Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,426 --> 00:00:53,667
- Ou est-il ?
- Dans la salle a manger.
2
00:01:33,302 --> 00:01:37,512
LE CRI DU SORCIER
3
00:04:27,058 --> 00:04:28,264
Au revoir
4
00:05:22,197 --> 00:05:23,608
Excusez-moi...
5
00:05:23,824 --> 00:05:26,441
Ne regardez pas sous mes jupes !
6
00:05:38,463 --> 00:05:39,248
Mon Dieu !
7
00:06:05,115 --> 00:06:08,608
On ne devait pas faire
de la peinture digitale ?
8
00:06:27,470 --> 00:06:30,508
Zut ! Une vache
est passée avant moi !
9
00:06:46,781 --> 00:06:48,772
Ah, les voila!
10
00:06:59,336 --> 00:07:00,451
A droite.
11
00:07:00,670 --> 00:07:02,752
Sur la droite !
12
00:07:04,799 --> 00:07:06,335
Plus a droite !
13
00:07:09,763 --> 00:07:11,003
Robert !
14
00:07:16,728 --> 00:07:18,969
- Vous nous avez trouvés !
- Grace a vos indications.
15
00:07:19,189 --> 00:07:22,022
L'équipe du village est incomplete :
vous serez marqueur.
16
00:07:22,233 --> 00:07:23,644
Comment ca se fait ?
17
00:07:24,569 --> 00:07:27,436
Ils ont peur de notre lanceur.
18
00:07:27,656 --> 00:07:28,817
Va pour marqueur !
19
00:07:29,991 --> 00:07:32,608
Vous n'allez pas vous ennuyer.
20
00:07:32,827 --> 00:07:36,695
Vous aurez...
un compagnon assez extraordinaire.
21
00:07:36,998 --> 00:07:39,330
- Un compagnon ?
- Oui. Le marqueur adverse.
22
00:07:39,542 --> 00:07:42,534
Extrémement intelligent.
Je vais vous présenter.
23
00:07:42,754 --> 00:07:45,041
Terry ! Faites-les s'échauffer.
24
00:07:45,632 --> 00:07:48,590
Charles Crossley.
D'une culture fabuleuse !
25
00:07:48,802 --> 00:07:50,713
Il prétend avoir couru le monde.
26
00:07:50,929 --> 00:07:53,967
Il entretient ma bécane.
27
00:07:54,182 --> 00:07:55,764
Votre vieille moto ?
28
00:07:56,601 --> 00:07:58,091
Pourquoi est-il ici ?
29
00:07:58,311 --> 00:08:00,393
Il n'est pas tout a fait normal.
30
00:08:01,773 --> 00:08:03,480
Qu'entend-on par normal ?
31
00:08:05,986 --> 00:08:07,067
Vous voyez cet arbre ?
32
00:08:08,488 --> 00:08:09,899
Ca, c'est normal.
33
00:08:10,907 --> 00:08:12,363
Regardez celui-ci.
34
00:08:18,498 --> 00:08:20,239
Ca... c'est fou.
35
00:08:21,584 --> 00:08:24,326
Activez !
36
00:08:29,300 --> 00:08:32,463
Hélas, il croit que son ame...
37
00:08:33,638 --> 00:08:35,629
s'est brisée en quatre.
38
00:08:39,144 --> 00:08:40,350
Charles !
39
00:08:42,814 --> 00:08:44,725
Je vous présente Robert.
40
00:08:45,567 --> 00:08:46,807
Enchanté.
41
00:08:47,068 --> 00:08:48,979
Ce sera votre homologue.
42
00:08:49,195 --> 00:08:51,357
Donnez-lui un crayon.
43
00:08:53,324 --> 00:08:54,735
Bonne chance !
44
00:08:58,038 --> 00:08:59,324
Entrez.
45
00:09:05,754 --> 00:09:06,994
♪ aime bien le docteur.
46
00:09:08,339 --> 00:09:10,706
Extrémement intelligent.
47
00:09:11,676 --> 00:09:14,543
Trés cultivé,
a couru le monde, etc...
48
00:09:15,013 --> 00:09:16,219
N'est-ce pas
ce qu'il a dit ?
49
00:09:17,140 --> 00:09:18,255
Plus ou moins.
50
00:09:19,559 --> 00:09:20,640
Face!
51
00:09:22,145 --> 00:09:23,226
Face.
52
00:09:23,772 --> 00:09:24,728
A nous!
53
00:09:26,608 --> 00:09:28,349
A-t-il dit que cet arbre était fou ?
54
00:09:32,030 --> 00:09:33,646
Il est trés répétitif.
55
00:09:34,574 --> 00:09:36,485
Combien de malades
dans votre équipe ?
56
00:09:36,701 --> 00:09:38,112
Cingq.
57
00:09:38,995 --> 00:09:41,987
Les autres sont ou du village,
ou des soignants.
58
00:09:45,210 --> 00:09:47,121
La-bas... c'est John Blake.
59
00:09:48,588 --> 00:09:50,374
C'est lui qui ouvrira.
60
00:09:51,549 --> 00:09:53,085
Il a joué en équipe nationale.
61
00:09:53,843 --> 00:09:57,211
Il est capable de viser
la téte du batteur.
62
00:09:58,473 --> 00:10:00,555
Mais il n'est pas vraiment fou.
63
00:10:01,559 --> 00:10:03,675
Il a le génie des coleéres.
64
00:10:07,649 --> 00:10:09,811
Le docteur n'est pas
un joueur négligeable...
65
00:10:11,444 --> 00:10:13,105
Ou sont les arbitres ?
66
00:10:15,156 --> 00:10:16,521
Vite, les filles !
67
00:10:17,909 --> 00:10:21,948
Bien que ce ne soit pas
un fulgurant... novateur.
68
00:10:25,708 --> 00:10:30,077
Nn car nous avons
le d'intérét.
69
00:10:30,547 --> 00:10:31,503
L'Inconscient.
70
00:10:31,714 --> 00:10:33,876
Comme je lis I'allemand
et le francais, et pas lui,
71
00:10:34,092 --> 00:10:36,459
je conserve
une certaine avance sur lui.
72
00:10:39,389 --> 00:10:42,302
Que dit-il de cette concurrence
dans son fief ?
73
00:10:44,060 --> 00:10:46,392
Ce n'est pas une vraie concurrence.
74
00:10:47,397 --> 00:10:49,388
"Aide-toi, le Ciel t'aidera"...
75
00:10:50,191 --> 00:10:51,181
n'est-ce pas son role ?
76
00:11:48,917 --> 00:11:50,783
Que signale I'arbitre ?
77
00:11:51,753 --> 00:11:53,164
Jambe touchée.
78
00:11:56,216 --> 00:11:57,422
Je lui fais plaisir.
79
00:11:57,675 --> 00:11:59,632
Je lui invente des réves.
80
00:12:00,136 --> 00:12:03,254
Bourrés de symboles signifiants.
81
00:12:07,060 --> 00:12:08,801
Péres, serpents...
82
00:12:10,146 --> 00:12:11,056
tartes aux pommes.
83
00:12:13,733 --> 00:12:15,394
Il ne se doute de rien ?
84
00:12:18,363 --> 00:12:21,230
En tout cas,
je trouve cela... amusant.
85
00:12:54,482 --> 00:12:56,439
Te voila...
86
00:12:57,443 --> 00:12:58,979
Vous m'avez parlé ?
87
00:12:59,737 --> 00:13:02,274
Cet homme avait une femme
qui I'aimait.
88
00:13:02,532 --> 00:13:05,115
Phénoméne rare, n'est-il pas vrai ?
89
00:13:09,414 --> 00:13:10,825
Avait ?
90
00:13:12,250 --> 00:13:13,581
Qu'est-elle devenue ?
91
00:13:18,172 --> 00:13:19,788
Il I'a perdue.
92
00:13:27,598 --> 00:13:30,090
Je peux vous raconter
toute I'histoire.
93
00:13:30,643 --> 00:13:33,305
Pouvez-vous, a la fois,
écouter et marquer ?
94
00:13:33,563 --> 00:13:34,803
C'est dans mes cordes.
95
00:13:35,023 --> 00:13:36,980
Simplifions-nous la vie.
96
00:13:38,568 --> 00:13:41,230
Marquez pour les deux camps,
moi je raconte.
97
00:13:41,446 --> 00:13:43,403
A chaque guichet renversé...
98
00:13:44,157 --> 00:13:46,524
je recopierai ce que vous avez note.
99
00:13:47,410 --> 00:13:49,617
Trés organisé, M. Crossley !
100
00:13:51,706 --> 00:13:55,040
Chaque mot... de mon récit...
101
00:13:55,251 --> 00:13:56,207
est vrai.
102
00:14:01,299 --> 00:14:04,291
Mais I'agencement change.
103
00:14:04,510 --> 00:14:06,626
C'est toujours la méme histoire...
104
00:14:07,430 --> 00:14:09,637
la méme histoire...
105
00:14:10,516 --> 00:14:13,133
mais je déplace les événements...
106
00:14:14,228 --> 00:14:16,344
je varie les temps forts...
107
00:14:16,564 --> 00:14:20,808
juste un peu...
pour qu'elle garde sa vie... sa vie.
108
00:14:25,656 --> 00:14:28,398
Avez-vous déja arpenté les dunes ?
109
00:14:54,852 --> 00:14:56,092
Quel réve !
110
00:14:56,479 --> 00:14:57,310
Affreux !
111
00:14:57,688 --> 00:14:59,895
Je voyais un homme dans les dunes.
112
00:15:00,691 --> 00:15:02,432
Pas loin d'ici.
113
00:15:03,861 --> 00:15:05,192
Il courait.
114
00:15:10,451 --> 00:15:13,660
Il portait une queue-de-pie.
115
00:15:14,122 --> 00:15:16,705
Vestige d'un uniforme d'amiral.
116
00:15:20,962 --> 00:15:22,123
Viens, on gele !
117
00:15:26,467 --> 00:15:28,799
Il avait quelque chose dans la main.
118
00:15:39,439 --> 00:15:40,770
C'est drdle...
119
00:15:41,482 --> 00:15:43,393
ma boucle...
120
00:15:49,949 --> 00:15:51,531
Rachel, tu viens ?
121
00:15:51,742 --> 00:15:53,028
♪ arrive.
122
00:16:02,170 --> 00:16:04,286
Ce jean est trop juste.
123
00:16:10,386 --> 00:16:13,799
♪ ai perdu la boucle.
Vous pouvez m'en remettre une ?
124
00:16:25,109 --> 00:16:26,850
Pas avant lundi.
125
00:16:29,280 --> 00:16:30,611
Je viens !
126
00:16:32,617 --> 00:16:35,075
Je t'ai dit
que je tiens I'orgue, demain ?
127
00:16:35,745 --> 00:16:36,951
Oui.
128
00:16:38,873 --> 00:16:40,284
Tu viendras ?
129
00:16:41,417 --> 00:16:42,657
On verra.
130
00:16:43,294 --> 00:16:44,955
Pas avant lundi.
131
00:18:49,920 --> 00:18:51,786
Descends !
132
00:19:01,474 --> 00:19:02,760
Anthony...
133
00:19:05,102 --> 00:19:07,013
tu vas étre en retard.
134
00:19:08,814 --> 00:19:09,804
Quoi ?
135
00:19:11,067 --> 00:19:11,852
L'église.
136
00:19:12,109 --> 00:19:13,895
Oh, Seigneur!
137
00:19:19,075 --> 00:19:19,860
Tu viens ?
138
00:19:20,701 --> 00:19:22,533
Non. Tu es trop en retard.
139
00:19:31,379 --> 00:19:34,121
Bonjour Harry.
Tu ne vas pas a I'église ?
140
00:21:27,411 --> 00:21:28,651
Au nom du Peére...
141
00:21:29,914 --> 00:21:31,825
du Fils et du Saint-Esprit.
142
00:21:37,963 --> 00:21:41,206
Nous vivons une époque troublée.
143
00:21:43,260 --> 00:21:46,218
Les bases de notre société
ne sont plus stables.
144
00:21:47,681 --> 00:21:48,591
A la dérive...
145
00:21:50,893 --> 00:21:52,008
sans gouvernail...
146
00:21:53,270 --> 00:21:54,852
nous sommes sans convictions.
147
00:21:56,315 --> 00:21:58,397
Nous ne croyons plus...
148
00:21:58,776 --> 00:22:00,266
arien...
149
00:22:00,986 --> 00:22:03,227
Nous vivons une ere...
150
00:22:03,572 --> 00:22:05,859
d'inanition morale.
151
00:22:11,455 --> 00:22:15,824
C'est pour cela que notre foi
en Jésus-Christ
152
00:22:16,085 --> 00:22:19,203
est notre seul soutien.
153
00:22:20,714 --> 00:22:22,580
Il nous faut 2 nouveau croire.
154
00:23:19,773 --> 00:23:21,980
- Le sermon vous a plu ?
- Quoi ?
155
00:23:22,234 --> 00:23:23,645
Excellent.
156
00:23:26,488 --> 00:23:28,445
♪ ai toujours eu du mal a croire...
157
00:23:29,074 --> 00:23:32,157
que I'ame est emprisonnée
dans le corps
158
00:23:32,369 --> 00:23:34,781
jusqu'a ce que la mort la libére.
159
00:23:38,834 --> 00:23:41,826
Ne croyez-vous pas qu'en ces temps
d'inanition spirituelle...
160
00:23:43,339 --> 00:23:45,706
I'ame peut se réfugier
dans un arbre ?
161
00:23:46,592 --> 00:23:47,548
Ou une pierre ?
162
00:23:50,304 --> 00:23:51,044
Venez.
163
00:23:51,388 --> 00:23:53,550
Nous poursuivrons en marchant.
164
00:23:54,934 --> 00:23:57,722
Je ne peux pas. Ma femme m'attend.
165
00:25:25,274 --> 00:25:26,764
Ca ne va pas ?
166
00:25:28,610 --> 00:25:32,399
Je suis en randonnée pédestre
depuis quelques jours.
167
00:25:34,992 --> 00:25:36,198
Ah bon.
168
00:25:37,828 --> 00:25:41,537
Je suis désolé de vous avoir
ennuyé avec cette...
169
00:25:41,999 --> 00:25:43,535
discussion théologique.
170
00:25:43,751 --> 00:25:46,209
Votre femme do it étre inquiéte.
171
00:25:48,964 --> 00:25:50,625
Oui... mon...
172
00:25:51,258 --> 00:25:52,748
vélo m'a laché.
173
00:25:58,849 --> 00:26:01,136
Je peux m'inviter a déjeuner.
174
00:26:01,935 --> 00:26:04,097
Nous continuerons la discussion.
175
00:26:05,647 --> 00:26:08,685
Je n'ai pas mangé depuis deux jours.
176
00:26:10,694 --> 00:26:12,276
Vraiment ?
177
00:26:13,030 --> 00:26:15,897
Dans ce cas, certes.
Bien sir. Enfin...
178
00:26:16,825 --> 00:26:20,318
Oui, nous poursuivrons
tout en déjeunant.
179
00:26:23,457 --> 00:26:24,618
Vous étes monsieur...?
180
00:26:25,084 --> 00:26:26,290
Crossley.
181
00:26:27,086 --> 00:26:28,451
Charles Crossley.
182
00:26:53,654 --> 00:26:55,144
Que t'est-il arrive ?
183
00:26:55,364 --> 00:26:58,197
Désolé d'étre en retard,
mais voici...
184
00:26:59,159 --> 00:27:00,240
Voici...
185
00:27:00,953 --> 00:27:04,321
M. Crossley. Il déjeune avec nous.
M. Crossley...
186
00:27:04,790 --> 00:27:07,077
ma femme, Rachel.
187
00:27:07,876 --> 00:27:11,369
Bonne idée. On devrait inviter
tous les dimanches.
188
00:27:11,755 --> 00:27:13,371
♪ avoue m'étre invite.
189
00:27:13,590 --> 00:27:16,423
C'est la chose a faire avec Anthony :
il faut venir a lui...
190
00:27:17,052 --> 00:27:18,793
invité ou non.
191
00:27:19,012 --> 00:27:20,468
C'est vrai.
192
00:27:23,308 --> 00:27:24,844
Du monde, a I'église ?
193
00:27:25,519 --> 00:27:27,556
Le dernier carré des fidéles.
194
00:27:30,357 --> 00:27:31,722
Et le sermon ?
195
00:27:34,111 --> 00:27:35,772
Préchi-précha bien chrétien.
196
00:27:36,488 --> 00:27:38,399
Les religions répondent
a la méme question.
197
00:27:40,242 --> 00:27:42,609
- Laquelle ?
- L'homme a-t-il une ame ?
198
00:27:43,287 --> 00:27:44,652
Et si oui...
199
00:27:47,124 --> 00:27:48,706
ou la cache-t-il ?
200
00:27:49,293 --> 00:27:51,204
Le pasteur le sait-il ?
201
00:27:51,712 --> 00:27:53,874
Sa foi est fondée
sur la speculation.
202
00:27:58,260 --> 00:28:01,173
On ne peut pas la fonder
sur autre chose, non ?
203
00:28:05,559 --> 00:28:07,641
Mais nous avons déja parlé de ¢a.
204
00:28:07,853 --> 00:28:11,562
Tu devrais demander a M. Crossley
s'il veut du vin.
205
00:28:11,773 --> 00:28:13,639
Mais qu'est-ce que je fais ?
206
00:28:16,153 --> 00:28:18,235
Un verre d'eau, s'il vous plait.
207
00:28:19,406 --> 00:28:20,942
Quoi de plus facile !
208
00:28:38,842 --> 00:28:41,425
Ou puis-je me laver les mains ?
209
00:28:42,596 --> 00:28:44,007
A la salle de bains.
210
00:28:44,348 --> 00:28:47,010
En haut, au fond du couloir.
211
00:28:53,899 --> 00:28:55,515
Ou I'as-tu trouvé ?
212
00:28:55,734 --> 00:28:57,941
C'est lui qui m'a trouvé.
Aprés le service,
213
00:28:58,153 --> 00:29:00,269
il m'a parlé du sermon.
214
00:30:19,109 --> 00:30:20,565
Un peu racorni.
215
00:30:20,777 --> 00:30:21,983
Comme M. Crossley.
216
00:30:26,408 --> 00:30:27,773
Venez vous asseoir.
217
00:30:29,244 --> 00:30:31,406
Servez-vous, c'est plus simple.
218
00:30:33,457 --> 00:30:34,822
Bien sir!
219
00:30:49,723 --> 00:30:52,135
Vous devez avoir plus faim que ca,
apreés 2 jours de jeune.
220
00:30:52,392 --> 00:30:53,427
Une faim de loup !
221
00:30:54,394 --> 00:30:56,886
♪ ai déja tenu plus de 2 jours
sans manger.
222
00:30:57,105 --> 00:30:59,187
- Récemment ?
- Non.
223
00:30:59,608 --> 00:31:00,939
Et... pourquoi ?
224
00:31:02,444 --> 00:31:05,027
♪ explorais I'intérieur
de I'Australie.
225
00:31:05,238 --> 00:31:06,649
Les vivres étaient rares.
226
00:31:06,907 --> 00:31:07,897
Longtemps, la-bas ?
227
00:31:08,492 --> 00:31:12,201
Dix-huit ans.
Sans jamais voir un Blanc.
228
00:31:12,996 --> 00:31:14,828
Dix-huit ans !
229
00:31:16,583 --> 00:31:18,995
Aviez-vous une épouse aborigéne ?
230
00:31:25,717 --> 00:31:27,173
Oui. En effet.
231
00:31:30,180 --> 00:31:31,511
Des enfants ?
232
00:31:36,061 --> 00:31:37,517
Pas d'enfants.
233
00:31:38,605 --> 00:31:40,061
Qui ont survécu, j'entends.
234
00:31:43,777 --> 00:31:45,438
Leur loi autorise...
235
00:31:45,946 --> 00:31:49,985
les parents a tuer leur progéniture
apreés la naissance.
236
00:31:51,159 --> 00:31:53,617
♪ ai toujours choisi
d'exercer ce droit.
237
00:31:54,162 --> 00:31:56,449
Je les ai tués car je savais
devoir partir.
238
00:31:56,957 --> 00:32:00,075
Et je ne voulais rien laisser
derriére moi.
239
00:32:07,884 --> 00:32:09,500
Cela vous choque-t-il...
240
00:32:09,761 --> 00:32:12,173
que j'avoue avoir tué mes enfants ?
241
00:32:19,312 --> 00:32:21,724
Comme Anthony et moi...
242
00:32:23,108 --> 00:32:24,974
nous n'avons pas eu d'enfants...
243
00:32:25,193 --> 00:32:26,524
Vous y retournerez ?
244
00:32:39,583 --> 00:32:42,075
Je ne voulais pas peiner
votre femme.
245
00:32:46,756 --> 00:32:49,088
Tuer ses propres enfants...
246
00:32:49,426 --> 00:32:52,964
est la seule mort naturelle,
en société aborigéne.
247
00:32:53,180 --> 00:32:56,673
Pour eux, toute autre mort
est soit violente...
248
00:32:57,476 --> 00:33:00,559
soit sorcellerie malveillante.
249
00:33:01,688 --> 00:33:05,522
La sorcellerie, oui !
On m'a parlé d'un os qui tue.
250
00:33:05,734 --> 00:33:08,852
C'est IA.B.C de la magie noire.
251
00:33:14,743 --> 00:33:16,404
Efficace ?
252
00:33:17,078 --> 00:33:21,823
♪ ai vu un homme mourir en 3 jours,
sachant que I'os était braqué sur lui.
253
00:33:24,628 --> 00:33:27,086
Et qui le braquait sur lui ?
254
00:33:28,089 --> 00:33:30,626
Un sorcier a qui
il avait fait du tort.
255
00:33:31,927 --> 00:33:35,340
Un sorcier peut ramper derriére vous
pendant votre sommeil...
256
00:33:36,515 --> 00:33:39,098
plonger ses mains
dans le bas de votre dos...
257
00:33:39,851 --> 00:33:41,637
extraire vos reins...
258
00:33:42,854 --> 00:33:45,346
enlever la graisse
qui les entoure...
259
00:33:45,732 --> 00:33:47,939
et les replacer, sans cicatrice.
260
00:33:48,568 --> 00:33:52,277
La mort est inéluctable,
en deux ou trois jours.
261
00:33:56,785 --> 00:33:58,492
Trés intéressant.
262
00:34:01,039 --> 00:34:03,622
Une fois, il n'a pas plu
pendant un an.
263
00:34:05,585 --> 00:34:07,917
On fit chercher le grand sorcier.
264
00:34:10,257 --> 00:34:11,463
C'était...
265
00:34:12,217 --> 00:34:14,754
un homme réellement terrifiant...
266
00:34:16,096 --> 00:34:18,212
qui arborait le plus souvent...
267
00:34:20,475 --> 00:34:24,264
une queue-de-pie, reste d'un vieil
uniforme du 18éme siécle.
268
00:34:34,114 --> 00:34:35,275
D'ou venait I'uniforme ?
269
00:34:42,372 --> 00:34:43,908
Excusez-moi.
270
00:34:44,332 --> 00:34:47,791
♪ ai gaché votre déjeuner,
mais j'ai une atroce migraine.
271
00:34:49,462 --> 00:34:52,124
- Puis-je m'étendre ?
- Sur le sofa du salon.
272
00:34:52,340 --> 00:34:55,253
Il sera mieux
dans la chambre d'amis.
273
00:34:58,430 --> 00:35:00,421
Peux-tu tirer la chaise ?
274
00:35:17,157 --> 00:35:19,239
A gauche de la salle de bains.
275
00:37:10,687 --> 00:37:12,473
Je n'aime pas ton ami.
276
00:37:12,814 --> 00:37:16,023
- Ami... comme tu y vas !
- Tu lui diras bonsoir pour moi.
277
00:37:16,443 --> 00:37:17,604
Je me couche.
278
00:37:18,069 --> 00:37:19,184
Déja ?
279
00:37:20,905 --> 00:37:22,316
Ca ne va pas ?
280
00:37:39,215 --> 00:37:40,376
Oh, excusez-moi !
281
00:37:40,592 --> 00:37:41,798
Entrez.
282
00:37:54,105 --> 00:37:56,016
Vous disiez que...
283
00:37:57,692 --> 00:38:00,024
qu'il s'était coupé avec une pierre.
284
00:38:00,904 --> 00:38:04,113
Il jeta en I'air des plumes,
simulant les nuages.
285
00:38:05,366 --> 00:38:08,233
Puis, avec une pierre tranchante,
il se fit...
286
00:38:08,787 --> 00:38:10,824
une large coupure a la taille.
287
00:38:11,539 --> 00:38:13,325
Le sang coulait a flots.
288
00:38:14,209 --> 00:38:17,247
Il plongea ses doigts
dans la blessure...
289
00:38:17,712 --> 00:38:21,580
tira sur les chairs,
pour les remonter sur la poitrine...
290
00:38:21,800 --> 00:38:24,337
comme un serpent qui fait sa mue.
291
00:38:25,428 --> 00:38:28,216
Au méme moment,
la pluie se mit a tomber.
292
00:38:29,432 --> 00:38:31,924
Etil plut pendant quatre jours.
293
00:38:36,981 --> 00:38:40,394
Je suppose que vous croyez
en la puissance de leur magie.
294
00:38:40,610 --> 00:38:44,854
Oui, je crois en cette puissance.
Elle existe.
295
00:38:45,490 --> 00:38:50,235
Quand un homme a la certitude
de sa mort, il s'éteint.
296
00:38:53,289 --> 00:38:54,370
M. Crossley !
297
00:38:54,582 --> 00:38:57,290
Pas de condescendance,
je vous en prie !
298
00:39:01,422 --> 00:39:05,290
Ce sorcier m'a donné
un terrible pouvoir sur mes ennemis.
299
00:39:06,803 --> 00:39:08,669
Il m'a enseigné...
300
00:39:09,389 --> 00:39:11,255
le cri de terreur.
301
00:39:12,517 --> 00:39:16,806
♪ ai mis dix-huit ans a le parfaire.
Maintenant, il tue.
302
00:39:17,522 --> 00:39:18,728
Il tue.
303
00:39:19,440 --> 00:39:20,771
Instantanément.
304
00:39:23,069 --> 00:39:26,357
Tout cela est fort intéressant,
mais je crois...
305
00:39:26,573 --> 00:39:30,157
que vos deux jours de jelune
vous ont monté a la téte.
306
00:39:30,451 --> 00:39:31,862
Vous n'avez pas...
307
00:39:32,120 --> 00:39:35,488
I'imagination de ce qui
ne vous est jamais arrive.
308
00:39:42,213 --> 00:39:44,079
♪ ai écouté votre musique.
309
00:39:45,258 --> 00:39:46,339
Ce n'est rien.
310
00:39:49,178 --> 00:39:50,589
Elle est vide.
311
00:40:02,025 --> 00:40:06,110
Si vous avez besoin de quelque chose
avant de partir...
312
00:40:06,696 --> 00:40:08,312
je serai en bas.
313
00:41:08,132 --> 00:41:10,840
♪ aimerais beaucoup
entendre votre cri.
314
00:41:14,472 --> 00:41:16,179
♪ allais sortir.
315
00:41:16,891 --> 00:41:19,508
Voulez-vous faire
quelques pas avec moi ?
316
00:41:38,788 --> 00:41:41,746
Si je criais maintenant,
vous en mourriez...
317
00:41:43,001 --> 00:41:44,958
ainsi que votre femme...
318
00:41:46,045 --> 00:41:47,752
et tous les gens alentour.
319
00:41:48,423 --> 00:41:51,461
Je ne crois pas a votre cri.
320
00:41:52,885 --> 00:41:54,717
Je passerai la nuit chez vous.
321
00:41:57,098 --> 00:41:59,590
Au matin, nous irons dans les dunes.
322
00:42:02,854 --> 00:42:04,811
Il n'y aura pas ame qui vive.
323
00:42:05,648 --> 00:42:07,355
Cela me convient.
324
00:42:08,818 --> 00:42:13,028
Munissez-vous de cire ou de coton,
pour vos oreilles.
325
00:42:13,364 --> 00:42:15,446
Mais je veux entendre !
326
00:42:17,452 --> 00:42:20,661
Les sons, ca me connait.
327
00:42:22,915 --> 00:42:24,747
Celui-la vous tuera.
328
00:44:05,143 --> 00:44:06,099
Café ?
329
00:44:08,146 --> 00:44:10,012
Nous devrions étre partis.
330
00:44:13,568 --> 00:44:15,058
Je ne serai pas long.
331
00:44:15,361 --> 00:44:16,851
Je vous attends dehors.
332
00:45:51,374 --> 00:45:53,411
♪ ai un point de cé6té !
333
00:48:13,724 --> 00:48:14,930
Vous les boucherez
334
00:48:15,142 --> 00:48:19,386
quand vous voudrez que je m'arréte !
Pas avant que j'aie commencé !
335
00:49:58,954 --> 00:50:01,070
Elles ont besoin d'étre recousues.
336
00:50:01,373 --> 00:50:05,662
Il me faut de la poix et du chanvre.
337
00:50:15,387 --> 00:50:17,094
Je ne suis pas cordonnier !
338
00:50:17,598 --> 00:50:19,339
Je suis musicien !
339
00:51:38,721 --> 00:51:40,428
Ca sent bon !
340
00:51:48,647 --> 00:51:50,354
Ca va, ce matin ?
341
00:51:50,566 --> 00:51:51,852
Trés bien !
342
00:51:53,193 --> 00:51:56,311
- Excusez Anthony, pour ce matin.
- Il est rentré sans probléme ?
343
00:51:56,530 --> 00:51:59,067
Oui, mais il ne se sent
pas trés bien.
344
00:51:59,867 --> 00:52:01,858
C'est assez cuit pour vous ?
345
00:52:02,453 --> 00:52:04,364
Pour moi, un peu plus,
s'il vous plait.
346
00:52:05,039 --> 00:52:06,655
Vous les surveillez ?
347
00:52:06,957 --> 00:52:09,198
Je vais voir comment va Anthony.
348
00:52:09,418 --> 00:52:11,125
Il do it dormir.
349
00:52:12,838 --> 00:52:14,920
Je ne le réveillerai pas.
350
00:52:52,294 --> 00:52:54,376
Vous avez suivi mon conseil.
351
00:52:56,256 --> 00:52:57,997
Vous avez bien fait.
352
00:53:40,759 --> 00:53:43,171
Peut-étre pourrais-je vous aider...
353
00:53:44,596 --> 00:53:46,052
au jardin ?
354
00:53:47,641 --> 00:53:50,884
Ou a des taches
qui vous semblent des corvées ?
355
00:53:53,564 --> 00:53:54,895
Tu vas mieux ?
356
00:53:55,107 --> 00:53:57,940
- Qu'est-ce que fait Crossley ?
- Il répare le vélo.
357
00:53:58,152 --> 00:54:00,393
- Je vais au village.
- Quand part-il ?
358
00:54:01,196 --> 00:54:02,561
Il n'en a pas I'intention.
359
00:54:02,990 --> 00:54:04,651
Débarrasse-t'en !
360
00:54:05,075 --> 00:54:06,782
Il est inoffensif.
361
00:54:07,786 --> 00:54:10,653
Je me fous de ton opinion.
Je veux qu'il parte !
362
00:54:10,873 --> 00:54:12,910
Dis-lui qu'il est indésirable.
363
00:54:35,063 --> 00:54:36,849
Je ne suis pas un as...
364
00:54:37,316 --> 00:54:38,681
mais ca devrait marcher.
365
00:54:38,901 --> 00:54:41,233
Merci de vous étre donné
tout ce mal.
366
00:54:42,780 --> 00:54:44,316
Vous serez longue ?
367
00:54:45,073 --> 00:54:47,781
Deux heures...
une heure et demie, peut-étre.
368
00:54:51,663 --> 00:54:52,778
Merci.
369
00:54:59,338 --> 00:55:00,920
Roulez doucement.
370
00:55:30,536 --> 00:55:31,947
♪ appelle ca...
371
00:55:32,788 --> 00:55:34,324
accoucher d'un joli coup !
372
00:56:28,594 --> 00:56:29,880
Et ca, hein ?
373
00:56:35,726 --> 00:56:37,308
Et ca, hein ?
374
00:56:43,567 --> 00:56:44,807
Merci.
375
00:58:56,241 --> 00:58:58,107
Ce jardin est sauvage.
376
00:58:59,244 --> 00:59:00,826
Une forét vierge.
377
00:59:02,164 --> 00:59:05,247
C'est ainsi que je ll'aime.
Je ne le changerai pas.
378
00:59:06,418 --> 00:59:08,375
Ce n'était pas un reproche.
379
00:59:11,048 --> 00:59:13,210
Anthony est jaloux de vous.
380
00:59:19,056 --> 00:59:20,717
Heureuse en ménage ?
381
00:59:23,310 --> 00:59:24,641
Peut-étre bien.
382
00:59:28,857 --> 00:59:30,268
Et vous ?
383
00:59:31,818 --> 00:59:33,980
Pouvez-vous me passer le sucre ?
384
00:59:35,155 --> 00:59:37,943
Le mariage chez les aborigénes...
385
00:59:38,408 --> 00:59:40,445
est different de ce qu'il est ici.
386
00:59:41,828 --> 00:59:43,535
C'est vrai.
387
00:59:44,623 --> 00:59:47,240
Quand un homme
veut épouser une femme...
388
00:59:47,918 --> 00:59:50,876
il lui vole quelque menu objet...
389
00:59:53,673 --> 00:59:55,459
qu'il ensorcelle...
390
00:59:56,551 --> 00:59:59,589
et dés lors,
elle le trouve irrésistible.
391
01:00:04,851 --> 01:00:06,512
Longtemps ?
392
01:00:07,521 --> 01:00:09,182
Jusqu'a la mort...
393
01:00:09,606 --> 01:00:11,847
ou jusqu'a ce que le mari
s'en aille.
394
01:00:12,275 --> 01:00:15,813
Ou qu'il rompe
délibérément le charme.
395
01:00:31,753 --> 01:00:35,166
C'est bon de vous voir
assez d'aplomb pour descendre !
396
01:00:40,262 --> 01:00:42,424
♪ avais envie de me promener.
397
01:00:43,056 --> 01:00:44,922
En direction du village ?
398
01:00:46,935 --> 01:00:48,016
Pourquoi ?
399
01:00:48,228 --> 01:00:49,684
♪ ai une sandale a réparer.
400
01:00:51,523 --> 01:00:53,810
Pourquoi ne I'as-tu pas
portée ce matin ?
401
01:00:54,025 --> 01:00:56,141
♪ avais autre chose a faire.
402
01:01:01,032 --> 01:01:03,148
Je ne suis pas sar d'aller si loin.
403
01:01:03,368 --> 01:01:06,656
Si je te I'apporte,
tu pourras pousser jusque-la.
404
01:01:32,522 --> 01:01:33,853
Quand part-il ?
405
01:01:34,065 --> 01:01:35,851
Dans un mois, je crois.
406
01:01:36,067 --> 01:01:38,729
Il a ta boucle,
je I'ai vu jouer avec.
407
01:01:40,363 --> 01:01:42,274
Demande-lui de te la rendre.
408
01:01:43,658 --> 01:01:44,864
Pourquoi ?
409
01:01:45,327 --> 01:01:48,035
Parce que tu m'envoies
en acheter une autre !
410
01:01:48,872 --> 01:01:52,081
S'il a cette boucle,
c'est qu'il veut la garder.
411
01:01:52,292 --> 01:01:54,374
Ne sois pas ridicule !
412
01:01:54,586 --> 01:01:55,451
La paix !
413
01:02:25,784 --> 01:02:27,650
Monte dans ma chambre.
414
01:04:12,599 --> 01:04:14,590
Une chance que je sois ouvert !
415
01:04:14,809 --> 01:04:18,723
Il m'est arrivé une chose terrible,
ce matin. Jamais eu ¢a.
416
01:04:18,938 --> 01:04:21,145
♪ étais comme manipulé.
417
01:04:21,566 --> 01:04:24,649
Et avec ca, un bruit...
un abominable vacarme.
418
01:04:26,613 --> 01:04:28,399
♪ étais couché...
419
01:04:30,742 --> 01:04:33,109
Et je me sentais tout bizarre.
420
01:04:33,912 --> 01:04:37,075
♪ avais la chair de poule,
mais sous la peau...
421
01:04:37,624 --> 01:04:40,707
C'était comme si on m'écorchait,
de I'intérieur.
422
01:04:41,127 --> 01:04:44,040
C'était comme une main
en moi, qui...
423
01:04:44,422 --> 01:04:47,380
tripotait mes reins ou mon ame...
424
01:04:47,926 --> 01:04:50,418
et puis,
c'est parti comme c'est venu.
425
01:04:52,263 --> 01:04:53,845
Savez-vous ou?
426
01:04:55,892 --> 01:04:57,428
Ou j'étais ?
427
01:04:58,770 --> 01:05:00,101
Ou j'étais ?
428
01:05:00,855 --> 01:05:02,311
Dans le coin...
429
01:05:02,941 --> 01:05:04,978
et le vacarme s'était tu.
430
01:05:06,820 --> 01:05:08,436
Pourriez-vous...
431
01:05:08,655 --> 01:05:13,900
me placer des fers, pas des plastiques,
mais des fers a talon...
432
01:05:14,119 --> 01:05:14,984
la, sur le pied.
433
01:05:15,203 --> 01:05:18,696
Je vais le faire.
Comme ca vous pourrez rentrer.
434
01:05:21,084 --> 01:05:22,290
Amour!
435
01:05:43,022 --> 01:05:45,889
Fers... plastiques... cuir...
436
01:05:47,527 --> 01:05:49,689
Rachel... Rachel...
437
01:05:49,946 --> 01:05:54,235
Je te crois maintenant.
Rachel... je t'aime.
438
01:05:54,659 --> 01:05:56,366
C'est pourtant ici.
439
01:05:56,828 --> 01:05:58,660
Je te veux, Rachel.
440
01:05:59,330 --> 01:06:01,162
Rachel... ou es-tu ?
441
01:07:47,313 --> 01:07:49,395
Tu es fabuleux, Buzz !
442
01:08:50,960 --> 01:08:52,826
Continuons la partie.
443
01:09:24,994 --> 01:09:27,452
Les décisions de I'arbitre
sont sans appel.
444
01:09:35,296 --> 01:09:36,786
C'est le...
445
01:09:39,050 --> 01:09:41,041
c'est I'orage.
446
01:09:42,595 --> 01:09:45,462
Leur conduite est
encore plus insolite...
447
01:09:47,058 --> 01:09:48,344
que d'habitude.
448
01:11:26,991 --> 01:11:29,028
Tu me fais couler un bain ?
449
01:11:39,879 --> 01:11:42,120
- Il est levé ?
- Je ne sais pas.
450
01:12:00,900 --> 01:12:02,140
Il est parti.
451
01:12:05,112 --> 01:12:06,648
Parti ?
452
01:12:07,114 --> 01:12:08,149
Parti.
453
01:12:13,162 --> 01:12:14,778
Mais ou ?
454
01:12:15,623 --> 01:12:17,364
Je ne lui ai pas demandaé.
455
01:12:52,535 --> 01:12:54,071
Il y a quelqu'un ?
456
01:13:01,544 --> 01:13:03,000
Bonjour, Pasteur.
457
01:13:03,254 --> 01:13:04,790
Bonjour, M. Fielding.
458
01:13:06,090 --> 01:13:08,377
Je viens vous demander un service.
459
01:13:08,926 --> 01:13:10,132
Oui. Quoi ?
460
01:13:10,344 --> 01:13:12,585
Harry, le berger, est mort...
461
01:13:13,598 --> 01:13:15,088
et je n'ai pas d'organiste.
462
01:13:15,474 --> 01:13:16,805
Harry est mort ?
463
01:13:17,226 --> 01:13:20,059
Le service funéraire est a 4 h.
464
01:13:20,688 --> 01:13:21,849
Quand est-il mort ?
465
01:13:22,398 --> 01:13:23,934
Hier matin.
466
01:13:26,444 --> 01:13:28,560
On I'a retrouvé dans les dunes.
467
01:13:31,657 --> 01:13:33,864
Oui, oui, bien siar...
468
01:13:34,285 --> 01:13:36,822
Oh, excusez ma tenue !
469
01:13:37,455 --> 01:13:39,742
Ce n'est rien. Au revoir.
470
01:13:45,338 --> 01:13:47,204
C'est sirement Crossley.
471
01:13:55,806 --> 01:13:58,173
Pourquoi te laisses-tu
envabhir par lui ?
472
01:17:03,160 --> 01:17:04,901
Je ne savais pas que...
473
01:17:05,955 --> 01:17:07,662
nous vous attendions.
474
01:17:11,544 --> 01:17:12,750
Non ?
475
01:17:16,757 --> 01:17:18,168
Asseyez-vous.
476
01:17:34,817 --> 01:17:37,775
Et combien de temps
comptez-vous rester ?
477
01:17:41,615 --> 01:17:45,404
Des mois... plus que des jours.
478
01:17:48,914 --> 01:17:51,451
Quand j'aurai fini de manger...
479
01:17:52,293 --> 01:17:54,204
Rachel et moi irons au lit.
480
01:17:55,838 --> 01:17:58,421
Alors, faites-vous rare.
481
01:18:05,055 --> 01:18:06,591
Vous m'avez compris.
482
01:18:11,812 --> 01:18:14,144
Rachel, qu'est-ce qu'il raconte ?
483
01:18:14,523 --> 01:18:15,934
Tu I'as entendu.
484
01:18:24,742 --> 01:18:26,403
Pour I'amour du Ciel, Rachel...
485
01:18:39,632 --> 01:18:41,464
Sortez, Anthony !
486
01:18:42,134 --> 01:18:44,842
Ou je vous créve
les tympans de mon cri !
487
01:19:09,745 --> 01:19:10,985
Crossley.
488
01:19:11,580 --> 01:19:13,617
Ou es-tu ? Ou est ton dme ?
489
01:19:15,960 --> 01:19:17,291
Qu'y a-t-il ?
490
01:19:18,921 --> 01:19:20,252
Ca ne va pas ?
491
01:19:33,352 --> 01:19:35,389
♪ aurai peut-étre besoin de vous.
492
01:19:35,688 --> 01:19:37,099
Besoin de vous...
493
01:19:37,690 --> 01:19:38,896
trés vite.
494
01:19:39,775 --> 01:19:41,186
Qui est la ?
495
01:19:51,287 --> 01:19:52,573
Quelqu'un...
496
01:19:55,416 --> 01:19:58,249
quelqu'un essaie de me tuer.
497
01:20:01,130 --> 01:20:01,995
On essaie...
498
01:20:02,256 --> 01:20:03,212
de me tuer.
499
01:20:03,424 --> 01:20:04,789
Il n'y a personne !
500
01:20:05,009 --> 01:20:06,249
Imbécile !
501
01:20:07,511 --> 01:20:11,254
Dis-leur que je les tuerai.
Que je les tuerai !
502
01:20:12,224 --> 01:20:15,433
S'ils tiennent a la vie,
qu'ils partent !
503
01:20:18,397 --> 01:20:20,638
Morts... morts...
504
01:20:26,113 --> 01:20:29,105
Je les tuerai tous.
Ils sont morts.
505
01:20:29,533 --> 01:20:31,490
Je te tiens, salaud!
506
01:21:20,125 --> 01:21:21,581
Charles Crossley...
507
01:21:22,503 --> 01:21:25,586
je vous arréte
pour le meurtre de vos enfants.
508
01:21:25,798 --> 01:21:29,041
Pas un geste ou mon cri vous tuera!
509
01:21:47,653 --> 01:21:49,769
C'est cela le cri...
510
01:21:50,823 --> 01:21:53,315
mais il est mille fois pire.
511
01:21:55,577 --> 01:21:58,365
C'est vrai !
Tout ce que je dis est vrai !
512
01:21:59,039 --> 01:22:01,246
♪ étais Crossley !
Je I'étais !
513
01:22:20,227 --> 01:22:22,935
Restez a vos places.
Ce n'est qu'une averse.
514
01:22:27,443 --> 01:22:29,354
Qu'on s'occupe de lui!
515
01:23:13,071 --> 01:23:14,357
♪ étais Crossley
516
01:23:14,573 --> 01:23:16,780
mais Anthony a brisé mon ame.
517
01:23:18,494 --> 01:23:19,950
Et maintenant, je suis fou...
518
01:23:21,205 --> 01:23:23,697
Vous étes toujours Crossley.
519
01:23:24,124 --> 01:23:25,614
Vous avez le cri.
520
01:23:29,338 --> 01:23:30,999
Le cri, vous seul I'avez.
521
01:23:31,381 --> 01:23:34,169
"La vie n'est pas
une ombre en marche...
522
01:23:34,384 --> 01:23:37,001
un pauvre acteur qui s'agite
sSur une scene."
523
01:23:37,262 --> 01:23:39,253
Retournez dans votre chambre.
524
01:23:41,808 --> 01:23:44,550
Non, je n'irai pas !
525
01:23:50,567 --> 01:23:52,979
"C'est un récit conté
par un idiot,
526
01:23:53,195 --> 01:23:56,654
plein de bruit et de fureur,
ne signifiant rien."
527
01:23:56,865 --> 01:23:59,607
Si vous me touchez,
mon cri vous tuera!
528
01:24:05,249 --> 01:24:06,535
Je vais crier!
529
01:24:37,406 --> 01:24:39,647
- Ou est-il ?
- Dans la salle a manger.
35856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.