Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,760 --> 00:00:09,357
LAST DIVE
2
00:00:55,880 --> 00:00:58,520
PRODUCED BY
3
00:00:59,760 --> 00:01:02,832
DIRECTED BY
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,750
I've been here a long time
looking at you.
5
00:01:32,920 --> 00:01:37,232
Two hours and 12 minutes,
to be more precise.
6
00:01:38,520 --> 00:01:39,476
Really?
7
00:01:40,640 --> 00:01:44,031
During this time you spat
eight times in the river
8
00:01:45,120 --> 00:01:46,155
and, I reckon,
9
00:01:46,280 --> 00:01:48,954
you raised your right
buttock 5 times to relieve yourself.
10
00:01:49,080 --> 00:01:50,070
So?
11
00:01:51,280 --> 00:01:52,395
So...
12
00:01:53,840 --> 00:01:57,470
I said to myself: "In a minute
you'll be dropping your load".
13
00:01:59,040 --> 00:02:00,872
But time went by
and nothing happened.
14
00:02:02,040 --> 00:02:03,155
Nothing?
15
00:02:03,960 --> 00:02:07,555
Besides what I said,
nothing at all.
16
00:02:10,640 --> 00:02:13,109
I thought that you, Mr...?
17
00:02:13,560 --> 00:02:14,675
My name is Samuel.
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,911
Eloy, at your service...
19
00:02:19,800 --> 00:02:23,794
1 thought you were here
with other intentions.
20
00:02:29,360 --> 00:02:30,509
What about you?
21
00:02:31,680 --> 00:02:35,355
Me? I'm from around here.
22
00:02:37,520 --> 00:02:41,195
When I was a kid I used to come here
to bum cigarettes off the sailors.
23
00:02:43,760 --> 00:02:46,752
This was where I first sailed
as a cabin boy on a frigate.
24
00:02:48,960 --> 00:02:50,758
I know this place
like the palm of my hands.
25
00:02:53,120 --> 00:02:54,554
And I'll tell you something, Samuel.
26
00:02:55,840 --> 00:02:59,356
People only come here at this time
for two reasons:
27
00:03:01,440 --> 00:03:03,078
to loosen their pistols,
28
00:03:04,720 --> 00:03:05,869
or to die.
29
00:03:07,680 --> 00:03:09,637
You're not the first one
I've seen hoisted up.
30
00:03:13,480 --> 00:03:15,596
I praise your patience, Mr Eloy.
31
00:03:17,200 --> 00:03:21,273
You've been here over two hours
waiting for me to jump in?
32
00:03:22,440 --> 00:03:25,671
Two hours and twelve minutes,
to be more precise.
33
00:03:28,760 --> 00:03:31,070
If I jumped in,
would you get me out?
34
00:03:34,840 --> 00:03:36,274
With all due respect, no.
35
00:03:39,080 --> 00:03:40,036
I'd follow you.
36
00:03:44,360 --> 00:03:46,715
I can't stand this shit anymore.
37
00:03:49,320 --> 00:03:51,630
As that is the state of mind,
38
00:03:52,280 --> 00:03:55,193
it's the right time for our last dive.
39
00:04:02,640 --> 00:04:03,550
Shall we?
40
00:04:04,720 --> 00:04:05,596
No.
41
00:04:07,120 --> 00:04:10,909
First let's go and get a few drinks
down our throats.
42
00:04:13,080 --> 00:04:14,912
Heaven can wait.
43
00:04:46,040 --> 00:04:48,156
Once I was called
to make a rescue.
44
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
The sea was choppy.
45
00:04:54,960 --> 00:04:56,155
It was a full moon.
46
00:04:57,680 --> 00:04:59,079
So, out I went.
47
00:05:00,480 --> 00:05:03,120
I managed to get to the place
near Boca do Inferno.
48
00:05:05,520 --> 00:05:08,638
We managed to grab the body.
Sadly, it was too late.
49
00:05:08,800 --> 00:05:10,837
It was a Spanish girl
who had drowned.
50
00:05:12,240 --> 00:05:16,632
We had no guiding equipment,
no compass or anything.
51
00:05:17,840 --> 00:05:19,353
I wanted to get back inside the bar,
52
00:05:20,120 --> 00:05:24,079
and I got an idea.
ll turned my back to the full moon,
53
00:05:24,880 --> 00:05:27,998
the shadow was cast in front of me.
54
00:05:29,960 --> 00:05:32,793
I made a mental correction
55
00:05:34,760 --> 00:05:38,799
and I kept on following the shadow,
and following it,
56
00:05:40,720 --> 00:05:42,074
and I managed to get back to port.
57
00:05:45,200 --> 00:05:47,032
Elsa, two more pints!
58
00:05:47,680 --> 00:05:49,000
- Two?
- Full!
59
00:06:37,600 --> 00:06:38,510
Cheers.
60
00:06:49,360 --> 00:06:50,350
Thank you.
61
00:07:08,400 --> 00:07:09,390
Sit down.
62
00:07:12,880 --> 00:07:13,915
Is that you?
63
00:07:15,080 --> 00:07:16,434
İt's so late...
64
00:07:16,880 --> 00:07:19,440
Oh, Holy Virgin,
save me from this suffering.
65
00:07:20,920 --> 00:07:22,718
She's been like this for a year.
66
00:07:23,680 --> 00:07:24,829
Pains all the time...
67
00:07:24,960 --> 00:07:27,679
Sometimes she's better, but when
the pains come back it's worse.
68
00:07:28,320 --> 00:07:31,358
Rheumatism here in Alfama
is a real disgrace.
69
00:07:32,240 --> 00:07:33,753
A real disgrace.
70
00:07:34,880 --> 00:07:35,836
Wait a little.
71
00:07:41,040 --> 00:07:42,997
You bastard,
72
00:07:43,120 --> 00:07:45,157
You never even went to the chemist's
to get my medicine.
73
00:07:45,280 --> 00:07:49,433
Fuck you! Cleaning your piss
and shit every day...
74
00:07:49,560 --> 00:07:51,949
- I've had it with this! I've had it!
- Always getting drunk.
75
00:07:52,080 --> 00:07:54,390
Always complaining
and me putting up with you.
76
00:07:54,520 --> 00:07:56,875
- I've had it! You hear?
- You'd love me to die but you'll see!
77
00:07:57,000 --> 00:07:59,833
I'm fed up, one day I'll leave
and never come back!
78
00:07:59,960 --> 00:08:01,633
Shut up! Shut up!
79
00:08:01,760 --> 00:08:04,195
Get off my case, get off my case!
80
00:08:04,320 --> 00:08:06,038
Bastard! Bastard!
81
00:08:06,160 --> 00:08:08,310
Poor Esperancga, who doesn't
even come to see me!
82
00:08:09,440 --> 00:08:12,398
- Get to Morocco, you fucker!
- Why don't you go!
83
00:08:12,520 --> 00:08:15,751
I'm the one who has to suffer!
Oh, Our Lady...
84
00:08:15,880 --> 00:08:18,554
Holy Mary...
85
00:08:18,680 --> 00:08:22,594
Oh, Our Lady, I can't take
any more of this!
86
00:08:32,640 --> 00:08:36,554
My dear mother was always right...
87
00:08:36,680 --> 00:08:40,469
She always said you were a drunk,
a fucking drunk,
88
00:08:40,600 --> 00:08:44,559
a whore lover...
Oh, Our Lady...
89
00:08:51,040 --> 00:08:52,599
It's always the same thing!
90
00:08:52,720 --> 00:08:55,838
And who's the whore
you've brought home now, you bastard?
91
00:08:56,720 --> 00:09:02,079
If 1 could move,
you'd see what I'd do.
92
00:09:09,480 --> 00:09:14,509
You're not man enough
to take me on, you bastard!
93
00:09:18,040 --> 00:09:19,838
All you think about is whores...
94
00:09:19,960 --> 00:09:24,397
All you think about is whores...
you pussy fucker!
95
00:09:25,000 --> 00:09:29,358
That's all you think about,
you whore lover...
96
00:09:29,880 --> 00:09:31,279
You fucking whore lover,
97
00:09:31,400 --> 00:09:33,914
you ruined
the best pussy in Alcobaca!
98
00:09:34,360 --> 00:09:37,637
But you'll pay! You'll see!
99
00:09:38,000 --> 00:09:40,992
God will see to it. You'll pay!
100
00:09:41,760 --> 00:09:44,639
You've even given me diseases!
101
00:09:44,880 --> 00:09:45,836
Don't you want it?
102
00:09:47,680 --> 00:09:48,670
It's good.
103
00:09:49,080 --> 00:09:50,718
It's good. I made it myself.
104
00:09:59,880 --> 00:10:03,669
Bastard! You bastard!
105
00:10:03,800 --> 00:10:05,791
To get me pregnant
was already hard enough
106
00:10:05,960 --> 00:10:10,477
but with whores
you take all your time!
107
00:10:10,600 --> 00:10:14,958
And you come home in the morning,
when you do come home!
108
00:10:38,040 --> 00:10:40,919
But just you wait...
you have it coming!
109
00:10:50,320 --> 00:10:53,517
1 can't take it anymore,
1 can't take it anymore.
110
00:10:53,880 --> 00:10:57,589
You'd love to get the house,
but it's not yours.
111
00:10:57,760 --> 00:11:00,149
The work would be
too much for you!
112
00:11:02,800 --> 00:11:03,995
Shall we go?
113
00:11:08,040 --> 00:11:12,477
That's it!
Go to the whores, bastard!
114
00:11:12,880 --> 00:11:15,156
Go on, fuck off! Fuck off!
115
00:12:33,480 --> 00:12:37,917
Straight from tropical Brazil,
116
00:12:38,360 --> 00:12:40,271
Carmen Miranda!
117
00:12:53,920 --> 00:12:55,957
What a nice ass...
118
00:12:57,640 --> 00:12:58,914
Look at her move!
119
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
You see, Samuel?
120
00:13:14,520 --> 00:13:17,512
Why doesn't the tropical girl
peel herself,
121
00:13:18,440 --> 00:13:19,953
instead of bananas?
122
00:14:33,080 --> 00:14:35,640
There are no whores anymore.
123
00:14:39,480 --> 00:14:43,758
Tonight, they'll open up
their little hot and humid pussies
124
00:14:45,440 --> 00:14:48,114
of real princesses.
125
00:14:54,840 --> 00:14:56,353
A man worthy of that name
126
00:14:58,200 --> 00:15:00,476
must have at least a stroke,
127
00:15:01,960 --> 00:15:03,234
and suck a twat.
128
00:15:20,120 --> 00:15:23,431
Take it easy. This doesn't kill
but it wears you down.
129
00:15:25,160 --> 00:15:28,437
This is Esperanca, the best pussy
in the neighborhood.
130
00:15:30,600 --> 00:15:33,399
Listen, get me a girl
with a really good ass.
131
00:15:35,120 --> 00:15:37,236
Maybe that one dancing
with the thin girl.
132
00:15:41,800 --> 00:15:44,076
Bring me the two of them.
We'll see how it goes.
133
00:15:50,320 --> 00:15:52,789
I see you are very popular
around here, Mr Eloy.
134
00:15:55,400 --> 00:15:56,674
This could all be mine.
135
00:15:59,280 --> 00:16:02,033
I never cared much about money.
It was easy come easy go.
136
00:16:04,520 --> 00:16:06,557
And then I went to sea.
137
00:16:09,520 --> 00:16:13,070
Once you've been to sea like me,
all this squalor is revolting.
138
00:16:20,880 --> 00:16:22,553
What's wrong with the girl's voice?
139
00:16:24,240 --> 00:16:25,560
She's dumb, the poor thing.
140
00:16:26,680 --> 00:16:28,114
We've all got our own lot.
141
00:16:29,560 --> 00:16:30,959
But she's got a heart of gold.
142
00:16:33,680 --> 00:16:35,159
She's reserved for you.
143
00:16:36,480 --> 00:16:38,676
Tonight I won't let her fuck
anyone else.
144
00:16:40,280 --> 00:16:43,432
So you are her protector?
145
00:16:46,400 --> 00:16:47,879
I'm more than a protector?
146
00:16:49,600 --> 00:16:54,037
I'm her father and I give you
my little Esperanca to fuck.
147
00:17:18,320 --> 00:17:20,311
- Sit, sit.
- Hi, I'm Eduarda.
148
00:17:20,440 --> 00:17:21,760
Hello, I'm Bianca.
149
00:17:21,880 --> 00:17:23,951
- Can I have a fag?
- Take one, go on.
150
00:17:25,320 --> 00:17:26,390
My name's lvone.
151
00:17:28,760 --> 00:17:31,593
- I'm going to have his cherry...
- I doubt it.
152
00:17:33,440 --> 00:17:34,555
Then I'll take it from you.
153
00:17:45,360 --> 00:17:46,395
Shit...
154
00:17:48,480 --> 00:17:49,914
Let's see...
155
00:17:52,800 --> 00:17:54,518
Do you come here often?
156
00:17:56,960 --> 00:17:58,439
Every evening.
157
00:18:02,320 --> 00:18:03,833
Won't you have a drink?
158
00:18:04,280 --> 00:18:05,873
We'll get to that...
159
00:19:13,880 --> 00:19:14,836
Cheers!
160
00:19:22,680 --> 00:19:24,273
You go with my friend Samuel.
161
00:19:25,280 --> 00:19:28,671
But you won't wear yourself out.
1think he's a limp dick.
162
00:22:55,160 --> 00:22:56,559
Look, look, look!
163
00:29:51,760 --> 00:29:54,718
1 go to work,
164
00:29:55,320 --> 00:29:57,994
Tired as fuck...
165
00:29:59,120 --> 00:30:01,555
I'm calling and she won't listen
166
00:30:05,400 --> 00:30:08,677
The cunt...
167
00:30:38,160 --> 00:30:39,798
- Do you have rooms?
- Yes, sir.
168
00:30:59,320 --> 00:31:01,072
Two rooms with baths.
169
00:31:01,200 --> 00:31:05,398
But not for five people.
I've got two rooms for two people.
170
00:32:17,800 --> 00:32:20,155
Let's go and empty these old balls.
171
00:32:32,080 --> 00:32:36,153
Wash one's fanny,
Feel the soap...
172
00:33:01,520 --> 00:33:02,840
Tell me mirror,
173
00:33:04,120 --> 00:33:06,680
is there a prettier twat
in the world than mine?
174
00:33:06,840 --> 00:33:08,194
Where were you born?
175
00:33:09,080 --> 00:33:11,310
- Stromboli.
- Stromboli...
176
00:33:11,880 --> 00:33:13,200
That's an island, isn't it?
177
00:33:15,160 --> 00:33:16,230
Yes.
178
00:33:17,760 --> 00:33:19,114
- Do you know it?
- No.
179
00:33:21,360 --> 00:33:22,589
What did you do?
180
00:33:23,920 --> 00:33:26,753
- My father used to fish...
- When do we come?
181
00:33:26,880 --> 00:33:29,030
- Was he poor?
- Very poor.
182
00:33:34,040 --> 00:33:38,318
And I got bored and I went to Milan,
183
00:33:42,000 --> 00:33:45,709
1 went to Milan and started
working in a bar.
184
00:33:51,480 --> 00:33:55,713
I met a man there...
185
00:36:41,280 --> 00:36:42,236
Good morning.
186
00:36:42,720 --> 00:36:43,790
Good morning.
187
00:36:51,400 --> 00:36:52,356
Well?
188
00:36:55,240 --> 00:36:56,594
Didn't I tell you?
189
00:37:27,480 --> 00:37:28,595
You were right.
190
00:37:30,880 --> 00:37:33,679
She indeed has the prettiest
pussy in the world.
191
00:41:27,240 --> 00:41:28,992
Come on, I'm going to buy you a tie.
192
00:41:31,080 --> 00:41:33,071
Hello, Rodrigues. How are you?
193
00:41:34,840 --> 00:41:36,592
So how was Benfica?
194
00:41:36,720 --> 00:41:40,270
Tough... It'll be better next year.
So, what brings you here?
195
00:41:40,400 --> 00:41:43,552
I'd like a tie for my friend here.
196
00:41:43,680 --> 00:41:45,990
There's plenty of choice.
197
00:41:46,320 --> 00:41:48,231
We have a good choice.
198
00:41:50,400 --> 00:41:51,356
Choose.
199
00:41:54,800 --> 00:41:58,236
- That one? Okay!
- Wait, I'll make your life easier.
200
00:42:11,920 --> 00:42:13,149
Now it's easier.
201
00:42:17,920 --> 00:42:20,150
So how much is it, for friends?
202
00:42:20,280 --> 00:42:22,396
- One thousand two hundred escudos.
- That's a lot of money.
203
00:42:22,520 --> 00:42:24,875
- Can't you knock it down a little?
- Okay, say a thousand,
204
00:42:25,000 --> 00:42:27,355
special price.
- Okay, fine.
205
00:42:36,640 --> 00:42:37,755
It looks good.
206
00:44:00,040 --> 00:44:02,350
- Maybe she's had enough.
- Had enough?
207
00:44:17,800 --> 00:44:18,949
Rosa Bianca!
208
00:44:58,120 --> 00:45:01,112
Dance, Salome, dance for me.
209
00:45:02,640 --> 00:45:03,994
Don't dance, my dear.
210
00:45:05,880 --> 00:45:07,518
I'm ready, Tetrarch.
211
00:45:09,680 --> 00:45:13,355
As old Herod used to say,
Either shut up or fuck
212
00:45:15,160 --> 00:45:18,676
As Herod is dead,
I'm the one who'll fuck you.
213
00:45:18,800 --> 00:45:20,279
That does make sense.
214
00:56:05,320 --> 00:56:07,596
I want the head
of Jodo de Deus Baptista.
215
00:56:10,360 --> 00:56:15,355
Give her what she asks for!
She's just like her mother.
216
01:06:32,960 --> 01:06:35,634
Once upon a time there was
a very rich man whose wife died.
217
01:06:36,680 --> 01:06:39,320
All he was left with was a very kind
and dutiful daughter.
218
01:06:40,600 --> 01:06:43,911
When, in Spring, the snow melted
on her mother's grave,
219
01:06:44,560 --> 01:06:48,440
her father took another wife, who
already had two beautiful daughters,
220
01:06:49,120 --> 01:06:51,589
but who were very wicked
to their new sister.
221
01:06:52,680 --> 01:06:55,513
One day, the father went to market,
222
01:06:56,280 --> 01:06:58,749
and asked them what they wanted.
223
01:06:59,640 --> 01:07:02,473
The twos sisters asked
for pretty dresses,
224
01:07:03,680 --> 01:07:06,240
and the first daughter
only wanted a branch
225
01:07:06,600 --> 01:07:09,194
that by accident had
touched her head.
226
01:07:10,560 --> 01:07:14,349
And so it was. The father brought
the dresses and the branch.
227
01:07:15,720 --> 01:07:20,078
The daughter took the branch
and placed it on her mother's grave,
228
01:07:20,200 --> 01:07:24,353
and prayed and cried over the branch,
that it turned into a tree,
229
01:07:25,040 --> 01:07:26,599
and birds settled in it.
230
01:07:27,840 --> 01:07:32,710
One day the king of that country,
wanting a bride for his son,
231
01:07:33,400 --> 01:07:37,633
held a party lasting three days
to bring together all the girls,
232
01:07:37,800 --> 01:07:40,235
and thus choose one.
233
01:07:41,560 --> 01:07:44,712
Then the two sisters,
who were very happy,
234
01:07:45,640 --> 01:07:48,519
put on their dresses
and prepared for the party.
235
01:07:49,520 --> 01:07:53,309
But not wanting their sister to go,
they gave her work to do
236
01:07:53,760 --> 01:07:56,718
so she couldn't get a dress
for the party.
237
01:07:57,520 --> 01:08:00,990
But with the help of her friends
the birds,
238
01:08:01,520 --> 01:08:06,356
she managed to get the prettiest dress
of the ball and some pretty shoes,
239
01:08:06,480 --> 01:08:08,471
that captivated the Prince's heart.
240
01:12:57,360 --> 01:12:58,839
It's sweetened.
I've got a sweet tooth.
241
01:13:13,040 --> 01:13:13,996
Shall we?
242
01:17:07,160 --> 01:17:08,434
I love...
243
01:18:45,080 --> 01:18:48,710
"I have received, my Hyperion,
the letters you have sent from afar.
244
01:18:49,480 --> 01:18:51,278
"Everything you say deeply moves me
245
01:18:51,400 --> 01:18:53,550
“"and loving you so, off ten tremble
246
01:18:53,680 --> 01:18:56,399
"when I see the tender youth
who wept at my feet
247
01:18:56,520 --> 01:18:58,716
"transformed into the warrior
you are now.
248
01:18:59,760 --> 01:19:04,675
"Will you not forget what love is?
But go on! I am following you.
249
01:19:05,320 --> 01:19:08,676
"If you were capable of hating me
1 believe I would even imitate you.
250
01:19:09,640 --> 01:19:11,756
"I would make an effort to hate you,
251
01:19:11,880 --> 01:19:14,235
"thus our souls
would remain identical,
252
01:19:14,360 --> 01:19:17,352
"and all would not be idle words,
Hyperion.
253
01:19:18,640 --> 01:19:20,631
"I myself am not what I once was.
254
01:19:20,760 --> 01:19:22,876
"I no longer have a fond gaze
on the world.
255
01:19:23,000 --> 01:19:26,038
"All that lives has stopped
being pure pleasure for me.
256
01:19:26,560 --> 01:19:29,552
"Only the firmament, with its stars,
still attracts my gaze.
257
01:19:30,600 --> 01:19:33,991
"0, my Hyperion,
come you swiftly to Calaurie,
258
01:19:34,120 --> 01:19:36,509
"where you greet the silent forests
of our love,
259
01:19:36,640 --> 01:19:40,156
"where you greet me,
then to rush back to your work.
260
01:19:40,280 --> 01:19:42,157
"And do you think I fear the outcome?
261
01:19:42,280 --> 01:19:45,238
"My beloved, I often feel it is close,
262
01:19:45,360 --> 01:19:49,513
"but its most sublime thoughts
are like flames that hold off the ice.
263
01:19:50,720 --> 01:19:51,790
"Goodbye.
264
01:19:52,320 --> 01:19:56,029
"Following the imperatives
of the spirit.
265
01:19:56,680 --> 01:19:59,035
"And do not let the war drag on,
"through love of the golden peace,
266
01:19:59,160 --> 01:20:03,393
"of the day when the Laws of Nature
will be written in the Great Book
267
01:20:03,520 --> 01:20:06,831
"Only thus will Life itself,
Divine Nature,
268
01:20:07,320 --> 01:20:11,791
"beyond any book,
will inhabit the heart of the people.
269
01:20:12,880 --> 01:20:13,676
"Goodbye.”
270
01:23:11,640 --> 01:23:12,994
It's over, Diétima.
271
01:23:13,880 --> 01:23:16,599
Our men looted
and killed mercilessly,
272
01:23:16,720 --> 01:23:19,792
and our innocent Greek brothers
from Misitra,
273
01:23:19,920 --> 01:23:23,390
died, or wander lost,
274
01:23:24,000 --> 01:23:27,118
their sorrowful faces
marked out by crying
275
01:23:27,240 --> 01:23:31,029
to heaven and hell
for revenge against the Barbarians,
276
01:23:31,160 --> 01:23:33,037
at the head of whom was I
277
01:23:35,000 --> 01:23:37,958
Now [ can go and plead my cause.
278
01:23:39,200 --> 01:23:41,999
Now all hearts come towards me.
279
01:23:43,840 --> 01:23:47,834
But I was cautious.
1 knew who these people were.
280
01:23:48,800 --> 01:23:52,156
Strange project this was,
281
01:23:52,280 --> 01:23:55,398
wanting to form my paradise
with a band of thieves.
282
01:23:57,400 --> 01:23:58,720
No, by Nemesis!
283
01:23:59,960 --> 01:24:03,919
What happened to me is fair,
and I am ready to bear it.
284
01:24:04,200 --> 01:24:07,795
1 will bear it, until pain removes
my consciousness completely.
285
01:24:09,320 --> 01:24:10,754
Do you think I am furious?
286
01:24:12,080 --> 01:24:15,436
1 received from one of my faithful
when I was repelling the carnage
287
01:24:15,560 --> 01:24:17,437
an honorable wound.
288
01:24:18,520 --> 01:24:22,275
If 1 were furious, I would pull off
the bandage covering it,
289
01:24:22,400 --> 01:24:25,153
and my blood would run
to its rightful place,
290
01:24:25,840 --> 01:24:27,797
into this mourning earth.
291
01:24:29,240 --> 01:24:32,949
This mourning, bare earth,
292
01:24:33,800 --> 01:24:36,519
that 1 so wished to dress
in sacred woods
293
01:24:36,640 --> 01:24:39,678
and adorn with all the flowers
in Greek life.
294
01:24:41,280 --> 01:24:44,193
And how beautiful it would
have been, my Diétima.
295
01:24:45,240 --> 01:24:46,799
Do you say I am disheartened?
296
01:24:47,680 --> 01:24:51,116
O my beloved, misfortunes
have gone too far.
297
01:24:52,080 --> 01:24:54,913
Raging bands are breaking
out in all directions.
298
01:24:55,920 --> 01:24:58,594
Like an epidemic,
greed spreads in the moray,
299
01:24:59,360 --> 01:25:02,751
and if you don't also use the sword
you will also be banished and killed.
300
01:25:03,280 --> 01:25:07,877
In doing so, those who rage
say they fight for our freedom.
301
01:25:09,280 --> 01:25:12,511
Members of the savage people
were enlisted by the Sultan,
302
01:25:13,080 --> 01:25:14,798
and they do the same as the others.
303
01:25:16,200 --> 01:25:20,114
1 hear that our infamous army
has been dispersed.
304
01:25:20,920 --> 01:25:23,639
In Tripolossa the cowards faced
Albanian troops
305
01:25:23,760 --> 01:25:26,195
in very inferior numbers,
306
01:25:26,320 --> 01:25:30,837
but as there was no booly to steal,
the wretches fled.
307
01:25:31,920 --> 01:25:36,437
The Russians, forty brave men who
dared go on campaign with us,
308
01:25:36,960 --> 01:25:41,158
were the only ones who resisted,
and they all perished.
309
01:25:43,720 --> 01:25:49,079
And so am now as alone
as Alabanda.
310
01:25:50,680 --> 01:25:54,560
Since my loyal friend saw me
bathed in blood, in Misitra,
311
01:25:55,320 --> 01:25:57,038
he forgot everything else;
312
01:25:57,160 --> 01:26:01,472
his hopes, his desire for victory,
his despair.
313
01:26:03,160 --> 01:26:07,950
The angry warrior had thrown himself
on the looters like a vengeful god,
314
01:26:08,080 --> 01:26:11,072
he took me from the fight,
315
01:26:11,640 --> 01:26:14,029
and his tears wet my clothes.
316
01:26:16,040 --> 01:26:20,477
He also stayed with me in the hut
where I had to rest,
317
01:26:20,640 --> 01:26:22,870
and I am pleased that this happened.
318
01:26:24,280 --> 01:26:27,113
If he carried on fighting,
319
01:26:27,240 --> 01:26:29,800
he would now be in Tripolissa,
in the dust.
320
01:26:32,000 --> 01:26:34,594
How this will now turn out
1 do not know.
321
01:26:35,800 --> 01:26:39,156
Destiny hurls me to the unknown,
and I deserve it.
322
01:26:40,600 --> 01:26:45,231
My own shame exiles me from you,
and who knows for how long?
323
01:26:47,680 --> 01:26:52,595
Ah, I promised you a new Greece
and instead I send you a funeral song.
324
01:26:54,720 --> 01:26:57,030
In you I find your own consolation.
325
01:27:04,560 --> 01:27:07,632
Legendagem
Alexandre Bettencourt/ CRISTBET Ida.
24738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.