All language subtitles for The Shout 1978 1080p BluRay x264-FUTURiSTiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,426 --> 00:00:53,667 - Ou est-il ? - Dans la salle a manger. 2 00:01:33,302 --> 00:01:37,512 LE CRI DU SORCIER 3 00:04:27,058 --> 00:04:28,264 Au revoir 4 00:05:22,197 --> 00:05:23,608 Excusez-moi... 5 00:05:23,824 --> 00:05:26,441 Ne regardez pas sous mes jupes ! 6 00:05:38,463 --> 00:05:39,248 Mon Dieu ! 7 00:06:05,115 --> 00:06:08,608 On ne devait pas faire de la peinture digitale ? 8 00:06:27,470 --> 00:06:30,508 Zut ! Une vache est passée avant moi ! 9 00:06:46,781 --> 00:06:48,772 Ah, les voila! 10 00:06:59,336 --> 00:07:00,451 A droite. 11 00:07:00,670 --> 00:07:02,752 Sur la droite ! 12 00:07:04,799 --> 00:07:06,335 Plus a droite ! 13 00:07:09,763 --> 00:07:11,003 Robert ! 14 00:07:16,728 --> 00:07:18,969 - Vous nous avez trouvés ! - Grace a vos indications. 15 00:07:19,189 --> 00:07:22,022 L'équipe du village est incomplete : vous serez marqueur. 16 00:07:22,233 --> 00:07:23,644 Comment ca se fait ? 17 00:07:24,569 --> 00:07:27,436 Ils ont peur de notre lanceur. 18 00:07:27,656 --> 00:07:28,817 Va pour marqueur ! 19 00:07:29,991 --> 00:07:32,608 Vous n'allez pas vous ennuyer. 20 00:07:32,827 --> 00:07:36,695 Vous aurez... un compagnon assez extraordinaire. 21 00:07:36,998 --> 00:07:39,330 - Un compagnon ? - Oui. Le marqueur adverse. 22 00:07:39,542 --> 00:07:42,534 Extrémement intelligent. Je vais vous présenter. 23 00:07:42,754 --> 00:07:45,041 Terry ! Faites-les s'échauffer. 24 00:07:45,632 --> 00:07:48,590 Charles Crossley. D'une culture fabuleuse ! 25 00:07:48,802 --> 00:07:50,713 Il prétend avoir couru le monde. 26 00:07:50,929 --> 00:07:53,967 Il entretient ma bécane. 27 00:07:54,182 --> 00:07:55,764 Votre vieille moto ? 28 00:07:56,601 --> 00:07:58,091 Pourquoi est-il ici ? 29 00:07:58,311 --> 00:08:00,393 Il n'est pas tout a fait normal. 30 00:08:01,773 --> 00:08:03,480 Qu'entend-on par normal ? 31 00:08:05,986 --> 00:08:07,067 Vous voyez cet arbre ? 32 00:08:08,488 --> 00:08:09,899 Ca, c'est normal. 33 00:08:10,907 --> 00:08:12,363 Regardez celui-ci. 34 00:08:18,498 --> 00:08:20,239 Ca... c'est fou. 35 00:08:21,584 --> 00:08:24,326 Activez ! 36 00:08:29,300 --> 00:08:32,463 Hélas, il croit que son ame... 37 00:08:33,638 --> 00:08:35,629 s'est brisée en quatre. 38 00:08:39,144 --> 00:08:40,350 Charles ! 39 00:08:42,814 --> 00:08:44,725 Je vous présente Robert. 40 00:08:45,567 --> 00:08:46,807 Enchanté. 41 00:08:47,068 --> 00:08:48,979 Ce sera votre homologue. 42 00:08:49,195 --> 00:08:51,357 Donnez-lui un crayon. 43 00:08:53,324 --> 00:08:54,735 Bonne chance ! 44 00:08:58,038 --> 00:08:59,324 Entrez. 45 00:09:05,754 --> 00:09:06,994 ♪ aime bien le docteur. 46 00:09:08,339 --> 00:09:10,706 Extrémement intelligent. 47 00:09:11,676 --> 00:09:14,543 Trés cultivé, a couru le monde, etc... 48 00:09:15,013 --> 00:09:16,219 N'est-ce pas ce qu'il a dit ? 49 00:09:17,140 --> 00:09:18,255 Plus ou moins. 50 00:09:19,559 --> 00:09:20,640 Face! 51 00:09:22,145 --> 00:09:23,226 Face. 52 00:09:23,772 --> 00:09:24,728 A nous! 53 00:09:26,608 --> 00:09:28,349 A-t-il dit que cet arbre était fou ? 54 00:09:32,030 --> 00:09:33,646 Il est trés répétitif. 55 00:09:34,574 --> 00:09:36,485 Combien de malades dans votre équipe ? 56 00:09:36,701 --> 00:09:38,112 Cingq. 57 00:09:38,995 --> 00:09:41,987 Les autres sont ou du village, ou des soignants. 58 00:09:45,210 --> 00:09:47,121 La-bas... c'est John Blake. 59 00:09:48,588 --> 00:09:50,374 C'est lui qui ouvrira. 60 00:09:51,549 --> 00:09:53,085 Il a joué en équipe nationale. 61 00:09:53,843 --> 00:09:57,211 Il est capable de viser la téte du batteur. 62 00:09:58,473 --> 00:10:00,555 Mais il n'est pas vraiment fou. 63 00:10:01,559 --> 00:10:03,675 Il a le génie des coleéres. 64 00:10:07,649 --> 00:10:09,811 Le docteur n'est pas un joueur négligeable... 65 00:10:11,444 --> 00:10:13,105 Ou sont les arbitres ? 66 00:10:15,156 --> 00:10:16,521 Vite, les filles ! 67 00:10:17,909 --> 00:10:21,948 Bien que ce ne soit pas un fulgurant... novateur. 68 00:10:25,708 --> 00:10:30,077 Nn car nous avons le d'intérét. 69 00:10:30,547 --> 00:10:31,503 L'Inconscient. 70 00:10:31,714 --> 00:10:33,876 Comme je lis I'allemand et le francais, et pas lui, 71 00:10:34,092 --> 00:10:36,459 je conserve une certaine avance sur lui. 72 00:10:39,389 --> 00:10:42,302 Que dit-il de cette concurrence dans son fief ? 73 00:10:44,060 --> 00:10:46,392 Ce n'est pas une vraie concurrence. 74 00:10:47,397 --> 00:10:49,388 "Aide-toi, le Ciel t'aidera"... 75 00:10:50,191 --> 00:10:51,181 n'est-ce pas son role ? 76 00:11:48,917 --> 00:11:50,783 Que signale I'arbitre ? 77 00:11:51,753 --> 00:11:53,164 Jambe touchée. 78 00:11:56,216 --> 00:11:57,422 Je lui fais plaisir. 79 00:11:57,675 --> 00:11:59,632 Je lui invente des réves. 80 00:12:00,136 --> 00:12:03,254 Bourrés de symboles signifiants. 81 00:12:07,060 --> 00:12:08,801 Péres, serpents... 82 00:12:10,146 --> 00:12:11,056 tartes aux pommes. 83 00:12:13,733 --> 00:12:15,394 Il ne se doute de rien ? 84 00:12:18,363 --> 00:12:21,230 En tout cas, je trouve cela... amusant. 85 00:12:54,482 --> 00:12:56,439 Te voila... 86 00:12:57,443 --> 00:12:58,979 Vous m'avez parlé ? 87 00:12:59,737 --> 00:13:02,274 Cet homme avait une femme qui I'aimait. 88 00:13:02,532 --> 00:13:05,115 Phénoméne rare, n'est-il pas vrai ? 89 00:13:09,414 --> 00:13:10,825 Avait ? 90 00:13:12,250 --> 00:13:13,581 Qu'est-elle devenue ? 91 00:13:18,172 --> 00:13:19,788 Il I'a perdue. 92 00:13:27,598 --> 00:13:30,090 Je peux vous raconter toute I'histoire. 93 00:13:30,643 --> 00:13:33,305 Pouvez-vous, a la fois, écouter et marquer ? 94 00:13:33,563 --> 00:13:34,803 C'est dans mes cordes. 95 00:13:35,023 --> 00:13:36,980 Simplifions-nous la vie. 96 00:13:38,568 --> 00:13:41,230 Marquez pour les deux camps, moi je raconte. 97 00:13:41,446 --> 00:13:43,403 A chaque guichet renversé... 98 00:13:44,157 --> 00:13:46,524 je recopierai ce que vous avez note. 99 00:13:47,410 --> 00:13:49,617 Trés organisé, M. Crossley ! 100 00:13:51,706 --> 00:13:55,040 Chaque mot... de mon récit... 101 00:13:55,251 --> 00:13:56,207 est vrai. 102 00:14:01,299 --> 00:14:04,291 Mais I'agencement change. 103 00:14:04,510 --> 00:14:06,626 C'est toujours la méme histoire... 104 00:14:07,430 --> 00:14:09,637 la méme histoire... 105 00:14:10,516 --> 00:14:13,133 mais je déplace les événements... 106 00:14:14,228 --> 00:14:16,344 je varie les temps forts... 107 00:14:16,564 --> 00:14:20,808 juste un peu... pour qu'elle garde sa vie... sa vie. 108 00:14:25,656 --> 00:14:28,398 Avez-vous déja arpenté les dunes ? 109 00:14:54,852 --> 00:14:56,092 Quel réve ! 110 00:14:56,479 --> 00:14:57,310 Affreux ! 111 00:14:57,688 --> 00:14:59,895 Je voyais un homme dans les dunes. 112 00:15:00,691 --> 00:15:02,432 Pas loin d'ici. 113 00:15:03,861 --> 00:15:05,192 Il courait. 114 00:15:10,451 --> 00:15:13,660 Il portait une queue-de-pie. 115 00:15:14,122 --> 00:15:16,705 Vestige d'un uniforme d'amiral. 116 00:15:20,962 --> 00:15:22,123 Viens, on gele ! 117 00:15:26,467 --> 00:15:28,799 Il avait quelque chose dans la main. 118 00:15:39,439 --> 00:15:40,770 C'est drdle... 119 00:15:41,482 --> 00:15:43,393 ma boucle... 120 00:15:49,949 --> 00:15:51,531 Rachel, tu viens ? 121 00:15:51,742 --> 00:15:53,028 ♪ arrive. 122 00:16:02,170 --> 00:16:04,286 Ce jean est trop juste. 123 00:16:10,386 --> 00:16:13,799 ♪ ai perdu la boucle. Vous pouvez m'en remettre une ? 124 00:16:25,109 --> 00:16:26,850 Pas avant lundi. 125 00:16:29,280 --> 00:16:30,611 Je viens ! 126 00:16:32,617 --> 00:16:35,075 Je t'ai dit que je tiens I'orgue, demain ? 127 00:16:35,745 --> 00:16:36,951 Oui. 128 00:16:38,873 --> 00:16:40,284 Tu viendras ? 129 00:16:41,417 --> 00:16:42,657 On verra. 130 00:16:43,294 --> 00:16:44,955 Pas avant lundi. 131 00:18:49,920 --> 00:18:51,786 Descends ! 132 00:19:01,474 --> 00:19:02,760 Anthony... 133 00:19:05,102 --> 00:19:07,013 tu vas étre en retard. 134 00:19:08,814 --> 00:19:09,804 Quoi ? 135 00:19:11,067 --> 00:19:11,852 L'église. 136 00:19:12,109 --> 00:19:13,895 Oh, Seigneur! 137 00:19:19,075 --> 00:19:19,860 Tu viens ? 138 00:19:20,701 --> 00:19:22,533 Non. Tu es trop en retard. 139 00:19:31,379 --> 00:19:34,121 Bonjour Harry. Tu ne vas pas a I'église ? 140 00:21:27,411 --> 00:21:28,651 Au nom du Peére... 141 00:21:29,914 --> 00:21:31,825 du Fils et du Saint-Esprit. 142 00:21:37,963 --> 00:21:41,206 Nous vivons une époque troublée. 143 00:21:43,260 --> 00:21:46,218 Les bases de notre société ne sont plus stables. 144 00:21:47,681 --> 00:21:48,591 A la dérive... 145 00:21:50,893 --> 00:21:52,008 sans gouvernail... 146 00:21:53,270 --> 00:21:54,852 nous sommes sans convictions. 147 00:21:56,315 --> 00:21:58,397 Nous ne croyons plus... 148 00:21:58,776 --> 00:22:00,266 arien... 149 00:22:00,986 --> 00:22:03,227 Nous vivons une ere... 150 00:22:03,572 --> 00:22:05,859 d'inanition morale. 151 00:22:11,455 --> 00:22:15,824 C'est pour cela que notre foi en Jésus-Christ 152 00:22:16,085 --> 00:22:19,203 est notre seul soutien. 153 00:22:20,714 --> 00:22:22,580 Il nous faut 2 nouveau croire. 154 00:23:19,773 --> 00:23:21,980 - Le sermon vous a plu ? - Quoi ? 155 00:23:22,234 --> 00:23:23,645 Excellent. 156 00:23:26,488 --> 00:23:28,445 ♪ ai toujours eu du mal a croire... 157 00:23:29,074 --> 00:23:32,157 que I'ame est emprisonnée dans le corps 158 00:23:32,369 --> 00:23:34,781 jusqu'a ce que la mort la libére. 159 00:23:38,834 --> 00:23:41,826 Ne croyez-vous pas qu'en ces temps d'inanition spirituelle... 160 00:23:43,339 --> 00:23:45,706 I'ame peut se réfugier dans un arbre ? 161 00:23:46,592 --> 00:23:47,548 Ou une pierre ? 162 00:23:50,304 --> 00:23:51,044 Venez. 163 00:23:51,388 --> 00:23:53,550 Nous poursuivrons en marchant. 164 00:23:54,934 --> 00:23:57,722 Je ne peux pas. Ma femme m'attend. 165 00:25:25,274 --> 00:25:26,764 Ca ne va pas ? 166 00:25:28,610 --> 00:25:32,399 Je suis en randonnée pédestre depuis quelques jours. 167 00:25:34,992 --> 00:25:36,198 Ah bon. 168 00:25:37,828 --> 00:25:41,537 Je suis désolé de vous avoir ennuyé avec cette... 169 00:25:41,999 --> 00:25:43,535 discussion théologique. 170 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 Votre femme do it étre inquiéte. 171 00:25:48,964 --> 00:25:50,625 Oui... mon... 172 00:25:51,258 --> 00:25:52,748 vélo m'a laché. 173 00:25:58,849 --> 00:26:01,136 Je peux m'inviter a déjeuner. 174 00:26:01,935 --> 00:26:04,097 Nous continuerons la discussion. 175 00:26:05,647 --> 00:26:08,685 Je n'ai pas mangé depuis deux jours. 176 00:26:10,694 --> 00:26:12,276 Vraiment ? 177 00:26:13,030 --> 00:26:15,897 Dans ce cas, certes. Bien sir. Enfin... 178 00:26:16,825 --> 00:26:20,318 Oui, nous poursuivrons tout en déjeunant. 179 00:26:23,457 --> 00:26:24,618 Vous étes monsieur...? 180 00:26:25,084 --> 00:26:26,290 Crossley. 181 00:26:27,086 --> 00:26:28,451 Charles Crossley. 182 00:26:53,654 --> 00:26:55,144 Que t'est-il arrive ? 183 00:26:55,364 --> 00:26:58,197 Désolé d'étre en retard, mais voici... 184 00:26:59,159 --> 00:27:00,240 Voici... 185 00:27:00,953 --> 00:27:04,321 M. Crossley. Il déjeune avec nous. M. Crossley... 186 00:27:04,790 --> 00:27:07,077 ma femme, Rachel. 187 00:27:07,876 --> 00:27:11,369 Bonne idée. On devrait inviter tous les dimanches. 188 00:27:11,755 --> 00:27:13,371 ♪ avoue m'étre invite. 189 00:27:13,590 --> 00:27:16,423 C'est la chose a faire avec Anthony : il faut venir a lui... 190 00:27:17,052 --> 00:27:18,793 invité ou non. 191 00:27:19,012 --> 00:27:20,468 C'est vrai. 192 00:27:23,308 --> 00:27:24,844 Du monde, a I'église ? 193 00:27:25,519 --> 00:27:27,556 Le dernier carré des fidéles. 194 00:27:30,357 --> 00:27:31,722 Et le sermon ? 195 00:27:34,111 --> 00:27:35,772 Préchi-précha bien chrétien. 196 00:27:36,488 --> 00:27:38,399 Les religions répondent a la méme question. 197 00:27:40,242 --> 00:27:42,609 - Laquelle ? - L'homme a-t-il une ame ? 198 00:27:43,287 --> 00:27:44,652 Et si oui... 199 00:27:47,124 --> 00:27:48,706 ou la cache-t-il ? 200 00:27:49,293 --> 00:27:51,204 Le pasteur le sait-il ? 201 00:27:51,712 --> 00:27:53,874 Sa foi est fondée sur la speculation. 202 00:27:58,260 --> 00:28:01,173 On ne peut pas la fonder sur autre chose, non ? 203 00:28:05,559 --> 00:28:07,641 Mais nous avons déja parlé de ¢a. 204 00:28:07,853 --> 00:28:11,562 Tu devrais demander a M. Crossley s'il veut du vin. 205 00:28:11,773 --> 00:28:13,639 Mais qu'est-ce que je fais ? 206 00:28:16,153 --> 00:28:18,235 Un verre d'eau, s'il vous plait. 207 00:28:19,406 --> 00:28:20,942 Quoi de plus facile ! 208 00:28:38,842 --> 00:28:41,425 Ou puis-je me laver les mains ? 209 00:28:42,596 --> 00:28:44,007 A la salle de bains. 210 00:28:44,348 --> 00:28:47,010 En haut, au fond du couloir. 211 00:28:53,899 --> 00:28:55,515 Ou I'as-tu trouvé ? 212 00:28:55,734 --> 00:28:57,941 C'est lui qui m'a trouvé. Aprés le service, 213 00:28:58,153 --> 00:29:00,269 il m'a parlé du sermon. 214 00:30:19,109 --> 00:30:20,565 Un peu racorni. 215 00:30:20,777 --> 00:30:21,983 Comme M. Crossley. 216 00:30:26,408 --> 00:30:27,773 Venez vous asseoir. 217 00:30:29,244 --> 00:30:31,406 Servez-vous, c'est plus simple. 218 00:30:33,457 --> 00:30:34,822 Bien sir! 219 00:30:49,723 --> 00:30:52,135 Vous devez avoir plus faim que ca, apreés 2 jours de jeune. 220 00:30:52,392 --> 00:30:53,427 Une faim de loup ! 221 00:30:54,394 --> 00:30:56,886 ♪ ai déja tenu plus de 2 jours sans manger. 222 00:30:57,105 --> 00:30:59,187 - Récemment ? - Non. 223 00:30:59,608 --> 00:31:00,939 Et... pourquoi ? 224 00:31:02,444 --> 00:31:05,027 ♪ explorais I'intérieur de I'Australie. 225 00:31:05,238 --> 00:31:06,649 Les vivres étaient rares. 226 00:31:06,907 --> 00:31:07,897 Longtemps, la-bas ? 227 00:31:08,492 --> 00:31:12,201 Dix-huit ans. Sans jamais voir un Blanc. 228 00:31:12,996 --> 00:31:14,828 Dix-huit ans ! 229 00:31:16,583 --> 00:31:18,995 Aviez-vous une épouse aborigéne ? 230 00:31:25,717 --> 00:31:27,173 Oui. En effet. 231 00:31:30,180 --> 00:31:31,511 Des enfants ? 232 00:31:36,061 --> 00:31:37,517 Pas d'enfants. 233 00:31:38,605 --> 00:31:40,061 Qui ont survécu, j'entends. 234 00:31:43,777 --> 00:31:45,438 Leur loi autorise... 235 00:31:45,946 --> 00:31:49,985 les parents a tuer leur progéniture apreés la naissance. 236 00:31:51,159 --> 00:31:53,617 ♪ ai toujours choisi d'exercer ce droit. 237 00:31:54,162 --> 00:31:56,449 Je les ai tués car je savais devoir partir. 238 00:31:56,957 --> 00:32:00,075 Et je ne voulais rien laisser derriére moi. 239 00:32:07,884 --> 00:32:09,500 Cela vous choque-t-il... 240 00:32:09,761 --> 00:32:12,173 que j'avoue avoir tué mes enfants ? 241 00:32:19,312 --> 00:32:21,724 Comme Anthony et moi... 242 00:32:23,108 --> 00:32:24,974 nous n'avons pas eu d'enfants... 243 00:32:25,193 --> 00:32:26,524 Vous y retournerez ? 244 00:32:39,583 --> 00:32:42,075 Je ne voulais pas peiner votre femme. 245 00:32:46,756 --> 00:32:49,088 Tuer ses propres enfants... 246 00:32:49,426 --> 00:32:52,964 est la seule mort naturelle, en société aborigéne. 247 00:32:53,180 --> 00:32:56,673 Pour eux, toute autre mort est soit violente... 248 00:32:57,476 --> 00:33:00,559 soit sorcellerie malveillante. 249 00:33:01,688 --> 00:33:05,522 La sorcellerie, oui ! On m'a parlé d'un os qui tue. 250 00:33:05,734 --> 00:33:08,852 C'est IA.B.C de la magie noire. 251 00:33:14,743 --> 00:33:16,404 Efficace ? 252 00:33:17,078 --> 00:33:21,823 ♪ ai vu un homme mourir en 3 jours, sachant que I'os était braqué sur lui. 253 00:33:24,628 --> 00:33:27,086 Et qui le braquait sur lui ? 254 00:33:28,089 --> 00:33:30,626 Un sorcier a qui il avait fait du tort. 255 00:33:31,927 --> 00:33:35,340 Un sorcier peut ramper derriére vous pendant votre sommeil... 256 00:33:36,515 --> 00:33:39,098 plonger ses mains dans le bas de votre dos... 257 00:33:39,851 --> 00:33:41,637 extraire vos reins... 258 00:33:42,854 --> 00:33:45,346 enlever la graisse qui les entoure... 259 00:33:45,732 --> 00:33:47,939 et les replacer, sans cicatrice. 260 00:33:48,568 --> 00:33:52,277 La mort est inéluctable, en deux ou trois jours. 261 00:33:56,785 --> 00:33:58,492 Trés intéressant. 262 00:34:01,039 --> 00:34:03,622 Une fois, il n'a pas plu pendant un an. 263 00:34:05,585 --> 00:34:07,917 On fit chercher le grand sorcier. 264 00:34:10,257 --> 00:34:11,463 C'était... 265 00:34:12,217 --> 00:34:14,754 un homme réellement terrifiant... 266 00:34:16,096 --> 00:34:18,212 qui arborait le plus souvent... 267 00:34:20,475 --> 00:34:24,264 une queue-de-pie, reste d'un vieil uniforme du 18éme siécle. 268 00:34:34,114 --> 00:34:35,275 D'ou venait I'uniforme ? 269 00:34:42,372 --> 00:34:43,908 Excusez-moi. 270 00:34:44,332 --> 00:34:47,791 ♪ ai gaché votre déjeuner, mais j'ai une atroce migraine. 271 00:34:49,462 --> 00:34:52,124 - Puis-je m'étendre ? - Sur le sofa du salon. 272 00:34:52,340 --> 00:34:55,253 Il sera mieux dans la chambre d'amis. 273 00:34:58,430 --> 00:35:00,421 Peux-tu tirer la chaise ? 274 00:35:17,157 --> 00:35:19,239 A gauche de la salle de bains. 275 00:37:10,687 --> 00:37:12,473 Je n'aime pas ton ami. 276 00:37:12,814 --> 00:37:16,023 - Ami... comme tu y vas ! - Tu lui diras bonsoir pour moi. 277 00:37:16,443 --> 00:37:17,604 Je me couche. 278 00:37:18,069 --> 00:37:19,184 Déja ? 279 00:37:20,905 --> 00:37:22,316 Ca ne va pas ? 280 00:37:39,215 --> 00:37:40,376 Oh, excusez-moi ! 281 00:37:40,592 --> 00:37:41,798 Entrez. 282 00:37:54,105 --> 00:37:56,016 Vous disiez que... 283 00:37:57,692 --> 00:38:00,024 qu'il s'était coupé avec une pierre. 284 00:38:00,904 --> 00:38:04,113 Il jeta en I'air des plumes, simulant les nuages. 285 00:38:05,366 --> 00:38:08,233 Puis, avec une pierre tranchante, il se fit... 286 00:38:08,787 --> 00:38:10,824 une large coupure a la taille. 287 00:38:11,539 --> 00:38:13,325 Le sang coulait a flots. 288 00:38:14,209 --> 00:38:17,247 Il plongea ses doigts dans la blessure... 289 00:38:17,712 --> 00:38:21,580 tira sur les chairs, pour les remonter sur la poitrine... 290 00:38:21,800 --> 00:38:24,337 comme un serpent qui fait sa mue. 291 00:38:25,428 --> 00:38:28,216 Au méme moment, la pluie se mit a tomber. 292 00:38:29,432 --> 00:38:31,924 Etil plut pendant quatre jours. 293 00:38:36,981 --> 00:38:40,394 Je suppose que vous croyez en la puissance de leur magie. 294 00:38:40,610 --> 00:38:44,854 Oui, je crois en cette puissance. Elle existe. 295 00:38:45,490 --> 00:38:50,235 Quand un homme a la certitude de sa mort, il s'éteint. 296 00:38:53,289 --> 00:38:54,370 M. Crossley ! 297 00:38:54,582 --> 00:38:57,290 Pas de condescendance, je vous en prie ! 298 00:39:01,422 --> 00:39:05,290 Ce sorcier m'a donné un terrible pouvoir sur mes ennemis. 299 00:39:06,803 --> 00:39:08,669 Il m'a enseigné... 300 00:39:09,389 --> 00:39:11,255 le cri de terreur. 301 00:39:12,517 --> 00:39:16,806 ♪ ai mis dix-huit ans a le parfaire. Maintenant, il tue. 302 00:39:17,522 --> 00:39:18,728 Il tue. 303 00:39:19,440 --> 00:39:20,771 Instantanément. 304 00:39:23,069 --> 00:39:26,357 Tout cela est fort intéressant, mais je crois... 305 00:39:26,573 --> 00:39:30,157 que vos deux jours de jelune vous ont monté a la téte. 306 00:39:30,451 --> 00:39:31,862 Vous n'avez pas... 307 00:39:32,120 --> 00:39:35,488 I'imagination de ce qui ne vous est jamais arrive. 308 00:39:42,213 --> 00:39:44,079 ♪ ai écouté votre musique. 309 00:39:45,258 --> 00:39:46,339 Ce n'est rien. 310 00:39:49,178 --> 00:39:50,589 Elle est vide. 311 00:40:02,025 --> 00:40:06,110 Si vous avez besoin de quelque chose avant de partir... 312 00:40:06,696 --> 00:40:08,312 je serai en bas. 313 00:41:08,132 --> 00:41:10,840 ♪ aimerais beaucoup entendre votre cri. 314 00:41:14,472 --> 00:41:16,179 ♪ allais sortir. 315 00:41:16,891 --> 00:41:19,508 Voulez-vous faire quelques pas avec moi ? 316 00:41:38,788 --> 00:41:41,746 Si je criais maintenant, vous en mourriez... 317 00:41:43,001 --> 00:41:44,958 ainsi que votre femme... 318 00:41:46,045 --> 00:41:47,752 et tous les gens alentour. 319 00:41:48,423 --> 00:41:51,461 Je ne crois pas a votre cri. 320 00:41:52,885 --> 00:41:54,717 Je passerai la nuit chez vous. 321 00:41:57,098 --> 00:41:59,590 Au matin, nous irons dans les dunes. 322 00:42:02,854 --> 00:42:04,811 Il n'y aura pas ame qui vive. 323 00:42:05,648 --> 00:42:07,355 Cela me convient. 324 00:42:08,818 --> 00:42:13,028 Munissez-vous de cire ou de coton, pour vos oreilles. 325 00:42:13,364 --> 00:42:15,446 Mais je veux entendre ! 326 00:42:17,452 --> 00:42:20,661 Les sons, ca me connait. 327 00:42:22,915 --> 00:42:24,747 Celui-la vous tuera. 328 00:44:05,143 --> 00:44:06,099 Café ? 329 00:44:08,146 --> 00:44:10,012 Nous devrions étre partis. 330 00:44:13,568 --> 00:44:15,058 Je ne serai pas long. 331 00:44:15,361 --> 00:44:16,851 Je vous attends dehors. 332 00:45:51,374 --> 00:45:53,411 ♪ ai un point de cé6té ! 333 00:48:13,724 --> 00:48:14,930 Vous les boucherez 334 00:48:15,142 --> 00:48:19,386 quand vous voudrez que je m'arréte ! Pas avant que j'aie commencé ! 335 00:49:58,954 --> 00:50:01,070 Elles ont besoin d'étre recousues. 336 00:50:01,373 --> 00:50:05,662 Il me faut de la poix et du chanvre. 337 00:50:15,387 --> 00:50:17,094 Je ne suis pas cordonnier ! 338 00:50:17,598 --> 00:50:19,339 Je suis musicien ! 339 00:51:38,721 --> 00:51:40,428 Ca sent bon ! 340 00:51:48,647 --> 00:51:50,354 Ca va, ce matin ? 341 00:51:50,566 --> 00:51:51,852 Trés bien ! 342 00:51:53,193 --> 00:51:56,311 - Excusez Anthony, pour ce matin. - Il est rentré sans probléme ? 343 00:51:56,530 --> 00:51:59,067 Oui, mais il ne se sent pas trés bien. 344 00:51:59,867 --> 00:52:01,858 C'est assez cuit pour vous ? 345 00:52:02,453 --> 00:52:04,364 Pour moi, un peu plus, s'il vous plait. 346 00:52:05,039 --> 00:52:06,655 Vous les surveillez ? 347 00:52:06,957 --> 00:52:09,198 Je vais voir comment va Anthony. 348 00:52:09,418 --> 00:52:11,125 Il do it dormir. 349 00:52:12,838 --> 00:52:14,920 Je ne le réveillerai pas. 350 00:52:52,294 --> 00:52:54,376 Vous avez suivi mon conseil. 351 00:52:56,256 --> 00:52:57,997 Vous avez bien fait. 352 00:53:40,759 --> 00:53:43,171 Peut-étre pourrais-je vous aider... 353 00:53:44,596 --> 00:53:46,052 au jardin ? 354 00:53:47,641 --> 00:53:50,884 Ou a des taches qui vous semblent des corvées ? 355 00:53:53,564 --> 00:53:54,895 Tu vas mieux ? 356 00:53:55,107 --> 00:53:57,940 - Qu'est-ce que fait Crossley ? - Il répare le vélo. 357 00:53:58,152 --> 00:54:00,393 - Je vais au village. - Quand part-il ? 358 00:54:01,196 --> 00:54:02,561 Il n'en a pas I'intention. 359 00:54:02,990 --> 00:54:04,651 Débarrasse-t'en ! 360 00:54:05,075 --> 00:54:06,782 Il est inoffensif. 361 00:54:07,786 --> 00:54:10,653 Je me fous de ton opinion. Je veux qu'il parte ! 362 00:54:10,873 --> 00:54:12,910 Dis-lui qu'il est indésirable. 363 00:54:35,063 --> 00:54:36,849 Je ne suis pas un as... 364 00:54:37,316 --> 00:54:38,681 mais ca devrait marcher. 365 00:54:38,901 --> 00:54:41,233 Merci de vous étre donné tout ce mal. 366 00:54:42,780 --> 00:54:44,316 Vous serez longue ? 367 00:54:45,073 --> 00:54:47,781 Deux heures... une heure et demie, peut-étre. 368 00:54:51,663 --> 00:54:52,778 Merci. 369 00:54:59,338 --> 00:55:00,920 Roulez doucement. 370 00:55:30,536 --> 00:55:31,947 ♪ appelle ca... 371 00:55:32,788 --> 00:55:34,324 accoucher d'un joli coup ! 372 00:56:28,594 --> 00:56:29,880 Et ca, hein ? 373 00:56:35,726 --> 00:56:37,308 Et ca, hein ? 374 00:56:43,567 --> 00:56:44,807 Merci. 375 00:58:56,241 --> 00:58:58,107 Ce jardin est sauvage. 376 00:58:59,244 --> 00:59:00,826 Une forét vierge. 377 00:59:02,164 --> 00:59:05,247 C'est ainsi que je ll'aime. Je ne le changerai pas. 378 00:59:06,418 --> 00:59:08,375 Ce n'était pas un reproche. 379 00:59:11,048 --> 00:59:13,210 Anthony est jaloux de vous. 380 00:59:19,056 --> 00:59:20,717 Heureuse en ménage ? 381 00:59:23,310 --> 00:59:24,641 Peut-étre bien. 382 00:59:28,857 --> 00:59:30,268 Et vous ? 383 00:59:31,818 --> 00:59:33,980 Pouvez-vous me passer le sucre ? 384 00:59:35,155 --> 00:59:37,943 Le mariage chez les aborigénes... 385 00:59:38,408 --> 00:59:40,445 est different de ce qu'il est ici. 386 00:59:41,828 --> 00:59:43,535 C'est vrai. 387 00:59:44,623 --> 00:59:47,240 Quand un homme veut épouser une femme... 388 00:59:47,918 --> 00:59:50,876 il lui vole quelque menu objet... 389 00:59:53,673 --> 00:59:55,459 qu'il ensorcelle... 390 00:59:56,551 --> 00:59:59,589 et dés lors, elle le trouve irrésistible. 391 01:00:04,851 --> 01:00:06,512 Longtemps ? 392 01:00:07,521 --> 01:00:09,182 Jusqu'a la mort... 393 01:00:09,606 --> 01:00:11,847 ou jusqu'a ce que le mari s'en aille. 394 01:00:12,275 --> 01:00:15,813 Ou qu'il rompe délibérément le charme. 395 01:00:31,753 --> 01:00:35,166 C'est bon de vous voir assez d'aplomb pour descendre ! 396 01:00:40,262 --> 01:00:42,424 ♪ avais envie de me promener. 397 01:00:43,056 --> 01:00:44,922 En direction du village ? 398 01:00:46,935 --> 01:00:48,016 Pourquoi ? 399 01:00:48,228 --> 01:00:49,684 ♪ ai une sandale a réparer. 400 01:00:51,523 --> 01:00:53,810 Pourquoi ne I'as-tu pas portée ce matin ? 401 01:00:54,025 --> 01:00:56,141 ♪ avais autre chose a faire. 402 01:01:01,032 --> 01:01:03,148 Je ne suis pas sar d'aller si loin. 403 01:01:03,368 --> 01:01:06,656 Si je te I'apporte, tu pourras pousser jusque-la. 404 01:01:32,522 --> 01:01:33,853 Quand part-il ? 405 01:01:34,065 --> 01:01:35,851 Dans un mois, je crois. 406 01:01:36,067 --> 01:01:38,729 Il a ta boucle, je I'ai vu jouer avec. 407 01:01:40,363 --> 01:01:42,274 Demande-lui de te la rendre. 408 01:01:43,658 --> 01:01:44,864 Pourquoi ? 409 01:01:45,327 --> 01:01:48,035 Parce que tu m'envoies en acheter une autre ! 410 01:01:48,872 --> 01:01:52,081 S'il a cette boucle, c'est qu'il veut la garder. 411 01:01:52,292 --> 01:01:54,374 Ne sois pas ridicule ! 412 01:01:54,586 --> 01:01:55,451 La paix ! 413 01:02:25,784 --> 01:02:27,650 Monte dans ma chambre. 414 01:04:12,599 --> 01:04:14,590 Une chance que je sois ouvert ! 415 01:04:14,809 --> 01:04:18,723 Il m'est arrivé une chose terrible, ce matin. Jamais eu ¢a. 416 01:04:18,938 --> 01:04:21,145 ♪ étais comme manipulé. 417 01:04:21,566 --> 01:04:24,649 Et avec ca, un bruit... un abominable vacarme. 418 01:04:26,613 --> 01:04:28,399 ♪ étais couché... 419 01:04:30,742 --> 01:04:33,109 Et je me sentais tout bizarre. 420 01:04:33,912 --> 01:04:37,075 ♪ avais la chair de poule, mais sous la peau... 421 01:04:37,624 --> 01:04:40,707 C'était comme si on m'écorchait, de I'intérieur. 422 01:04:41,127 --> 01:04:44,040 C'était comme une main en moi, qui... 423 01:04:44,422 --> 01:04:47,380 tripotait mes reins ou mon ame... 424 01:04:47,926 --> 01:04:50,418 et puis, c'est parti comme c'est venu. 425 01:04:52,263 --> 01:04:53,845 Savez-vous ou? 426 01:04:55,892 --> 01:04:57,428 Ou j'étais ? 427 01:04:58,770 --> 01:05:00,101 Ou j'étais ? 428 01:05:00,855 --> 01:05:02,311 Dans le coin... 429 01:05:02,941 --> 01:05:04,978 et le vacarme s'était tu. 430 01:05:06,820 --> 01:05:08,436 Pourriez-vous... 431 01:05:08,655 --> 01:05:13,900 me placer des fers, pas des plastiques, mais des fers a talon... 432 01:05:14,119 --> 01:05:14,984 la, sur le pied. 433 01:05:15,203 --> 01:05:18,696 Je vais le faire. Comme ca vous pourrez rentrer. 434 01:05:21,084 --> 01:05:22,290 Amour! 435 01:05:43,022 --> 01:05:45,889 Fers... plastiques... cuir... 436 01:05:47,527 --> 01:05:49,689 Rachel... Rachel... 437 01:05:49,946 --> 01:05:54,235 Je te crois maintenant. Rachel... je t'aime. 438 01:05:54,659 --> 01:05:56,366 C'est pourtant ici. 439 01:05:56,828 --> 01:05:58,660 Je te veux, Rachel. 440 01:05:59,330 --> 01:06:01,162 Rachel... ou es-tu ? 441 01:07:47,313 --> 01:07:49,395 Tu es fabuleux, Buzz ! 442 01:08:50,960 --> 01:08:52,826 Continuons la partie. 443 01:09:24,994 --> 01:09:27,452 Les décisions de I'arbitre sont sans appel. 444 01:09:35,296 --> 01:09:36,786 C'est le... 445 01:09:39,050 --> 01:09:41,041 c'est I'orage. 446 01:09:42,595 --> 01:09:45,462 Leur conduite est encore plus insolite... 447 01:09:47,058 --> 01:09:48,344 que d'habitude. 448 01:11:26,991 --> 01:11:29,028 Tu me fais couler un bain ? 449 01:11:39,879 --> 01:11:42,120 - Il est levé ? - Je ne sais pas. 450 01:12:00,900 --> 01:12:02,140 Il est parti. 451 01:12:05,112 --> 01:12:06,648 Parti ? 452 01:12:07,114 --> 01:12:08,149 Parti. 453 01:12:13,162 --> 01:12:14,778 Mais ou ? 454 01:12:15,623 --> 01:12:17,364 Je ne lui ai pas demandaé. 455 01:12:52,535 --> 01:12:54,071 Il y a quelqu'un ? 456 01:13:01,544 --> 01:13:03,000 Bonjour, Pasteur. 457 01:13:03,254 --> 01:13:04,790 Bonjour, M. Fielding. 458 01:13:06,090 --> 01:13:08,377 Je viens vous demander un service. 459 01:13:08,926 --> 01:13:10,132 Oui. Quoi ? 460 01:13:10,344 --> 01:13:12,585 Harry, le berger, est mort... 461 01:13:13,598 --> 01:13:15,088 et je n'ai pas d'organiste. 462 01:13:15,474 --> 01:13:16,805 Harry est mort ? 463 01:13:17,226 --> 01:13:20,059 Le service funéraire est a 4 h. 464 01:13:20,688 --> 01:13:21,849 Quand est-il mort ? 465 01:13:22,398 --> 01:13:23,934 Hier matin. 466 01:13:26,444 --> 01:13:28,560 On I'a retrouvé dans les dunes. 467 01:13:31,657 --> 01:13:33,864 Oui, oui, bien siar... 468 01:13:34,285 --> 01:13:36,822 Oh, excusez ma tenue ! 469 01:13:37,455 --> 01:13:39,742 Ce n'est rien. Au revoir. 470 01:13:45,338 --> 01:13:47,204 C'est sirement Crossley. 471 01:13:55,806 --> 01:13:58,173 Pourquoi te laisses-tu envabhir par lui ? 472 01:17:03,160 --> 01:17:04,901 Je ne savais pas que... 473 01:17:05,955 --> 01:17:07,662 nous vous attendions. 474 01:17:11,544 --> 01:17:12,750 Non ? 475 01:17:16,757 --> 01:17:18,168 Asseyez-vous. 476 01:17:34,817 --> 01:17:37,775 Et combien de temps comptez-vous rester ? 477 01:17:41,615 --> 01:17:45,404 Des mois... plus que des jours. 478 01:17:48,914 --> 01:17:51,451 Quand j'aurai fini de manger... 479 01:17:52,293 --> 01:17:54,204 Rachel et moi irons au lit. 480 01:17:55,838 --> 01:17:58,421 Alors, faites-vous rare. 481 01:18:05,055 --> 01:18:06,591 Vous m'avez compris. 482 01:18:11,812 --> 01:18:14,144 Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ? 483 01:18:14,523 --> 01:18:15,934 Tu I'as entendu. 484 01:18:24,742 --> 01:18:26,403 Pour I'amour du Ciel, Rachel... 485 01:18:39,632 --> 01:18:41,464 Sortez, Anthony ! 486 01:18:42,134 --> 01:18:44,842 Ou je vous créve les tympans de mon cri ! 487 01:19:09,745 --> 01:19:10,985 Crossley. 488 01:19:11,580 --> 01:19:13,617 Ou es-tu ? Ou est ton dme ? 489 01:19:15,960 --> 01:19:17,291 Qu'y a-t-il ? 490 01:19:18,921 --> 01:19:20,252 Ca ne va pas ? 491 01:19:33,352 --> 01:19:35,389 ♪ aurai peut-étre besoin de vous. 492 01:19:35,688 --> 01:19:37,099 Besoin de vous... 493 01:19:37,690 --> 01:19:38,896 trés vite. 494 01:19:39,775 --> 01:19:41,186 Qui est la ? 495 01:19:51,287 --> 01:19:52,573 Quelqu'un... 496 01:19:55,416 --> 01:19:58,249 quelqu'un essaie de me tuer. 497 01:20:01,130 --> 01:20:01,995 On essaie... 498 01:20:02,256 --> 01:20:03,212 de me tuer. 499 01:20:03,424 --> 01:20:04,789 Il n'y a personne ! 500 01:20:05,009 --> 01:20:06,249 Imbécile ! 501 01:20:07,511 --> 01:20:11,254 Dis-leur que je les tuerai. Que je les tuerai ! 502 01:20:12,224 --> 01:20:15,433 S'ils tiennent a la vie, qu'ils partent ! 503 01:20:18,397 --> 01:20:20,638 Morts... morts... 504 01:20:26,113 --> 01:20:29,105 Je les tuerai tous. Ils sont morts. 505 01:20:29,533 --> 01:20:31,490 Je te tiens, salaud! 506 01:21:20,125 --> 01:21:21,581 Charles Crossley... 507 01:21:22,503 --> 01:21:25,586 je vous arréte pour le meurtre de vos enfants. 508 01:21:25,798 --> 01:21:29,041 Pas un geste ou mon cri vous tuera! 509 01:21:47,653 --> 01:21:49,769 C'est cela le cri... 510 01:21:50,823 --> 01:21:53,315 mais il est mille fois pire. 511 01:21:55,577 --> 01:21:58,365 C'est vrai ! Tout ce que je dis est vrai ! 512 01:21:59,039 --> 01:22:01,246 ♪ étais Crossley ! Je I'étais ! 513 01:22:20,227 --> 01:22:22,935 Restez a vos places. Ce n'est qu'une averse. 514 01:22:27,443 --> 01:22:29,354 Qu'on s'occupe de lui! 515 01:23:13,071 --> 01:23:14,357 ♪ étais Crossley 516 01:23:14,573 --> 01:23:16,780 mais Anthony a brisé mon ame. 517 01:23:18,494 --> 01:23:19,950 Et maintenant, je suis fou... 518 01:23:21,205 --> 01:23:23,697 Vous étes toujours Crossley. 519 01:23:24,124 --> 01:23:25,614 Vous avez le cri. 520 01:23:29,338 --> 01:23:30,999 Le cri, vous seul I'avez. 521 01:23:31,381 --> 01:23:34,169 "La vie n'est pas une ombre en marche... 522 01:23:34,384 --> 01:23:37,001 un pauvre acteur qui s'agite sSur une scene." 523 01:23:37,262 --> 01:23:39,253 Retournez dans votre chambre. 524 01:23:41,808 --> 01:23:44,550 Non, je n'irai pas ! 525 01:23:50,567 --> 01:23:52,979 "C'est un récit conté par un idiot, 526 01:23:53,195 --> 01:23:56,654 plein de bruit et de fureur, ne signifiant rien." 527 01:23:56,865 --> 01:23:59,607 Si vous me touchez, mon cri vous tuera! 528 01:24:05,249 --> 01:24:06,535 Je vais crier! 529 01:24:37,406 --> 01:24:39,647 - Ou est-il ? - Dans la salle a manger. 35856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.