Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,382 --> 00:00:06,593
A �NDIA BRANCA
2
00:01:29,095 --> 00:01:31,679
Lou volte para o penhasco.
Continue vigiando.
3
00:01:31,764 --> 00:01:33,807
Pai, n�o deveriamos
estar fazendo isso.
4
00:01:33,891 --> 00:01:35,266
Fa�a o que mandei.
5
00:01:37,895 --> 00:01:41,272
Eric, v� com seu irm�o e vigie
junto com ele.
6
00:01:41,357 --> 00:01:43,191
Vou ajud�-lo com os �ndios.
7
00:01:46,612 --> 00:01:47,987
Pai, Lou � muito jovem.
8
00:01:48,114 --> 00:01:49,697
� o trabalho dele.
9
00:02:00,376 --> 00:02:03,378
Sigrid, n�o atire!
� o Thad.
10
00:02:11,470 --> 00:02:13,096
Maldito idiota!
11
00:02:23,107 --> 00:02:25,316
Tinha esperan�a de
impedir que fizesse isso.
12
00:02:25,401 --> 00:02:27,610
Estava passando por acaso?
13
00:02:27,695 --> 00:02:29,863
N�o, Thor. Est�vamos
seguindo voc� e seu pai
14
00:02:29,989 --> 00:02:31,865
desde quando sa�ram da reuni�o
dos pecuaristas na cidade.
15
00:02:31,991 --> 00:02:33,992
Suspeitei que fosse voc� que
estava envenenando
16
00:02:34,076 --> 00:02:36,077
as fontes de �gua dos �ndios.
17
00:02:36,495 --> 00:02:38,663
E queria se juntar a n�s
antes disso?
18
00:02:38,747 --> 00:02:40,290
Juntar-me?
19
00:02:40,374 --> 00:02:43,001
Sigrid, n�o � apenas o gado
dos �ndios que est� matando.
20
00:02:43,085 --> 00:02:44,210
Pense nas pessoas.
21
00:02:44,295 --> 00:02:45,879
Voc� ainda n�o entendeu, n�o �?
22
00:02:45,963 --> 00:02:47,589
Voc� n�o v� o que acontece.
23
00:02:47,673 --> 00:02:50,300
-Encare os fatos.
-Encare voc�.
24
00:02:50,593 --> 00:02:52,677
Eu fui o primeiro colono aqui.
25
00:02:52,995 --> 00:02:54,304
S� encontrei terras selvagens.
26
00:02:54,388 --> 00:02:56,514
Eu abri para voc� e
outros como voc�.
27
00:02:56,932 --> 00:02:58,600
E vou dizer outra vez
ningu�m vai transformar
28
00:02:58,684 --> 00:02:59,934
isso aqui em nenhuma reserva.
29
00:03:00,034 --> 00:03:01,503
Voc� pode parar agora, Sigrid.
30
00:03:01,803 --> 00:03:03,503
Voc� nunca vai resolver isso.
31
00:03:03,703 --> 00:03:06,900
-Como vou resolver?
-Na cidade?
32
00:03:07,707 --> 00:03:08,870
Eu n�o vou � cidade.
33
00:03:09,070 --> 00:03:10,278
Sou um homem ocupado.
34
00:03:11,324 --> 00:03:12,638
Aqui est� minha casa e
minha familia!
35
00:03:13,170 --> 00:03:14,223
Eu lutei por esta terra!
36
00:03:14,282 --> 00:03:15,408
E esta � minha terra.
37
00:03:16,577 --> 00:03:18,786
Eu tenho uma
esposa e dois beb�s
38
00:03:18,871 --> 00:03:20,205
enterrados l� atr�s
daqueles montes.
39
00:03:20,289 --> 00:03:21,989
Ent�o n�o me venha pedir
para encarar os fatos.
40
00:03:22,107 --> 00:03:24,318
�ndios tamb�m tem esposas
e beb�s.
41
00:03:24,518 --> 00:03:26,294
Argumentar com
voc� � in�til.
42
00:03:26,503 --> 00:03:28,713
Os �ndios tem que partir
de um jeito ou de outro
43
00:03:29,215 --> 00:03:30,381
O que quer que eu fa�a?
44
00:03:30,466 --> 00:03:32,091
Encontrar outra
terra selvagem?
45
00:03:32,593 --> 00:03:34,719
Eu quero a terra
que eu cultivei.
46
00:03:35,304 --> 00:03:36,930
N�o, Yotah,
o agente �ndio
47
00:03:37,014 --> 00:03:39,265
mandou-nos descobrir quem
estava envenenando nossa �gua.
48
00:03:39,433 --> 00:03:41,267
Ele tentar me matar,
eu vou matar ele!
49
00:03:58,118 --> 00:03:59,494
V� por tr�s deles!
50
00:04:07,503 --> 00:04:09,003
Yotah, pare!
51
00:04:09,296 --> 00:04:10,588
Matar homens brancos
52
00:04:23,269 --> 00:04:24,485
Os cavalos!
53
00:04:40,703 --> 00:04:41,786
Thor, venha!
54
00:04:42,700 --> 00:04:43,706
Monte seu cavalo!
55
00:04:43,795 --> 00:04:45,862
Pai, Thad est� mal!
56
00:05:30,586 --> 00:05:32,420
Atirar, n�o atingir garota.
57
00:05:36,717 --> 00:05:38,009
Fa�a-o recuar!
58
00:05:53,275 --> 00:05:54,609
Reconheceu algum daqueles �ndios?
59
00:05:54,693 --> 00:05:55,985
Quase deu para apertar
a m�o de um deles.
60
00:05:56,195 --> 00:05:58,404
Aquela �ndia branca.
61
00:05:59,782 --> 00:06:00,782
Voc� me leva.
62
00:06:24,598 --> 00:06:26,599
Voltou pra casa r�pido, Yotah.
63
00:06:27,267 --> 00:06:28,601
Encontramos os envenenadores.
64
00:06:28,685 --> 00:06:30,603
E atirou neles.
65
00:06:30,687 --> 00:06:32,605
Eu disse para n�o atirar.
66
00:06:32,898 --> 00:06:34,107
Sim, voc� nos disse.
67
00:06:34,483 --> 00:06:36,692
Mas fala com a coragem dos mortos,
Alce Amarelo.
68
00:06:36,777 --> 00:06:39,695
O agente �ndio fala com a
coragem dos mortos?
69
00:06:40,072 --> 00:06:42,490
Como ele pode nos defender
se voc� atira nos brancos?
70
00:06:42,574 --> 00:06:44,409
Este tipo de conversa j� deu
71
00:06:44,493 --> 00:06:46,911
O tempo das palavras j� passou.
Temos que defender nossa terra.
72
00:06:47,329 --> 00:06:49,580
Mais uma fonte est� morta.
73
00:06:49,665 --> 00:06:50,881
Agora s� nos resta uma.
74
00:06:51,083 --> 00:06:52,099
Matar n�o ajuda.
75
00:06:52,184 --> 00:06:54,710
-Ningu�m morreu.
-Como sabe?
76
00:06:54,795 --> 00:06:55,845
Voc� atirou.
77
00:06:56,041 --> 00:06:57,328
Acho que n�o morreu, o homem
branco que foi ferido,
78
00:06:57,657 --> 00:06:59,877
ele se moveu e falou com
outro homem.
79
00:07:00,007 --> 00:07:00,591
Quantos eram?
80
00:07:00,634 --> 00:07:01,642
N�o era apenas um.
81
00:07:01,677 --> 00:07:02,802
Eram muitos.
82
00:07:02,886 --> 00:07:05,179
Voc� arruinou
a chance da reuni�o de amanh�.
83
00:07:05,264 --> 00:07:08,099
Como?
N�o temos dinheiro, nem amigos.
84
00:07:08,183 --> 00:07:12,687
Mas temos olhos. Esta tarde
na montanha vimos muito gado.
85
00:07:12,771 --> 00:07:14,689
Tr�s homens brancos conduziam
gado.
86
00:07:14,773 --> 00:07:18,109
Esperei pela noite
mas n�o consegui tirar nenhum.
87
00:07:18,193 --> 00:07:19,610
De que serve um gado?
88
00:07:20,112 --> 00:07:21,904
Esta noite vamos tirar
quantos quisermos.
89
00:07:21,989 --> 00:07:23,906
Esta n�o � a maneira, Yotah.
90
00:07:23,991 --> 00:07:25,324
N�o existe outra maneira.
91
00:07:25,409 --> 00:07:27,118
Nosso povo com fome.
92
00:07:27,327 --> 00:07:29,871
N�o vou ouvir mais este conselho.
93
00:07:30,414 --> 00:07:31,489
Pegue-me um cavalo descansado.
94
00:07:31,574 --> 00:07:33,274
Peque 3 cavalos.
95
00:07:35,794 --> 00:07:37,211
Por que, velho?
96
00:07:37,379 --> 00:07:38,671
Eu vou com voc�.
97
00:07:38,755 --> 00:07:40,990
D� a esse homem velho uma chance
de ajudar.
98
00:07:42,217 --> 00:07:43,593
Quando estiver pronto para partir,
99
00:07:43,677 --> 00:07:45,094
encontre-me aqui.
100
00:07:46,096 --> 00:07:47,096
Tudo bem.
101
00:07:48,098 --> 00:07:51,100
Agora talvez seja a hora de contar.
102
00:07:51,185 --> 00:07:53,895
Talvez a �nica maneira que restou.
103
00:07:55,731 --> 00:07:56,898
Venha comigo.
104
00:08:43,070 --> 00:08:46,489
H� muito tempo
fiz uma promessa para seu pai.
105
00:08:46,573 --> 00:08:48,574
Sim, mas n�o disse o nome dele.
106
00:08:48,659 --> 00:08:51,702
H� muito eu prometi n�o dar nome.
107
00:08:51,787 --> 00:08:55,706
Fizemos um neg�cio
que seu pai nunca esqueceu.
108
00:08:55,791 --> 00:08:58,209
Ele prometeu mandar dinheiro.
109
00:08:58,293 --> 00:09:00,795
E muito tempo depois
dinheiro chegou.
110
00:09:00,879 --> 00:09:03,005
Por que n�o me disse isso antes?
111
00:09:03,090 --> 00:09:04,632
Eu fiz promessa.
112
00:09:05,092 --> 00:09:07,677
Tamb�m ter medo de perder voc�.
113
00:09:11,598 --> 00:09:12,974
Centenas.
114
00:09:14,393 --> 00:09:15,476
Milhares.
115
00:09:15,602 --> 00:09:16,894
Mais de dois mil.
116
00:09:17,479 --> 00:09:19,188
Dois mil d�lares?
117
00:09:19,815 --> 00:09:20,973
Mas...
118
00:09:22,776 --> 00:09:25,486
Guardou segredo muito bem,
Alce Amarelo.
119
00:09:25,779 --> 00:09:27,613
Precis�vamos muito.
120
00:09:28,574 --> 00:09:30,408
Como...Como ele enviava?
121
00:09:30,492 --> 00:09:33,494
Seu pai levava para mim
nas Black Hills.
122
00:09:33,579 --> 00:09:36,205
E quando vinha aqui, o agente �ndio
trazia
123
00:09:36,290 --> 00:09:38,165
e guardava para voc�.
124
00:09:38,542 --> 00:09:40,585
Ent�o o Sr. Purvis conhece meu pai.
125
00:09:40,877 --> 00:09:42,420
O agente n�o sabe nada.
126
00:09:42,629 --> 00:09:44,505
apenas recebia cartas
com o dinheiro.
127
00:09:44,590 --> 00:09:46,507
Cartas traziam dinheiro para mim.
128
00:09:46,675 --> 00:09:49,510
Carta dizer, eu sei tudo.
129
00:09:51,471 --> 00:09:55,766
Seu pai dizer,
d� dinheiro quando
130
00:09:56,143 --> 00:09:58,019
voc� n�o querer marido.
131
00:09:58,270 --> 00:10:01,480
Ent�o achar melhor
entregar dinheiro.
132
00:10:02,399 --> 00:10:03,816
Voc� comprar gado.
133
00:10:03,900 --> 00:10:06,193
N�o como Yotah causar problemas.
134
00:10:06,320 --> 00:10:07,778
Voc� pode salvar nosso povo.
135
00:10:07,863 --> 00:10:09,322
Eu gostaria disso.
136
00:10:09,406 --> 00:10:11,782
Alce Amarelo, estamos prontos.
137
00:10:11,867 --> 00:10:14,118
Melhor Yotah n�o levar arma
desta vez.
138
00:10:15,203 --> 00:10:18,080
Acho que devemos comprar gado,
n�o roubar.
139
00:10:18,665 --> 00:10:19,874
Este tempo ficar para tr�s.
140
00:10:19,958 --> 00:10:21,834
Yotah ser homem teimoso.
141
00:10:22,461 --> 00:10:23,461
Sim.
142
00:10:24,171 --> 00:10:27,632
Eu tenho muitas perguntas
sobre meu pai.
143
00:10:27,716 --> 00:10:29,842
Sim, mas n�o poder dar nome.
144
00:10:30,218 --> 00:10:32,553
Algum dia, Alce Amarelo
vai me dizer?
145
00:10:32,846 --> 00:10:33,971
Sim.
146
00:10:34,848 --> 00:10:36,682
Quando tempo certo chegar.
147
00:11:02,959 --> 00:11:04,543
� a balada de B�lly The Kid.
148
00:11:04,600 --> 00:11:07,100
Na semana passada disse que
era de Jesse James.
149
00:11:07,130 --> 00:11:08,631
Eu disse?
150
00:11:08,715 --> 00:11:10,174
N�o, n�o disse.
151
00:11:10,550 --> 00:11:11,967
Vou tentar lembrar os versos
152
00:11:12,094 --> 00:11:13,761
que dizem o nome verdadeiro
de Billy The Kid.
153
00:11:13,887 --> 00:11:16,180
Neste dia te comprarei
um chap�u novo.
154
00:11:16,264 --> 00:11:19,265
Me lembrarei e lhe cobrarei isso.
155
00:11:23,480 --> 00:11:25,481
Eu te disse para ficar na
frente, Joe.
156
00:11:25,565 --> 00:11:27,650
Temos visitantes.
157
00:11:32,155 --> 00:11:33,447
Baixa isso.
158
00:11:34,366 --> 00:11:37,034
De qualquer jeito, temos
que ter cuidado no pagamento.
159
00:11:37,119 --> 00:11:40,579
Esses �ndios causadores
de problemas.
160
00:11:40,664 --> 00:11:43,541
Os problemas acabaram.
O Ex�rcito os pacificou.
161
00:11:43,667 --> 00:11:46,159
General Custer disse a
mesma coisa.
162
00:11:59,849 --> 00:12:01,558
Est� levando o gado
para o mercado?
163
00:12:01,809 --> 00:12:04,060
� verdade, para Cheyenne.
164
00:12:04,145 --> 00:12:05,562
Meu nome � Bob Garth.
165
00:12:05,646 --> 00:12:07,147
Eu sou Ectay-O-Wahnee.
166
00:12:07,231 --> 00:12:08,440
Ectay-O-Wahnee.
167
00:12:09,775 --> 00:12:10,850
O que significa?
168
00:12:11,152 --> 00:12:12,944
Caminho para a lua.
169
00:12:13,362 --> 00:12:14,554
Lindo.
170
00:12:14,780 --> 00:12:17,449
Poderia economizar a viagem para
Cheyenne se vender aqui.
171
00:12:17,533 --> 00:12:18,658
Para voc�?
172
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
Para n�s.
173
00:12:20,494 --> 00:12:21,870
Temos dois mil d�lares.
174
00:12:23,748 --> 00:12:25,957
Custa mais do que isso.
175
00:12:26,041 --> 00:12:27,751
Quatro mil d�lares.
176
00:12:28,335 --> 00:12:29,878
Talvez possa nos vender a metade.
177
00:12:30,546 --> 00:12:33,339
N�o. N�o me evitaria a viagem
para Cheyenne.
178
00:12:33,406 --> 00:12:34,257
Sinto muito.
179
00:12:34,341 --> 00:12:36,342
E se eu trouxer todo o dinheiro.
180
00:12:37,261 --> 00:12:38,670
Se trouxer quatro mil.
181
00:12:38,754 --> 00:12:40,556
Voc� n�o tem. Tem?
182
00:12:42,876 --> 00:12:43,881
N�o vamos dar ouvido, Bob.
183
00:12:43,935 --> 00:12:45,561
Como esses �ndios
teriam tanto dinheiro?
184
00:12:45,645 --> 00:12:47,062
N�o roubamos.
185
00:12:47,439 --> 00:12:49,356
Voltem para a cidade.
186
00:12:50,692 --> 00:12:52,977
Por ali, quatro milhas.
187
00:12:53,153 --> 00:12:54,945
Vamos buscar mais dinheiro.
188
00:12:55,155 --> 00:12:57,281
Encontramos no bar grande.
Em duas horas.
189
00:12:57,699 --> 00:13:00,701
� pura perda de tempo, darmos
ouvidos a eles.
190
00:13:00,869 --> 00:13:01,869
Por que n�o?
191
00:13:01,953 --> 00:13:03,954
O gado j� est� aqui mesmo.
192
00:13:04,456 --> 00:13:07,374
O bar � mais perto que
Cheyenne.
193
00:13:07,834 --> 00:13:09,376
Voc� tem em dinheiro?
194
00:13:09,461 --> 00:13:11,253
N�s d� um recibo?
195
00:13:11,338 --> 00:13:12,339
Recibo?
196
00:13:12,633 --> 00:13:14,643
Por que confiar neles,
n�o confiam em voc�.
197
00:13:16,000 --> 00:13:18,749
Eu tenho a nota de venda aqui,
pretendia fazer isso em Cheyenne.
198
00:13:20,649 --> 00:13:23,567
Vou fazer um recibo
pela metade do pagamento.
199
00:13:40,151 --> 00:13:42,667
Por qu� n�o pede para
trazer ouro?
200
00:13:42,691 --> 00:13:45,579
Por que n�o pagam em ouro?
201
00:13:45,580 --> 00:13:48,165
Vou dar a chance de
pegarem o resto do dinheiro.
202
00:13:48,834 --> 00:13:50,960
Encontramo-nos no
bar na cidade.
203
00:14:00,261 --> 00:14:02,262
Bem, n�o � o primeiro homem,
204
00:14:02,346 --> 00:14:04,472
que perde a cabe�a por
uma �ndia branca.
205
00:14:05,391 --> 00:14:09,060
Se bem que ela � muito bonita
o que � muito comum.
206
00:14:09,144 --> 00:14:10,770
Bonita demais.
207
00:14:10,772 --> 00:14:12,439
Vamos fazer o gado voltar.
208
00:14:23,827 --> 00:14:25,828
Estou cansado de esperar.
209
00:14:26,413 --> 00:14:29,248
-Queria estar em casa.
-Ele est� muito ferido.
210
00:14:29,749 --> 00:14:32,367
N�o aconteceria se n�o
se metesse nos assuntos alheios.
211
00:14:35,788 --> 00:14:37,872
Vamos entrar e ver como est�.
212
00:14:45,881 --> 00:14:47,549
Quando vamos voltar para casa?
213
00:14:48,050 --> 00:14:49,551
Quando poderemos partir?
214
00:14:49,677 --> 00:14:50,677
Eu n�o sei.
215
00:14:51,929 --> 00:14:53,555
O m�dico ainda cuida dele.
216
00:14:54,140 --> 00:14:56,349
N�o sabe se ele vai sobreviver.
217
00:14:59,437 --> 00:15:02,439
Se descansar, vai ajudar bastante.
218
00:15:03,566 --> 00:15:05,859
N�o tente me enganar.
219
00:15:06,360 --> 00:15:08,194
N�o vou durar muito tempo.
220
00:15:08,279 --> 00:15:09,863
Pai, n�o fale assim.
221
00:15:10,865 --> 00:15:12,866
O doutor fez
o que p�de, querida.
222
00:15:14,076 --> 00:15:16,244
Pe�a para o Sigrid entrar.
223
00:15:16,787 --> 00:15:22,916
Agora pode ir para
casa dormir...um pouco.
224
00:15:45,858 --> 00:15:48,068
Thad quer te ver, Sigrid.
225
00:15:48,361 --> 00:15:49,778
Ele esta bem?
226
00:16:04,085 --> 00:16:05,251
Feche a porta, Sigrid.
227
00:16:16,055 --> 00:16:17,472
N�o se preocupe
com nada,
228
00:16:17,556 --> 00:16:19,182
eu cuidarei de seu lugar.
229
00:16:19,475 --> 00:16:21,017
Vai ficar bom logo.
230
00:16:21,936 --> 00:16:23,353
Sem chance, Sigrid.
231
00:16:24,647 --> 00:16:25,671
Sigrid...
232
00:16:26,524 --> 00:16:29,442
tivemos uma discuss�o
sobre os �ndios.
233
00:16:30,152 --> 00:16:31,945
Apenas isso.
234
00:16:33,280 --> 00:16:35,740
Voc� � um forte homem
de fam�lia.
235
00:16:36,158 --> 00:16:37,867
Eu preciso de sua ajuda.
236
00:16:39,245 --> 00:16:41,988
Significa muito para mim.
237
00:16:43,165 --> 00:16:46,167
� meu �ltimo desejo.
238
00:16:46,985 --> 00:16:50,180
Kerry, pegue um
livro na estante.
239
00:16:50,765 --> 00:16:53,267
T�ticas de Cavalaria
de Morgan.
240
00:17:07,156 --> 00:17:08,331
Abra.
241
00:17:08,824 --> 00:17:10,116
P�gina 99.
242
00:17:17,041 --> 00:17:19,083
Meu testamento.
243
00:17:19,293 --> 00:17:20,460
Leia.
244
00:17:20,544 --> 00:17:22,545
Escute atentamente, Sigrid.
245
00:17:28,469 --> 00:17:29,969
Eu, Thad Arnold,
246
00:17:30,262 --> 00:17:32,180
s�o de mente e corpo
247
00:17:32,598 --> 00:17:36,559
deixo metade de meus bens
para Kerry, minha filha ca�ula.
248
00:17:36,602 --> 00:17:38,227
Ou�a, Sigrid.
249
00:17:39,730 --> 00:17:40,938
Minha filha ca�ula.
250
00:17:42,649 --> 00:17:45,151
A outra metade eu deixo para minha
filha mais velha...
251
00:17:45,235 --> 00:17:47,236
cujo nome � Ectay-O-Wahnee.
252
00:17:48,573 --> 00:17:50,732
Ela vive com a tribo Sioux,
sob a prote��o
253
00:17:50,757 --> 00:17:52,159
de Alce Amarelo.
254
00:17:52,869 --> 00:17:55,245
Eu a deixei com ele
h� muito tempo.
255
00:17:55,455 --> 00:17:57,581
Ectay-O-Wahnee �
a �ndia branca.
256
00:17:58,474 --> 00:18:00,183
Pai!
257
00:18:00,476 --> 00:18:02,894
E uma hist�ria infeliz
258
00:18:03,187 --> 00:18:06,856
que aconteceu h� vinte anos.
259
00:18:06,982 --> 00:18:08,274
Eu estava no ex�rcito.
260
00:18:09,235 --> 00:18:11,236
Servindo nas Black Hills.
261
00:18:13,656 --> 00:18:18,159
Tinha uma linda garota
�ndia, irm� de Alce Amarelo.
262
00:18:18,369 --> 00:18:19,828
Apaixonamo-nos.
263
00:18:20,121 --> 00:18:22,080
Ela teve uma filha.
264
00:18:22,665 --> 00:18:28,169
Ainda era crian�a
quando eu tive que partir.
265
00:18:28,254 --> 00:18:30,171
Eu a deixei com os �ndios.
266
00:18:30,673 --> 00:18:33,258
Com Alce Amarelo e seus irm�os.
267
00:18:33,342 --> 00:18:35,635
Que seriam sua fam�lia.
268
00:18:35,720 --> 00:18:38,763
Ent�o � por isso que sempre
os est� defendendo.
269
00:18:38,848 --> 00:18:41,141
Tinha isso como um segredo.
270
00:18:41,851 --> 00:18:45,645
Tinha vergonha de ter uma
filha �ndia.
271
00:18:46,856 --> 00:18:49,149
Ent�o me mudei para o leste
272
00:18:49,442 --> 00:18:52,652
onde me casei com a m�e de Kerry.
273
00:18:55,072 --> 00:18:57,574
E nunca mais tive contato
com minha filha.
274
00:18:57,867 --> 00:19:02,036
Quando a m�e de Kerry
morreu, eu voltei para c�.
275
00:19:02,121 --> 00:19:03,121
Para ficar perto dela.
276
00:19:03,205 --> 00:19:04,914
Para ficar perto da mesti�a.
277
00:19:05,499 --> 00:19:09,903
Seria muito dif�cil para ela
morar entre os brancos.
278
00:19:10,155 --> 00:19:12,698
Provavelmente foi um dos que
atiraram em voc�.
279
00:19:13,658 --> 00:19:15,033
Os �ndios...
280
00:19:15,910 --> 00:19:18,871
nunca foram bem compreendidos.
281
00:19:19,455 --> 00:19:22,541
Sempre com problemas.
282
00:19:25,544 --> 00:19:28,422
Tirados de suas terras �s vezes
mortos nelas.
283
00:19:28,423 --> 00:19:33,389
Eu pensei em ajud�-la.
284
00:19:37,390 --> 00:19:38,973
Bem que poderia morrer logo.
285
00:19:39,058 --> 00:19:41,643
S� assim poder�amos
voltar para casa.
286
00:19:46,148 --> 00:19:48,833
Isso � uma coisa
que faz um homem pensar.
287
00:19:49,068 --> 00:19:51,736
Como pode ter me escondido
isso todo esse tempo?
288
00:19:58,868 --> 00:20:01,479
Talvez seja melhor manter
em segredo.
289
00:20:03,456 --> 00:20:06,375
Voc� fica com tudo.
290
00:20:06,960 --> 00:20:08,669
Voc� tem uma grande
propriedade agora.
291
00:20:08,753 --> 00:20:12,047
Tudo agora � seu, igual
a todos n�s.
292
00:20:12,549 --> 00:20:16,093
N�o vai dar metade para uma
�ndia, vai?
293
00:20:17,178 --> 00:20:19,221
Ela merece algo de voc�?
294
00:20:19,305 --> 00:20:21,348
N�o consigo pensar.
295
00:20:22,267 --> 00:20:24,435
O que h� para pensar?
296
00:20:25,354 --> 00:20:27,847
Meu pai a chamou de minha irm�.
297
00:20:28,565 --> 00:20:29,857
Foi?
298
00:20:30,984 --> 00:20:32,652
Quem ouviu?
299
00:20:32,862 --> 00:20:34,154
Eu ouvi.
300
00:20:34,947 --> 00:20:36,573
Eu n�o.
301
00:20:37,283 --> 00:20:39,576
Onde est� seu orgulho?
302
00:20:39,952 --> 00:20:42,537
Quer um homem assim como pai?
303
00:20:43,456 --> 00:20:44,581
Ou�a-me, Kerry.
304
00:20:45,666 --> 00:20:48,501
Aquela garota � apenas
mais uma �ndia para voc�.
305
00:20:48,586 --> 00:20:49,753
Lembre-se disso!
306
00:20:50,087 --> 00:20:52,130
Apenas mais uma �ndia.
307
00:20:53,382 --> 00:20:57,761
Sigrid, ela � apenas mais
uma �ndia para mim.
308
00:20:58,554 --> 00:21:01,765
Deve odi�-la por ter
matado seu pai.
309
00:21:01,916 --> 00:21:02,932
Eu n�o tenho certeza se foi ela.
310
00:21:03,017 --> 00:21:04,225
Pois eu tenho.
311
00:21:04,310 --> 00:21:07,395
Eu estava l�.
Ela estava com os outros �ndios.
312
00:21:10,649 --> 00:21:12,525
Eles n�o v�o tomar minhas terras.
313
00:21:12,610 --> 00:21:14,527
Aqui sempre foi meu lar.
314
00:21:14,612 --> 00:21:18,239
Eu trabalhei duro para d�-las
aos �ndios.
315
00:21:18,741 --> 00:21:20,742
N�o posso come�ar tudo novamente.
316
00:21:22,536 --> 00:21:25,705
Mas tiraram muito mais de voc�.
317
00:21:26,582 --> 00:21:28,249
Eles te tiraram o Thad.
318
00:21:30,711 --> 00:21:34,130
Se der a metade de suas coisas
para esta �ndia ficar aqui,
319
00:21:34,548 --> 00:21:39,135
os �ndios ter�o incentivo
para nos botar todos para fora.
320
00:21:41,096 --> 00:21:43,139
Eles t�m que ficar fora daqui
321
00:21:43,933 --> 00:21:46,226
ou teremos mais lutas.
322
00:21:46,936 --> 00:21:49,854
Mais homens como seu pai
ser�o mortos.
323
00:21:50,022 --> 00:21:52,148
Isso n�o est� certo!
N�o est�!
324
00:21:54,819 --> 00:21:57,529
Ningu�m mais sabe sobre
este testamento.
325
00:21:58,113 --> 00:22:00,532
Voc� acha que eu falaria
sobre ele?
326
00:22:01,909 --> 00:22:03,785
D�-me sua palavra?
327
00:22:05,496 --> 00:22:10,917
Eu dou minha palavra, ningu�m
mais, saber�.
328
00:22:30,654 --> 00:22:31,821
Vamos esperar aqui.
329
00:22:32,147 --> 00:22:33,647
� aquela casa grande.
330
00:22:35,609 --> 00:22:39,528
Seu pai vai reconhecer.
Mesmo tendo passado muito tempo.
331
00:22:39,613 --> 00:22:40,738
Acha que ele me receber�?
332
00:22:40,822 --> 00:22:42,740
Seu pai ser bom para
todos os �ndios.
333
00:22:43,200 --> 00:22:44,825
Conte-lhe nosso problema.
334
00:22:45,243 --> 00:22:48,829
Pe�a que perdoe Alce Amarelo
por quebrar promessa.
335
00:22:49,239 --> 00:22:50,614
Melhor eu ir tamb�m.
336
00:22:51,116 --> 00:22:52,908
Melhor ela ir sozinha.
337
00:23:00,542 --> 00:23:02,126
Mulher n�o bom sozinha.
338
00:23:12,387 --> 00:23:15,139
Melhor n�o ir s�.
Eu ir com voc�
339
00:23:15,223 --> 00:23:16,432
N�o.
340
00:23:16,725 --> 00:23:18,517
Trazer dinheiro pra mim.
Eu tamb�m vou.
341
00:23:18,727 --> 00:23:20,394
Eu vou, voc� n�o precisa ir.
342
00:23:20,570 --> 00:23:22,738
N�o gostar daquele
homem olhar pra voc�.
343
00:23:24,823 --> 00:23:26,117
Veja como te olha.
Voc� olha, do mesmo jeito.
344
00:23:26,243 --> 00:23:27,535
Eu sou bom pra voc�.
345
00:23:27,828 --> 00:23:30,329
Aquele vaqueiro ser mal pra voc�.
346
00:23:31,248 --> 00:23:32,832
Pensa Yotah n�o bom?
347
00:23:33,125 --> 00:23:35,459
Acha que sou muito �ndio
para uma �ndia branca?
348
00:23:35,544 --> 00:23:38,129
Voc� espera aqui.
Quando eu voltar, voc� fala.
349
00:23:38,255 --> 00:23:41,006
Ficar cansado de esperar.
Voc� fala depois.
350
00:24:15,801 --> 00:24:20,137
-Como ele esta?
-Ele Morreu.
351
00:24:21,014 --> 00:24:23,015
Enfim decidiu-se.
352
00:24:37,856 --> 00:24:39,648
Queria ver Thad Arnold.
353
00:24:40,233 --> 00:24:41,859
Isso � com voc�.
354
00:24:43,069 --> 00:24:44,445
O que voc� quer aqui?
355
00:24:44,863 --> 00:24:46,947
-Eu tenho direito de estar aqui.
-Que direito?
356
00:24:47,199 --> 00:24:49,617
-Voc� n�o sabe?
-N�o sei o que quer dizer.
357
00:24:49,701 --> 00:24:52,203
Mas tenho certeza do quero dizer.
Fora desta casa!
358
00:24:52,829 --> 00:24:54,497
N�o antes de ver meu pai.
359
00:24:54,581 --> 00:24:56,415
-Seu o qu�?
-Meu pai.
360
00:24:56,500 --> 00:24:58,626
Seu pa�? Thad?
361
00:24:58,793 --> 00:25:02,630
-Knute...cale a boca.
-Onde ele esta?
362
00:25:02,797 --> 00:25:05,132
Em seu leito de morte onde
voc� o colocou.
363
00:25:05,842 --> 00:25:07,426
Ele foi o homem atingido?
364
00:25:07,719 --> 00:25:09,428
Voc� deveria saber.
365
00:25:11,640 --> 00:25:12,932
Agora a deixe em paz.
366
00:25:15,352 --> 00:25:17,269
N�o, n�o!
367
00:25:46,466 --> 00:25:47,633
Eu n�o sabia disso.
368
00:25:47,842 --> 00:25:49,852
Como n�o sabia?
Foi voc� quem o fez.
369
00:25:49,936 --> 00:25:50,762
Eu?
370
00:25:51,346 --> 00:25:52,246
Ela nem pode negar.
371
00:25:52,931 --> 00:25:53,906
Eu nego.
372
00:25:54,599 --> 00:25:56,225
Isso n�o teria acontecido
se voc� e seus filhos
373
00:25:56,268 --> 00:25:58,878
n�o tentassem envenenar
meu povo.
374
00:25:58,988 --> 00:25:59,992
Est� mentindo.
375
00:26:00,397 --> 00:26:01,931
Quer ir embora desta casa?
376
00:26:02,525 --> 00:26:05,151
Voc� pode me odiar, expulsar-me...
377
00:26:05,236 --> 00:26:08,088
mas n�o pode negar
que t�nhamos o mesmo pai.
378
00:26:12,542 --> 00:26:14,251
O que diabos � isso?
379
00:26:14,836 --> 00:26:16,712
Apenas uma �ndia mentirosa.
380
00:26:17,047 --> 00:26:19,924
Uma mentira pra n�o assumir a
culpa pela morte dele.
381
00:26:20,008 --> 00:26:21,467
Quero que esque�am isso.
382
00:26:21,551 --> 00:26:22,551
Entendem?
383
00:26:23,136 --> 00:26:24,804
Esque�am que a viram aqui.
384
00:26:24,930 --> 00:26:26,639
Todos voc�s!
385
00:26:30,343 --> 00:26:31,510
Eric!
386
00:26:40,145 --> 00:26:41,020
Eric!
387
00:26:41,121 --> 00:26:42,530
Est� seguindo a garota?
388
00:26:43,024 --> 00:26:45,025
Garotas s�o escassas por aqui.
389
00:26:45,109 --> 00:26:46,735
Pois esque�a.
390
00:26:47,028 --> 00:26:48,987
Nenhum filho meu vai se
envolver com uma �ndia.
391
00:26:49,071 --> 00:26:52,723
Volte para dentro.
Agora!
392
00:26:58,163 --> 00:26:59,413
Ectay-O-Wahnee.
393
00:27:07,714 --> 00:27:09,923
N�o me culpe pelo que
meu pai faz.
394
00:27:10,925 --> 00:27:12,718
Eu a vi na cidade muitas
vezes.
395
00:27:12,802 --> 00:27:13,802
Gostaria de ajud�-la.
396
00:27:13,887 --> 00:27:16,305
Ajudar-me?
O que faria?
397
00:27:16,389 --> 00:27:18,432
O que Thad poder�a fazer?
398
00:27:18,725 --> 00:27:21,518
Toda aquela conversa
sobre Thad ser pai
399
00:27:21,645 --> 00:27:23,228
n�o vai te levar a lugar algum.
400
00:27:24,439 --> 00:27:26,857
Por que n�o me diz o que
realmente queria dele?
401
00:27:27,942 --> 00:27:29,526
Ajuda do homem branco.
402
00:27:30,236 --> 00:27:31,445
Pode ser eu.
403
00:27:31,864 --> 00:27:33,114
Eu acho que n�o.
404
00:27:33,448 --> 00:27:34,699
Voc� � um Swanson.
405
00:27:37,202 --> 00:27:38,535
Teste-me.
406
00:27:40,330 --> 00:27:41,914
Meu povo precisa de gado.
407
00:27:42,123 --> 00:27:44,333
Tem uma manada fora da cidade.
408
00:27:44,709 --> 00:27:46,335
Eu preciso de dois mil d�lares.
409
00:27:47,128 --> 00:27:48,921
Dois mil d�lares?
410
00:27:49,798 --> 00:27:51,340
Por isso vim procurar meu pai.
411
00:27:51,424 --> 00:27:54,134
N�o venha com esta hist�ria
idiota.
412
00:27:55,537 --> 00:27:56,954
Suponha...
413
00:27:58,957 --> 00:28:00,833
Suponha que eu consiga
o dinheiro.
414
00:28:01,751 --> 00:28:02,751
Como?
415
00:28:03,253 --> 00:28:06,547
N�o somos exatamente
uma fam�lia pobre.
416
00:28:08,091 --> 00:28:09,925
O que recebo por isso?
417
00:28:10,385 --> 00:28:12,052
Estamos tentando comprar
gado...
418
00:28:12,095 --> 00:28:13,721
o que est� tentando comprar?
419
00:28:14,514 --> 00:28:16,223
N�o imagina?
420
00:28:16,850 --> 00:28:19,435
E acha que eu pago de volta?
421
00:28:19,519 --> 00:28:20,519
Sim!
422
00:28:29,329 --> 00:28:31,129
Por que n�o ficou com
Alce Amarelo?
423
00:28:31,214 --> 00:28:32,347
Isso vai trazer mais
problemas.
424
00:28:33,349 --> 00:28:36,226
Se ele voltar a te tocar,
eu o mato.
425
00:28:43,109 --> 00:28:46,069
Ele est� inconsciente.
Vou at� a cidade.
426
00:28:46,462 --> 00:28:48,547
Ouvi-o dizer que o velho
Thad est� morto.
427
00:28:49,049 --> 00:28:51,133
Quando eu atirei n�o sabia
que era seu pai.
428
00:28:53,344 --> 00:28:55,220
-Para onde vai?
-Procurar o agente �ndio.
429
00:28:55,304 --> 00:28:57,514
Talvez ele conven�a Garth a vender
a metade do gado para n�s.
430
00:28:57,598 --> 00:28:59,015
-Eu vou ficar aqui.
-N�o!
431
00:28:59,100 --> 00:29:01,143
Voc� vai para a reserva
com Alce Amarelo.
432
00:29:14,908 --> 00:29:18,327
Entra na cidade, como se nada
tivesse acontecido.
433
00:29:18,912 --> 00:29:21,830
Bem xerife, o que vamos
fazer com ela?
434
00:29:22,040 --> 00:29:22,915
Tem alguma testemunha
que foi ela,
435
00:29:22,999 --> 00:29:24,833
ou tem apenas orelhas grandes?
436
00:29:24,918 --> 00:29:26,335
N�o vai prend�-la?
437
00:29:26,419 --> 00:29:28,212
Pergunte ao homem da porta
ao lado.
438
00:29:30,840 --> 00:29:31,840
Purvis!
439
00:29:31,925 --> 00:29:33,050
Ed Purvis!
440
00:29:39,849 --> 00:29:41,541
Melhor tirar a garota da cidade.
441
00:29:41,586 --> 00:29:44,144
O povo desta cidade est� contra
qualquer �ndio.
442
00:29:49,117 --> 00:29:50,717
Sr.Purv�s, eu preciso de ajuda.
443
00:29:50,802 --> 00:29:51,890
� para isso que estou aqui.
444
00:29:51,900 --> 00:29:53,320
Melhor entrar.
445
00:30:06,142 --> 00:30:07,743
Quem manda nesta cidade?
446
00:30:07,827 --> 00:30:09,411
O agente �ndio ou o xerife?
447
00:30:09,537 --> 00:30:11,246
Ent�o n�o sabe?
448
00:30:11,331 --> 00:30:13,040
Os �ndios mandam.
Atiram em homens brancos...
449
00:30:13,124 --> 00:30:14,258
e nada acontece.
450
00:30:14,443 --> 00:30:15,735
Melhor sa�rem de fininho,
ou quem sabe
451
00:30:15,819 --> 00:30:18,237
eu mesmo atirarei em voc�s.
452
00:30:22,909 --> 00:30:25,118
Toda a cidade est� furiosa com o
que aconteceu ontem a noite.
453
00:30:25,537 --> 00:30:28,330
A situa��o vai ficar pior
para voc�s.
454
00:30:28,414 --> 00:30:30,833
Pior? Na �ltima vez
que estive na cidade
455
00:30:30,917 --> 00:30:33,836
n�o quiseram me vender comida.
456
00:30:34,546 --> 00:30:37,631
Eles tem esse direito, �ndios
n�o s�o seres humanos?
457
00:30:37,715 --> 00:30:39,925
Alguns brancos acham
que n�o s�o.
458
00:30:40,301 --> 00:30:44,429
Mas atirar em Thad Arnold
n�o � a resposta.
459
00:30:44,639 --> 00:30:46,139
Fizemos o que pediu.
460
00:30:46,224 --> 00:30:47,724
Encontramos os envenenadores.
461
00:30:47,809 --> 00:30:49,142
Com balas?
462
00:30:49,727 --> 00:30:51,144
Al�m do mais, eu conhe�o Thad.
463
00:30:51,229 --> 00:30:52,855
Ele n�o envenenaria a �gua.
464
00:30:52,939 --> 00:30:54,106
N�o.
Os Swanson.
465
00:30:55,400 --> 00:30:56,616
Eles negar�o.
466
00:30:56,701 --> 00:30:58,068
N�s os vimos.
467
00:30:58,111 --> 00:31:00,904
Talvez antes dos tiros sua
palavra valesse alguma coisa.
468
00:31:00,989 --> 00:31:02,364
Mas agora n�o.
469
00:31:07,203 --> 00:31:10,831
Purvis, eu quero que esta
�ndia seja presa.
470
00:31:11,416 --> 00:31:13,542
Encontramos Eric desmaiado.
471
00:31:14,043 --> 00:31:15,460
Ela fez �sso?
472
00:31:16,129 --> 00:31:17,129
N�o ria.
473
00:31:17,213 --> 00:31:18,505
Tem mais.
474
00:31:19,215 --> 00:31:21,425
Thad Arnold est� morto.
475
00:31:21,435 --> 00:31:23,236
E agora, que tal alguma a��o?
476
00:31:23,637 --> 00:31:25,805
Voc� n�o tem prova que foi
ela quem atirou.
477
00:31:26,348 --> 00:31:27,348
Ela estava l�.
478
00:31:27,391 --> 00:31:28,600
No reservat�rio de �gua
479
00:31:28,684 --> 00:31:29,934
E voc� tamb�m.
480
00:31:29,977 --> 00:31:31,728
Envenenando a �gua.
481
00:31:31,937 --> 00:31:33,813
-Quem disse?
-Ela disse.
482
00:31:34,106 --> 00:31:35,815
-Acredita nela?
-� claro.
483
00:31:36,317 --> 00:31:38,443
Voc� a viu, ela viu voc�.
484
00:31:38,527 --> 00:31:40,528
Acabou de dizer que estava l�.
485
00:31:40,738 --> 00:31:43,197
E eu disse que Thad Arnold
est� morto.
486
00:31:45,117 --> 00:31:47,744
� seu trabalho entreg�-la
ao xerife.
487
00:31:47,828 --> 00:31:49,621
Para que n�o atire em
mais ningu�m.
488
00:31:49,830 --> 00:31:51,706
Ou vai deixar que tamb�m
compre gado?
489
00:31:52,716 --> 00:31:54,508
-Voc� bem sabe...
-Que gado?
490
00:31:56,010 --> 00:31:57,094
Eric.
491
00:31:57,178 --> 00:32:00,597
Ouvi fora da cidade que
est� querendo comprar.
492
00:32:00,974 --> 00:32:01,974
Com o que?
493
00:32:02,183 --> 00:32:03,475
Por isso vim aqui com voc�.
494
00:32:03,560 --> 00:32:05,102
Eu tinha apenas dois mil
d�lares.
495
00:32:05,186 --> 00:32:06,812
Dois mil d�lares?
496
00:32:07,105 --> 00:32:09,189
Como �ndios conseguiram
tal quantia,
497
00:32:09,199 --> 00:32:10,699
a n�o ser roubando antes
de voc� virem para c�.
498
00:32:10,884 --> 00:32:12,259
Isso n�o � verdade!
499
00:32:12,436 --> 00:32:13,686
Voc� sabe sobre o dinheiro.
500
00:32:13,771 --> 00:32:15,980
Algumas vezes voc� entregou
ao Alce Amarelo.
501
00:32:17,624 --> 00:32:18,916
O que quer dizer?
502
00:32:19,376 --> 00:32:21,001
N�o � de sua conta, Sigrid.
503
00:32:21,503 --> 00:32:24,088
Mas o dinheiro � leg�timo,
pertence a garota.
504
00:32:24,631 --> 00:32:26,507
V�m para pedir que conven�a
os vaqueiros
505
00:32:26,591 --> 00:32:28,676
a nos venderem a metade
da manada.
506
00:32:28,802 --> 00:32:29,927
Ele recusou a mim.
507
00:32:30,011 --> 00:32:31,637
N�o perca seu tempo.
508
00:32:32,013 --> 00:32:33,180
A manada j� deve estar
na metade
509
00:32:33,306 --> 00:32:34,181
do caminho para Cheyenne agora.
510
00:32:34,266 --> 00:32:36,183
N�o.
N�o est�o longe daqui.
511
00:32:36,476 --> 00:32:37,685
O homem prometeu esperar.
512
00:32:37,769 --> 00:32:39,979
Ficou de me esperar no bar
com minha resposta.
513
00:32:40,063 --> 00:32:41,897
Por favor, Sr. Purvis.
Fale com ele.
514
00:32:42,482 --> 00:32:43,774
Farei o que puder.
515
00:32:44,484 --> 00:32:47,903
V� na frente, encontro-te
daqui a pouco.
516
00:32:52,871 --> 00:32:53,510
Sigrid,
517
00:32:54,110 --> 00:32:56,195
este � meu ultimo aviso.
518
00:32:56,821 --> 00:32:58,906
Tem que deixar esses
�ndios em paz.
519
00:32:59,099 --> 00:33:00,732
Eu lhe aviso.
520
00:33:00,909 --> 00:33:05,454
Washington ser� informado, que
voc� � o envenenador dos po�os.
521
00:33:05,663 --> 00:33:08,791
Voc� est� indo longe demais
querendo ser o mand�o na cidade...
522
00:33:09,083 --> 00:33:13,462
Vamos ver se manda este relat�rio.
523
00:33:14,047 --> 00:33:16,882
E pode dizer para o governo
mandar homens para c�.
524
00:33:16,966 --> 00:33:18,467
V�o precisar deles.
525
00:33:19,302 --> 00:33:22,387
Isso vai acabar se tornando
uma guerra.
526
00:33:39,614 --> 00:33:40,906
Encontrem a manada.
527
00:33:41,491 --> 00:33:43,784
-Sabem o que fazer.
-Voc� n�o vem?
528
00:33:43,868 --> 00:33:46,370
Vou cuidar do pecuarista.
529
00:34:19,728 --> 00:34:21,813
Sinto muito mas o neg�cio
n�o � bom.
530
00:34:21,897 --> 00:34:23,189
Estou devolvendo seu dinheiro.
531
00:34:23,274 --> 00:34:26,109
Por favor, pode ficar, por
um quarto da manada.
532
00:34:26,193 --> 00:34:28,278
� o dobro do pre�o
por cada cabe�a.
533
00:34:28,862 --> 00:34:30,280
Voc� est� querendo de verdade.
534
00:34:30,373 --> 00:34:31,823
Se vivesse aqui saberia.
535
00:34:31,991 --> 00:34:33,617
N�o podemos viver de
comer grama.
536
00:34:33,701 --> 00:34:35,285
Como pode ser?
537
00:34:36,204 --> 00:34:37,621
Eles n�o nos querem aqui.
538
00:34:37,705 --> 00:34:39,623
Ontem � noite envenenaram
nossa �gua.
539
00:34:39,832 --> 00:34:41,208
Quem envenenou sua �gua?
540
00:34:42,293 --> 00:34:45,128
Um forasteiro que faz
muitas perguntas.
541
00:34:46,631 --> 00:34:49,674
-� voc� quem manda?
-Talvez.
542
00:34:50,384 --> 00:34:52,094
O suficiente para dizer
que n�o venda
543
00:34:52,136 --> 00:34:53,678
nenhum gado para esta
mesti�a.
544
00:34:55,389 --> 00:34:56,598
Obrigado.
545
00:34:57,016 --> 00:34:59,101
Obrigado por me ajudar a decidir.
546
00:34:59,477 --> 00:35:01,103
�timo, tem ju�zo.
547
00:35:01,562 --> 00:35:03,396
Voc� disse um quarto da manada?
548
00:35:03,689 --> 00:35:04,689
Vendida.
549
00:35:04,774 --> 00:35:06,525
A manada est� perto daqui.
550
00:35:06,609 --> 00:35:09,402
Diga ao seu povo que podem pegar
a hora que quiserem.
551
00:35:10,279 --> 00:35:11,822
Voc� ouviu o que eu disse?
552
00:35:12,490 --> 00:35:14,699
N�o vai vender gado para
esses �ndios.
553
00:35:15,201 --> 00:35:17,702
Saia do meu caminho.
N�o quero bater em velho.
554
00:35:17,995 --> 00:35:19,162
Velho?
555
00:35:24,085 --> 00:35:28,797
N�o fico aqui. Vou pegar a garrafa,
vai sobrar at� para os cavalos!
556
00:36:10,965 --> 00:36:12,299
N�o! Pare!
557
00:36:18,431 --> 00:36:21,600
Velho?
N�o viu nada ainda!
558
00:37:01,390 --> 00:37:03,683
-Sr. Purvis, detenha-os!
-O que foi?
559
00:37:03,768 --> 00:37:06,478
L� dentro, est�o se matando!
560
00:37:14,195 --> 00:37:18,823
Me chamou de velho?
Voc� ainda n�o viu nada!
561
00:37:25,831 --> 00:37:27,207
Sigrid, N�o!
562
00:37:27,708 --> 00:37:28,916
N�o se meta!
563
00:37:29,001 --> 00:37:32,295
Xerife, segurem-no!
564
00:37:33,214 --> 00:37:34,589
Soltem-me!
565
00:37:37,885 --> 00:37:39,302
Eu acabei com ele.
566
00:37:40,304 --> 00:37:41,680
Agora o ponha para fora
da cidade.
567
00:37:41,764 --> 00:37:42,764
Por que?
568
00:37:44,600 --> 00:37:46,184
Por ser amante de �ndio.
569
00:37:50,189 --> 00:37:52,107
Est�o me ouvindo?
570
00:37:52,483 --> 00:37:54,901
Este homem quer vender gado
para os �ndios,
571
00:37:55,194 --> 00:37:59,823
como se governasse a cidade.
Fazendo suas pr�prias regras!
572
00:38:00,491 --> 00:38:02,909
Os �ndios tem direito � vida.
573
00:38:03,911 --> 00:38:05,161
N�o na minha terra.
574
00:38:05,288 --> 00:38:07,289
A terra n�o � sua ela � terra
do Governo.
575
00:38:07,373 --> 00:38:10,084
Est�o em terras dadas a eles,
que chamam de reserva.
576
00:38:10,711 --> 00:38:12,077
Reserva para quem?
577
00:38:12,179 --> 00:38:13,796
Para �ndias brancas?
578
00:38:14,089 --> 00:38:16,882
A reserva tem que ser de
quem chegou aqui antes.
579
00:38:18,384 --> 00:38:19,509
Isso mesmo.
580
00:38:21,304 --> 00:38:23,179
E outra coisa que ainda n�o sabem.
581
00:38:24,598 --> 00:38:26,617
Thad Arnold morreu em
meus bra�os.
582
00:38:27,059 --> 00:38:28,310
H� menos de uma hora atr�s.
583
00:38:29,229 --> 00:38:31,530
Assassinato!
Emboscada!
584
00:38:31,981 --> 00:38:33,524
Eu vi os �ndios!
585
00:38:34,109 --> 00:38:36,319
Eu vi essa mesti�a com eles!
586
00:38:36,911 --> 00:38:38,904
Fugiram depois de atirarem
em Thad.
587
00:38:39,072 --> 00:38:41,365
Por isso quero esse forasteiro
fora da cidade.
588
00:38:41,491 --> 00:38:46,078
Ouviram? N�o queremos covardes
em nossa cidade.
589
00:38:47,372 --> 00:38:49,915
Quem o ajudar estar� ajudando
um assassino!
590
00:38:50,500 --> 00:38:52,293
Ser� t�o culpado quanto ele!
591
00:38:54,379 --> 00:38:55,871
Querem prova?
592
00:38:56,547 --> 00:38:57,573
Olhem para ele!
593
00:38:57,758 --> 00:39:00,885
-N�o deu uma li�ao suficiente?
-Ele � um amante de �ndia.
594
00:39:00,969 --> 00:39:04,905
S�o da mesma laia, n�o podem
ficar aqui.
595
00:39:05,698 --> 00:39:07,824
Voc� n�o viu quem atirou, certo?
596
00:39:09,035 --> 00:39:11,036
Quem sabe n�o foi ela quem
atirou em Thad?
597
00:39:11,120 --> 00:39:12,371
Voc� fala demasiado.
598
00:39:12,789 --> 00:39:13,914
E voc� faz de menos.
599
00:39:13,957 --> 00:39:15,999
Eu n�o sou agente �ndio, ele �.
600
00:39:16,876 --> 00:39:19,002
Ele n�o vai fazer nada.
601
00:39:19,295 --> 00:39:21,088
Talvez escrever mais uma
carta para Washington.
602
00:39:21,172 --> 00:39:23,173
Eu vou at� a reserva descobrir
a verdade.
603
00:39:23,466 --> 00:39:24,883
Por que n�o fica por l�?
604
00:39:24,968 --> 00:39:27,594
Vai ver se a hist�ria � verdadeira?
605
00:39:27,637 --> 00:39:30,389
Voc� e os seus n�o s�o flor que
se cheire!
606
00:39:30,765 --> 00:39:33,475
Quero apenas que a cidade
os deixem em paz,
607
00:39:33,559 --> 00:39:36,395
e que eles fiquem em paz, onde o
Governo quer que fiquem.
608
00:39:36,479 --> 00:39:39,398
Eu vou tentar encontrar o verdadeiro
assassino.
609
00:39:39,440 --> 00:39:41,108
Talvez no meu retorno.
610
00:39:42,235 --> 00:39:43,819
Conversa!
Conversa!
611
00:39:44,487 --> 00:39:46,196
A assassina est� aqui!
612
00:39:46,280 --> 00:39:47,489
Voc� me chama de �ndia branca.
613
00:39:47,615 --> 00:39:50,283
Quando eu o ou�o falar, lamento
n�o ser �ndia pura.
614
00:39:50,368 --> 00:39:51,660
Ou�am-na!
615
00:39:51,744 --> 00:39:53,161
Ou�am esse lixo!
616
00:39:56,582 --> 00:39:58,709
Ponha esse homem no cavalo e
tire a garota da cidade.
617
00:39:58,793 --> 00:39:59,710
Pegue os cavalos.
618
00:39:59,794 --> 00:40:03,380
-Eu vou lev�-lo para a reserva.
-N�o, preciso ir para a manada.
619
00:40:03,464 --> 00:40:06,299
-Dizer aos homens o que fazer.
-Podemos fazer isso depois.
620
00:40:30,391 --> 00:40:31,891
Este homem est� morto.
621
00:40:32,101 --> 00:40:33,309
� Joe.
622
00:40:37,690 --> 00:40:40,275
Parece que todo o gado de Wyoming
passou por aqui.
623
00:40:43,279 --> 00:40:46,406
Um debandada n�o p�e uma bala
no peito dele.
624
00:40:46,615 --> 00:40:48,032
Onde est� o outro homem?
625
00:41:02,882 --> 00:41:05,675
E o Bill. Este � o sinal
que usamos na trilha.
626
00:41:24,111 --> 00:41:26,279
-Est� ferido, Bill?
-N�o, meu cavalo me derrubou.
627
00:41:26,305 --> 00:41:28,031
Onde est� Joe?
628
00:41:28,157 --> 00:41:31,594
Eu estava do outro lado,
Joe estava fazendo caf�.
629
00:41:31,678 --> 00:41:34,387
Vieram 3 homens
e come�ou a debandada.
630
00:41:34,497 --> 00:41:35,705
Reconheceu algum deles?
631
00:41:35,789 --> 00:41:37,290
N�o, eu estava muito distante.
632
00:41:37,708 --> 00:41:39,501
E ouvi uns tiros tamb�m.
633
00:41:40,294 --> 00:41:41,586
Cad� o Joe?
634
00:41:41,962 --> 00:41:43,671
-Eles alvejaram o Joe.
-Est� muito mal?
635
00:41:43,756 --> 00:41:44,881
Est� morto.
636
00:41:44,965 --> 00:41:46,591
Mas seu rev�lver estava vazio.
637
00:41:46,675 --> 00:41:49,010
Ele n�o era mesmo bom
de tiro.
638
00:41:50,679 --> 00:41:53,681
Est�vamos combinando uma grande
bebedeira em Cheyenne.
639
00:41:54,166 --> 00:41:56,418
� s� isso que a morte deste homem
significa para voc�?
640
00:41:56,502 --> 00:41:58,502
-Era meu amigo.
-N�o parece.
641
00:41:58,587 --> 00:42:01,005
N�o entendo isso agora.
642
00:42:01,173 --> 00:42:03,091
Mas isso n�o muda meus sentimentos.
643
00:42:03,884 --> 00:42:05,009
Como chegou aqui?
644
00:42:05,177 --> 00:42:07,804
Estava a um quarto de milha daqui
e meu cavalo me derrubou.
645
00:42:07,888 --> 00:42:09,806
Quando cheguei o gado tinha sumido.
646
00:42:09,890 --> 00:42:10,807
E para onde se dirigiram?
647
00:42:10,891 --> 00:42:13,393
Na dire��o oeste. Devem ter
se espalhado por todo o territ�rio.
648
00:42:13,436 --> 00:42:14,686
N�o podemos voltar.
649
00:42:14,770 --> 00:42:17,397
Voc�s dois n�o tem condi��es
de fazer uma ca�ada como esta.
650
00:42:17,606 --> 00:42:19,190
Venha comigo para a reserva.
651
00:42:19,525 --> 00:42:21,401
Meu povo te ajudar� a
sentir-se melhor.
652
00:42:23,195 --> 00:42:25,905
Mas quero ver o Joe ser
enterrado decentemente.
653
00:42:25,990 --> 00:42:27,198
Eu posso pagar.
654
00:42:27,283 --> 00:42:28,324
Pague depois.
655
00:42:28,617 --> 00:42:31,202
Leve o corpo do Joe para
a cidade.
656
00:42:31,287 --> 00:42:32,787
Eu te vejo mais tarde.
657
00:42:32,955 --> 00:42:35,790
Ponha seu cavalo no meu curral
para descansar.
658
00:42:36,184 --> 00:42:38,143
Veja se volta inteiro.
659
00:42:38,228 --> 00:42:40,062
Eu cuidar muito bem dele.
660
00:42:40,272 --> 00:42:41,939
� isso que eu temo.
661
00:42:42,315 --> 00:42:44,483
Ele agora � um homem muito
solit�rio.
662
00:43:24,064 --> 00:43:25,440
O que houve?
Onde est� o gado?
663
00:43:25,566 --> 00:43:27,650
Depois.
Vamos ajud�-lo antes.
664
00:43:27,735 --> 00:43:29,277
Leve para minha tenda.
665
00:43:30,779 --> 00:43:32,864
Alce Amarelo, Yotah.
666
00:43:33,366 --> 00:43:34,867
Queremos conversar
com voc�s.
667
00:43:41,665 --> 00:43:42,665
Traga �gua.
668
00:43:51,675 --> 00:43:53,926
Sinto-me com se tivesse
levado coices de um cavalo.
669
00:43:54,011 --> 00:43:55,928
Swanson tem um temperamento ruim.
670
00:43:58,057 --> 00:44:00,267
Ele realmente odeia seu
povo, n�o �?
671
00:44:00,852 --> 00:44:02,645
N�o sab�amos o que sabemos agora.
672
00:44:07,983 --> 00:44:11,878
Ser� que foi ele, l� no saloon
quem ordenou a debandada?
673
00:44:11,963 --> 00:44:14,589
N�o ouviu Joe dizer que tr�s
provocaram a debandada?
674
00:44:15,157 --> 00:44:17,033
Swanson tem 3 filhos.
675
00:44:17,327 --> 00:44:18,911
Ent�o foi isso?
676
00:44:21,572 --> 00:44:22,956
Esclare�a-me mais uma coisa.
677
00:44:24,742 --> 00:44:26,668
Voc� atirou naquele cara!
678
00:44:27,086 --> 00:44:28,044
N�o.
679
00:44:28,545 --> 00:44:30,880
Todos na cidade pensam que
foi voc�.
680
00:44:31,256 --> 00:44:32,757
Voc� estava l�, n�o?
681
00:44:32,841 --> 00:44:34,050
Viu quem atirou?
682
00:44:34,134 --> 00:44:35,426
Sim, eu sei.
683
00:44:35,928 --> 00:44:38,596
O xerife veio aqui pana descobrir.
684
00:44:38,889 --> 00:44:41,349
Eu jamais direi quem atirou.
Nunca!
685
00:44:41,934 --> 00:44:43,559
Mas juro que n�o fui eu.
686
00:44:43,769 --> 00:44:44,769
Eu acredito em voc�.
687
00:44:46,897 --> 00:44:47,980
Fico contente.
688
00:44:57,074 --> 00:44:58,366
Eu pare�o engra�ado?
689
00:44:59,451 --> 00:45:00,243
N�o.
690
00:45:00,327 --> 00:45:03,454
� por que est� sozinho comigo
em uma cabana.
691
00:45:04,373 --> 00:45:08,459
Ainda bem que o velho Bill
n�o est� aqui.
692
00:45:10,963 --> 00:45:13,172
Ele disse que � um homem
solit�rio.
693
00:45:13,382 --> 00:45:15,574
Tem medo que perca a cabe�a
por uma �ndia branca.
694
00:45:15,968 --> 00:45:20,012
N�o sei, nunca pensei nisso antes,
n�o tinha motivo.
695
00:45:21,432 --> 00:45:24,976
Voc� � bonita.
Uma �ndia muito bonita.
696
00:45:27,646 --> 00:45:29,355
-N�o foi ruim.
O que?
697
00:45:31,275 --> 00:45:35,153
Outro homem me chamou assim,
e me doeu.
698
00:45:37,740 --> 00:45:41,367
Quando voc� diz que sou uma
�ndia bonita,
699
00:45:41,660 --> 00:45:43,286
Soa gentil.
700
00:45:43,996 --> 00:45:45,955
E voc� continua a soar gentil.
701
00:45:49,668 --> 00:45:51,085
Ent�o?
Descobriu alguma coisa?
702
00:45:51,170 --> 00:45:52,587
N�o, ningu�m sabe de nada.
703
00:45:52,671 --> 00:45:55,590
Ningu�m fala, nem mesmo Yotah.
704
00:45:55,674 --> 00:45:58,342
At� parece que quando atiraram,
ningu�m estava perto.
705
00:45:58,469 --> 00:45:59,761
Mas sabemos que estavam.
706
00:45:59,845 --> 00:46:03,347
Os �ndios dizem que Sigrid
envenenou o reservat�rio.
707
00:46:03,432 --> 00:46:06,225
Sigrid diz que os �ndios
atiraram em Thad.
708
00:46:06,310 --> 00:46:07,935
J� n�o sei em quem acreditar.
709
00:46:08,645 --> 00:46:11,939
E eu estou no meio disto tentando
implantar uma reserva ind�gena.
710
00:46:12,316 --> 00:46:13,983
Eu n�o queria o seu trabalho.
711
00:46:14,234 --> 00:46:16,277
Eu voltarei amanh� para
mais uma conversa.
712
00:46:16,653 --> 00:46:18,362
E voc� n�o vem procurar
mais problemas.
713
00:46:18,572 --> 00:46:20,865
E n�o volte � cidade
antes que te fale.
714
00:46:25,788 --> 00:46:28,790
Ele dizer gado sumiu.
715
00:46:28,874 --> 00:46:31,334
Sim, o gado sumiu.
716
00:46:31,627 --> 00:46:34,253
N�o ter gado seu, dar
dinheiro de volta.
717
00:46:34,338 --> 00:46:39,258
� justo, n�o posso cobrar por
uma carne que n�o entreguei.
718
00:46:41,887 --> 00:46:43,846
Colocou em uma carteira, eu vi.
719
00:46:49,269 --> 00:46:50,561
A carteira sumiu!
720
00:46:51,063 --> 00:46:52,563
Eu devo ter perdido na briga.
721
00:46:52,773 --> 00:46:53,856
Ou deu para seus homens.
722
00:46:53,941 --> 00:46:55,107
N�o dei pra ningu�m.
723
00:46:55,192 --> 00:46:57,318
Ele estava com a carte�ra no bar.
724
00:46:57,653 --> 00:46:59,195
Tenho que voltar para ver
se a encontro.
725
00:46:59,279 --> 00:47:00,279
N�o!
726
00:47:01,073 --> 00:47:02,240
Voc� espera aqui!
727
00:47:02,324 --> 00:47:03,574
Se seus homens n�o voltarem
com o gado
728
00:47:03,659 --> 00:47:07,245
ou o dinheiro, eu sairei atirando.
729
00:47:07,329 --> 00:47:09,539
-N�o Yotah.
-Estou farto de mentiras!
730
00:47:09,623 --> 00:47:11,040
Farto de homens brancos.
731
00:47:14,461 --> 00:47:16,337
Eu n�o posso ficar aqui.
732
00:47:16,421 --> 00:47:18,256
N�o adianta discutir com Yotah.
733
00:47:18,340 --> 00:47:20,174
Eu vou l� estar com ele.
734
00:47:26,473 --> 00:47:30,393
Ele foi embora.
Ele levou sua arma.
735
00:47:30,477 --> 00:47:33,104
Mas o dinheiro � seu.
Preciso devolver o seu dinheiro.
736
00:47:33,188 --> 00:47:36,440
-Aquele gar�om.
-Ele n�o vai sair de l�.
737
00:47:36,525 --> 00:47:38,526
e n�o deve ter tido tempo
de gastar.
738
00:47:38,735 --> 00:47:41,362
-Mas...
-Fique, espere at� melhorar.
739
00:47:41,446 --> 00:47:43,155
Voc� ainda est� mal.
740
00:47:45,325 --> 00:47:46,742
Sim, acho que sim.
741
00:47:47,661 --> 00:47:52,290
Sim, mas j� que vou ficar aqui...
742
00:47:53,166 --> 00:47:54,583
eu n�o deveria ser deixado
sozinho.
743
00:47:56,044 --> 00:47:57,336
Voc� est� certo.
744
00:48:05,387 --> 00:48:07,847
-Ela � boa enfermeira.
-Mas voc� disse...
745
00:48:07,931 --> 00:48:08,848
Eu volto logo.
746
00:48:08,974 --> 00:48:10,057
Seja um bom paciente.
747
00:48:14,855 --> 00:48:16,647
Espere, n�o tenho dor
de cabe�a,
748
00:48:16,732 --> 00:48:19,442
nem estou morrendo.
Preciso apenas dormir.
749
00:48:20,068 --> 00:48:21,152
Eu por voc� para dormir.
750
00:48:21,236 --> 00:48:22,737
N�o eu ponho voc� para dormir.
751
00:48:22,821 --> 00:48:25,281
Se n�o sair desta tenda!
752
00:48:26,783 --> 00:48:28,075
E fique l� fora!
753
00:49:51,868 --> 00:49:53,452
Demoraram muito tempo
para voltar.
754
00:49:53,537 --> 00:49:55,079
Nunca mais v�o encontrar
aquele gado.
755
00:49:55,163 --> 00:49:57,957
Houve tiroteio, algum ferido?
756
00:49:58,041 --> 00:50:00,334
Sim, um homem.
Era ele ou eu.
757
00:50:00,836 --> 00:50:01,961
Ele te reconheceu?
758
00:50:02,045 --> 00:50:03,337
Ele n�o vai falar.
759
00:50:03,839 --> 00:50:06,257
Vamos entrando.
Quero falar sobre isso.
760
00:51:03,148 --> 00:51:04,565
Onde est� Eric?
761
00:51:04,649 --> 00:51:05,649
Foi culpa sua.
762
00:51:05,859 --> 00:51:07,276
Por que deixou o acampamento?
763
00:51:08,070 --> 00:51:09,862
-Minha bandana!
-Sua tola!
764
00:51:25,003 --> 00:51:27,046
Parada a�.
Nenhum movimento!
765
00:51:35,347 --> 00:51:36,472
N�o foi eu.
766
00:51:36,556 --> 00:51:38,057
Morto.
Eric est� morto.
767
00:51:38,266 --> 00:51:40,059
Acredite-me, n�o foi eu.
768
00:51:40,143 --> 00:51:41,560
A arma dele disparou.
769
00:51:41,728 --> 00:51:43,145
Deve ter sido em outra pessoa.
770
00:51:43,438 --> 00:51:45,272
N�o tem outra pessoa.
771
00:51:46,066 --> 00:51:48,984
Lembrem-se, n�o tem outra pessoa.
772
00:51:49,361 --> 00:51:51,070
Thor, v� buscar o xerife.
773
00:51:51,655 --> 00:51:53,364
Diga que pegamos a assassina.
774
00:51:53,865 --> 00:51:56,075
Desta vez n�o ter� argumento.
775
00:52:03,959 --> 00:52:07,044
-Onde est� Alce Amarelo?
-Na tenda com homem branco.
776
00:52:10,757 --> 00:52:12,675
Ectay-O-Wahnee est� na cidade.
Presa.
777
00:52:13,260 --> 00:52:14,235
O que aconteceu?
778
00:52:14,302 --> 00:52:15,845
Ela disse queria ficar aqui.
779
00:52:15,929 --> 00:52:17,346
Ela foi para cidade, eu a segui.
780
00:52:17,430 --> 00:52:19,974
Ela foi por beco atr�s o bar..
781
00:52:20,058 --> 00:52:21,058
eu ouvi gritos.
782
00:52:21,184 --> 00:52:23,978
Quando eu cheguei l�,
estava no ch�o,
783
00:52:24,062 --> 00:52:25,396
e o filho do Sigrid morto.
784
00:52:25,480 --> 00:52:26,856
Acha que ela o matou?
785
00:52:26,940 --> 00:52:28,274
Ela era a �nica l�.
786
00:52:28,984 --> 00:52:31,569
E Sigrid a pegou em cima
do corpo.
787
00:52:31,778 --> 00:52:35,281
Mas como pode ter sido ela, se
n�o tinha uma arma, nem faca.
788
00:52:37,450 --> 00:52:39,076
Onde est� sua faca?
789
00:52:39,452 --> 00:52:41,871
Eu perd�, sa� correndo.
790
00:52:42,330 --> 00:52:44,248
Vir juntar todos �ndios,
buscar ela.
791
00:52:44,332 --> 00:52:45,833
Voc�s n�o podem contra toda
a cidade.
792
00:52:45,917 --> 00:52:48,836
J� matamos muitos brancos,
e vamos matar de novo.
793
00:52:48,920 --> 00:52:50,963
N�o. n�o.
Isso seria um grande erro agora.
794
00:52:51,256 --> 00:52:52,256
Eu vou falar com eles.
795
00:52:52,340 --> 00:52:53,966
Voc� n�o ir, voc� ficar.
796
00:52:54,050 --> 00:52:56,677
Se quiser morrer, te matamos.
797
00:52:56,761 --> 00:52:58,262
Isso � uma estupidez.
798
00:52:58,388 --> 00:53:00,973
Se matar mais um branco toda
a cidade vir� para c�.
799
00:53:01,266 --> 00:53:03,225
Matar�o todos os �ndios na reserva.
800
00:53:03,310 --> 00:53:05,603
Se Thad Arnold estivesse aqui,
ele ajudaria.
801
00:53:05,729 --> 00:53:07,021
Thad Arnold?
Quem � ele?
802
00:53:07,564 --> 00:53:10,357
Um homem branco pai de
Ectay-O-Wahnee.
803
00:53:10,859 --> 00:53:11,890
Pai?
804
00:53:11,943 --> 00:53:14,737
A m�e de Ectay-O-Wahnee
era minha irma.
805
00:53:15,238 --> 00:53:17,031
Morreu longo tempo atr�s.
806
00:53:17,241 --> 00:53:18,532
Antes de vir aqui.
807
00:53:18,617 --> 00:53:20,159
Arnold sabe disso?
808
00:53:20,243 --> 00:53:22,745
Eu contar para Kerry Arnold.
809
00:53:22,829 --> 00:53:25,080
Ela ser outra filha de Arnold.
810
00:53:25,540 --> 00:53:26,624
O que ela disse?
811
00:53:27,125 --> 00:53:29,835
Ela muito zangada.
Disse que � mentira.
812
00:53:30,337 --> 00:53:34,215
Se pudesse falar com o xerife
e provar isso.
813
00:53:34,507 --> 00:53:35,591
Estou tendo uma ideia.
814
00:53:35,675 --> 00:53:37,551
Manter segredo muito tempo.
815
00:53:38,553 --> 00:53:39,553
Mas n�o prova.
816
00:53:39,638 --> 00:53:40,638
Nada?
817
00:53:41,223 --> 00:53:44,308
S� um papel.
N�o saber ler.
818
00:53:44,434 --> 00:53:45,726
Ent�o me deixe ver.
819
00:54:04,955 --> 00:54:08,332
� um testamento.
C�pia do testamento desse Arnold.
820
00:54:08,625 --> 00:54:11,043
Ele deixa metade dos seus bens
para Ectay-O-Wahnee.
821
00:54:12,754 --> 00:54:14,838
Esse � um poderoso peda�o
de papel.
822
00:54:15,048 --> 00:54:16,215
Agora podemos lutar.
823
00:54:16,299 --> 00:54:17,549
Voc� n�o levar!
824
00:54:17,634 --> 00:54:18,717
Preciso dele na cidade.
825
00:54:18,802 --> 00:54:21,095
Como uma �ndia branca, ela
n�o ter� chance.
826
00:54:21,304 --> 00:54:24,640
Mas com a outra filha de Arnold,
� outra coisa.
827
00:54:24,724 --> 00:54:25,808
Deixe-o ir.
828
00:54:28,228 --> 00:54:30,312
Voc� mostrar xerife papel.
829
00:54:32,440 --> 00:54:34,942
E quero minha arma de volta.
830
00:54:38,530 --> 00:54:41,448
Existem tr�s testemunhas.
Sigrid e seus dois filhos.
831
00:54:41,533 --> 00:54:44,451
Eric estava com esta faca
cravada nas costas.
832
00:54:44,536 --> 00:54:48,038
E ningu�m al�m deles viu o
que aconteceu?
833
00:54:48,123 --> 00:54:50,624
Trata-se de provas circunstanciais.
834
00:54:51,418 --> 00:54:53,377
Eu gostaria de falar com a
garota se puder.
835
00:54:53,878 --> 00:54:56,213
Ela n�o disse uma palavra desde que
a trouxe para c�.
836
00:55:08,435 --> 00:55:10,936
N�o me quer contar o que houve?
837
00:55:12,439 --> 00:55:15,024
N�o � a faca de Yotah que
est� na mesa do xerife?
838
00:55:16,318 --> 00:55:18,986
N�o sera dif�cil provarem
que foi voc�.
839
00:55:19,321 --> 00:55:21,613
Por que assumir a culpa?
V�o te enforcar.
840
00:55:22,324 --> 00:55:24,533
Voc� n�o deve sua vida ao Yotah.
841
00:55:25,327 --> 00:55:27,619
Fale.
Diga-me o que aconteceu.
842
00:55:28,020 --> 00:55:30,300
Por que falar?
Ningu�m vai acreditar em mim.
843
00:55:30,800 --> 00:55:32,000
Eu acredito em voc�.
844
00:55:33,600 --> 00:55:34,800
Eu sei.
845
00:55:35,505 --> 00:55:37,122
Mas n�o pode ajudar-me agora.
846
00:55:37,800 --> 00:55:38,900
Isso pode ajudar.
847
00:55:39,560 --> 00:55:40,951
� o testamento do Arnold.
848
00:55:41,051 --> 00:55:43,662
Deixa-te metade de tudo
que lhe pertencia.
849
00:55:43,762 --> 00:55:46,362
� uma c�pia, mas boa para provar
que Kerry � sua irm�.
850
00:55:47,962 --> 00:55:49,999
Ela n�o pode recusar ajudar
a sua pr�pria irm�.
851
00:55:49,999 --> 00:55:52,099
Ela se recusou.
Botou-me para fora.
852
00:55:52,099 --> 00:55:53,399
Vamos ver isso.
853
00:55:55,400 --> 00:55:57,268
S� te conhe�o h� dois dias
854
00:55:57,368 --> 00:55:59,562
e ningu�m nunca foi t�o
gentil comigo.
855
00:55:59,662 --> 00:56:07,093
� como um bezerro que viveu a vida
no mato e nunca foi la�ado.
856
00:56:07,193 --> 00:56:08,996
E eu nunca conheci uma �ndia
t�o bonita.
857
00:56:18,073 --> 00:56:19,950
Como falei, l� est� o cavalo dele.
858
00:56:20,118 --> 00:56:21,243
Ele est� l� dentro.
859
00:56:21,328 --> 00:56:23,080
O que ele quer com a Kerry?
860
00:56:23,163 --> 00:56:25,166
Por qual motivo acha que deveria
ajudar uma assassina?
861
00:56:25,293 --> 00:56:27,169
Isso � uma quest�o que
descobriremos.
862
00:56:27,255 --> 00:56:29,966
Se existia um documento,
ele foi queimado.
863
00:56:30,260 --> 00:56:32,846
Este papel n�o passa de
uma falsifica��o.
864
00:56:32,930 --> 00:56:34,432
Eu n�o acho, Srta. Arnold.
865
00:56:34,517 --> 00:56:35,225
Acho que � o peda�o de papel
866
00:56:35,308 --> 00:56:37,270
mais importante na cidade
no momento.
867
00:56:37,354 --> 00:56:38,705
E vou entregar, para o
agente �ndio
868
00:56:38,732 --> 00:56:41,402
colocar no cofre at� o julgamento.
869
00:56:52,964 --> 00:56:53,880
O que estava fazendo l� dentro?
870
00:56:53,922 --> 00:56:56,302
Conversando com a Srta. Kerry.
871
00:56:56,885 --> 00:56:59,306
Talvez tenha voltado para levar
outra surra.
872
00:57:00,099 --> 00:57:03,102
Parece que vai ser um pouco mais
dif�cil desta vez.
873
00:57:04,106 --> 00:57:06,192
Eu vou contra voc�, sozinho.
874
00:57:06,276 --> 00:57:09,906
E ser� muito em breve se n�o
deixar esta cidade.
875
00:57:11,827 --> 00:57:13,496
Vou estar por aqui.
876
00:57:18,588 --> 00:57:19,588
Esperem aqui.
877
00:57:32,485 --> 00:57:33,694
O que ele queria?
878
00:57:33,780 --> 00:57:35,615
Voc� tem que fazer alguma coisa.
879
00:57:35,824 --> 00:57:37,618
Meu pai fez uma copia
do testamento.
880
00:57:37,703 --> 00:57:39,913
Se for reconhecido, aquela
garota vai sair livre.
881
00:57:39,998 --> 00:57:41,206
E nunca nos livraremos dos �ndios
882
00:57:41,291 --> 00:57:43,125
se perder a metade de sua
propriedade.
883
00:57:43,419 --> 00:57:44,839
Eles ter�o gado, dinheiro.
884
00:57:45,339 --> 00:57:47,508
Aquele testamento tem a
assinatura do meu pai.
885
00:57:47,844 --> 00:57:50,847
Garth vai entregar para o agente
�ndio guardar no cofre.
886
00:57:52,308 --> 00:57:54,937
Ent�o n�o teremos como
conseguir aquele testamento.
887
00:57:55,815 --> 00:57:57,024
Existe um jeito.
888
00:57:58,110 --> 00:57:59,820
Meu pai comprou dinamite
no m�s passado
889
00:57:59,904 --> 00:58:01,114
para fazer algumas explos�es.
890
00:58:01,407 --> 00:58:03,826
Parte dela ainda est� por aqui.
891
00:58:05,914 --> 00:58:07,123
Vamos busc�-las.
892
00:58:08,127 --> 00:58:09,460
O escrit�rio do Purvis
est� fechado.
893
00:58:09,545 --> 00:58:12,132
-Onde ele esta?
-L� dentro tomando uma cerveja.
894
00:58:13,218 --> 00:58:17,515
�timo. Talvez acerte dois p�ssaros
com uma s� pedra.
895
00:58:24,737 --> 00:58:27,324
Sr. Purv�s, pode guardar isto
no seu cofre?
896
00:58:27,408 --> 00:58:28,516
E um testamento.
897
00:58:28,600 --> 00:58:30,244
Um testamento?
Seu?
898
00:58:30,329 --> 00:58:32,624
N�o.
� de Thad Arnold
899
00:58:32,791 --> 00:58:34,752
provando que a �ndia branca
� filha dele.
900
00:58:34,837 --> 00:58:37,341
Filha do Thad?
Ora, que velho safado.
901
00:58:37,424 --> 00:58:38,926
Ent�o � isso.
902
00:58:39,427 --> 00:58:41,012
Eu deveria ter adivinhado
903
00:58:41,096 --> 00:58:42,722
quando ele mandava dinheiro
para Alce Amarelo.
904
00:58:43,141 --> 00:58:45,478
Agora tem outro assunto, xerife.
905
00:58:46,564 --> 00:58:49,777
Suponha que voc� tivesse
com o bolso cheio de dinheiro
906
00:58:49,861 --> 00:58:52,155
e algu�m sorrateiramente
se apoderasse dele.
907
00:58:52,240 --> 00:58:53,908
-O que faria?
-Eu o prenderia.
908
00:58:53,951 --> 00:58:56,537
E se n�o pudesse provar?
909
00:58:56,830 --> 00:58:59,751
Nesse caso, s� no beco de tr�s.
910
00:58:59,835 --> 00:59:02,046
Xerife, daria uma sova nele?
911
00:59:02,130 --> 00:59:04,550
Por que n�o, depois de aprontar
assim comigo?
912
00:59:04,635 --> 00:59:06,638
Mesmo que fosse meu melhor
amigo, eu...
913
00:59:06,721 --> 00:59:08,848
Obrigado, xerife.
Agora me d� um tempo.
914
00:59:09,351 --> 00:59:10,769
O que fez com os dois
mil d�lares
915
00:59:10,979 --> 00:59:11,979
da venda do meu gado?
916
00:59:12,062 --> 00:59:12,688
Que dois mil d�lares?
917
00:59:12,773 --> 00:59:13,899
N�o quer dizer que ele...
918
00:59:13,984 --> 00:59:15,275
Foi ele que roubou meu
dinheiro
919
00:59:15,403 --> 00:59:16,486
e vou seguir seu conselho.
920
00:59:16,570 --> 00:59:19,157
-Mas eu n�o queria.
-Queria sim e deu a receita.
921
00:59:19,243 --> 00:59:21,577
Espere um pouco eu nem vi
sua carteira.
922
00:59:21,662 --> 00:59:25,001
O qu�?
Ningu�m aqui falou em carteira
923
00:59:25,085 --> 00:59:26,963
mas o dinheiro estava
em uma carteira.
924
00:59:33,389 --> 00:59:34,473
Est� funcionando.
925
00:59:37,688 --> 00:59:39,064
E se o Garth perder?
926
00:59:41,569 --> 00:59:43,404
E se algu�m for morto?
927
00:59:43,699 --> 00:59:46,202
Tomara que ningu�m saia ferido,
928
00:59:46,286 --> 00:59:48,997
mas n�o podemos permitir isso
em nossa cidade.
929
00:59:50,710 --> 00:59:53,297
Est� bem.
Eu n�o posso suportar ouvir isso,
930
00:59:53,380 --> 00:59:55,800
sem saber o que est� acontecendo.
931
00:59:57,137 --> 00:59:59,014
Eu...eu n�o aguento mais.
932
00:59:59,098 --> 01:00:01,809
Nem eu, vamos olhar.
933
01:00:11,910 --> 01:00:14,622
Voc� n�o merece ter uma morte
t�o linda.
934
01:00:17,294 --> 01:00:19,505
Eu nunca vi seu dinheiro!
935
01:00:24,431 --> 01:00:25,807
Eu confesso!
936
01:00:29,941 --> 01:00:31,108
Onde est�?
937
01:00:34,531 --> 01:00:35,615
A� tem seu dinheiro.
938
01:00:35,658 --> 01:00:37,618
Como ia saber que era seu?
939
01:00:37,911 --> 01:00:40,915
Caiu de meu bolso aqui
durante a briga.
940
01:00:41,084 --> 01:00:42,835
Voc� sabia de quem era.
941
01:00:45,047 --> 01:00:46,842
Parece que algu�m est�
explodindo a cidade!
942
01:00:48,302 --> 01:00:50,640
Vamos abrir r�pido este cofre!
943
01:00:51,223 --> 01:00:54,562
-De onde veio a explos�o?
-Veio de algum lugar de l�
944
01:00:55,815 --> 01:00:58,151
Toda a cidade est� vindo para c�.
945
01:00:58,236 --> 01:01:00,445
Esta coisa est� emperrada!
946
01:01:28,159 --> 01:01:29,578
O xerife est� vindo para c�!
947
01:01:30,580 --> 01:01:33,249
Deixa o cofre para l�, tenho
coisa melhor.
948
01:01:33,335 --> 01:01:34,377
Vamos!
949
01:02:00,169 --> 01:02:01,587
A garota sumiu!
950
01:02:07,265 --> 01:02:10,184
-Onde est� a garota?
-Descubra voc� mesmo.
951
01:02:10,270 --> 01:02:13,942
Tenho uma ideia para onde foram,
peguem os cavalos.
952
01:02:14,360 --> 01:02:15,403
Cuidem dele.
953
01:02:19,367 --> 01:02:20,702
Meu cavalo est� na frente
do bar.
954
01:02:20,785 --> 01:02:22,080
Eu seguirei voc�s.
955
01:02:54,174 --> 01:02:56,183
Toda a cidade em polvorosa
e voc� na janela.
956
01:02:56,269 --> 01:02:57,395
Por que me importaria?
957
01:02:57,480 --> 01:02:59,182
Por que voc� era a �nica que sabia
que o testamento,
958
01:02:59,264 --> 01:03:00,975
iria ser guardado no cofre
do agente �ndio.
959
01:03:01,060 --> 01:03:02,062
A dinamite n�o funcionou,
960
01:03:02,145 --> 01:03:05,232
mas Swanson levou sua irm� junto
e vai mat�-la.
961
01:03:05,359 --> 01:03:06,777
N�o sei nada sobre isso.
962
01:03:06,985 --> 01:03:09,530
Voc� est� mentindo.
Para onde Sigrid est� levando-a?
963
01:03:09,616 --> 01:03:11,534
-Eu n�o sei.
-Pois vai descobrir comigo.
964
01:03:11,619 --> 01:03:14,539
Come�ou isso e ver� como termina.
965
01:03:20,334 --> 01:03:22,400
Suba neste cavalo e vamos
atr�s do Sigrid.
966
01:03:22,970 --> 01:03:24,138
E nada de truques.
967
01:03:42,919 --> 01:03:43,921
Para dentro!
968
01:03:44,045 --> 01:03:45,339
O que vai fazer?
969
01:03:45,674 --> 01:03:49,053
Ela matou seu irm�o, � a
causadora de tudo!
970
01:03:51,141 --> 01:03:54,228
Vou acabar com isso. Eu vou mat�-la.
Agora mesmo!
971
01:03:54,355 --> 01:03:56,691
Pare, pai!
N�o sabe o que est� fazendo.
972
01:04:02,409 --> 01:04:04,203
Fuja daqui, eu seguro ele!
973
01:04:09,796 --> 01:04:10,923
Seu tolo!
974
01:05:08,057 --> 01:05:10,227
Meu pai saiu em persegui��o
da garota.
975
01:05:10,311 --> 01:05:12,230
Ele est� louco e vai mat�-la.
976
01:05:13,232 --> 01:05:14,859
Deve ter ido para apenas
um lugar.
977
01:05:45,201 --> 01:05:48,246
Alce Amarelo!
Yotah!
978
01:06:28,312 --> 01:06:30,732
Vao morrer!
Todos voc�s!
979
01:06:34,823 --> 01:06:36,617
V�o embora!
980
01:06:36,702 --> 01:06:38,537
Saiam da minha terra!
981
01:06:38,830 --> 01:06:40,748
Fora!
982
01:06:43,421 --> 01:06:45,881
Fora!
Todos voc�s!
983
01:07:43,266 --> 01:07:44,393
Salve-se!
984
01:08:02,966 --> 01:08:04,885
-Onde est� a garota?
-L�!
985
01:08:06,054 --> 01:08:07,764
Sigrid est� tentando mat�-la.
986
01:09:13,038 --> 01:09:14,039
Sigrid!
987
01:09:16,293 --> 01:09:17,294
Sigrid!
988
01:09:42,795 --> 01:09:44,547
Vamos tirar voc� daqui
989
01:09:44,798 --> 01:09:45,798
N�o.
990
01:09:47,135 --> 01:09:48,136
Tarde demais.
991
01:09:50,641 --> 01:09:52,435
Eu contar a verdade agora.
992
01:09:53,645 --> 01:09:56,858
Eu matei Thad Arnold.
993
01:09:58,738 --> 01:10:01,032
Eu matei Eric tamb�m.
994
01:10:04,122 --> 01:10:08,126
Ectay-O-Wahne� n�o fez.
995
01:10:10,757 --> 01:10:12,050
Yotah!
996
01:10:12,551 --> 01:10:13,762
Vamos sair daqui.
997
01:10:42,850 --> 01:10:44,185
Yotah est� morto.
998
01:10:44,644 --> 01:10:46,772
Mas confessou os dois
assassinatos.
999
01:10:46,857 --> 01:10:49,235
Sigrid morreu no inc�ndio,
n�o pudemos evitar.
1000
01:10:49,528 --> 01:10:52,364
Sigrid homem mau, contente
ele queimar.
1001
01:10:52,574 --> 01:10:54,160
N�o posso culp�-lo por
esse sentimento.
1002
01:10:54,284 --> 01:10:56,162
Mas n�o vamos julgar o
outro cara.
1003
01:10:56,288 --> 01:11:00,711
Eric ser mau tamb�m,
contente ele ter ido.
1004
01:11:00,796 --> 01:11:04,092
Eu contribui com isso, agora
n�o sei como me redimir.
1005
01:11:04,177 --> 01:11:06,471
Pode come�ar admitindo que
ela � sua irm�.
1006
01:11:06,556 --> 01:11:08,306
Sim � verdade.
1007
01:11:08,475 --> 01:11:11,980
Voc� � dona da metade que nosso
pai nos deixou.
1008
01:11:12,022 --> 01:11:13,148
Obrigado.
1009
01:11:13,441 --> 01:11:14,776
Significa muito para o meu povo.
1010
01:11:15,570 --> 01:11:17,364
Posso comprar gado para
eles agora.
1011
01:11:17,448 --> 01:11:19,200
O gado est� vindo para c�.
1012
01:11:19,661 --> 01:11:22,582
Eu mandei meus homens ajudar Bill
a traz�-los de volta.
1013
01:11:22,874 --> 01:11:24,207
Bob pode ir ajud�-los.
1014
01:11:24,376 --> 01:11:25,878
Eu e o xerife ficaremos aqui.
1015
01:11:26,588 --> 01:11:28,924
Bob, eu vou com voc�.
1016
01:11:33,307 --> 01:11:35,185
E um caminho simb�lico.
1017
01:11:35,477 --> 01:11:38,523
Sigrid queimou-se com o seu �dio.
1018
01:11:38,608 --> 01:11:41,277
N�s levantaremos uma nova
aldeia, Alce Amarelo.
1019
01:11:41,405 --> 01:11:43,198
Uma em que possam viver em paz.
1020
01:12:06,152 --> 01:12:09,531
Esse gado te faz lembrar do novilho
que te falei.
1021
01:12:10,033 --> 01:12:12,119
Ainda est� longe.
1022
01:12:12,745 --> 01:12:14,622
N�o esse.
1023
01:12:14,916 --> 01:12:17,294
Meu la�o est� preso no
chifre dele.
1024
01:12:17,712 --> 01:12:20,007
Espero que seja forte
para segur�-lo.
1025
01:12:20,634 --> 01:12:22,637
Mas n�o muito apertado
para machucar.
73544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.