02:29,989 --> 00:02:31,865 desde quando sa�ram da reuni�o dos pecuaristas na cidade. 15 00:02:31,991 --> 00:02:33,992 Suspeitei que fosse voc� que estava envenenando 16 00:02:34,076 --> 00:02:36,077 as fontes de �gua dos �ndios. 17 00:02:36,495 --> 00:02:38,663 E queria se juntar a n�s antes disso? 18 00:02:38,747 --> 00:02:40,290 Juntar-me? 19 00:02:40,374 --> 00:02:43,001 Sigrid, n�o � apenas o gado dos �ndios que est� matando. 20 00:02:43,085 --> 00:02:44,210 Pense nas pessoas. 21 00:02:44,295 --> 00:02:45,879 Voc� ainda n�o entendeu, n�o �? 22 00:02:45,963 --> 00:02:47,589 Voc� n�o v� o que acontece. 23 00:02:47,673 --> 00:02:50,300 -Encare os fatos. -Encare voc�. 24 00:02:50,593 --> 00:02:52,677 Eu fui o primeiro colono aqui. 25 00:02:52,995 --> 00:02:54,304 S� encontrei terras selvagens. 26 00:02:54,388 --> 00:02:56,514 Eu abri para voc� e outros como voc�. 27 00:02:56,932 --> 00:02:58,600 E vou dizer outra vez ningu�m vai transformar 28 00:02:58,684 --> 00:02:59,934 isso aqui em nenhuma reserva. 29 00:03:00,034 --> 00:03:01,503 Voc� pode parar agora, Sigrid. 30 00:03:01,803 --> 00:03:03,503 Voc� nunca vai resolver isso. 31 00:03:03,703 --> 00:03:06,900 -Como vou resolver? -Na cidade? 32 00:03:07,707 --> 00:03:08,870 Eu n�o vou � cidade. 33 00:03:09,070 --> 00:03:10,278 Sou um homem ocupado. 34 00:03:11,324 --> 00:03:12,638 Aqui est� minha casa e minha familia! 35 00:03:13,170 --> 00:03:14,223 Eu lutei por esta terra! 36 00:03:14,282 --> 00:03:15,408 E esta � minha terra. 37 00:03:16,577 --> 00:03:18,786 Eu tenho uma esposa e dois beb�s 38 00:03:18,871 --> 00:03:20,205 enterrados l� atr�s daqueles montes. 39 00:03:20,289 --> 00:03:21,989 Ent�o n�o me venha pedir para encarar os fatos. 40 00:03:22,107 --> 00:03:24,318 �ndios tamb�m tem esposas e beb�s. 41 00:03:24,518 --> 00:03:26,294 Argumentar com voc� � in�til. 42 00:03:26,503 --> 00:03:28,713 Os �ndios tem que partir de um jeito ou de outro 43 00:03:29,215 --> 00:03:30,381 O que quer que eu fa�a? 44 00:03:30,466 --> 00:03:32,091 Encontrar outra terra selvagem? 45 00:03:32,593 --> 00:03:34,719 Eu quero a terra que eu cultivei. 46 00:03:35,304 --> 00:03:36,930 N�o, Yotah, o agente �ndio 47 00:03:37,014 --> 00:03:39,265 mandou-nos descobrir quem estava envenenando nossa �gua. 48 00:03:39,433 --> 00:03:41,267 Ele tentar me matar, eu vou matar ele! 49 00:03:58,118 --> 00:03:59,494 V� por tr�s deles! 50 00:04:07,503 --> 00:04:09,003 Yotah, pare! 51 00:04:09,296 --> 00:04:10,588 Matar homens brancos 52 00:04:23,269 --> 00:04:24,485 Os cavalos! 53 00:04:40,703 --> 00:04:41,786 Thor, venha! 54 00:04:42,700 --> 00:04:43,706 Monte seu cavalo! 55 00:04:43,795 --> 00:04:45,862 Pai, Thad est� mal! 56 00:05:30,586 --> 00:05:32,420 Atirar, n�o atingir garota. 57 00:05:36,717 --> 00:05:38,009 Fa�a-o recuar! 58 00:05:53,275 --> 00:05:54,609 Reconheceu algum daqueles �ndios? 59 00:05:54,693 --> 00:05:55,985 Quase deu para apertar a m�o de um deles. 60 00:05:56,195 --> 00:05:58,404 Aquela �ndia branca. 61 00:05:59,782 --> 00:06:00,782 Voc� me leva. 62 00:06:24,598 --> 00:06:26,599 Voltou pra casa r�pido, Yotah. 63 00:06:27,267 --> 00:06:28,601 Encontramos os envenenadores. 64 00:06:28,685 --> 00:06:30,603 E atirou neles. 65 00:06:30,687 --> 00:06:32,605 Eu disse para n�o atirar. 66 00:06:32,898 --> 00:06:34,107 Sim, voc� nos disse. 67 00:06:34,483 --> 00:06:36,692 Mas fala com a coragem dos mortos, Alce Amarelo. 68 00:06:36,777 --> 00:06:39,695 O agente �ndio fala com a coragem dos mortos? 69 00:06:40,072 --> 00:06:42,490 Como ele pode nos defender se voc� atira nos brancos? 70 00:06:42,574 --> 00:06:44,409 Este tipo de conversa j� deu 71 00:06:44,493 --> 00:06:46,911 O tempo das palavras j� passou. Temos que defender nossa terra. 72 00:06:47,329 --> 00:06:49,580 Mais uma fonte est� morta. 73 00:06:49,665 --> 00:06:50,881 Agora s� nos resta uma. 74 00:06:51,083 --> 00:06:52,099 Matar n�o ajuda. 75 00:06:52,184 --> 00:06:54,710 -Ningu�m morreu. -Como sabe? 76 00:06:54,795 --> 00:06:55,845 Voc� atirou. 77 00:06:56,041 --> 00:06:57,328 Acho que n�o morreu, o homem branco que foi ferido, 78 00:06:57,657 --> 00:06:59,877 ele se moveu e falou com outro homem. 79 00:07:00,007 --> 00:07:00,591 Quantos eram? 80 00:07:00,634 --> 00:07:01,642 N�o era apenas um. 81 00:07:01,677 --> 00:07:02,802 Eram muitos. 82 00:07:02,886 --> 00:07:05,179 Voc� arruinou a chance da reuni�o de amanh�. 83 00:07:05,264 --> 00:07:08,099 Como? N�o temos dinheiro, nem amigos. 84 00:07:08,183 --> 00:07:12,687 Mas temos olhos. Esta tarde na montanha vimos muito gado. 85 00:07:12,771 --> 00:07:14,689 Tr�s homens brancos conduziam gado. 86 00:07:14,773 --> 00:07:18,109 Esperei pela noite mas n�o consegui tirar nenhum. 87 00:07:18,193 --> 00:07:19,610 De que serve um gado? 88 00:07:20,112 --> 00:07:21,904 Esta noite vamos tirar quantos quisermos. 89 00:07:21,989 --> 00:07:23,906 Esta n�o � a maneira, Yotah. 90 00:07:23,991 --> 00:07:25,324 N�o existe outra maneira. 91 00:07:25,409 --> 00:07:27,118 Nosso povo com fome. 92 00:07:27,327 --> 00:07:29,871 N�o vou ouvir mais este conselho. 93 00:07:30,414 --> 00:07:31,489 Pegue-me um cavalo descansado. 94 00:07:31,574 --> 00:07:33,274 Peque 3 cavalos. 95 00:07:35,794 --> 00:07:37,211 Por que, velho? 96 00:07:37,379 --> 00:07:38,671 Eu vou com voc�. 97 00:07:38,755 --> 00:07:40,990 D� a esse homem velho uma chance de ajudar. 98 00:07:42,217 --> 00:07:43,593 Quando estiver pronto para partir, 99 00:07:43,677 --> 00:07:45,094 encontre-me aqui. 100 00:07:46,096 --> 00:07:47,096 Tudo bem. 101 00:07:48,098 --> 00:07:51,100 Agora talvez seja a hora de contar. 102 00:07:51,185 --> 00:07:53,895 Talvez a �nica maneira que restou. 103 00:07:55,731 --> 00:07:56,898 Venha comigo. 104 00:08:43,070 --> 00:08:46,489 H� muito tempo fiz uma promessa para seu pai. 105 00:08:46,573 --> 00:08:48,574 Sim, mas n�o disse o nome dele. 106 00:08:48,659 --> 00:08:51,702 H� muito eu prometi n�o dar nome. 107 00:08:51,787 --> 00:08:55,706 Fizemos um neg�cio que seu pai nunca esqueceu. 108 00:08:55,791 --> 00:08:58,209 Ele prometeu mandar dinheiro. 109 00:08:58,293 --> 00:09:00,795 E muito tempo depois dinheiro chegou. 110 00:09:00,879 --> 00:09:03,005 Por que n�o me disse isso antes? 111 00:09:03,090 --> 00:09:04,632 Eu fiz promessa. 112 00:09:05,092 --> 00:09:07,677 Tamb�m ter medo de perder voc�. 113 00:09:11,598 --> 00:09:12,974 Centenas. 114 00:09:14,393 --> 00:09:15,476 Milhares. 115 00:09:15,602 --> 00:09:16,894 Mais de dois mil. 116 00:09:17,479 --> 00:09:19,188 Dois mil d�lares? 117 00:09:19,815 --> 00:09:20,973 Mas... 118 00:09:22,776 --> 00:09:25,486 Guardou segredo muito bem, Alce Amarelo. 119 00:09:25,779 --> 00:09:27,613 Precis�vamos muito. 120 00:09:28,574 --> 00:09:30,408 Como...Como ele enviava? 121 00:09:30,492 --> 00:09:33,494 Seu pai levava para mim nas Black Hills. 122 00:09:33,579 --> 00:09:36,205 E quando vinha aqui, o agente �ndio trazia 123 00:09:36,290 --> 00:09:38,165 e guardava para voc�. 124 00:09:38,542 --> 00:09:40,585 Ent�o o Sr. Purvis conhece meu pai. 125 00:09:40,877 --> 00:09:42,420 O agente n�o sabe nada. 126 00:09:42,629 --> 00:09:44,505 apenas recebia cartas com o dinheiro. 127 00:09:44,590 --> 00:09:46,507 Cartas traziam dinheiro para mim. 128 00:09:46,675 --> 00:09:49,510 Carta dizer, eu sei tudo. 129 00:09:51,471 --> 00:09:55,766 Seu pai dizer, d� dinheiro quando 130 00:09:56,143 --> 00:09:58,019 voc� n�o querer marido. 131 00:09:58,270 --> 00:10:01,480 Ent�o achar melhor entregar dinheiro. 132 00:10:02,399 --> 00:10:03,816 Voc� comprar gado. 133 00:10:03,900 --> 00:10:06,193 N�o como Yotah causar problemas. 134 00:10:06,320 --> 00:10:07,778 Voc� pode salvar nosso povo. 135 00:10:07,863 --> 00:10:09,322 Eu gostaria disso. 136 00:10:09,406 --> 00:10:11,782 Alce Amarelo, estamos prontos. 137 00:10:11,867 --> 00:10:14,118 Melhor Yotah n�o levar arma desta vez. 138 00:10:15,203 --> 00:10:18,080 Acho que devemos comprar gado, n�o roubar. 139 00:10:18,665 --> 00:10:19,874 Este tempo ficar para tr�s. 140 00:10:19,958 --> 00:10:21,834 Yotah ser homem teimoso. 141 00:10:22,461 --> 00:10:23,461 Sim. 142 00:10:24,171 --> 00:10:27,632 Eu tenho muitas perguntas sobre meu pai. 143 00:10:27,716 --> 00:10:29,842 Sim, mas n�o poder dar nome. 144 00:10:30,218 --> 00:10:32,553 Algum dia, Alce Amarelo vai me dizer? 145 00:10:32,846 --> 00:10:33,971 Sim. 146 00:10:34,848 --> 00:10:36,682 Quando tempo certo chegar. 147 00:11:02,959 --> 00:11:04,543 � a balada de B�lly The Kid. 148 00:11:04,600 --> 00:11:07,100 Na semana passada disse que era de Jesse James. 149 00:11:07,130 --> 00:11:08,631 Eu disse? 150 00:11:08,715 --> 00:11:10,174 N�o, n�o disse. 151 00:11:10,550 --> 00:11:11,967 Vou tentar lembrar os versos 152 00:11:12,094 --> 00:11:13,761 que dizem o nome verdadeiro de Billy The Kid. 153 00:11:13,887 --> 00:11:16,180 Neste dia te comprarei um chap�u novo. 154 00:11:16,264 --> 00:11:19,265 Me lembrarei e lhe cobrarei isso. 155 00:11:23,480 --> 00:11:25,481 Eu te disse para ficar na frente, Joe. 156 00:11:25,565 --> 00:11:27,650 Temos visitantes. 157 00:11:32,155 --> 00:11:33,447 Baixa isso. 158 00:11:34,366 --> 00:11:37,034 De qualquer jeito, temos que ter cuidado no pagamento. 159 00:11:37,119 --> 00:11:40,579 Esses �ndios causadores de problemas. 160 00:11:40,664 --> 00:11:43,541 Os problemas acabaram. O Ex�rcito os pacificou. 161 00:11:43,667 --> 00:11:46,159 General Custer disse a mesma coisa. 162 00:11:59,849 --> 00:12:01,558 Est� levando o gado para o mercado? 163 00:12:01,809 --> 00:12:04,060 � verdade, para Cheyenne. 164 00:12:04,145 --> 00:12:05,562 Meu nome � Bob Garth. 165 00:12:05,646 --> 00:12:07,147 Eu sou Ectay-O-Wahnee. 166 00:12:07,231 --> 00:12:08,440 Ectay-O-Wahnee. 167 00:12:09,775 --> 00:12:10,850 O que significa? 168 00:12:11,152 --> 00:12:12,944 Caminho para a lua. 169 00:12:13,362 --> 00:12:14,554 Lindo. 170 00:12:14,780 --> 00:12:17,449 Poderia economizar a viagem para Cheyenne se vender aqui. 171 00:12:17,533 --> 00:12:18,658 Para voc�? 172 00:12:19,160 --> 00:12:20,160 Para n�s. 173 00:12:20,494 --> 00:12:21,870 Temos dois mil d�lares. 174 00:12:23,748 --> 00:12:25,957 Custa mais do que isso. 175 00:12:26,041 --> 00:12:27,751 Quatro mil d�lares. 176 00:12:28,335 --> 00:12:29,878 Talvez possa nos vender a metade. 177 00:12:30,546 --> 00:12:33,339 N�o. N�o me evitaria a viagem para Cheyenne. 178 00:12:33,406 --> 00:12:34,257 Sinto muito. 179 00:12:34,341 --> 00:12:36,342 E se eu trouxer todo o dinheiro. 180 00:12:37,261 --> 00:12:38,670 Se trouxer quatro mil. 181 00:12:38,754 --> 00:12:40,556 Voc� n�o tem. Tem? 182 00:12:42,876 --> 00:12:43,881 N�o vamos dar ouvido, Bob. 183 00:12:43,935 --> 00:12:45,561 Como esses �ndios teriam tanto dinheiro? 184 00:12:45,645 --> 00:12:47,062 N�o roubamos. 185 00:12:47,439 --> 00:12:49,356 Voltem para a cidade. 186 00:12:50,692 --> 00:12:52,977 Por ali, quatro milhas. 187 00:12:53,153 --> 00:12:54,945 Vamos buscar mais dinheiro. 188 00:12:55,155 --> 00:12:57,281 Encontramos no bar grande. Em duas horas. 189 00:12:57,699 --> 00:13:00,701 � pura perda de tempo, darmos ouvidos a eles. 190 00:13:00,869 --> 00:13:01,869 Por que n�o? 191 00:13:01,953 --> 00:13:03,954 O gado j� est� aqui mesmo. 192 00:13:04,456 --> 00:13:07,374 O bar � mais perto que Cheyenne. 193 00:13:07,834 --> 00:13:09,376 Voc� tem em dinheiro? 194 00:13:09,461 --> 00:13:11,253 N�s d� um recibo? 195 00:13:11,338 --> 00:13:12,339 Recibo? 196 00:13:12,633 --> 00:13:14,643 Por que confiar neles, n�o confiam em voc�. 197 00:13:16,000 --> 00:13:18,749 Eu tenho a nota de venda aqui, pretendia fazer isso em Cheyenne. 198 00:13:20,649 --> 00:13:23,567 Vou fazer um recibo pela metade do pagamento. 199 00:13:40,151 --> 00:13:42,667 Por qu� n�o pede para trazer ouro? 200 00:13:42,691 --> 00:13:45,579 Por que n�o pagam em ouro? 201 00:13:45,580 --> 00:13:48,165 Vou dar a chance de pegarem o resto do dinheiro. 202 00:13:48,834 --> 00:13:50,960 Encontramo-nos no bar na cidade. 203 00:14:00,261 --> 00:14:02,262 Bem, n�o � o primeiro homem, 204 00:14:02,346 --> 00:14:04,472 que perde a cabe�a por uma �ndia branca. 205 00:14:05,391 --> 00:14:09,060 Se bem que ela � muito bonita o que � muito comum. 206 00:14:09,144 --> 00:14:10,770 Bonita demais. 207 00:14:10,772 --> 00:14:12,439 Vamos fazer o gado voltar. 208 00:14:23,827 --> 00:14:25,828 Estou cansado de esperar. 209 00:14:26,413 --> 00:14:29,248 -Queria estar em casa. -Ele est� muito ferido. 210 00:14:29,749 --> 00:14:32,367 N�o aconteceria se n�o se metesse nos assuntos alheios. 211 00:14:35,788 --> 00:14:37,872 Vamos entrar e ver como est�. 212 00:14:45,881 --> 00:14:47,549 Quando vamos voltar para casa? 213 00:14:48,050 --> 00:14:49,551 Quando poderemos partir? 214 00:14:49,677 --> 00:14:50,677 Eu n�o sei. 215 00:14:51,929 --> 00:14:53,555 O m�dico ainda cuida dele. 216 00:14:54,140 --> 00:14:56,349 N�o sabe se ele vai sobreviver. 217 00:14:59,437 --> 00:15:02,439 Se descansar, vai ajudar bastante. 218 00:15:03,566 --> 00:15:05,859 N�o tente me enganar. 219 00:15:06,360 --> 00:15:08,194 N�o vou durar muito tempo. 220 00:15:08,279 --> 00:15:09,863 Pai, n�o fale assim. 221 00:15:10,865 --> 00:15:12,866 O doutor fez o que p�de, querida. 222 00:15:14,076 --> 00:15:16,244 Pe�a para o Sigrid entrar. 223 00:15:16,787 --> 00:15:22,916 Agora pode ir para casa dormir...um pouco. 224 00:15:45,858 --> 00:15:48,068 Thad quer te ver, Sigrid. 225 00:15:48,361 --> 00:15:49,778 Ele esta bem? 226 00:16:04,085 --> 00:16:05,251 Feche a porta, Sigrid. 227 00:16:16,055 --> 00:16:17,472 N�o se preocupe com nada, 228 00:16:17,556 --> 00:16:19,182 eu cuidarei de seu lugar. 229 00:16:19,475 --> 00:16:21,017 Vai ficar bom logo. 230 00:16:21,936 --> 00:16:23,353 Sem chance, Sigrid. 231 00:16:24,647 --> 00:16:25,671 Sigrid... 232 00:16:26,524 --> 00:16:29,442 tivemos uma discuss�o sobre os �ndios. 233 00:16:30,152 --> 00:16:31,945 Apenas isso. 234 00:16:33,280 --> 00:16:35,740 Voc� � um forte homem de fam�lia. 235 00:16:36,158 --> 00:16:37,867 Eu preciso de sua ajuda. 236 00:16:39,245 --> 00:16:41,988 Significa muito para mim. 237 00:16:43,165 --> 00:16:46,167 � meu �ltimo desejo. 238 00:16:46,985 --> 00:16:50,180 Kerry, pegue um livro na estante. 239 00:16:50,765 --> 00:16:53,267 T�ticas de Cavalaria de Morgan. 240 00:17:07,156 --> 00:17:08,331 Abra. 241 00:17:08,824 --> 00:17:10,116 P�gina 99. 242 00:17:17,041 --> 00:17:19,083 Meu testamento. 243 00:17:19,293 --> 00:17:20,460 Leia. 244 00:17:20,544 --> 00:17:22,545 Escute atentamente, Sigrid. 245 00:17:28,469 --> 00:17:29,969 Eu, Thad Arnold, 246 00:17:30,262 --> 00:17:32,180 s�o de mente e corpo 247 00:17:32,598 --> 00:17:36,559 deixo metade de meus bens para Kerry, minha filha ca�ula. 248 00:17:36,602 --> 00:17:38,227 Ou�a, Sigrid. 249 00:17:39,730 --> 00:17:40,938 Minha filha ca�ula. 250 00:17:42,649 --> 00:17:45,151 A outra metade eu deixo para minha filha mais velha... 251 00:17:45,235 --> 00:17:47,236 cujo nome � Ectay-O-Wahnee. 252 00:17:48,573 --> 00:17:50,732 Ela vive com a tribo Sioux, sob a prote��o 253 00:17:50,757 --> 00:17:52,159 de Alce Amarelo. 254 00:17:52,869 --> 00:17:55,245 Eu a deixei com ele h� muito tempo. 255 00:17:55,455 --> 00:17:57,581 Ectay-O-Wahnee � a �ndia branca. 256 00:17:58,474 --> 00:18:00,183 Pai! 257 00:18:00,476 --> 00:18:02,894 E uma hist�ria infeliz 258 00:18:03,187 --> 00:18:06,856 que aconteceu h� vinte anos. 259 00:18:06,982 --> 00:18:08,274 Eu estava no ex�rcito. 260 00:18:09,235 --> 00:18:11,236 Servindo nas Black Hills. 261 00:18:13,656 --> 00:18:18,159 Tinha uma linda garota �ndia, irm� de Alce Amarelo. 262 00:18:18,369 --> 00:18:19,828 Apaixonamo-nos. 263 00:18:20,121 --> 00:18:22,080 Ela teve uma filha. 264 00:18:22,665 --> 00:18:28,169 Ainda era crian�a quando eu tive que partir. 265 00:18:28,254 --> 00:18:30,171 Eu a deixei com os �ndios. 266 00:18:30,673 --> 00:18:33,258 Com Alce Amarelo e seus irm�os. 267 00:18:33,342 --> 00:18:35,635 Que seriam sua fam�lia. 268 00:18:35,720 --> 00:18:38,763 Ent�o � por isso que sempre os est� defendendo. 269 00:18:38,848 --> 00:18:41,141 Tinha isso como um segredo. 270 00:18:41,851 --> 00:18:45,645 Tinha vergonha de ter uma filha �ndia. 271 00:18:46,856 --> 00:18:49,149 Ent�o me mudei para o leste 272 00:18:49,442 --> 00:18:52,652 onde me casei com a m�e de Kerry. 273 00:18:55,072 --> 00:18:57,574 E nunca mais tive contato com minha filha. 274 00:18:57,867 --> 00:19:02,036 Quando a m�e de Kerry morreu, eu voltei para c�. 275 00:19:02,121 --> 00:19:03,121 Para ficar perto dela. 276 00:19:03,205 --> 00:19:04,914 Para ficar perto da mesti�a. 277 00:19:05,499 --> 00:19:09,903 Seria muito dif�cil para ela morar entre os brancos. 278 00:19:10,155 --> 00:19:12,698 Provavelmente foi um dos que atiraram em voc�. 279 00:19:13,658 --> 00:19:15,033 Os �ndios... 280 00:19:15,910 --> 00:19:18,871 nunca foram bem compreendidos. 281 00:19:19,455 --> 00:19:22,541 Sempre com problemas. 282 00:19:25,544 --> 00:19:28,422 Tirados de suas terras �s vezes mortos nelas. 283 00:19:28,423 --> 00:19:33,389 Eu pensei em ajud�-la. 284 00:19:37,390 --> 00:19:38,973 Bem que poderia morrer logo. 285 00:19:39,058 --> 00:19:41,643 S� assim poder�amos voltar para casa. 286 00:19:46,148 --> 00:19:48,833 Isso � uma coisa que faz um homem pensar. 287 00:19:49,068 --> 00:19:51,736 Como pode ter me escondido isso todo esse tempo? 288 00:19:58,868 --> 00:20:01,479 Talvez seja melhor manter em segredo. 289 00:20:03,456 --> 00:20:06,375 Voc� fica com tudo. 290 00:20:06,960 --> 00:20:08,669 Voc� tem uma grande propriedade agora. 291 00:20:08,753 --> 00:20:12,047 Tudo agora � seu, igual a todos n�s. 292 00:20:12,549 --> 00:20:16,093 N�o vai dar metade para uma �ndia, vai? 293 00:20:17,178 --> 00:20:19,221 Ela merece algo de voc�? 294 00:20:19,305 --> 00:20:21,348 N�o consigo pensar. 295 00:20:22,267 --> 00:20:24,435 O que h� para pensar? 296 00:20:25,354 --> 00:20:27,847 Meu pai a chamou de minha irm�. 297 00:20:28,565 --> 00:20:29,857 Foi? 298 00:20:30,984 --> 00:20:32,652 Quem ouviu? 299 00:20:32,862 --> 00:20:34,154 Eu ouvi. 300 00:20:34,947 --> 00:20:36,573 Eu n�o. 301 00:20:37,283 --> 00:20:39,576 Onde est� seu orgulho? 302 00:20:39,952 --> 00:20:42,537 Quer um homem assim como pai? 303 00:20:43,456 --> 00:20:44,581 Ou�a-me, Kerry. 304 00:20:45,666 --> 00:20:48,501 Aquela garota � apenas mais uma �ndia para voc�. 305 00:20:48,586 --> 00:20:49,753 Lembre-se disso! 306 00:20:50,087 --> 00:20:52,130 Apenas mais uma �ndia. 307 00:20:53,382 --> 00:20:57,761 Sigrid, ela � apenas mais uma �ndia para mim. 308 00:20:58,554 --> 00:21:01,765 Deve odi�-la por ter matado seu pai. 309 00:21:01,916 --> 00:21:02,932 Eu n�o tenho certeza se foi ela. 310 00:21:03,017 --> 00:21:04,225 Pois eu tenho. 311 00:21:04,310 --> 00:21:07,395 Eu estava l�. Ela estava com os outros �ndios. 312 00:21:10,649 --> 00:21:12,525 Eles n�o v�o tomar minhas terras. 313 00:21:12,610 --> 00:21:14,527 Aqui sempre foi meu lar. 314 00:21:14,612 --> 00:21:18,239 Eu trabalhei duro para d�-las aos �ndios. 315 00:21:18,741 --> 00:21:20,742 N�o posso come�ar tudo novamente. 316 00:21:22,536 --> 00:21:25,705 Mas tiraram muito mais de voc�. 317 00:21:26,582 --> 00:21:28,249 Eles te tiraram o Thad. 318 00:21:30,711 --> 00:21:34,130 Se der a metade de suas coisas para esta �ndia ficar aqui, 319 00:21:34,548 --> 00:21:39,135 os �ndios ter�o incentivo para nos botar todos para fora. 320 00:21:41,096 --> 00:21:43,139 Eles t�m que ficar fora daqui 321 00:21:43,933 --> 00:21:46,226 ou teremos mais lutas. 322 00:21:46,936 --> 00:21:49,854 Mais homens como seu pai ser�o mortos. 323 00:21:50,022 --> 00:21:52,148 Isso n�o est� certo! N�o est�! 324 00:21:54,819 --> 00:21:57,529 Ningu�m mais sabe sobre este testamento. 325 00:21:58,113 --> 00:22:00,532 Voc� acha que eu falaria sobre ele? 326 00:22:01,909 --> 00:22:03,785 D�-me sua palavra? 327 00:22:05,496 --> 00:22:10,917 Eu dou minha palavra, ningu�m mais, saber�. 328 00:22:30,654 --> 00:22:31,821 Vamos esperar aqui. 329 00:22:32,147 --> 00:22:33,647 � aquela casa grande. 330 00:22:35,609 --> 00:22:39,528 Seu pai vai reconhecer. Mesmo tendo passado muito tempo. 331 00:22:39,613 --> 00:22:40,738 Acha que ele me receber�? 332 00:22:40,822 --> 00:22:42,740 Seu pai ser bom para todos os �ndios. 333 00:22:43,200 --> 00:22:44,825 Conte-lhe nosso problema. 334 00:22:45,243 --> 00:22:48,829 Pe�a que perdoe Alce Amarelo por quebrar promessa. 335 00:22:49,239 --> 00:22:50,614 Melhor eu ir tamb�m. 336 00:22:51,116 --> 00:22:52,908 Melhor ela ir sozinha. 337 00:23:00,542 --> 00:23:02,126 Mulher n�o bom sozinha. 338 00:23:12,387 --> 00:23:15,139 Melhor n�o ir s�. Eu ir com voc� 339 00:23:15,223 --> 00:23:16,432 N�o. 340 00:23:16,725 --> 00:23:18,517 Trazer dinheiro pra mim. Eu tamb�m vou. 341 00:23:18,727 --> 00:23:20,394 Eu vou, voc� n�o precisa ir. 342 00:23:20,570 --> 00:23:22,738 N�o gostar daquele homem olhar pra voc�. 343 00:23:24,823 --> 00:23:26,117 Veja como te olha. Voc� olha, do mesmo jeito. 344 00:23:26,243 --> 00:23:27,535 Eu sou bom pra voc�. 345 00:23:27,828 --> 00:23:30,329 Aquele vaqueiro ser mal pra voc�. 346 00:23:31,248 --> 00:23:32,832 Pensa Yotah n�o bom? 347 00:23:33,125 --> 00:23:35,459 Acha que sou muito �ndio para uma �ndia branca? 348 00:23:35,544 --> 00:23:38,129 Voc� espera aqui. Quando eu voltar, voc� fala. 349 00:23:38,255 --> 00:23:41,006 Ficar cansado de esperar. Voc� fala depois. 350 00:24:15,801 --> 00:24:20,137 -Como ele esta? -Ele Morreu. 351 00:24:21,014 --> 00:24:23,015 Enfim decidiu-se. 352 00:24:37,856 --> 00:24:39,648 Queria ver Thad Arnold. 353 00:24:40,233 --> 00:24:41,859 Isso � com voc�. 354 00:24:43,069 --> 00:24:44,445 O que voc� quer aqui? 355 00:24:44,863 --> 00:24:46,947 -Eu tenho direito de estar aqui. -Que direito? 356 00:24:47,199 --> 00:24:49,617 -Voc� n�o sabe? -N�o sei o que quer dizer. 357 00:24:49,701 --> 00:24:52,203 Mas tenho certeza do quero dizer. Fora desta casa! 358 00:24:52,829 --> 00:24:54,497 N�o antes de ver meu pai. 359 00:24:54,581 --> 00:24:56,415 -Seu o qu�? -Meu pai. 360 00:24:56,500 --> 00:24:58,626 Seu pa�? Thad? 361 00:24:58,793 --> 00:25:02,630 -Knute...cale a boca. -Onde ele esta? 362 00:25:02,797 --> 00:25:05,132 Em seu leito de morte onde voc� o colocou. 363 00:25:05,842 --> 00:25:07,426 Ele foi o homem atingido? 364 00:25:07,719 --> 00:25:09,428 Voc� deveria saber. 365 00:25:11,640 --> 00:25:12,932 Agora a deixe em paz. 366 00:25:15,352 --> 00:25:17,269 N�o, n�o! 367 00:25:46,466 --> 00:25:47,633 Eu n�o sabia disso. 368 00:25:47,842 --> 00:25:49,852 Como n�o sabia? Foi voc� quem o fez. 369 00:25:49,936 --> 00:25:50,762 Eu? 370 00:25:51,346 --> 00:25:52,246 Ela nem pode negar. 371 00:25:52,931 --> 00:25:53,906 Eu nego. 372 00:25:54,599 --> 00:25:56,225 Isso n�o teria acontecido se voc� e seus filhos 373 00:25:56,268 --> 00:25:58,878 n�o tentassem envenenar meu povo. 374 00:25:58,988 --> 00:25:59,992 Est� mentindo. 375 00:26:00,397 --> 00:26:01,931 Quer ir embora desta casa? 376 00:26:02,525 --> 00:26:05,151 Voc� pode me odiar, expulsar-me... 377 00:26:05,236 --> 00:26:08,088 mas n�o pode negar que t�nhamos o mesmo pai. 378 00:26:12,542 --> 00:26:14,251 O que diabos � isso? 379 00:26:14,836 --> 00:26:16,712 Apenas uma �ndia mentirosa. 380 00:26:17,047 --> 00:26:19,924 Uma mentira pra n�o assumir a culpa pela morte dele. 381 00:26:20,008 --> 00:26:21,467 Quero que esque�am isso. 382 00:26:21,551 --> 00:26:22,551 Entendem? 383 00:26:23,136 --> 00:26:24,804 Esque�am que a viram aqui. 384 00:26:24,930 --> 00:26:26,639 Todos voc�s! 385 00:26:30,343 --> 00:26:31,510 Eric! 386 00:26:40,145 --> 00:26:41,020 Eric! 387 00:26:41,121 --> 00:26:42,530 Est� seguindo a garota? 388 00:26:43,024 --> 00:26:45,025 Garotas s�o escassas por aqui. 389 00:26:45,109 --> 00:26:46,735 Pois esque�a. 390 00:26:47,028 --> 00:26:48,987 Nenhum filho meu vai se envolver com uma �ndia. 391 00:26:49,071 --> 00:26:52,723 Volte para dentro. Agora! 392 00:26:58,163 --> 00:26:59,413 Ectay-O-Wahnee. 393 00:27:07,714 --> 00:27:09,923 N�o me culpe pelo que meu pai faz. 394 00:27:10,925 --> 00:27:12,718 Eu a vi na cidade muitas vezes. 395 00:27:12,802 --> 00:27:13,802 Gostaria de ajud�-la. 396 00:27:13,887 --> 00:27:16,305 Ajudar-me? O que faria? 397 00:27:16,389 --> 00:27:18,432 O que Thad poder�a fazer? 398 00:27:18,725 --> 00:27:21,518 Toda aquela conversa sobre Thad ser pai 399 00:27:21,645 --> 00:27:23,228 n�o vai te levar a lugar algum. 400 00:27:24,439 --> 00:27:26,857 Por que n�o me diz o que realmente queria dele? 401 00:27:27,942 --> 00:27:29,526 Ajuda do homem branco. 402 00:27:30,236 --> 00:27:31,445 Pode ser eu. 403 00:27:31,864 --> 00:27:33,114 Eu acho que n�o. 404 00:27:33,448 --> 00:27:34,699 Voc� � um Swanson. 405 00:27:37,202 --> 00:27:38,535 Teste-me. 406 00:27:40,330 --> 00:27:41,914 Meu povo precisa de gado. 407 00:27:42,123 --> 00:27:44,333 Tem uma manada fora da cidade. 408 00:27:44,709 --> 00:27:46,335 Eu preciso de dois mil d�lares. 409 00:27:47,128 --> 00:27:48,921 Dois mil d�lares? 410 00:27:49,798 --> 00:27:51,340 Por isso vim procurar meu pai. 411 00:27:51,424 --> 00:27:54,134 N�o venha com esta hist�ria idiota. 412 00:27:55,537 --> 00:27:56,954 Suponha... 413 00:27:58,957 --> 00:28:00,833 Suponha que eu consiga o dinheiro. 414 00:28:01,751 --> 00:28:02,751 Como? 415 00:28:03,253 --> 00:28:06,547 N�o somos exatamente uma fam�lia pobre. 416 00:28:08,091 --> 00:28:09,925 O que recebo por isso? 417 00:28:10,385 --> 00:28:12,052 Estamos tentando comprar gado... 418 00:28:12,095 --> 00:28:13,721 o que est� tentando comprar? 419 00:28:14,514 --> 00:28:16,223 N�o imagina? 420 00:28:16,850 --> 00:28:19,435 E acha que eu pago de volta? 421 00:28:19,519 --> 00:28:20,519 Sim! 422 00:28:29,329 --> 00:28:31,129 Por que n�o ficou com Alce Amarelo? 423 00:28:31,214 --> 00:28:32,347 Isso vai trazer mais problemas. 424 00:28:33,349 --> 00:28:36,226 Se ele voltar a te tocar, eu o mato. 425 00:28:43,109 --> 00:28:46,069 Ele est� inconsciente. Vou at� a cidade. 426 00:28:46,462 --> 00:28:48,547 Ouvi-o dizer que o velho Thad est� morto. 427 00:28:49,049 --> 00:28:51,133 Quando eu atirei n�o sabia que era seu pai. 428 00:28:53,344 --> 00:28:55,220 -Para onde vai? -Procurar o agente �ndio. 429 00:28:55,304 --> 00:28:57,514 Talvez ele conven�a Garth a vender a metade do gado para n�s. 430 00:28:57,598 --> 00:28:59,015 -Eu vou ficar aqui. -N�o! 431 00:28:59,100 --> 00:29:01,143 Voc� vai para a reserva com Alce Amarelo. 432 00:29:14,908 --> 00:29:18,327 Entra na cidade, como se nada tivesse acontecido. 433 00:29:18,912 --> 00:29:21,830 Bem xerife, o que vamos fazer com ela? 434 00:29:22,040 --> 00:29:22,915 Tem alguma testemunha que foi ela, 435 00:29:22,999 --> 00:29:24,833 ou tem apenas orelhas grandes? 436 00:29:24,918 --> 00:29:26,335 N�o vai prend�-la? 437 00:29:26,419 --> 00:29:28,212 Pergunte ao homem da porta ao lado. 438 00:29:30,840 --> 00:29:31,840 Purvis! 439 00:29:31,925 --> 00:29:33,050 Ed Purvis! 440 00:29:39,849 --> 00:29:41,541 Melhor tirar a garota da cidade. 441 00:29:41,586 --> 00:29:44,144 O povo desta cidade est� contra qualquer �ndio. 442 00:29:49,117 --> 00:29:50,717 Sr.Purv�s, eu preciso de ajuda. 443 00:29:50,802 --> 00:29:51,890 � para isso que estou aqui. 444 00:29:51,900 --> 00:29:53,320 Melhor entrar. 445 00:30:06,142 --> 00:30:07,743 Quem manda nesta cidade? 446 00:30:07,827 --> 00:30:09,411 O agente �ndio ou o xerife? 447 00:30:09,537 --> 00:30:11,246 Ent�o n�o sabe? 448 00:30:11,331 --> 00:30:13,040 Os �ndios mandam. Atiram em homens brancos... 449 00:30:13,124 --> 00:30:14,258 e nada acontece. 450 00:30:14,443 --> 00:30:15,735 Melhor sa�rem de fininho, ou quem sabe 451 00:30:15,819 --> 00:30:18,237 eu mesmo atirarei em voc�s. 452 00:30:22,909 --> 00:30:25,118 Toda a cidade est� furiosa com o que aconteceu ontem a noite. 453 00:30:25,537 --> 00:30:28,330 A situa��o vai ficar pior para voc�s. 454 00:30:28,414 --> 00:30:30,833 Pior? Na �ltima vez que estive na cidade 455 00:30:30,917 --> 00:30:33,836 n�o quiseram me vender comida. 456 00:30:34,546 --> 00:30:37,631 Eles tem esse direito, �ndios n�o s�o seres humanos? 457 00:30:37,715 --> 00:30:39,925 Alguns brancos acham que n�o s�o. 458 00:30:40,301 --> 00:30:44,429 Mas atirar em Thad Arnold n�o � a resposta. 459 00:30:44,639 --> 00:30:46,139 Fizemos o que pediu. 460 00:30:46,224 --> 00:30:47,724 Encontramos os envenenadores. 461 00:30:47,809 --> 00:30:49,142 Com balas? 462 00:30:49,727 --> 00:30:51,144 Al�m do mais, eu conhe�o Thad. 463 00:30:51,229 --> 00:30:52,855 Ele n�o envenenaria a �gua. 464 00:30:52,939 --> 00:30:54,106 N�o. Os Swanson. 465 00:30:55,400 --> 00:30:56,616 Eles negar�o. 466 00:30:56,701 --> 00:30:58,068 N�s os vimos. 467 00:30:58,111 --> 00:31:00,904 Talvez antes dos tiros sua palavra valesse alguma coisa. 468 00:31:00,989 --> 00:31:02,364 Mas agora n�o. 469 00:31:07,203 --> 00:31:10,831 Purvis, eu quero que esta �ndia seja presa. 470 00:31:11,416 --> 00:31:13,542 Encontramos Eric desmaiado. 471 00:31:14,043 --> 00:31:15,460 Ela fez �sso? 472 00:31:16,129 --> 00:31:17,129 N�o ria. 473 00:31:17,213 --> 00:31:18,505 Tem mais. 474 00:31:19,215 --> 00:31:21,425 Thad Arnold est� morto. 475 00:31:21,435 --> 00:31:23,236 E agora, que tal alguma a��o? 476 00:31:23,637 --> 00:31:25,805 Voc� n�o tem prova que foi ela quem atirou. 477 00:31:26,348 --> 00:31:27,348 Ela estava l�. 478 00:31:27,391 --> 00:31:28,600 No reservat�rio de �gua 479 00:31:28,684 --> 00:31:29,934 E voc� tamb�m. 480 00:31:29,977 --> 00:31:31,728 Envenenando a �gua. 481 00:31:31,937 --> 00:31:33,813 -Quem disse? -Ela disse. 482 00:31:34,106 --> 00:31:35,815 -Acredita nela? -� claro. 483 00:31:36,317 --> 00:31:38,443 Voc� a viu, ela viu voc�. 484 00:31:38,527 --> 00:31:40,528 Acabou de dizer que estava l�. 485 00:31:40,738 --> 00:31:43,197 E eu disse que Thad Arnold est� morto. 486 00:31:45,117 --> 00:31:47,744 � seu trabalho entreg�-la ao xerife. 487 00:31:47,828 --> 00:31:49,621 Para que n�o atire em mais ningu�m. 488 00:31:49,830 --> 00:31:51,706 Ou vai deixar que tamb�m compre gado? 489 00:31:52,716 --> 00:31:54,508 -Voc� bem sabe... -Que gado? 490 00:31:56,010 --> 00:31:57,094 Eric. 491 00:31:57,178 --> 00:32:00,597 Ouvi fora da cidade que est� querendo comprar. 492 00:32:00,974 --> 00:32:01,974 Com o que? 493 00:32:02,183 --> 00:32:03,475 Por isso vim aqui com voc�. 494 00:32:03,560 --> 00:32:05,102 Eu tinha apenas dois mil d�lares. 495 00:32:05,186 --> 00:32:06,812 Dois mil d�lares? 496 00:32:07,105 --> 00:32:09,189 Como �ndios conseguiram tal quantia, 497 00:32:09,199 --> 00:32:10,699 a n�o ser roubando antes de voc� virem para c�. 498 00:32:10,884 --> 00:32:12,259 Isso n�o � verdade! 499 00:32:12,436 --> 00:32:13,686 Voc� sabe sobre o dinheiro. 500 00:32:13,771 --> 00:32:15,980 Algumas vezes voc� entregou ao Alce Amarelo. 501 00:32:17,624 --> 00:32:18,916 O que quer dizer? 502 00:32:19,376 --> 00:32:21,001 N�o � de sua conta, Sigrid. 503 00:32:21,503 --> 00:32:24,088 Mas o dinheiro � leg�timo, pertence a garota. 504 00:32:24,631 --> 00:32:26,507 V�m para pedir que conven�a os vaqueiros 505 00:32:26,591 --> 00:32:28,676 a nos venderem a metade da manada. 506 00:32:28,802 --> 00:32:29,927 Ele recusou a mim. 507 00:32:30,011 --> 00:32:31,637 N�o perca seu tempo. 508 00:32:32,013 --> 00:32:33,180 A manada j� deve estar na metade 509 00:32:33,306 --> 00:32:34,181 do caminho para Cheyenne agora. 510 00:32:34,266 --> 00:32:36,183 N�o. N�o est�o longe daqui. 511 00:32:36,476 --> 00:32:37,685 O homem prometeu esperar. 512 00:32:37,769 --> 00:32:39,979 Ficou de me esperar no bar com minha resposta. 513 00:32:40,063 --> 00:32:41,897 Por favor, Sr. Purvis. Fale com ele. 514 00:32:42,482 --> 00:32:43,774 Farei o que puder. 515 00:32:44,484 --> 00:32:47,903 V� na frente, encontro-te daqui a pouco. 516 00:32:52,871 --> 00:32:53,510 Sigrid, 517 00:32:54,110 --> 00:32:56,195 este � meu ultimo aviso. 518 00:32:56,821 --> 00:32:58,906 Tem que deixar esses �ndios em paz. 519 00:32:59,099 --> 00:33:00,732 Eu lhe aviso. 520 00:33:00,909 --> 00:33:05,454 Washington ser� informado, que voc� � o envenenador dos po�os. 521 00:33:05,663 --> 00:33:08,791 Voc� est� indo longe demais querendo ser o mand�o na cidade... 522 00:33:09,083 --> 00:33:13,462 Vamos ver se manda este relat�rio. 523 00:33:14,047 --> 00:33:16,882 E pode dizer para o governo mandar homens para c�. 524 00:33:16,966 --> 00:33:18,467 V�o precisar deles. 525 00:33:19,302 --> 00:33:22,387 Isso vai acabar se tornando uma guerra. 526 00:33:39,614 --> 00:33:40,906 Encontrem a manada. 527 00:33:41,491 --> 00:33:43,784 -Sabem o que fazer. -Voc� n�o vem? 528 00:33:43,868 --> 00:33:46,370 Vou cuidar do pecuarista. 529 00:34:19,728 --> 00:34:21,813 Sinto muito mas o neg�cio n�o � bom. 530 00:34:21,897 --> 00:34:23,189 Estou devolvendo seu dinheiro. 531 00:34:23,274 --> 00:34:26,109 Por favor, pode ficar, por um quarto da manada. 532 00:34:26,193 --> 00:34:28,278 � o dobro do pre�o por cada cabe�a. 533 00:34:28,862 --> 00:34:30,280 Voc� est� querendo de verdade. 534 00:34:30,373 --> 00:34:31,823 Se vivesse aqui saberia. 535 00:34:31,991 --> 00:34:33,617 N�o podemos viver de comer grama. 536 00:34:33,701 --> 00:34:35,285 Como pode ser? 537 00:34:36,204 --> 00:34:37,621 Eles n�o nos querem aqui. 538 00:34:37,705 --> 00:34:39,623 Ontem � noite envenenaram nossa �gua. 539 00:34:39,832 --> 00:34:41,208 Quem envenenou sua �gua? 540 00:34:42,293 --> 00:34:45,128 Um forasteiro que faz muitas perguntas. 541 00:34:46,631 --> 00:34:49,674 -� voc� quem manda? -Talvez. 542 00:34:50,384 --> 00:34:52,094 O suficiente para dizer que n�o venda 543 00:34:52,136 --> 00:34:53,678 nenhum gado para esta mesti�a. 544 00:34:55,389 --> 00:34:56,598 Obrigado. 545 00:34:57,016 --> 00:34:59,101 Obrigado por me ajudar a decidir. 546 00:34:59,477 --> 00:35:01,103 �timo, tem ju�zo. 547 00:35:01,562 --> 00:35:03,396 Voc� disse um quarto da manada? 548 00:35:03,689 --> 00:35:04,689 Vendida. 549 00:35:04,774 --> 00:35:06,525 A manada est� perto daqui. 550 00:35:06,609 --> 00:35:09,402 Diga ao seu povo que podem pegar a hora que quiserem. 551 00:35:10,279 --> 00:35:11,822 Voc� ouviu o que eu disse? 552 00:35:12,490 --> 00:35:14,699 N�o vai vender gado para esses �ndios. 553 00:35:15,201 --> 00:35:17,702 Saia do meu caminho. N�o quero bater em velho. 554 00:35:17,995 --> 00:35:19,162 Velho? 555 00:35:24,085 --> 00:35:28,797 N�o fico aqui. Vou pegar a garrafa, vai sobrar at� para os cavalos! 556 00:36:10,965 --> 00:36:12,299 N�o! Pare! 557 00:36:18,431 --> 00:36:21,600 Velho? N�o viu nada ainda! 558 00:37:01,390 --> 00:37:03,683 -Sr. Purvis, detenha-os! -O que foi? 559 00:37:03,768 --> 00:37:06,478 L� dentro, est�o se matando! 560 00:37:14,195 --> 00:37:18,823 Me chamou de velho? Voc� ainda n�o viu nada! 561 00:37:25,831 --> 00:37:27,207 Sigrid, N�o! 562 00:37:27,708 --> 00:37:28,916 N�o se meta! 563 00:37:29,001 --> 00:37:32,295 Xerife, segurem-no! 564 00:37:33,214 --> 00:37:34,589 Soltem-me! 565 00:37:37,885 --> 00:37:39,302 Eu acabei com ele. 566 00:37:40,304 --> 00:37:41,680 Agora o ponha para fora da cidade. 567 00:37:41,764 --> 00:37:42,764 Por que? 568 00:37:44,600 --> 00:37:46,184 Por ser amante de �ndio. 569 00:37:50,189 --> 00:37:52,107 Est�o me ouvindo? 570 00:37:52,483 --> 00:37:54,901 Este homem quer vender gado para os �ndios, 571 00:37:55,194 --> 00:37:59,823 como se governasse a cidade. Fazendo suas pr�prias regras! 572 00:38:00,491 --> 00:38:02,909 Os �ndios tem direito � vida. 573 00:38:03,911 --> 00:38:05,161 N�o na minha terra. 574 00:38:05,288 --> 00:38:07,289 A terra n�o � sua ela � terra do Governo. 575 00:38:07,373 --> 00:38:10,084 Est�o em terras dadas a eles, que chamam de reserva. 576 00:38:10,711 --> 00:38:12,077 Reserva para quem? 577 00:38:12,179 --> 00:38:13,796 Para �ndias brancas? 578 00:38:14,089 --> 00:38:16,882 A reserva tem que ser de quem chegou aqui antes. 579 00:38:18,384 --> 00:38:19,509 Isso mesmo. 580 00:38:21,304 --> 00:38:23,179 E outra coisa que ainda n�o sabem. 581 00:38:24,598 --> 00:38:26,617 Thad Arnold morreu em meus bra�os. 582 00:38:27,059 --> 00:38:28,310 H� menos de uma hora atr�s. 583 00:38:29,229 --> 00:38:31,530 Assassinato! Emboscada! 584 00:38:31,981 --> 00:38:33,524 Eu vi os �ndios! 585 00:38:34,109 --> 00:38:36,319 Eu vi essa mesti�a com eles! 586 00:38:36,911 --> 00:38:38,904 Fugiram depois de atirarem em Thad. 587 00:38:39,072 --> 00:38:41,365 Por isso quero esse forasteiro fora da cidade. 588 00:38:41,491 --> 00:38:46,078 Ouviram? N�o queremos covardes em nossa cidade. 589 00:38:47,372 --> 00:38:49,915 Quem o ajudar estar� ajudando um assassino! 590 00:38:50,500 --> 00:38:52,293 Ser� t�o culpado quanto ele! 591 00:38:54,379 --> 00:38:55,871 Querem prova? 592 00:38:56,547 --> 00:38:57,573 Olhem para ele! 593 00:38:57,758 --> 00:39:00,885 -N�o deu uma li�ao suficiente? -Ele � um amante de �ndia. 594 00:39:00,969 --> 00:39:04,905 S�o da mesma laia, n�o podem ficar aqui. 595 00:39:05,698 --> 00:39:07,824 Voc� n�o viu quem atirou, certo? 596 00:39:09,035 --> 00:39:11,036 Quem sabe n�o foi ela quem atirou em Thad? 597 00:39:11,120 --> 00:39:12,371 Voc� fala demasiado. 598 00:39:12,789 --> 00:39:13,914 E voc� faz de menos. 599 00:39:13,957 --> 00:39:15,999 Eu n�o sou agente �ndio, ele �. 600 00:39:16,876 --> 00:39:19,002 Ele n�o vai fazer nada. 601 00:39:19,295 --> 00:39:21,088 Talvez escrever mais uma carta para Washington. 602 00:39:21,172 --> 00:39:23,173 Eu vou at� a reserva descobrir a verdade. 603 00:39:23,466 --> 00:39:24,883 Por que n�o fica por l�? 604 00:39:24,968 --> 00:39:27,594 Vai ver se a hist�ria � verdadeira? 605 00:39:27,637 --> 00:39:30,389 Voc� e os seus n�o s�o flor que se cheire! 606 00:39:30,765 --> 00:39:33,475 Quero apenas que a cidade os deixem em paz, 607 00:39:33,559 --> 00:39:36,395 e que eles fiquem em paz, onde o Governo quer que fiquem. 608 00:39:36,479 --> 00:39:39,398 Eu vou tentar encontrar o verdadeiro assassino. 609 00:39:39,440 --> 00:39:41,108 Talvez no meu retorno. 610 00:39:42,235 --> 00:39:43,819 Conversa! Conversa! 611 00:39:44,487 --> 00:39:46,196 A assassina est� aqui! 612 00:39:46,280 --> 00:39:47,489 Voc� me chama de �ndia branca. 613 00:39:47,615 --> 00:39:50,283 Quando eu o ou�o falar, lamento n�o ser �ndia pura. 614 00:39:50,368 --> 00:39:51,660 Ou�am-na! 615 00:39:51,744 --> 00:39:53,161 Ou�am esse lixo! 616 00:39:56,582 --> 00:39:58,709 Ponha esse homem no cavalo e tire a garota da cidade. 617 00:39:58,793 --> 00:39:59,710 Pegue os cavalos. 618 00:39:59,794 --> 00:40:03,380 -Eu vou lev�-lo para a reserva. -N�o, preciso ir para a manada. 619 00:40:03,464 --> 00:40:06,299 -Dizer aos homens o que fazer. -Podemos fazer isso depois. 620 00:40:30,391 --> 00:40:31,891 Este homem est� morto. 621 00:40:32,101 --> 00:40:33,309 � Joe. 622 00:40:37,690 --> 00:40:40,275 Parece que todo o gado de Wyoming passou por aqui. 623 00:40:43,279 --> 00:40:46,406 Um debandada n�o p�e uma bala no peito dele. 624 00:40:46,615 --> 00:40:48,032 Onde est� o outro homem? 625 00:41:02,882 --> 00:41:05,675 E o Bill. Este � o sinal que usamos na trilha. 626 00:41:24,111 --> 00:41:26,279 -Est� ferido, Bill? -N�o, meu cavalo me derrubou. 627 00:41:26,305 --> 00:41:28,031 Onde est� Joe? 628 00:41:28,157 --> 00:41:31,594 Eu estava do outro lado, Joe estava fazendo caf�. 629 00:41:31,678 --> 00:41:34,387 Vieram 3 homens e come�ou a debandada. 630 00:41:34,497 --> 00:41:35,705 Reconheceu algum deles? 631 00:41:35,789 --> 00:41:37,290 N�o, eu estava muito distante. 632 00:41:37,708 --> 00:41:39,501 E ouvi uns tiros tamb�m. 633 00:41:40,294 --> 00:41:41,586 Cad� o Joe? 634 00:41:41,962 --> 00:41:43,671 -Eles alvejaram o Joe. -Est� muito mal? 635 00:41:43,756 --> 00:41:44,881 Est� morto. 636 00:41:44,965 --> 00:41:46,591 Mas seu rev�lver estava vazio. 637 00:41:46,675 --> 00:41:49,010 Ele n�o era mesmo bom de tiro. 638 00:41:50,679 --> 00:41:53,681 Est�vamos combinando uma grande bebedeira em Cheyenne. 639 00:41:54,166 --> 00:41:56,418 � s� isso que a morte deste homem significa para voc�? 640 00:41:56,502 --> 00:41:58,502 -Era meu amigo. -N�o parece. 641 00:41:58,587 --> 00:42:01,005 N�o entendo isso agora. 642 00:42:01,173 --> 00:42:03,091 Mas isso n�o muda meus sentimentos. 643 00:42:03,884 --> 00:42:05,009 Como chegou aqui? 644 00:42:05,177 --> 00:42:07,804 Estava a um quarto de milha daqui e meu cavalo me derrubou. 645 00:42:07,888 --> 00:42:09,806 Quando cheguei o gado tinha sumido. 646 00:42:09,890 --> 00:42:10,807 E para onde se dirigiram? 647 00:42:10,891 --> 00:42:13,393 Na dire��o oeste. Devem ter se espalhado por todo o territ�rio. 648 00:42:13,436 --> 00:42:14,686 N�o podemos voltar. 649 00:42:14,770 --> 00:42:17,397 Voc�s dois n�o tem condi��es de fazer uma ca�ada como esta. 650 00:42:17,606 --> 00:42:19,190 Venha comigo para a reserva. 651 00:42:19,525 --> 00:42:21,401 Meu povo te ajudar� a sentir-se melhor. 652 00:42:23,195 --> 00:42:25,905 Mas quero ver o Joe ser enterrado decentemente. 653 00:42:25,990 --> 00:42:27,198 Eu posso pagar. 654 00:42:27,283 --> 00:42:28,324 Pague depois. 655 00:42:28,617 --> 00:42:31,202 Leve o corpo do Joe para a cidade. 656 00:42:31,287 --> 00:42:32,787 Eu te vejo mais tarde. 657 00:42:32,955 --> 00:42:35,790 Ponha seu cavalo no meu curral para descansar. 658 00:42:36,184 --> 00:42:38,143 Veja se volta inteiro. 659 00:42:38,228 --> 00:42:40,062 Eu cuidar muito bem dele. 660 00:42:40,272 --> 00:42:41,939 � isso que eu temo. 661 00:42:42,315 --> 00:42:44,483 Ele agora � um homem muito solit�rio. 662 00:43:24,064 --> 00:43:25,440 O que houve? Onde est� o gado? 663 00:43:25,566 --> 00:43:27,650 Depois. Vamos ajud�-lo antes. 664 00:43:27,735 --> 00:43:29,277 Leve para minha tenda. 665 00:43:30,779 --> 00:43:32,864 Alce Amarelo, Yotah. 666 00:43:33,366 --> 00:43:34,867 Queremos conversar com voc�s. 667 00:43:41,665 --> 00:43:42,665 Traga �gua. 668 00:43:51,675 --> 00:43:53,926 Sinto-me com se tivesse levado coices de um cavalo. 669 00:43:54,011 --> 00:43:55,928 Swanson tem um temperamento ruim. 670 00:43:58,057 --> 00:44:00,267 Ele realmente odeia seu povo, n�o �? 671 00:44:00,852 --> 00:44:02,645 N�o sab�amos o que sabemos agora. 672 00:44:07,983 --> 00:44:11,878 Ser� que foi ele, l� no saloon quem ordenou a debandada? 673 00:44:11,963 --> 00:44:14,589 N�o ouviu Joe dizer que tr�s provocaram a debandada? 674 00:44:15,157 --> 00:44:17,033 Swanson tem 3 filhos. 675 00:44:17,327 --> 00:44:18,911 Ent�o foi isso? 676 00:44:21,572 --> 00:44:22,956 Esclare�a-me mais uma coisa. 677 00:44:24,742 --> 00:44:26,668 Voc� atirou naquele cara! 678 00:44:27,086 --> 00:44:28,044 N�o. 679 00:44:28,545 --> 00:44:30,880 Todos na cidade pensam que foi voc�. 680 00:44:31,256 --> 00:44:32,757 Voc� estava l�, n�o? 681 00:44:32,841 --> 00:44:34,050 Viu quem atirou? 682 00:44:34,134 --> 00:44:35,426 Sim, eu sei. 683 00:44:35,928 --> 00:44:38,596 O xerife veio aqui pana descobrir. 684 00:44:38,889 --> 00:44:41,349 Eu jamais direi quem atirou. Nunca! 685 00:44:41,934 --> 00:44:43,559 Mas juro que n�o fui eu. 686 00:44:43,769 --> 00:44:44,769 Eu acredito em voc�. 687 00:44:46,897 --> 00:44:47,980 Fico contente. 688 00:44:57,074 --> 00:44:58,366 Eu pare�o engra�ado? 689 00:44:59,451 --> 00:45:00,243 N�o. 690 00:45:00,327 --> 00:45:03,454 � por que est� sozinho comigo em uma cabana. 691 00:45:04,373 --> 00:45:08,459 Ainda bem que o velho Bill n�o est� aqui. 692 00:45:10,963 --> 00:45:13,172 Ele disse que � um homem solit�rio. 693 00:45:13,382 --> 00:45:15,574 Tem medo que perca a cabe�a por uma �ndia branca. 694 00:45:15,968 --> 00:45:20,012 N�o sei, nunca pensei nisso antes, n�o tinha motivo. 695 00:45:21,432 --> 00:45:24,976 Voc� � bonita. Uma �ndia muito bonita. 696 00:45:27,646 --> 00:45:29,355 -N�o foi ruim. O que? 697 00:45:31,275 --> 00:45:35,153 Outro homem me chamou assim, e me doeu. 698 00:45:37,740 --> 00:45:41,367 Quando voc� diz que sou uma �ndia bonita, 699 00:45:41,660 --> 00:45:43,286 Soa gentil. 700 00:45:43,996 --> 00:45:45,955 E voc� continua a soar gentil. 701 00:45:49,668 --> 00:45:51,085 Ent�o? Descobriu alguma coisa? 702 00:45:51,170 --> 00:45:52,587 N�o, ningu�m sabe de nada. 703 00:45:52,671 --> 00:45:55,590 Ningu�m fala, nem mesmo Yotah. 704 00:45:55,674 --> 00:45:58,342 At� parece que quando atiraram, ningu�m estava perto. 705 00:45:58,469 --> 00:45:59,761 Mas sabemos que estavam. 706 00:45:59,845 --> 00:46:03,347 Os �ndios dizem que Sigrid envenenou o reservat�rio. 707 00:46:03,432 --> 00:46:06,225 Sigrid diz que os �ndios atiraram em Thad. 708 00:46:06,310 --> 00:46:07,935 J� n�o sei em quem acreditar. 709 00:46:08,645 --> 00:46:11,939 E eu estou no meio disto tentando implantar uma reserva ind�gena. 710 00:46:12,316 --> 00:46:13,983 Eu n�o queria o seu trabalho. 711 00:46:14,234 --> 00:46:16,277 Eu voltarei amanh� para mais uma conversa. 712 00:46:16,653 --> 00:46:18,362 E voc� n�o vem procurar mais problemas. 713 00:46:18,572 --> 00:46:20,865 E n�o volte � cidade antes que te fale. 714 00:46:25,788 --> 00:46:28,790 Ele dizer gado sumiu. 715 00:46:28,874 --> 00:46:31,334 Sim, o gado sumiu. 716 00:46:31,627 --> 00:46:34,253 N�o ter gado seu, dar dinheiro de volta. 717 00:46:34,338 --> 00:46:39,258 � justo, n�o posso cobrar por uma carne que n�o entreguei. 718 00:46:41,887 --> 00:46:43,846 Colocou em uma carteira, eu vi. 719 00:46:49,269 --> 00:46:50,561 A carteira sumiu! 720 00:46:51,063 --> 00:46:52,563 Eu devo ter perdido na briga. 721 00:46:52,773 --> 00:46:53,856 Ou deu para seus homens. 722 00:46:53,941 --> 00:46:55,107 N�o dei pra ningu�m. 723 00:46:55,192 --> 00:46:57,318 Ele estava com a carte�ra no bar. 724 00:46:57,653 --> 00:46:59,195 Tenho que voltar para ver se a encontro. 725 00:46:59,279 --> 00:47:00,279 N�o! 726 00:47:01,073 --> 00:47:02,240 Voc� espera aqui! 727 00:47:02,324 --> 00:47:03,574 Se seus homens n�o voltarem com o gado 728 00:47:03,659 --> 00:47:07,245 ou o dinheiro, eu sairei atirando. 729 00:47:07,329 --> 00:47:09,539 -N�o Yotah. -Estou farto de mentiras! 730 00:47:09,623 --> 00:47:11,040 Farto de homens brancos. 731 00:47:14,461 --> 00:47:16,337 Eu n�o posso ficar aqui. 732 00:47:16,421 --> 00:47:18,256 N�o adianta discutir com Yotah. 733 00:47:18,340 --> 00:47:20,174 Eu vou l� estar com ele. 734 00:47:26,473 --> 00:47:30,393 Ele foi embora. Ele levou sua arma. 735 00:47:30,477 --> 00:47:33,104 Mas o dinheiro � seu. Preciso devolver o seu dinheiro. 736 00:47:33,188 --> 00:47:36,440 -Aquele gar�om. -Ele n�o vai sair de l�. 737 00:47:36,525 --> 00:47:38,526 e n�o deve ter tido tempo de gastar. 738 00:47:38,735 --> 00:47:41,362 -Mas... -Fique, espere at� melhorar. 739 00:47:41,446 --> 00:47:43,155 Voc� ainda est� mal. 740 00:47:45,325 --> 00:47:46,742 Sim, acho que sim. 741 00:47:47,661 --> 00:47:52,290 Sim, mas j� que vou ficar aqui... 742 00:47:53,166 --> 00:47:54,583 eu n�o deveria ser deixado sozinho. 743 00:47:56,044 --> 00:47:57,336 Voc� est� certo. 744 00:48:05,387 --> 00:48:07,847 -Ela � boa enfermeira. -Mas voc� disse... 745 00:48:07,931 --> 00:48:08,848 Eu volto logo. 746 00:48:08,974 --> 00:48:10,057 Seja um bom paciente. 747 00:48:14,855 --> 00:48:16,647 Espere, n�o tenho dor de cabe�a, 748 00:48:16,732 --> 00:48:19,442 nem estou morrendo. Preciso apenas dormir. 749 00:48:20,068 --> 00:48:21,152 Eu por voc� para dormir. 750 00:48:21,236 --> 00:48:22,737 N�o eu ponho voc� para dormir. 751 00:48:22,821 --> 00:48:25,281 Se n�o sair desta tenda! 752 00:48:26,783 --> 00:48:28,075 E fique l� fora! 753 00:49:51,868 --> 00:49:53,452 Demoraram muito tempo para voltar. 754 00:49:53,537 --> 00:49:55,079 Nunca mais v�o encontrar aquele gado. 755 00:49:55,163 --> 00:49:57,957 Houve tiroteio, algum ferido? 756 00:49:58,041 --> 00:50:00,334 Sim, um homem. Era ele ou eu. 757 00:50:00,836 --> 00:50:01,961 Ele te reconheceu? 758 00:50:02,045 --> 00:50:03,337 Ele n�o vai falar. 759 00:50:03,839 --> 00:50:06,257 Vamos entrando. Quero falar sobre isso. 760 00:51:03,148 --> 00:51:04,565 Onde est� Eric? 761 00:51:04,649 --> 00:51:05,649 Foi culpa sua. 762 00:51:05,859 --> 00:51:07,276 Por que deixou o acampamento? 763 00:51:08,070 --> 00:51:09,862 -Minha bandana! -Sua tola! 764 00:51:25,003 --> 00:51:27,046 Parada a�. Nenhum movimento! 765 00:51:35,347 --> 00:51:36,472 N�o foi eu. 766 00:51:36,556 --> 00:51:38,057 Morto. Eric est� morto. 767 00:51:38,266 --> 00:51:40,059 Acredite-me, n�o foi eu. 768 00:51:40,143 --> 00:51:41,560 A arma dele disparou. 769 00:51:41,728 --> 00:51:43,145 Deve ter sido em outra pessoa. 770 00:51:43,438 --> 00:51:45,272 N�o tem outra pessoa. 771 00:51:46,066 --> 00:51:48,984 Lembrem-se, n�o tem outra pessoa. 772 00:51:49,361 --> 00:51:51,070 Thor, v� buscar o xerife. 773 00:51:51,655 --> 00:51:53,364 Diga que pegamos a assassina. 774 00:51:53,865 --> 00:51:56,075 Desta vez n�o ter� argumento. 775 00:52:03,959 --> 00:52:07,044 -Onde est� Alce Amarelo? -Na tenda com homem branco. 776 00:52:10,757 --> 00:52:12,675 Ectay-O-Wahnee est� na cidade. Presa. 777 00:52:13,260 --> 00:52:14,235 O que aconteceu? 778 00:52:14,302 --> 00:52:15,845 Ela disse queria ficar aqui. 779 00:52:15,929 --> 00:52:17,346 Ela foi para cidade, eu a segui. 780 00:52:17,430 --> 00:52:19,974 Ela foi por beco atr�s o bar.. 781 00:52:20,058 --> 00:52:21,058 eu ouvi gritos. 782 00:52:21,184 --> 00:52:23,978 Quando eu cheguei l�, estava no ch�o, 783 00:52:24,062 --> 00:52:25,396 e o filho do Sigrid morto. 784 00:52:25,480 --> 00:52:26,856 Acha que ela o matou? 785 00:52:26,940 --> 00:52:28,274 Ela era a �nica l�. 786 00:52:28,984 --> 00:52:31,569 E Sigrid a pegou em cima do corpo. 787 00:52:31,778 --> 00:52:35,281 Mas como pode ter sido ela, se n�o tinha uma arma, nem faca. 788 00:52:37,450 --> 00:52:39,076 Onde est� sua faca? 789 00:52:39,452 --> 00:52:41,871 Eu perd�, sa� correndo. 790 00:52:42,330 --> 00:52:44,248 Vir juntar todos �ndios, buscar ela. 791 00:52:44,332 --> 00:52:45,833 Voc�s n�o podem contra toda a cidade. 792 00:52:45,917 --> 00:52:48,836 J� matamos muitos brancos, e vamos matar de novo. 793 00:52:48,920 --> 00:52:50,963 N�o. n�o. Isso seria um grande erro agora. 794 00:52:51,256 --> 00:52:52,256 Eu vou falar com eles. 795 00:52:52,340 --> 00:52:53,966 Voc� n�o ir, voc� ficar. 796 00:52:54,050 --> 00:52:56,677 Se quiser morrer, te matamos. 797 00:52:56,761 --> 00:52:58,262 Isso � uma estupidez. 798 00:52:58,388 --> 00:53:00,973 Se matar mais um branco toda a cidade vir� para c�. 799 00:53:01,266 --> 00:53:03,225 Matar�o todos os �ndios na reserva. 800 00:53:03,310 --> 00:53:05,603 Se Thad Arnold estivesse aqui, ele ajudaria. 801 00:53:05,729 --> 00:53:07,021 Thad Arnold? Quem � ele? 802 00:53:07,564 --> 00:53:10,357 Um homem branco pai de Ectay-O-Wahnee. 803 00:53:10,859 --> 00:53:11,890 Pai? 804 00:53:11,943 --> 00:53:14,737 A m�e de Ectay-O-Wahnee era minha irma. 805 00:53:15,238 --> 00:53:17,031 Morreu longo tempo atr�s. 806 00:53:17,241 --> 00:53:18,532 Antes de vir aqui. 807 00:53:18,617 --> 00:53:20,159 Arnold sabe disso? 808 00:53:20,243 --> 00:53:22,745 Eu contar para Kerry Arnold. 809 00:53:22,829 --> 00:53:25,080 Ela ser outra filha de Arnold. 810 00:53:25,540 --> 00:53:26,624 O que ela disse? 811 00:53:27,125 --> 00:53:29,835 Ela muito zangada. Disse que � mentira. 812 00:53:30,337 --> 00:53:34,215 Se pudesse falar com o xerife e provar isso. 813 00:53:34,507 --> 00:53:35,591 Estou tendo uma ideia. 814 00:53:35,675 --> 00:53:37,551 Manter segredo muito tempo. 815 00:53:38,553 --> 00:53:39,553 Mas n�o prova. 816 00:53:39,638 --> 00:53:40,638 Nada? 817 00:53:41,223 --> 00:53:44,308 S� um papel. N�o saber ler. 818 00:53:44,434 --> 00:53:45,726 Ent�o me deixe ver. 819 00:54:04,955 --> 00:54:08,332 � um testamento. C�pia do testamento desse Arnold. 820 00:54:08,625 --> 00:54:11,043 Ele deixa metade dos seus bens para Ectay-O-Wahnee. 821 00:54:12,754 --> 00:54:14,838 Esse � um poderoso peda�o de papel. 822 00:54:15,048 --> 00:54:16,215 Agora podemos lutar. 823 00:54:16,299 --> 00:54:17,549 Voc� n�o levar! 824 00:54:17,634 --> 00:54:18,717 Preciso dele na cidade. 825 00:54:18,802 --> 00:54:21,095 Como uma �ndia branca, ela n�o ter� chance. 826 00:54:21,304 --> 00:54:24,640 Mas com a outra filha de Arnold, � outra coisa. 827 00:54:24,724 --> 00:54:25,808 Deixe-o ir. 828 00:54:28,228 --> 00:54:30,312 Voc� mostrar xerife papel. 829 00:54:32,440 --> 00:54:34,942 E quero minha arma de volta. 830 00:54:38,530 --> 00:54:41,448 Existem tr�s testemunhas. Sigrid e seus dois filhos. 831 00:54:41,533 --> 00:54:44,451 Eric estava com esta faca cravada nas costas. 832 00:54:44,536 --> 00:54:48,038 E ningu�m al�m deles viu o que aconteceu? 833 00:54:48,123 --> 00:54:50,624 Trata-se de provas circunstanciais. 834 00:54:51,418 --> 00:54:53,377 Eu gostaria de falar com a garota se puder. 835 00:54:53,878 --> 00:54:56,213 Ela n�o disse uma palavra desde que a trouxe para c�. 836 00:55:08,435 --> 00:55:10,936 N�o me quer contar o que houve? 837 00:55:12,439 --> 00:55:15,024 N�o � a faca de Yotah que est� na mesa do xerife? 838 00:55:16,318 --> 00:55:18,986 N�o sera dif�cil provarem que foi voc�. 839 00:55:19,321 --> 00:55:21,613 Por que assumir a culpa? V�o te enforcar. 840 00:55:22,324 --> 00:55:24,533 Voc� n�o deve sua vida ao Yotah. 841 00:55:25,327 --> 00:55:27,619 Fale. Diga-me o que aconteceu. 842 00:55:28,020 --> 00:55:30,300 Por que falar? Ningu�m vai acreditar em mim. 843 00:55:30,800 --> 00:55:32,000 Eu acredito em voc�. 844 00:55:33,600 --> 00:55:34,800 Eu sei. 845 00:55:35,505 --> 00:55:37,122 Mas n�o pode ajudar-me agora. 846 00:55:37,800 --> 00:55:38,900 Isso pode ajudar. 847 00:55:39,560 --> 00:55:40,951 � o testamento do Arnold. 848 00:55:41,051 --> 00:55:43,662 Deixa-te metade de tudo que lhe pertencia. 849 00:55:43,762 --> 00:55:46,362 � uma c�pia, mas boa para provar que Kerry � sua irm�. 850 00:55:47,962 --> 00:55:49,999 Ela n�o pode recusar ajudar a sua pr�pria irm�. 851 00:55:49,999 --> 00:55:52,099 Ela se recusou. Botou-me para fora. 852 00:55:52,099 --> 00:55:53,399 Vamos ver isso. 853 00:55:55,400 --> 00:55:57,268 S� te conhe�o h� dois dias 854 00:55:57,368 --> 00:55:59,562 e ningu�m nunca foi t�o gentil comigo. 855 00:55:59,662 --> 00:56:07,093 � como um bezerro que viveu a vida no mato e nunca foi la�ado. 856 00:56:07,193 --> 00:56:08,996 E eu nunca conheci uma �ndia t�o bonita. 857 00:56:18,073 --> 00:56:19,950 Como falei, l� est� o cavalo dele. 858 00:56:20,118 --> 00:56:21,243 Ele est� l� dentro. 859 00:56:21,328 --> 00:56:23,080 O que ele quer com a Kerry? 860 00:56:23,163 --> 00:56:25,166 Por qual motivo acha que deveria ajudar uma assassina? 861 00:56:25,293 --> 00:56:27,169 Isso � uma quest�o que descobriremos. 862 00:56:27,255 --> 00:56:29,966 Se existia um documento, ele foi queimado. 863 00:56:30,260 --> 00:56:32,846 Este papel n�o passa de uma falsifica��o. 864 00:56:32,930 --> 00:56:34,432 Eu n�o acho, Srta. Arnold. 865 00:56:34,517 --> 00:56:35,225 Acho que � o peda�o de papel 866 00:56:35,308 --> 00:56:37,270 mais importante na cidade no momento. 867 00:56:37,354 --> 00:56:38,705 E vou entregar, para o agente �ndio 868 00:56:38,732 --> 00:56:41,402 colocar no cofre at� o julgamento. 869 00:56:52,964 --> 00:56:53,880 O que estava fazendo l� dentro? 870 00:56:53,922 --> 00:56:56,302 Conversando com a Srta. Kerry. 871 00:56:56,885 --> 00:56:59,306 Talvez tenha voltado para levar outra surra. 872 00:57:00,099 --> 00:57:03,102 Parece que vai ser um pouco mais dif�cil desta vez. 873 00:57:04,106 --> 00:57:06,192 Eu vou contra voc�, sozinho. 874 00:57:06,276 --> 00:57:09,906 E ser� muito em breve se n�o deixar esta cidade. 875 00:57:11,827 --> 00:57:13,496 Vou estar por aqui. 876 00:57:18,588 --> 00:57:19,588 Esperem aqui. 877 00:57:32,485 --> 00:57:33,694 O que ele queria? 878 00:57:33,780 --> 00:57:35,615 Voc� tem que fazer alguma coisa. 879 00:57:35,824 --> 00:57:37,618 Meu pai fez uma copia do testamento. 880 00:57:37,703 --> 00:57:39,913 Se for reconhecido, aquela garota vai sair livre. 881 00:57:39,998 --> 00:57:41,206 E nunca nos livraremos dos �ndios 882 00:57:41,291 --> 00:57:43,125 se perder a metade de sua propriedade. 883 00:57:43,419 --> 00:57:44,839 Eles ter�o gado, dinheiro. 884 00:57:45,339 --> 00:57:47,508 Aquele testamento tem a assinatura do meu pai. 885 00:57:47,844 --> 00:57:50,847 Garth vai entregar para o agente �ndio guardar no cofre. 886 00:57:52,308 --> 00:57:54,937 Ent�o n�o teremos como conseguir aquele testamento. 887 00:57:55,815 --> 00:57:57,024 Existe um jeito. 888 00:57:58,110 --> 00:57:59,820 Meu pai comprou dinamite no m�s passado 889 00:57:59,904 --> 00:58:01,114 para fazer algumas explos�es. 890 00:58:01,407 --> 00:58:03,826 Parte dela ainda est� por aqui. 891 00:58:05,914 --> 00:58:07,123 Vamos busc�-las. 892 00:58:08,127 --> 00:58:09,460 O escrit�rio do Purvis est� fechado. 893 00:58:09,545 --> 00:58:12,132 -Onde ele esta? -L� dentro tomando uma cerveja. 894 00:58:13,218 --> 00:58:17,515 �timo. Talvez acerte dois p�ssaros com uma s� pedra. 895 00:58:24,737 --> 00:58:27,324 Sr. Purv�s, pode guardar isto no seu cofre? 896 00:58:27,408 --> 00:58:28,516 E um testamento. 897 00:58:28,600 --> 00:58:30,244 Um testamento? Seu? 898 00:58:30,329 --> 00:58:32,624 N�o. � de Thad Arnold 899 00:58:32,791 --> 00:58:34,752 provando que a �ndia branca � filha dele. 900 00:58:34,837 --> 00:58:37,341 Filha do Thad? Ora, que velho safado. 901 00:58:37,424 --> 00:58:38,926 Ent�o � isso. 902 00:58:39,427 --> 00:58:41,012 Eu deveria ter adivinhado 903 00:58:41,096 --> 00:58:42,722 quando ele mandava dinheiro para Alce Amarelo. 904 00:58:43,141 --> 00:58:45,478 Agora tem outro assunto, xerife. 905 00:58:46,564 --> 00:58:49,777 Suponha que voc� tivesse com o bolso cheio de dinheiro 906 00:58:49,861 --> 00:58:52,155 e algu�m sorrateiramente se apoderasse dele. 907 00:58:52,240 --> 00:58:53,908 -O que faria? -Eu o prenderia. 908 00:58:53,951 --> 00:58:56,537 E se n�o pudesse provar? 909 00:58:56,830 --> 00:58:59,751 Nesse caso, s� no beco de tr�s. 910 00:58:59,835 --> 00:59:02,046 Xerife, daria uma sova nele? 911 00:59:02,130 --> 00:59:04,550 Por que n�o, depois de aprontar assim comigo? 912 00:59:04,635 --> 00:59:06,638 Mesmo que fosse meu melhor amigo, eu... 913 00:59:06,721 --> 00:59:08,848 Obrigado, xerife. Agora me d� um tempo. 914 00:59:09,351 --> 00:59:10,769 O que fez com os dois mil d�lares 915 00:59:10,979 --> 00:59:11,979 da venda do meu gado? 916 00:59:12,062 --> 00:59:12,688 Que dois mil d�lares? 917 00:59:12,773 --> 00:59:13,899 N�o quer dizer que ele... 918 00:59:13,984 --> 00:59:15,275 Foi ele que roubou meu dinheiro 919 00:59:15,403 --> 00:59:16,486 e vou seguir seu conselho. 920 00:59:16,570 --> 00:59:19,157 -Mas eu n�o queria. -Queria sim e deu a receita. 921 00:59:19,243 --> 00:59:21,577 Espere um pouco eu nem vi sua carteira. 922 00:59:21,662 --> 00:59:25,001 O qu�? Ningu�m aqui falou em carteira 923 00:59:25,085 --> 00:59:26,963 mas o dinheiro estava em uma carteira. 924 00:59:33,389 --> 00:59:34,473 Est� funcionando. 925 00:59:37,688 --> 00:59:39,064 E se o Garth perder? 926 00:59:41,569 --> 00:59:43,404 E se algu�m for morto? 927 00:59:43,699 --> 00:59:46,202 Tomara que ningu�m saia ferido, 928 00:59:46,286 --> 00:59:48,997 mas n�o podemos permitir isso em nossa cidade. 929 00:59:50,710 --> 00:59:53,297 Est� bem. Eu n�o posso suportar ouvir isso, 930 00:59:53,380 --> 00:59:55,800 sem saber o que est� acontecendo. 931 00:59:57,137 --> 00:59:59,014 Eu...eu n�o aguento mais. 932 00:59:59,098 --> 01:00:01,809 Nem eu, vamos olhar. 933 01:00:11,910 --> 01:00:14,622 Voc� n�o merece ter uma morte t�o linda. 934 01:00:17,294 --> 01:00:19,505 Eu nunca vi seu dinheiro! 935 01:00:24,431 --> 01:00:25,807 Eu confesso! 936 01:00:29,941 --> 01:00:31,108 Onde est�? 937 01:00:34,531 --> 01:00:35,615 A� tem seu dinheiro. 938 01:00:35,658 --> 01:00:37,618 Como ia saber que era seu? 939 01:00:37,911 --> 01:00:40,915 Caiu de meu bolso aqui durante a briga. 940 01:00:41,084 --> 01:00:42,835 Voc� sabia de quem era. 941 01:00:45,047 --> 01:00:46,842 Parece que algu�m est� explodindo a cidade! 942 01:00:48,302 --> 01:00:50,640 Vamos abrir r�pido este cofre! 943 01:00:51,223 --> 01:00:54,562 -De onde veio a explos�o? -Veio de algum lugar de l� 944 01:00:55,815 --> 01:00:58,151 Toda a cidade est� vindo para c�. 945 01:00:58,236 --> 01:01:00,445 Esta coisa est� emperrada! 946 01:01:28,159 --> 01:01:29,578 O xerife est� vindo para c�! 947 01:01:30,580 --> 01:01:33,249 Deixa o cofre para l�, tenho coisa melhor. 948 01:01:33,335 --> 01:01:34,377 Vamos! 949 01:02:00,169 --> 01:02:01,587 A garota sumiu! 950 01:02:07,265 --> 01:02:10,184 -Onde est� a garota? -Descubra voc� mesmo. 951 01:02:10,270 --> 01:02:13,942 Tenho uma ideia para onde foram, peguem os cavalos. 952 01:02:14,360 --> 01:02:15,403 Cuidem dele. 953 01:02:19,367 --> 01:02:20,702 Meu cavalo est� na frente do bar. 954 01:02:20,785 --> 01:02:22,080 Eu seguirei voc�s. 955 01:02:54,174 --> 01:02:56,183 Toda a cidade em polvorosa e voc� na janela. 956 01:02:56,269 --> 01:02:57,395 Por que me importaria? 957 01:02:57,480 --> 01:02:59,182 Por que voc� era a �nica que sabia que o testamento, 958 01:02:59,264 --> 01:03:00,975 iria ser guardado no cofre do agente �ndio. 959 01:03:01,060 --> 01:03:02,062 A dinamite n�o funcionou, 960 01:03:02,145 --> 01:03:05,232 mas Swanson levou sua irm� junto e vai mat�-la. 961 01:03:05,359 --> 01:03:06,777 N�o sei nada sobre isso. 962 01:03:06,985 --> 01:03:09,530 Voc� est� mentindo. Para onde Sigrid est� levando-a? 963 01:03:09,616 --> 01:03:11,534 -Eu n�o sei. -Pois vai descobrir comigo. 964 01:03:11,619 --> 01:03:14,539 Come�ou isso e ver� como termina. 965 01:03:20,334 --> 01:03:22,400 Suba neste cavalo e vamos atr�s do Sigrid. 966 01:03:22,970 --> 01:03:24,138 E nada de truques. 967 01:03:42,919 --> 01:03:43,921 Para dentro! 968 01:03:44,045 --> 01:03:45,339 O que vai fazer? 969 01:03:45,674 --> 01:03:49,053 Ela matou seu irm�o, � a causadora de tudo! 970 01:03:51,141 --> 01:03:54,228 Vou acabar com isso. Eu vou mat�-la. Agora mesmo! 971 01:03:54,355 --> 01:03:56,691 Pare, pai! N�o sabe o que est� fazendo. 972 01:04:02,409 --> 01:04:04,203 Fuja daqui, eu seguro ele! 973 01:04:09,796 --> 01:04:10,923 Seu tolo! 974 01:05:08,057 --> 01:05:10,227 Meu pai saiu em persegui��o da garota. 975 01:05:10,311 --> 01:05:12,230 Ele est� louco e vai mat�-la. 976 01:05:13,232 --> 01:05:14,859 Deve ter ido para apenas um lugar. 977 01:05:45,201 --> 01:05:48,246 Alce Amarelo! Yotah! 978 01:06:28,312 --> 01:06:30,732 Vao morrer! Todos voc�s! 979 01:06:34,823 --> 01:06:36,617 V�o embora! 980 01:06:36,702 --> 01:06:38,537 Saiam da minha terra! 981 01:06:38,830 --> 01:06:40,748 Fora! 982 01:06:43,421 --> 01:06:45,881 Fora! Todos voc�s! 983 01:07:43,266 --> 01:07:44,393 Salve-se! 984 01:08:02,966 --> 01:08:04,885 -Onde est� a garota? -L�! 985 01:08:06,054 --> 01:08:07,764 Sigrid est� tentando mat�-la. 986 01:09:13,038 --> 01:09:14,039 Sigrid! 987 01:09:16,293 --> 01:09:17,294 Sigrid! 988 01:09:42,795 --> 01:09:44,547 Vamos tirar voc� daqui 989 01:09:44,798 --> 01:09:45,798 N�o. 990 01:09:47,135 --> 01:09:48,136 Tarde demais. 991 01:09:50,641 --> 01:09:52,435 Eu contar a verdade agora. 992 01:09:53,645 --> 01:09:56,858 Eu matei Thad Arnold. 993 01:09:58,738 --> 01:10:01,032 Eu matei Eric tamb�m. 994 01:10:04,122 --> 01:10:08,126 Ectay-O-Wahne� n�o fez. 995 01:10:10,757 --> 01:10:12,050 Yotah! 996 01:10:12,551 --> 01:10:13,762 Vamos sair daqui. 997 01:10:42,850 --> 01:10:44,185 Yotah est� morto. 998 01:10:44,644 --> 01:10:46,772 Mas confessou os dois assassinatos. 999 01:10:46,857 --> 01:10:49,235 Sigrid morreu no inc�ndio, n�o pudemos evitar. 1000 01:10:49,528 --> 01:10:52,364 Sigrid homem mau, contente ele queimar. 1001 01:10:52,574 --> 01:10:54,160 N�o posso culp�-lo por esse sentimento. 1002 01:10:54,284 --> 01:10:56,162 Mas n�o vamos julgar o outro cara. 1003 01:10:56,288 --> 01:11:00,711 Eric ser mau tamb�m, contente ele ter ido. 1004 01:11:00,796 --> 01:11:04,092 Eu contribui com isso, agora n�o sei como me redimir. 1005 01:11:04,177 --> 01:11:06,471 Pode come�ar admitindo que ela � sua irm�. 1006 01:11:06,556 --> 01:11:08,306 Sim � verdade. 1007 01:11:08,475 --> 01:11:11,980 Voc� � dona da metade que nosso pai nos deixou. 1008 01:11:12,022 --> 01:11:13,148 Obrigado. 1009 01:11:13,441 --> 01:11:14,776 Significa muito para o meu povo. 1010 01:11:15,570 --> 01:11:17,364 Posso comprar gado para eles agora. 1011 01:11:17,448 --> 01:11:19,200 O gado est� vindo para c�. 1012 01:11:19,661 --> 01:11:22,582 Eu mandei meus homens ajudar Bill a traz�-los de volta. 1013 01:11:22,874 --> 01:11:24,207 Bob pode ir ajud�-los. 1014 01:11:24,376 --> 01:11:25,878 Eu e o xerife ficaremos aqui. 1015 01:11:26,588 --> 01:11:28,924 Bob, eu vou com voc�. 1016 01:11:33,307 --> 01:11:35,185 E um caminho simb�lico. 1017 01:11:35,477 --> 01:11:38,523 Sigrid queimou-se com o seu �dio. 1018 01:11:38,608 --> 01:11:41,277 N�s levantaremos uma nova aldeia, Alce Amarelo. 1019 01:11:41,405 --> 01:11:43,198 Uma em que possam viver em paz. 1020 01:12:06,152 --> 01:12:09,531 Esse gado te faz lembrar do novilho que te falei. 1021 01:12:10,033 --> 01:12:12,119 Ainda est� longe. 1022 01:12:12,745 --> 01:12:14,622 N�o esse. 1023 01:12:14,916 --> 01:12:17,294 Meu la�o est� preso no chifre dele. 1024 01:12:17,712 --> 01:12:20,007 Espero que seja forte para segur�-lo. 1025 01:12:20,634 --> 01:12:22,637 Mas n�o muito apertado para machucar. 73544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.