Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,525 --> 00:02:26,676
Polako, Vern.
2
00:02:27,694 --> 00:02:29,179
Hoćeš da me ponovo uhvatiš?
3
00:02:29,630 --> 00:02:31,064
Mogu ga požuriti.
4
00:02:31,064 --> 00:02:32,432
Da li bismo te potukli
pred licem te rulje
5
00:02:32,432 --> 00:02:33,984
Samo da te opet uhvate?
6
00:02:34,403 --> 00:02:36,920
Oni se vraćaju
grad me želi spaliti.
7
00:02:37,537 --> 00:02:38,805
Spalite me živog.
8
00:02:38,805 --> 00:02:40,539
Imao si loš pad, Vern.
9
00:02:40,539 --> 00:02:42,542
Možda si iznutra ozlijeđen
gore nego što mislite.
10
00:02:42,542 --> 00:02:43,776
Moraš ići lako.
11
00:02:43,776 --> 00:02:45,061
Šta ga zadržava?
12
00:02:45,546 --> 00:02:47,597
Uvek smo to mogli
drži se kod Wilsona.
13
00:02:48,047 --> 00:02:49,265
Polako, Vern.
14
00:02:52,953 --> 00:02:54,320
Nećemo moći
da se više držite gore.
15
00:02:54,320 --> 00:02:55,355
Wilson je mrtav.
16
00:02:55,355 --> 00:02:56,189
Video sam njegov grob,
17
00:02:56,189 --> 00:02:57,620
A onda sam pogledao kroz prozor i,
18
00:02:57,620 --> 00:02:58,692
Tamo žive novi ljudi.
19
00:02:58,692 --> 00:03:00,660
[Vern] U redu. Nastavićemo dalje.
20
00:03:00,660 --> 00:03:02,261
Konji neće izdržati još jednu milju.
21
00:03:02,261 --> 00:03:03,813
Ni ti nećeš.
22
00:03:04,530 --> 00:03:06,015
Rekao sam da idemo.
23
00:03:35,428 --> 00:03:36,730
Izvinite što vas smetam, gospođo, ali
24
00:03:36,730 --> 00:03:38,064
Ovaj čovjek je teško povrijeđen.
25
00:03:38,064 --> 00:03:39,716
Molim te dovedi ga unutra.
26
00:03:44,604 --> 00:03:45,988
Tamo.
27
00:03:54,247 --> 00:03:55,799
Ja ću dobiti svog muža.
28
00:03:58,651 --> 00:03:59,469
Gil.
29
00:04:01,621 --> 00:04:02,505
Gil.
30
00:04:03,290 --> 00:04:04,724
Ellie, u nevolji smo.
31
00:04:04,724 --> 00:04:05,925
Gil, tamo je čovjek ...
32
00:04:05,925 --> 00:04:08,895
Kobila gospodina Barretta
Trebalo je ranije da se nahrani.
33
00:04:09,725 --> 00:04:11,614
Čovjek je povrijeđen, Gil.
34
00:04:20,340 --> 00:04:21,541
Dobro veče.
35
00:04:21,541 --> 00:04:22,575
Sta nije u redu?
36
00:04:22,575 --> 00:04:23,963
Konj ga baci.
37
00:04:23,963 --> 00:04:25,794
Rebra su ga tako boljela, da teško može govoriti.
38
00:04:28,648 --> 00:04:30,165
Udahni veliko.
39
00:04:30,450 --> 00:04:31,435
(Vern drhtavo udahne)
40
00:04:32,185 --> 00:04:34,003
Lako. Lako.
41
00:04:34,955 --> 00:04:36,172
Ustani.
42
00:04:40,360 --> 00:04:41,211
To je to.
43
00:04:42,595 --> 00:04:43,914
Morate ustati.
44
00:05:02,330 --> 00:05:04,233
Valjda ne živite ovde ili ...
45
00:05:04,917 --> 00:05:06,252
Ne bi mi došao.
46
00:05:06,252 --> 00:05:06,869
Gil.
47
00:05:07,720 --> 00:05:09,172
Upravo prolazimo.
48
00:05:09,756 --> 00:05:10,957
Izgleda da ste na putu u grad.
49
00:05:10,957 --> 00:05:13,827
Čujem da će izgoreti
tog čovjeka kojeg su večeras uhvatili.
50
00:05:13,827 --> 00:05:15,479
Krenuli smo tim putem.
51
00:05:16,662 --> 00:05:18,647
Uh, pripazi mi ovaj kraj.
52
00:05:22,452 --> 00:05:23,519
Je li tesno?
53
00:05:24,937 --> 00:05:26,605
Pa, ako ne možeš da se uhvatiš
to, zašto, možda moja žena ...
54
00:05:26,605 --> 00:05:28,041
Oni rade posao petorke.
55
00:05:28,041 --> 00:05:29,426
Samo požurite, molim vas.
56
00:05:33,212 --> 00:05:34,064
Hvala.
57
00:05:35,649 --> 00:05:38,284
Valjda to čovjek zaslužuje
šta god mu se učini.
58
00:05:38,284 --> 00:05:39,787
Misliš da zna?
59
00:05:39,787 --> 00:05:41,404
Ali nismo mi ti koji to radimo.
60
00:05:43,090 --> 00:05:45,774
To je ono što imamo zakone
i vlada za.
61
00:05:46,959 --> 00:05:49,745
Videće se pravda
ako mu pružimo priliku.
62
00:05:50,664 --> 00:05:52,515
Stao bih ili pao pored nje.
63
00:05:55,100 --> 00:05:56,536
I borio sam se protiv toga.
64
00:05:56,536 --> 00:05:57,987
Jesi, ha?
65
00:06:00,102 --> 00:06:01,290
To bi trebalo učiniti.
66
00:06:05,545 --> 00:06:07,013
Šta to čašiš?
67
00:06:07,013 --> 00:06:07,915
Nema naplate.
68
00:06:07,915 --> 00:06:09,299
Nisam lekar.
69
00:06:09,883 --> 00:06:12,368
Ali kad dođete u grad,
bolje vidiš doktora Jenningsa.
70
00:06:20,827 --> 00:06:22,411
Zašto ne bismo došli k tebi
71
00:06:22,929 --> 00:06:24,563
Da živimo ovdje?
72
00:06:24,563 --> 00:06:26,216
(Smeh) Pa, jesu
svi Yankeesi ovdje.
73
00:06:26,832 --> 00:06:28,517
Kao što rekoh, borio sam se za Jug.
74
00:06:29,068 --> 00:06:30,436
Pobjednicima je teško da vjeruju u to
75
00:06:30,436 --> 00:06:33,358
Liknuti čovek može doći
diviti se čemu su se borili.
76
00:06:34,307 --> 00:06:36,592
Budite malo prije njih
pomisli da sam čovjek.
77
00:06:43,350 --> 00:06:44,500
Gde je Ault?
78
00:06:44,917 --> 00:06:46,803
Konji u koralu bili su svježi.
79
00:06:47,254 --> 00:06:49,272
Ault sada dobija poslednju.
80
00:06:51,591 --> 00:06:52,808
Vern, ne oni.
81
00:06:54,828 --> 00:06:56,679
Luda si kako kažu da jesi.
82
00:06:59,866 --> 00:07:01,718
Vern, dođi
ovdje! (Približava se kopitima)
83
00:07:15,114 --> 00:07:17,166
Ault! Hajde! Hyah! Hyah!
84
00:07:43,242 --> 00:07:44,527
Neko kuci?
85
00:07:52,052 --> 00:07:53,254
Neill Price.
86
00:07:53,254 --> 00:07:54,654
Ellie, Gil.
87
00:07:54,654 --> 00:07:55,905
Zdravo, Neill.
88
00:07:58,124 --> 00:08:00,559
Znam, nešto od vaše stoke
sišli sa antraksom,
89
00:08:00,559 --> 00:08:02,211
A ti trebaš Gil. (Smeh)
90
00:08:03,229 --> 00:08:06,099
Jedan od naših jedini posjetitelja i
on svoju stoku drži zdravom.
91
00:08:06,099 --> 00:08:06,800
Samo posetilac?
92
00:08:06,800 --> 00:08:08,751
Imao si nekoga
odlazeći kad sam ušao.
93
00:08:09,268 --> 00:08:12,305
Na putu u grad za
gledaj što se događa s Brecheneom.
94
00:08:12,305 --> 00:08:13,338
Pa i zbog toga sam došao.
95
00:08:13,338 --> 00:08:14,557
Možemo zajedno voziti.
96
00:08:15,574 --> 00:08:17,076
Što se mene tiče,
nema mnogo razloga
97
00:08:17,076 --> 00:08:18,594
Da idem u grad večeras.
98
00:08:19,280 --> 00:08:20,763
Nema mnogo razloga?
99
00:08:22,982 --> 00:08:24,818
Pa, možda nećeš
mislim da postoji mnogo razloga,
100
00:08:24,818 --> 00:08:26,135
Ali ja jesam.
101
00:08:26,486 --> 00:08:27,287
Laku noć, Gil.
102
00:08:27,287 --> 00:08:28,371
Laku noc.
103
00:08:31,724 --> 00:08:33,009
Laku noć, Ellie.
104
00:08:42,535 --> 00:08:43,503
(Uzdah) Stvari bi bile mnogo jednostavnije
105
00:08:43,503 --> 00:08:45,321
Da je bilo više sličnih njemu.
106
00:08:45,321 --> 00:08:46,755
(Povlačenje kopita)
107
00:08:49,408 --> 00:08:51,093
Ovo će biti pitanje čekanja.
108
00:08:52,145 --> 00:08:53,796
Potrebno je samo jedno da sačeka.
109
00:08:54,948 --> 00:08:56,148
Laku noć, Ellie.
110
00:08:56,148 --> 00:08:57,199
Gil ...
111
00:08:57,950 --> 00:08:59,886
Da li je to ono što stvarno želite?
112
00:08:59,886 --> 00:09:02,438
Ostajete ovdje, pokušavate to riješiti?
113
00:09:03,623 --> 00:09:05,174
Šta hoću, imam.
114
00:09:05,624 --> 00:09:06,675
Ti.
115
00:09:10,396 --> 00:09:11,747
Sad kreni u krevet.
116
00:09:12,464 --> 00:09:17,420
(Romantična muzika)
117
00:09:25,778 --> 00:09:26,749
Hvala.
118
00:09:26,749 --> 00:09:28,197
Nastavite dalje.
119
00:09:41,160 --> 00:09:43,379
Pa, baš kao i svi
druga mesta, gospodine.
120
00:09:43,930 --> 00:09:46,382
Neki su bili, neki izlazili.
121
00:09:47,333 --> 00:09:49,302
Nadam se da su ostale patrole imale više sreće.
122
00:09:49,302 --> 00:09:50,586
Ovo je veterina.
123
00:09:51,371 --> 00:09:52,855
Hoćeš da ga probaš?
124
00:10:15,061 --> 00:10:16,245
Pogledaj okolo.
125
00:10:29,179 --> 00:10:30,743
Oh, nećeš li ući?
126
00:10:30,743 --> 00:10:32,312
Zovete se Hanley?
127
00:10:33,342 --> 00:10:34,347
Tako je.
128
00:10:34,347 --> 00:10:35,280
Mogu li vam pomoći?
129
00:10:35,280 --> 00:10:36,382
Možda.
130
00:10:36,382 --> 00:10:37,833
Ne smeta vam ako pogledamo oko sebe?
131
00:10:38,217 --> 00:10:39,568
Pomozi sebi.
132
00:10:41,988 --> 00:10:43,123
Šta se dešava?
133
00:10:43,123 --> 00:10:44,274
Sinoć je mesar oboren
134
00:10:44,274 --> 00:10:46,659
Poručnik vojske i oficir za mir.
135
00:10:46,659 --> 00:10:48,843
Mesar po imenu Brechene.
136
00:10:49,329 --> 00:10:50,429
I pobegao je?
137
00:10:50,429 --> 00:10:51,981
Zašto mislite da je pobjegao?
138
00:10:53,232 --> 00:10:55,501
Pa, niste ovdje
da prođe doba dana.
139
00:10:55,501 --> 00:10:56,769
Sigurno nešto tražite.
140
00:10:56,769 --> 00:10:58,354
Bili ste
pobunjenik u ratu.
141
00:11:02,408 --> 00:11:03,926
Borio sam se za Jug.
142
00:11:04,877 --> 00:11:07,462
Bilo šta
neobično se dogoditi sinoć ovdje?
143
00:11:08,081 --> 00:11:10,333
Pa, oko 4 sata,
imali smo malu žurku.
144
00:11:11,017 --> 00:11:12,551
Prije toga vezao sam muškarcu rebra
145
00:11:12,551 --> 00:11:14,287
Koga je bacio s konja.
146
00:11:14,287 --> 00:11:16,439
Bio je napola izvan sebe od bola.
147
00:11:18,858 --> 00:11:20,108
Sve je uredu?
148
00:11:20,659 --> 00:11:22,077
Izgleda da jeste, gospodine.
149
00:11:24,263 --> 00:11:26,765
Konj doktor brine o čoveku?
150
00:11:26,765 --> 00:11:28,250
I to nije neobično?
151
00:11:28,968 --> 00:11:30,369
Pa, kad ne mogu
doći do Doc Jennings,
152
00:11:30,369 --> 00:11:32,638
Zašto, ponekad dobijem ljudske pacijente.
153
00:11:32,638 --> 00:11:35,691
Ne radim puno za njih, ali
Ni ja ih ne naplaćujem.
154
00:11:36,009 --> 00:11:37,026
Gil.
155
00:11:37,442 --> 00:11:39,245
Je li u redu ako stavim
ćebe na ždrebicu
156
00:11:39,245 --> 00:11:40,546
Dolazi g. Barrett?
157
00:11:40,546 --> 00:11:41,797
Hvala, Ellie.
158
00:11:42,114 --> 00:11:43,265
Idemo.
159
00:11:44,683 --> 00:11:46,386
Bolje pričekajte malo, poručniče.
160
00:11:47,286 --> 00:11:51,005
(Spora dramatična muzika)
161
00:11:55,194 --> 00:11:57,129
Jeste li ikad vidjeli ovo prije?
162
00:11:57,129 --> 00:11:58,698
Ne mislim tako, ne.
163
00:11:58,698 --> 00:12:00,533
Oni vaši konji vani u koralu?
164
00:12:00,533 --> 00:12:01,634
[Gilman] Svakako.
165
00:12:01,634 --> 00:12:02,669
Reci mu.
166
00:12:02,669 --> 00:12:04,567
Imaju Randall-ovu marku na njima.
167
00:12:04,567 --> 00:12:07,089
Prije dvije sedmice, Brechene
ukrao stado Randalla.
168
00:12:07,540 --> 00:12:09,207
Ne govoriš o smislu.
169
00:12:09,207 --> 00:12:09,942
Čovjek je ozlijeđen.
170
00:12:09,942 --> 00:12:11,644
Nije mogao naći nijednog drugog za dolazak.
171
00:12:11,644 --> 00:12:13,979
Kažem da nikad niste videli
Vern Brechene prije.
172
00:12:13,979 --> 00:12:15,731
Nisam znao kako izgleda.
173
00:12:15,731 --> 00:12:17,416
Učinite odgovore dobrima, reb.
174
00:12:17,416 --> 00:12:18,551
[Gilman] Jeste li ga ikada ranije vidjeli?
175
00:12:18,551 --> 00:12:19,752
Znate kako izgleda?
176
00:12:19,752 --> 00:12:20,820
Nisam mu pomogao da pobegne
177
00:12:20,820 --> 00:12:22,188
Zadnje dvije godine.
178
00:12:22,188 --> 00:12:23,523
[Gilman] Hoćeš da kažeš da imam?
179
00:12:23,523 --> 00:12:25,123
Pokušavaš reći
nisam ti platio taj novac
180
00:12:25,123 --> 00:12:27,493
Za sveže konje
čekali ste ga?
181
00:12:27,493 --> 00:12:28,993
Samo sam ga ostavio kao poklon.
182
00:12:28,993 --> 00:12:30,329
Je li to, reb?
183
00:12:30,329 --> 00:12:31,964
Šta ovo sve znači?
184
00:12:31,964 --> 00:12:33,182
To je jednostavno.
185
00:12:33,699 --> 00:12:34,933
Godinu dana tražimo tog čovjeka
186
00:12:34,933 --> 00:12:37,470
Ko je pomogao Brechene
skroviti se na ovom području.
187
00:12:37,470 --> 00:12:39,406
A sada smo ga našli.
188
00:12:39,406 --> 00:12:41,340
Vi ste uhapšeni zbog
zločinački zavjera
189
00:12:41,340 --> 00:12:43,810
S Vernonom Brecheneom protiv
vlada Sjedinjenih Država.
190
00:12:43,810 --> 00:12:44,409
O ne.
191
00:12:44,409 --> 00:12:45,477
Nestalo ti je glave.
192
00:12:45,477 --> 00:12:47,096
Idite odavde prije nego što ja ...
193
00:12:48,656 --> 00:12:49,698
Gil.
194
00:12:56,855 --> 00:12:59,208
I s obzirom na
činjenica da je optuženi,
195
00:12:59,827 --> 00:13:03,094
Namjernim pomaganjem i
zavjeravajući se s dezerterom
196
00:13:03,094 --> 00:13:04,814
Iz vojske Sjedinjenih Država
197
00:13:09,535 --> 00:13:12,788
Oduzeo je sva prava
na suđenje građanskom sudu.
198
00:13:20,013 --> 00:13:22,665
Dokazaćemo, bez sumnje,
199
00:13:29,355 --> 00:13:31,173
Da je ovaj covek kriv.
200
00:13:33,994 --> 00:13:36,946
Video sam te strance
skrećući Hanleyevu stazu.
201
00:13:40,166 --> 00:13:41,834
Ne, Gil nije rekao
ko su bili posetioci,
202
00:13:41,834 --> 00:13:43,720
Osim što je jedan bio pacijent.
203
00:13:44,336 --> 00:13:45,971
Rekao je samo da nema mnogo razloga
204
00:13:45,971 --> 00:13:47,456
Za odlazak u grad.
205
00:13:48,108 --> 00:13:49,725
To ga ne čini krivim.
206
00:13:52,578 --> 00:13:54,080
Jedini konji u Hanleyevom koralu
207
00:13:54,080 --> 00:13:56,398
Bilo je onih Brechene
ukradena sa Randalla.
208
00:13:56,782 --> 00:13:58,872
(Dramska orkestralna muzika)
209
00:13:59,385 --> 00:14:01,453
A ovo je tašna
tog privatnog Bensona
210
00:14:01,453 --> 00:14:04,139
Sa preko 5000 dolara u njemu.
211
00:14:06,992 --> 00:14:08,761
Sud, imajući
materijalno i pažljivo
212
00:14:08,761 --> 00:14:11,013
Uzimajući u obzir izvedene dokaze,
213
00:14:11,563 --> 00:14:14,483
Pronalazi optuženog, Gilman S. Hanley,
214
00:14:15,234 --> 00:14:16,419
Kriv.
215
00:14:16,803 --> 00:14:18,804
Jedina krivica ovdje je tvoja.
216
00:14:18,804 --> 00:14:19,964
Tišina.
217
00:14:20,814 --> 00:14:23,559
Jednom ćeš me slušati.
218
00:14:24,510 --> 00:14:26,745
Da li se jedan od tih svjedoka zaista i dokazao
219
00:14:26,745 --> 00:14:29,665
Jesam li ikad vidio Brechene prije te noći?
220
00:14:30,217 --> 00:14:32,398
Samo Brechene to može učiniti.
221
00:14:32,398 --> 00:14:34,053
Ili nekoga od njegovih ljudi.
222
00:14:34,053 --> 00:14:35,638
Pronađite Brechene.
223
00:14:36,022 --> 00:14:37,572
Nađi bilo koga od njegovih ljudi.
224
00:14:38,124 --> 00:14:40,093
Neka se izjasne da ikada u životu
225
00:14:40,093 --> 00:14:41,927
Ima li ikakve veze sa mnom!
226
00:14:41,927 --> 00:14:43,979
Zatvorenik će održati tišinu.
227
00:14:44,797 --> 00:14:46,648
Na nogama, Hanley.
228
00:14:47,866 --> 00:14:49,518
Hanley, na noge!
229
00:14:50,337 --> 00:14:51,720
Netko da te vidi.
230
00:14:54,407 --> 00:14:56,592
Ne mogu otvoriti vrata, damo.
Bolje da to bude brzo.
231
00:14:58,344 --> 00:15:00,729
Oh, Gil. Gil, dušo.
232
00:15:01,447 --> 00:15:02,365
Ellie.
233
00:15:02,815 --> 00:15:04,517
Ellie, moraš
nekome više gore
234
00:15:04,517 --> 00:15:06,001
Od ovih ljudi.
235
00:15:06,686 --> 00:15:08,604
Jednom kada nauče šta se tamo događa,
236
00:15:09,121 --> 00:15:10,472
Čak i ako je kasno,
237
00:15:10,822 --> 00:15:12,074
Dođite do njih.
238
00:15:12,458 --> 00:15:13,658
Nisi čuo?
239
00:15:13,658 --> 00:15:15,011
Nisu ti rekli?
240
00:15:16,262 --> 00:15:17,779
Oh, šta se tu može čuti?
241
00:15:18,387 --> 00:15:20,300
Dragi su uhvatili Brechene.
242
00:15:20,300 --> 00:15:21,818
Uhvatili su Brechene!
243
00:15:22,468 --> 00:15:23,952
(Približava se stopama)
244
00:15:31,545 --> 00:15:33,095
Povedite ovo dvoje zajedno.
245
00:15:41,186 --> 00:15:43,923
Brechene, ovaj čovjek tvrdi da nije sada,
246
00:15:43,923 --> 00:15:46,391
I nikad nije bila u vezi
sa vama na bilo koji način.
247
00:15:46,391 --> 00:15:48,778
Da li poričete ili potvrđujete njegovu tvrdnju?
248
00:15:50,131 --> 00:15:51,907
Reci mu istinu.
249
00:15:51,907 --> 00:15:54,550
Nisi baš dobro radio, zar ne?
250
00:15:57,305 --> 00:15:58,404
Sa novcem koji sam ti ostavila,
251
00:15:58,404 --> 00:16:00,940
Mogao si kupiti svoje
daleko od ove ogrebotine.
252
00:16:00,940 --> 00:16:02,975
Ne možete se spasiti.
253
00:16:02,975 --> 00:16:05,744
Što bi to dalje moglo naštetiti
da li govoriš istinu?
254
00:16:05,744 --> 00:16:08,597
I spasi čovjeka koji je pomogao
ti kad si bolovao.
255
00:16:08,982 --> 00:16:11,066
Ne znam zbog čega si ljut na mene.
256
00:16:11,918 --> 00:16:14,203
Ne biste htjeli da lažem, zar ne?
257
00:16:14,987 --> 00:16:16,539
Smjestite ga u svoju ćeliju.
258
00:16:18,257 --> 00:16:20,226
Imam stotinu ljudi koje ne mogu naći.
259
00:16:20,786 --> 00:16:22,695
Možda im možeš reći gdje su.
260
00:16:22,695 --> 00:16:24,514
I šta će oni dalje raditi.
261
00:16:33,248 --> 00:16:34,339
Vi ste to tražili
262
00:16:34,339 --> 00:16:36,925
Taj Brechene vas identificira.
263
00:16:39,245 --> 00:16:40,429
Oh, Gil.
264
00:16:42,180 --> 00:16:43,165
Gil.
265
00:16:45,051 --> 00:16:47,436
Vreme vam propada, damo. Hajde.
266
00:16:48,020 --> 00:16:50,406
- Ne ne ne. (Plakanje)
- Hajde.
267
00:17:09,341 --> 00:17:11,610
Ali moj muž je živ. Živ je.
268
00:17:11,610 --> 00:17:13,579
Nije pogubljen sa ostalima.
269
00:17:13,579 --> 00:17:15,147
To znači da nije kriv.
270
00:17:15,147 --> 00:17:17,750
Slobodan je. Slobodno dođite kući.
271
00:17:17,750 --> 00:17:19,485
Kojim pravom mi odbijaš da mi kažeš
272
00:17:19,485 --> 00:17:21,220
Šta si učinio s njim?
273
00:17:21,220 --> 00:17:23,839
Znači li vam ljudski život tako malo?
274
00:17:24,458 --> 00:17:26,825
Gospođo Hanley, jesam
sve što mogu za vašeg muža
275
00:17:26,825 --> 00:17:29,143
Izrekavši kaznu
na zatvorsku kaznu.
276
00:17:30,629 --> 00:17:31,963
Poslušajte moj savjet.
277
00:17:31,963 --> 00:17:33,382
Zaboravi ga.
278
00:18:07,033 --> 00:18:08,417
Kreni se.
279
00:18:37,463 --> 00:18:39,214
Zatvorenici
na vagon!
280
00:18:39,964 --> 00:18:42,017
Zatvorenici na vagonu!
281
00:18:44,603 --> 00:18:47,240
Reci Komancu to
stižu novi skurpisi
282
00:18:47,240 --> 00:18:48,691
Na vagon!
283
00:18:49,875 --> 00:18:54,863
(Orkestralna muzika)
284
00:19:08,727 --> 00:19:10,846
Dovedite 10 ljudi da istovaraju vagon!
285
00:19:13,265 --> 00:19:15,734
I dalje se bojiš voziti unutra, ha, Frank?
286
00:19:15,734 --> 00:19:18,470
Pozvan sam da dostavim
voda u zatvor,
287
00:19:18,470 --> 00:19:20,289
Ne unutra.
288
00:19:20,906 --> 00:19:22,525
Evo pošiljke.
289
00:19:24,743 --> 00:19:27,028
Pogledajmo stoku.
290
00:19:32,484 --> 00:19:34,529
Šest novih skulptura.
291
00:19:34,529 --> 00:19:37,305
To znači šest manje bačvi vode.
292
00:19:38,723 --> 00:19:40,208
Vodite ih odavde!
293
00:19:41,293 --> 00:19:43,029
U redu, iz vagona.
294
00:19:43,029 --> 00:19:44,813
Hajde odavde!
295
00:19:47,867 --> 00:19:49,068
U redu, ti
skurpture, idi tamo.
296
00:19:49,068 --> 00:19:50,236
Hajde, krenite.
297
00:19:50,236 --> 00:19:51,636
Hajde, krenite.
298
00:19:51,636 --> 00:19:53,160
Hajde.
299
00:19:54,170 --> 00:19:55,589
Hajde, krenite.
300
00:19:56,175 --> 00:19:56,909
Na noge.
301
00:19:56,909 --> 00:19:59,011
Od sada bilo ko dobija
klic na stražnjici,
302
00:19:59,011 --> 00:20:00,912
Može slobodno da me ljulja.
303
00:20:00,912 --> 00:20:02,781
U redu, iznutra. Brzi korak!
304
00:20:02,781 --> 00:20:05,533
U redu, scurvies,
kreni se! Hajde, pomičite se!
305
00:20:05,533 --> 00:20:06,619
Hajde, kreni se.
306
00:20:06,619 --> 00:20:08,136
Zatvorenici, stani!
307
00:20:12,524 --> 00:20:14,042
Adresa je tačna.
308
00:20:17,662 --> 00:20:19,648
Sada, želim vam skinuti šešire.
309
00:20:24,302 --> 00:20:26,154
Upoznaćete nekoga.
310
00:20:26,872 --> 00:20:28,790
Upoznaćeš komandanta.
311
00:20:29,407 --> 00:20:31,206
Poručnik Voorhees.
312
00:20:32,066 --> 00:20:34,130
Možda mu se neće svideti.
313
00:20:35,114 --> 00:20:38,467
Još važnije, neće vam se svideti.
314
00:20:40,452 --> 00:20:41,936
Obratite pažnju!
315
00:20:43,890 --> 00:20:45,024
Lako s tim bačvama s vodom.
316
00:20:45,024 --> 00:20:46,475
Pazite na tu vodu!
317
00:20:47,993 --> 00:20:50,579
Pošiljka iz Fort Jackson-a
i Fort Jefferson, gospodine.
318
00:20:51,097 --> 00:20:52,264
Jackson?
319
00:20:52,264 --> 00:20:53,966
To znači, pa, moramo to poštovati
320
00:20:53,966 --> 00:20:56,651
Prisutnost gospodina Gilmana Hanleyja.
321
00:20:57,669 --> 00:20:59,251
Koji je Hanley?
322
00:20:59,251 --> 00:21:00,455
Upravo ovdje.
323
00:21:09,348 --> 00:21:12,401
E sad, zašto ne bi i oni
upucati ludog psa kao ti?
324
00:21:14,419 --> 00:21:16,638
Pogledajte ga preko doktora Pelhama.
325
00:21:17,356 --> 00:21:19,273
Ovako, gospodine Hanley.
326
00:21:20,192 --> 00:21:23,462
U vašoj maloj grupi ovde je dezerter,
327
00:21:23,462 --> 00:21:26,948
Pobunjenik, lopov i ubica.
328
00:21:27,999 --> 00:21:30,986
Ali ti si jedini taj
ima gorile na svom snimku.
329
00:21:33,271 --> 00:21:35,724
Gorile spale kuće,
330
00:21:36,476 --> 00:21:38,760
Sa ženama i djecom u njima.
331
00:21:40,346 --> 00:21:44,199
Otkrićete da imam posebnog
poštovanje za gorile. Hm?
332
00:21:51,557 --> 00:21:53,562
Sada, jer ste nam novi borci,
333
00:21:53,562 --> 00:21:57,379
I zato što te želimo
gospodo da budu sretni ovdje,
334
00:21:58,363 --> 00:22:00,582
Vodićemo vas na malu turneju.
335
00:22:01,033 --> 00:22:03,351
U redu, scururve, idite dalje!
336
00:22:19,620 --> 00:22:23,172
Na njihovoj najnižoj tački
litice su visoke 208 stopa.
337
00:22:26,224 --> 00:22:28,127
Čak i ako ste pronašli
izlaz iz jama,
338
00:22:28,127 --> 00:22:30,829
I nekako sam se uspeo popeti na ove zidove,
339
00:22:30,829 --> 00:22:32,030
Znate šta bi vam pogodilo u lice
340
00:22:32,030 --> 00:22:33,698
Kad si napolju?
341
00:22:33,698 --> 00:22:35,400
Stotine kilometara, u svakom pravcu,
342
00:22:35,400 --> 00:22:38,904
Od najgorih, najsuhijih pustinja
ikada ste mislili da postoji.
343
00:22:38,904 --> 00:22:41,279
Nikog koji nikad nije bio
ovde se ikad zna za neki način
344
00:22:41,279 --> 00:22:43,776
Preko te pustinje do meksičke pruge.
345
00:22:43,776 --> 00:22:46,946
Imajte to na umu
to niko nikada nije uspeo.
346
00:22:46,946 --> 00:22:48,963
A niko od vas neće biti prvi.
347
00:22:56,488 --> 00:23:00,141
Recimo da je gost uspio
lutati pustinjom.
348
00:23:00,726 --> 00:23:02,962
Misliš da ne bismo
neka vas propadne vani
349
00:23:02,962 --> 00:23:04,656
S žeđom, zar ne?
350
00:23:04,656 --> 00:23:06,647
Zašto, ne bismo bili toliko beznačajni.
351
00:23:11,137 --> 00:23:12,421
[Sgt. Majstor Kearn] Na noge.
352
00:23:17,108 --> 00:23:18,760
Izgledaju poput Apača.
353
00:23:19,511 --> 00:23:22,063
Pored njih su Apači ukroćeni.
354
00:23:22,647 --> 00:23:24,352
Oni su Pimas.
355
00:23:24,352 --> 00:23:26,168
Znate kako zarađuju svoju plaću?
356
00:23:26,785 --> 00:23:28,287
Za svakog izbjegnutog zatvorenika kojeg dovedu
357
00:23:28,287 --> 00:23:30,156
Iz pustinje živ,
358
00:23:30,156 --> 00:23:31,940
Dobijaju 25 dolara.
359
00:23:32,391 --> 00:23:34,543
Za svakog mrtvog 50 USD.
360
00:23:35,159 --> 00:23:37,913
Želeli bi da te vide
izađite u pustinju.
361
00:23:40,599 --> 00:23:42,117
Kao što ste bili.
362
00:23:55,180 --> 00:23:56,981
Kao dodatnu uslugu,
363
00:23:56,981 --> 00:24:01,042
Imamo što gosti
odnosi se na peći za pečenje.
364
00:24:01,052 --> 00:24:03,805
Njegov efekat možete vidjeti i sami.
365
00:24:14,032 --> 00:24:17,253
Sa tim veličanstvenim zidinama i pustinjom,
366
00:24:18,204 --> 00:24:21,456
Možete se sami uvjeriti
zašto ne naglašavamo upotrebu
367
00:24:22,041 --> 00:24:24,459
Gvozdene šipke i brojne straže.
368
00:24:25,778 --> 00:24:29,999
Osjećam da biste i vi trebali
znajte da mi ovde nemamo vode.
369
00:24:30,649 --> 00:24:32,266
Apsolutno nikakvo.
370
00:24:32,717 --> 00:24:34,586
Međutim, ulažemo sve napore
371
00:24:35,366 --> 00:24:38,207
Otkriti izvor u vlastitim prostorijama.
372
00:24:38,891 --> 00:24:41,893
Sada nam treba voda. Vrlo loše.
373
00:24:41,893 --> 00:24:46,893
Jer, povremeno, i mi
posećuju ih groznice.
374
00:24:49,034 --> 00:24:51,452
A to svima čini jako loše.
375
00:24:51,836 --> 00:24:54,455
Ali dok ne otkrijemo izvor vode,
376
00:24:54,940 --> 00:24:58,359
Dobivanje stižemo jednom
mesečno iz Bakar Sitija.
377
00:25:00,412 --> 00:25:01,562
Pa ...
378
00:25:03,715 --> 00:25:05,901
Ovim se zaključuje naša mala turneja.
379
00:25:06,951 --> 00:25:08,453
Pozdravljamo vas.
380
00:25:08,453 --> 00:25:10,338
Nadam se da ćete uživati u boravku.
381
00:25:12,358 --> 00:25:13,658
Skidaj im okove
382
00:25:13,658 --> 00:25:15,827
Označite ih i dodijelite ćelije.
383
00:25:15,827 --> 00:25:17,829
Sve osim gorile.
384
00:25:17,829 --> 00:25:19,548
Želim da pođe sa mnom.
385
00:25:20,532 --> 00:25:21,683
Straža!
386
00:25:26,304 --> 00:25:27,790
Kovač!
387
00:25:29,574 --> 00:25:31,594
Sada možete obući šešire.
388
00:25:53,965 --> 00:25:55,834
Da vas pošaljem ovde,
sigurno su te želeli
389
00:25:55,834 --> 00:25:57,739
Da ostanem živ.
390
00:25:57,739 --> 00:26:00,021
Takav me vezuje rukama, zar ne?
391
00:26:01,673 --> 00:26:04,243
Zašto su to htjeli
ostati živ, gospodine Hanley?
392
00:26:04,243 --> 00:26:07,045
Ovdje sam jer oni
nisu me mogli ubiti
393
00:26:07,045 --> 00:26:08,431
Dokazi su imali.
394
00:26:08,780 --> 00:26:10,766
Stvarno u to vjerujete, zar ne?
395
00:26:11,549 --> 00:26:14,102
Pa, ne morate brinuti
o tome da smo ovde predugo.
396
00:26:14,620 --> 00:26:15,954
Ako ste me doveli ovamo da mi kažete,
397
00:26:15,954 --> 00:26:17,939
Gubite vrijeme.
398
00:26:19,091 --> 00:26:22,043
Pre nekoliko godina, koristio sam
da bajonetnu uniformu.
399
00:26:22,561 --> 00:26:25,446
Bilo bi dobro za to
naterajte me da se predomislim.
400
00:26:26,264 --> 00:26:28,716
Ti si taj koji dokazuje da sam pogriješio.
401
00:26:33,439 --> 00:26:35,306
Pa, jasno je
ti si jedan zatvorenik
402
00:26:35,306 --> 00:26:37,193
Ne žele da budu ubijeni.
403
00:26:38,044 --> 00:26:39,193
Da gospodine.
404
00:26:40,579 --> 00:26:43,866
Ali ove naredbe se ne primjenjuju
muškarcu koji pokušava pobjeći.
405
00:26:45,384 --> 00:26:47,536
Misliš li da natjerate jednog da proba?
406
00:26:49,888 --> 00:26:51,039
Pa, ja ...
407
00:26:52,024 --> 00:26:54,776
Moram se diviti vašem duhu, gospodine Hanley.
408
00:26:56,394 --> 00:26:58,833
To je takav duh
trebalo je za tebe gorile
409
00:26:58,833 --> 00:27:00,466
Da biste spalili kuće,
410
00:27:00,466 --> 00:27:02,850
Bez puštanja
žene i djeca napolje.
411
00:27:03,669 --> 00:27:05,704
Jedan od vas mi je izgorio.
412
00:27:05,704 --> 00:27:07,989
Sa mojom ženom i kćerkom.
413
00:27:16,481 --> 00:27:19,534
Neće vam se svideti
ti se desi ovdje, gorila.
414
00:27:22,020 --> 00:27:24,738
Vjerovatno ćete poželjeti
da napravim pauzu za to.
415
00:27:26,457 --> 00:27:28,676
Skini ove okove,
i smjestili ga u svoju ćeliju.
416
00:27:33,132 --> 00:27:34,749
Stavite ga unutra sa Redfieldom.
417
00:27:36,567 --> 00:27:41,567
(Zlobna muzika)
418
00:27:45,410 --> 00:27:48,280
Od sada, samo razmisli
ovoga kao vaš salon.
419
00:27:48,280 --> 00:27:49,730
Otvorite rešetku!
420
00:27:58,123 --> 00:27:59,641
Dole.
421
00:28:00,758 --> 00:28:05,758
(Zlobna muzika)
422
00:28:08,469 --> 00:28:10,218
Skreni desno, gorila.
423
00:28:15,339 --> 00:28:16,391
Sada, levo.
424
00:28:18,610 --> 00:28:20,328
Otvorite 17!
425
00:28:29,121 --> 00:28:31,256
Kao što je komandant rekao ...
426
00:28:31,256 --> 00:28:32,441
Dobrodošli.
427
00:28:34,159 --> 00:28:37,245
(Dramska muzika)
428
00:28:40,866 --> 00:28:42,133
Evo jednog od razloga vaše vode
429
00:28:42,133 --> 00:28:43,985
Biću kratak ovog meseca.
430
00:29:01,519 --> 00:29:03,004
Pusti ga da se smjesti, Jumper.
431
00:29:08,193 --> 00:29:10,121
Jumper Hall je ime.
432
00:29:10,121 --> 00:29:11,663
Ako mislite da nam je drago
imati te sa nama,
433
00:29:11,663 --> 00:29:13,131
U pravu si.
434
00:29:13,131 --> 00:29:14,332
Mi nismo.
435
00:29:14,332 --> 00:29:17,117
Ali sve dok si ti
evo, upoznaj porodicu.
436
00:29:18,103 --> 00:29:20,755
Ovo je Artilleryman Nye, Fifth, Ohio.
437
00:29:21,440 --> 00:29:23,008
Još uvijek stoji preblizu puškama.
438
00:29:23,008 --> 00:29:25,093
Pravite previše buke, Jumper.
439
00:29:26,045 --> 00:29:29,080
Ovo je Gundy Boyd, njujorška pešadija.
440
00:29:29,080 --> 00:29:31,966
Ćao. Žao mi je što te vidim.
441
00:29:32,384 --> 00:29:34,502
Upoznali ste Pimu izvana?
442
00:29:35,220 --> 00:29:37,605
Ovaj je iznutra.
443
00:29:37,956 --> 00:29:40,040
Jeste li ikad vidjeli deformiranog Indijca?
444
00:29:40,559 --> 00:29:42,510
Ubio jednog svog ljudi.
445
00:29:43,328 --> 00:29:45,981
Sada te nitko ne voli, zar ne, Hunchy?
446
00:29:46,665 --> 00:29:48,717
Hej, prekini
napolje, obojica!
447
00:29:50,535 --> 00:29:52,013
Izvini, Hunchy.
448
00:29:52,013 --> 00:29:53,571
Rekao sam da se sredi.
449
00:29:53,571 --> 00:29:55,323
U redu, Red.
450
00:29:58,009 --> 00:30:00,511
Možete vidjeti da smo ovdje sretna porodica.
451
00:30:00,511 --> 00:30:02,981
Ja sam jedini koji ima
šansa da odem odavde.
452
00:30:02,981 --> 00:30:04,732
Moje vreme za, možete računati.
453
00:30:05,216 --> 00:30:06,901
Dođi ovamo.
454
00:30:13,959 --> 00:30:15,710
Imaš dugo vremena da uđeš ovde?
455
00:30:16,428 --> 00:30:17,662
Ne baš dugo.
456
00:30:17,662 --> 00:30:18,797
Isto i kod mene.
457
00:30:18,797 --> 00:30:20,181
Manje od godinu dana.
458
00:30:23,668 --> 00:30:25,470
Ah, niste tražili da budete povezani s nama,
459
00:30:25,470 --> 00:30:28,157
I nismo tražili da vas imamo.
460
00:30:28,873 --> 00:30:30,275
Mislim da je to pametno
stvar je za tebe i nas
461
00:30:30,275 --> 00:30:32,394
Da se najbolje iskoristite, zar ne?
462
00:30:33,177 --> 00:30:34,863
Pa, šta to znači?
463
00:30:35,446 --> 00:30:37,616
Samo nikad ne razgovaraj o tome
šta vidite bilo kome.
464
00:30:37,616 --> 00:30:38,900
Ni nama.
465
00:30:39,317 --> 00:30:41,086
Razumeli smo se?
466
00:30:41,086 --> 00:30:43,137
Ko kaže da nam treba razumijevanje?
467
00:30:43,789 --> 00:30:44,905
Fino.
468
00:30:45,723 --> 00:30:48,676
U ovoj rupi moramo
dah zajedno da živimo.
469
00:30:49,287 --> 00:30:51,045
I ne želite da dišete s nama.
470
00:30:52,631 --> 00:30:54,516
E sad, šta ćemo učiniti s vama?
471
00:30:55,768 --> 00:30:57,352
To zavisi od vas.
472
00:30:57,702 --> 00:30:58,987
Otvoreno 17.
473
00:31:13,618 --> 00:31:15,337
Evo vam igračka, Red.
474
00:31:16,434 --> 00:31:20,191
Bilo ko od vas ima bilo kakvih pritužbi
o kratkim obrocima vode,
475
00:31:20,191 --> 00:31:21,341
Vidi ga.
476
00:31:22,126 --> 00:31:24,929
Pa, ne vidite nikoga
žurite za vodom, zar ne?
477
00:31:24,929 --> 00:31:27,948
Imaš ih predobro
obučeni, ako ispred mene.
478
00:31:30,268 --> 00:31:32,120
Samo jednom, nemojte ga udariti.
479
00:31:39,434 --> 00:31:40,995
Sargent ... (zalupi vrata)
480
00:31:42,581 --> 00:31:44,549
Sargent, da vidim doktora Pelhama.
481
00:31:44,549 --> 00:31:46,718
Ne može te izvući
rad u cisterni.
482
00:31:46,718 --> 00:31:49,321
Može ako zna šta
buka mi smeta.
483
00:31:49,321 --> 00:31:50,856
Voorhees zna.
484
00:31:50,856 --> 00:31:51,557
Cisterna,
485
00:31:51,557 --> 00:31:54,586
Ja - to je kao hiljadu
eksplozije unutra.
486
00:31:54,586 --> 00:31:55,559
Do gorile?
487
00:31:55,559 --> 00:31:56,761
Ja sam artiljerac.
488
00:31:56,761 --> 00:31:57,995
Bio si.
489
00:31:57,995 --> 00:31:59,764
Sve što Voorhees zna je ono u što ste se pretvorili
490
00:31:59,764 --> 00:32:02,133
Nakon što ste preskočili artiljeriju.
491
00:32:02,133 --> 00:32:04,987
Ovo je jedna buka
želi da se navikneš.
492
00:32:08,507 --> 00:32:10,358
(Povlačeći se stopama)
493
00:32:13,411 --> 00:32:16,364
Nikad više neću raditi u toj cisterni.
494
00:32:18,015 --> 00:32:19,601
Donesi svoju šolju, Ne.
495
00:32:48,779 --> 00:32:50,632
Sta s njim?
496
00:32:56,121 --> 00:32:58,306
Ne brini za ubicu.
497
00:32:59,958 --> 00:33:02,643
Izgleda da mu se ovo mora svideti
bolje od vode. (Thuds)
498
00:33:03,328 --> 00:33:08,150
(Dramska muzika)
499
00:33:15,306 --> 00:33:16,441
Krvarenje iz nosa i usta
500
00:33:16,441 --> 00:33:18,392
Znači unutrašnje povrede.
501
00:33:19,344 --> 00:33:21,195
Čovjek može umrijeti na taj način.
502
00:33:22,380 --> 00:33:24,198
Ne želim da mu pomažeš.
503
00:33:25,784 --> 00:33:27,101
Ne znate?
504
00:33:27,853 --> 00:33:28,719
Dolazite ovdje novi,
505
00:33:28,719 --> 00:33:30,955
I počni mi govoriti šta želiš?
506
00:33:30,955 --> 00:33:31,940
Crveno!
507
00:33:33,458 --> 00:33:34,543
Pusti ga.
508
00:33:37,829 --> 00:33:40,314
Jeste li to mislili?
razumijevanjem?
509
00:33:42,867 --> 00:33:44,252
Donesi svoju šolju.
510
00:33:58,616 --> 00:34:00,601
Ti, uz zid. Lean!
511
00:34:02,053 --> 00:34:03,337
Okreni se!
512
00:34:05,790 --> 00:34:07,074
Sada se naslanjajte.
513
00:34:23,140 --> 00:34:25,176
Da li biste rekli da je sve u redu, Red?
514
00:34:25,176 --> 00:34:26,460
Nema smetnji.
515
00:34:27,513 --> 00:34:28,863
Da, rekao bih.
516
00:34:43,394 --> 00:34:44,445
Ti znaš...
517
00:34:44,795 --> 00:34:47,398
Ne vole ništa bolje
nego ciljna praksa.
518
00:34:47,398 --> 00:34:49,516
U slučaju da ikada razmišljate o trčanju.
519
00:35:19,730 --> 00:35:20,847
Hvala.
520
00:35:22,200 --> 00:35:24,352
I dalje pokušavam napraviti
dobro za njega, gorila?
521
00:35:28,440 --> 00:35:29,858
Čovek umire.
522
00:35:31,710 --> 00:35:33,127
Pa, bolje da ne umre.
523
00:35:34,345 --> 00:35:36,031
Čujem da ste neka vrsta doktora.
524
00:35:36,614 --> 00:35:37,998
Možete li ga zadržati na životu?
525
00:35:38,816 --> 00:35:40,401
Ja ću bolje od tebe.
526
00:35:41,753 --> 00:35:44,138
Sve dok to radite, mi ćemo
ostavi naš posao nedovršen.
527
00:36:09,547 --> 00:36:11,649
Rekao sam ti da neću ići
ponovo u toj cisterni.
528
00:36:11,649 --> 00:36:12,850
Samo napred i pucaj.
529
00:36:12,850 --> 00:36:14,034
Zašto ti.
530
00:36:14,619 --> 00:36:16,870
Zatvorenik slobodan! Zatvorenik slobodan!
531
00:36:18,023 --> 00:36:19,434
Ugasi vatru.
532
00:36:19,724 --> 00:36:20,858
Zadržite vatru!
533
00:36:20,858 --> 00:36:22,543
Na rubu, držite vatru!
534
00:36:23,628 --> 00:36:25,262
Zašto ne pucaš? Samo naprijed i pucaj!
535
00:36:25,262 --> 00:36:26,915
Zašto ne pucaš?
536
00:36:28,633 --> 00:36:30,268
Nastavi! Zašto ne pucaš?
537
00:36:30,268 --> 00:36:31,686
Zašto ne pucaš!
538
00:36:32,637 --> 00:36:36,157
(Dramska muzika)
539
00:36:36,741 --> 00:36:39,493
Šta gorila želi
je trka za njegovim novcem.
540
00:36:50,755 --> 00:36:52,223
Nastavi! Zašto ne pucaš?
541
00:36:52,223 --> 00:36:53,541
Zašto ne pucaš!
542
00:36:57,361 --> 00:36:58,946
Zašto ne pucaš!
543
00:37:02,233 --> 00:37:03,550
U redu, Sargent.
544
00:37:04,069 --> 00:37:05,119
Započnite gađanje!
545
00:37:29,035 --> 00:37:30,795
Spusti ga dole, Sargent.
546
00:37:30,795 --> 00:37:33,047
Mapes, Calard, na dvostrukoj!
547
00:37:47,479 --> 00:37:50,732
Čovek je završio jedan od
tvoja vrsta. Gorila.
548
00:37:52,316 --> 00:37:53,451
Pomeri ih.
549
00:37:53,451 --> 00:37:55,503
Detalj, naprijed! Brzi korak!
550
00:38:06,764 --> 00:38:07,999
Nastavite dalje.
551
00:38:07,999 --> 00:38:10,268
Nastavite dalje! Zatvori to!
552
00:38:10,268 --> 00:38:11,452
Zatvori to!
553
00:38:34,168 --> 00:38:35,826
Samo polako kad krene.
554
00:38:35,826 --> 00:38:36,894
Kopali smo godinama.
555
00:38:36,894 --> 00:38:38,629
Nema vode ispod nas.
556
00:38:38,629 --> 00:38:40,932
To je način na koji nas Voorhees drži do posla.
557
00:38:40,932 --> 00:38:42,416
Samo pazi na prašinu.
558
00:38:42,734 --> 00:38:44,051
Pravo skretanje!
559
00:38:49,240 --> 00:38:51,058
U redu, digni se.
560
00:39:05,123 --> 00:39:06,774
Pošta broj četiri!
561
00:39:07,444 --> 00:39:08,843
Sve sigurno!
562
00:39:10,761 --> 00:39:12,547
Pošta broj četiri!
563
00:39:13,431 --> 00:39:14,949
Sve sigurno!
564
00:39:15,566 --> 00:39:17,050
Pošta broj jedan!
565
00:39:17,541 --> 00:39:18,853
Sve sigurno!
566
00:39:20,487 --> 00:39:22,157
Pošta broj jedan!
567
00:39:22,773 --> 00:39:24,291
Sve sigurno!
568
00:39:34,619 --> 00:39:35,702
Kako je on?
569
00:39:36,921 --> 00:39:39,106
Neće mu biti bolje ovde.
570
00:39:45,129 --> 00:39:46,547
To je to, ubice.
571
00:39:47,433 --> 00:39:50,250
Posljednje što želimo
znači izgubiti te zauvijek.
572
00:39:51,869 --> 00:39:55,240
On je pljačkaš prljavštine mrtvih.
573
00:39:55,240 --> 00:39:56,791
Stvarno oprezno, Mott.
574
00:39:57,576 --> 00:39:59,360
Mott nije htio biti vojnik.
575
00:40:00,312 --> 00:40:02,764
Živeo je ceo svoj život a
stotina milja odavde.
576
00:40:03,448 --> 00:40:04,665
Copper City.
577
00:40:05,383 --> 00:40:06,968
Znate kakav je on bio?
578
00:40:07,552 --> 00:40:09,103
Istraživač.
579
00:40:09,921 --> 00:40:11,840
Znate gdje je napredovao?
580
00:40:12,191 --> 00:40:13,507
U pustinji.
581
00:40:14,191 --> 00:40:15,659
Nikad nećeš ići ...
582
00:40:15,659 --> 00:40:16,878
Polako, Mott.
583
00:40:17,361 --> 00:40:20,031
On je jedini čovek koji je ikada bio ovde
584
00:40:20,031 --> 00:40:21,666
Ko zna put preko te pustinje
585
00:40:21,666 --> 00:40:23,283
Do meksičke linije.
586
00:40:24,268 --> 00:40:26,653
A Mott će mi reći kad budem spreman.
587
00:40:28,139 --> 00:40:31,024
Prvo, moraš
izađite u pustinju.
588
00:40:33,010 --> 00:40:35,329
Pokazaću vam kako stvari stoje
može se obaviti ovdje.
589
00:40:36,748 --> 00:40:38,398
Dođite ovamo i naučite nešto.
590
00:40:47,625 --> 00:40:50,010
Hej, Red. Pazit ću na vrata.
591
00:40:50,695 --> 00:40:51,879
Ne, nećeš.
592
00:40:53,247 --> 00:40:54,199
Hunchy.
593
00:40:54,199 --> 00:40:55,316
Pazi.
594
00:40:59,237 --> 00:41:00,204
Pogledajte izbliza.
595
00:41:00,204 --> 00:41:01,406
Prije stotina godina, Indijanci su ga imali
596
00:41:01,406 --> 00:41:02,989
Požar ide upravo ovdje.
597
00:41:04,278 --> 00:41:06,996
Shvatio sam da tamo ima vatre,
598
00:41:06,996 --> 00:41:09,397
Mora postojati način
napolju za dim, zar ne?
599
00:41:13,217 --> 00:41:14,818
Trebalo mi je više od godinu dana
600
00:41:14,818 --> 00:41:16,721
Da nijedna od ovih pukotina
popeo se dovoljno visoko
601
00:41:16,721 --> 00:41:18,272
Da bi bio izlaz.
602
00:41:19,524 --> 00:41:21,442
Znate li kamo je putovao taj dim?
603
00:41:22,260 --> 00:41:24,345
Uvukao se i izlazio iz njih,
604
00:41:25,195 --> 00:41:27,515
Dok se nije našao nad tim.
605
00:41:59,097 --> 00:42:00,982
Mislite da smo ovdje nešto vrijedno?
606
00:42:01,398 --> 00:42:03,117
U redu, počnimo.
607
00:42:09,607 --> 00:42:11,492
Prati me.
608
00:42:12,944 --> 00:42:17,944
(Spora dramatična muzika)
609
00:42:44,141 --> 00:42:49,141
(Dramska orkestralna muzika)
610
00:43:17,641 --> 00:43:19,493
Ovo je koliko smo išli.
611
00:43:21,178 --> 00:43:22,496
Polomljene glave za biranje.
612
00:43:22,914 --> 00:43:24,365
Napravljeno po narudžbi, za ovdje.
613
00:43:24,882 --> 00:43:26,633
Kearn ih i dalje traži.
614
00:43:28,153 --> 00:43:30,538
Pa, moramo se prebiti
kroz ovaj deo večeras.
615
00:43:31,422 --> 00:43:32,823
Da, čak i ako napraviš
preko ovih litica,
616
00:43:32,823 --> 00:43:35,709
Još uvijek imate pustinju
i one Pima Indijance.
617
00:43:37,061 --> 00:43:40,081
Tri dana prije nego što krenemo, ja
napisati pismo u Bakar City.
618
00:43:40,665 --> 00:43:42,699
To je nevino pismo prodavnici obuće.
619
00:43:42,699 --> 00:43:44,384
Kažem da mi trebaju cipele.
620
00:43:44,936 --> 00:43:45,903
Treće noći, znaš što se krije
621
00:43:45,903 --> 00:43:47,722
100 metara izvan ovih litica?
622
00:43:48,384 --> 00:43:49,323
Konji.
623
00:43:49,907 --> 00:43:53,060
A na te konje hoće
budite pune kantine i puške.
624
00:43:56,102 --> 00:43:57,598
Nadam se da ćete uspeti.
625
00:43:58,349 --> 00:44:00,185
Gde ideš?
626
00:44:00,185 --> 00:44:01,836
Radit ćete s nama ili ne?
627
00:44:02,353 --> 00:44:03,888
Sve Voorhees treba saznati
628
00:44:03,888 --> 00:44:05,155
Ja sam dio ovoga.
629
00:44:05,155 --> 00:44:07,291
Nekako je važno
Voorhees ne saznaje
630
00:44:07,291 --> 00:44:09,209
Bilo što o tome.
631
00:44:09,760 --> 00:44:12,546
Gundy, dovedi Mott-a ovamo.
632
00:44:13,263 --> 00:44:15,282
Može raditi u mjestu gorile.
633
00:44:16,399 --> 00:44:18,686
Ovakav posao
neće biti dobro za Mott-a.
634
00:44:21,372 --> 00:44:23,691
Ne možete riskirati da Mott umre.
635
00:44:26,010 --> 00:44:28,095
To nije način.
636
00:44:31,041 --> 00:44:32,700
Pogledajte ovo ovako.
637
00:44:33,417 --> 00:44:35,735
Većina nas je odavno ovdje.
638
00:44:36,653 --> 00:44:38,896
Na ovaj način imamo šansu.
639
00:44:38,896 --> 00:44:41,226
Ne možete svi ostati budni
noć, tokom mnogih noći.
640
00:44:41,226 --> 00:44:43,210
Nas je šestoro. Gledaćemo vas.
641
00:44:43,761 --> 00:44:46,547
Jednog jutra, ući ćemo
otkrijte da ste imali nesreću.
642
00:44:47,197 --> 00:44:48,332
Onda, šta god želite da dokažete
643
00:44:48,332 --> 00:44:49,783
Neće biti dokazano.
644
00:44:50,635 --> 00:44:52,102
Nećete pomoći Mottu,
645
00:44:52,102 --> 00:44:53,387
Nećete nam pomoći,
646
00:44:54,272 --> 00:44:55,990
I nećete sebi pomoći.
647
00:45:28,205 --> 00:45:29,790
Moja najdraža.
648
00:45:32,076 --> 00:45:34,044
Sad je mrak napolju,
649
00:45:34,044 --> 00:45:37,297
I već zora
Čini se da je vječnost udaljena.
650
00:45:38,282 --> 00:45:40,551
Ujutro odlazim za St. Louis,
651
00:45:40,551 --> 00:45:43,454
Tamo gde se Neill dogovorio
da upoznam senatora Caldwella,
652
00:45:43,454 --> 00:45:46,373
Ko ostaje tamo,
pre povratka u Washington.
653
00:45:46,990 --> 00:45:50,941
Neill kaže da je senator rođ
iskren čovek velikog uticaja.
654
00:45:50,941 --> 00:45:52,647
Možda će nam pomoći.
655
00:45:53,197 --> 00:45:56,317
Ako treba, vratit ću se
u Washington.
656
00:46:01,204 --> 00:46:02,622
Hanley, gospodine.
657
00:46:03,774 --> 00:46:05,125
Gospodine Hanley.
658
00:46:06,023 --> 00:46:09,713
Ovde imam pismo
Potpukovnik Woods,
659
00:46:09,713 --> 00:46:11,731
Sudija advokat na vašem suđenju.
660
00:46:12,784 --> 00:46:16,203
Želi znati imaš li
bilo kakva sklonost razgovoru.
661
00:46:17,588 --> 00:46:19,239
Imate li sklonosti?
662
00:46:19,923 --> 00:46:21,475
Govoriti o čemu?
663
00:46:23,461 --> 00:46:26,330
Brechene je imao preko
sto vas gorila.
664
00:46:26,330 --> 00:46:28,649
Željeli bi znati gdje
ostali su.
665
00:46:31,201 --> 00:46:32,319
To je sve?
666
00:46:33,871 --> 00:46:36,255
Dobro. Dobro.
667
00:46:36,740 --> 00:46:38,608
Drago mi je da nemate sklonost,
668
00:46:39,209 --> 00:46:42,330
Jer, da jesam, možda i bih
morao te osloboditi.
669
00:46:43,181 --> 00:46:45,465
Nadam se da ćete izdržati, gorila.
670
00:46:45,816 --> 00:46:48,302
Nadam se da ćete izdržati dok nije kasno.
671
00:46:49,720 --> 00:46:50,970
To je sve.
672
00:46:54,291 --> 00:46:56,410
Šta je sa pismima moje žene?
673
00:46:58,529 --> 00:47:00,464
Jeste li sigurni da je bilo nekih pisama?
674
00:47:00,464 --> 00:47:01,781
Siguran sam.
675
00:47:06,503 --> 00:47:07,888
Ovakve, možda.
676
00:47:08,839 --> 00:47:11,124
Pa, da, napisala vam je supruga.
677
00:47:12,510 --> 00:47:14,895
Osjetio sam da je najbolje da vas ne gnjavim sa ...
678
00:47:16,180 --> 00:47:17,665
Ova slova.
679
00:47:20,083 --> 00:47:22,535
Kaže li ona nešto o tome
ponovno otvaranje suđenja?
680
00:47:23,556 --> 00:47:25,422
Oh, da, napisana je u Washingtonu.
681
00:47:25,422 --> 00:47:27,224
Bila je u Washingtonu.
682
00:47:27,984 --> 00:47:30,577
Učinila je sve što može za tebe.
683
00:47:31,695 --> 00:47:33,530
Reci mi, gorila ...
684
00:47:33,530 --> 00:47:36,450
Da li se umorite od naše cisterne?
685
00:47:39,039 --> 00:47:40,721
Dobijam li svoja pisma?
686
00:47:45,042 --> 00:47:46,760
Vrati ga u svoju ćeliju.
687
00:48:18,675 --> 00:48:19,926
Nemoj!
688
00:48:21,313 --> 00:48:23,063
To bi moglo uništiti njegov oblik.
689
00:48:25,149 --> 00:48:27,284
Neka djeca su naučila aritmetiku.
690
00:48:27,284 --> 00:48:28,902
Naučio sam birati brave.
691
00:48:30,821 --> 00:48:32,340
Možete li izabrati onu?
692
00:48:32,340 --> 00:48:33,440
Naravno.
693
00:48:33,958 --> 00:48:35,942
Ali kuda ćeš ići nakon što je izabran?
694
00:48:36,627 --> 00:48:38,028
Možda stražari na ovom nivou
695
00:48:38,028 --> 00:48:39,596
- pitali stražari na glavnom nivou
696
00:48:39,596 --> 00:48:41,632
Za podizanje rešetke.
697
00:48:41,632 --> 00:48:43,600
I stražari u tunelu
usta i glavna kapija
698
00:48:43,600 --> 00:48:46,387
Svi se odluče za spavanje. (Smeh)
699
00:48:56,279 --> 00:48:57,863
Pobijedili ste.
700
00:48:57,863 --> 00:49:01,167
Nećete izdržati puno dana
dvostruka smjena u cisterni.
701
00:49:04,587 --> 00:49:06,676
Voorhees čeka iznenađenje.
702
00:49:09,126 --> 00:49:10,877
Navići ću se na to.
703
00:49:28,445 --> 00:49:29,996
Da li se osećaš bolje?
704
00:49:30,881 --> 00:49:31,965
Voorhees ...
705
00:49:32,916 --> 00:49:34,201
Lezi natrag.
706
00:49:37,955 --> 00:49:40,807
Ogrebala sam ga
unutrašnjost vrata.
707
00:49:41,892 --> 00:49:43,644
Put preko pustinje.
708
00:49:44,628 --> 00:49:45,679
Ošišan,
709
00:49:47,197 --> 00:49:49,015
Tačno iznad očiju.
710
00:49:51,869 --> 00:49:53,220
Kakva vrata?
711
00:49:55,339 --> 00:49:56,823
Vi (mrmljate), zar ne?
712
00:49:57,674 --> 00:50:00,410
Rekla sam mu da se nadam
pecite u rerni
713
00:50:00,410 --> 00:50:01,928
Sve dok ... (uzdah, grmljavina)
714
00:50:15,926 --> 00:50:17,328
To nema nikakve veze
da li ideš zajedno,
715
00:50:17,328 --> 00:50:19,246
Samo mi daj ono što ti je rekao.
716
00:50:25,435 --> 00:50:27,754
Rekao je nešto
o tragovima na vratima.
717
00:50:29,407 --> 00:50:30,824
Tamo nema ništa.
718
00:50:35,478 --> 00:50:39,032
Pošta broj šest, sve sigurno!
719
00:50:40,117 --> 00:50:44,003
Pošta broj šest, sve sigurno!
720
00:51:16,953 --> 00:51:18,288
Hej, gorila.
721
00:51:18,288 --> 00:51:20,624
Izlazi iz toga, hajde.
722
00:51:20,624 --> 00:51:23,210
Nećete se morati boriti
ta cisterna više.
723
00:51:25,095 --> 00:51:26,462
Tu smo.
724
00:51:26,462 --> 00:51:28,081
Probili smo se.
725
00:51:28,465 --> 00:51:29,683
Pogledaj.
726
00:51:51,621 --> 00:51:52,738
Svo ovo vrijeme
727
00:51:53,190 --> 00:51:55,208
A sada noga vani, slobodna je.
728
00:51:55,925 --> 00:51:58,011
Pa, ostatak je poput šetanja.
729
00:51:59,322 --> 00:52:01,298
Sada je na vama.
730
00:52:02,568 --> 00:52:04,585
Nije do mene.
731
00:52:07,170 --> 00:52:09,039
Probili smo se.
732
00:52:09,039 --> 00:52:11,424
Čekat ćemo truljenje
da se predomisli.
733
00:52:13,777 --> 00:52:18,064
(Dramska muzika)
734
00:52:27,744 --> 00:52:29,327
Koliko blizu vani?
735
00:52:29,327 --> 00:52:30,643
Prošao je.
736
00:52:32,263 --> 00:52:34,165
Možeš to pokušati sada?
737
00:52:34,165 --> 00:52:36,115
Pa, nema im ništa na putu.
738
00:52:37,000 --> 00:52:38,801
Osim uspona na vrh,
739
00:52:38,801 --> 00:52:40,070
Stražari,
740
00:52:40,070 --> 00:52:41,906
Spuštajući se s vanjske strane litice,
741
00:52:41,906 --> 00:52:43,911
Pustinja i Pimas.
742
00:52:43,911 --> 00:52:45,458
Da, mogu pokušati.
743
00:52:45,962 --> 00:52:47,893
Nisi im rekao šta je rekao Mott?
744
00:52:49,146 --> 00:52:51,581
Slušaj, možeš li raditi bravu večeras?
745
00:52:51,581 --> 00:52:52,833
Zašto?
746
00:52:53,550 --> 00:52:56,686
Sve što dobiješ je na
s druge strane ove kapije.
747
00:52:56,686 --> 00:52:58,606
Nakon toga, ne možete nigdje stići.
748
00:52:59,089 --> 00:53:01,908
Neke stvari želim
u Komandanskom uredu.
749
00:53:02,959 --> 00:53:04,644
Komandant?
750
00:53:05,296 --> 00:53:06,847
Lud si?
751
00:53:07,664 --> 00:53:08,266
Otvori.
752
00:53:08,266 --> 00:53:09,248
Ne sada.
753
00:53:10,066 --> 00:53:12,452
Za manje od sat vremena
dobili su stražarsko olakšanje.
754
00:53:13,036 --> 00:53:14,805
Ostaviće rešetku
na vrhu rampe
755
00:53:14,805 --> 00:53:16,256
Otvorite osam minuta.
756
00:53:17,441 --> 00:53:19,510
Šta god da radite,
757
00:53:19,510 --> 00:53:21,160
Imaš osam minuta.
758
00:53:27,784 --> 00:53:29,485
Ovo je ludo.
759
00:53:29,485 --> 00:53:32,071
Možda imate priliku za to
odlazi odavde, kao i ja.
760
00:53:32,756 --> 00:53:34,308
Ako Voorhees uhvati ...
761
00:54:05,922 --> 00:54:07,430
Hup! Hup!
762
00:54:07,790 --> 00:54:09,776
Hup! Hup! Hup!
763
00:54:30,015 --> 00:54:31,332
Ko je tamo?
764
00:54:36,586 --> 00:54:38,271
Da ste vi, kaplara?
765
00:54:41,993 --> 00:54:43,008
Stoj!
766
00:54:47,664 --> 00:54:49,215
Dovedite Sargent Kearn!
767
00:55:14,291 --> 00:55:15,292
Ovdje!
768
00:55:22,432 --> 00:55:24,100
Nisam mogao da ga izvučem.
769
00:55:24,100 --> 00:55:25,452
Otvori.
770
00:55:33,677 --> 00:55:35,095
Ko je to bio?
771
00:55:36,680 --> 00:55:38,632
Nemojte mi davati "ne znam".
772
00:55:41,418 --> 00:55:42,869
Ko je upravo ušao ovdje.
773
00:55:43,787 --> 00:55:45,004
Niko.
774
00:55:45,555 --> 00:55:47,642
Znate što se događa s lažljivcima, Gundy.
775
00:55:50,260 --> 00:55:52,646
Pa, možda moram
proći kroz ovo ponovo.
776
00:55:54,397 --> 00:55:56,115
Rekao sam da ovde niko nije ušao.
777
00:55:56,500 --> 00:55:57,851
Nisam mislio na nikoga.
778
00:56:01,338 --> 00:56:04,040
Ti, ti i ti. Napolju.
779
00:56:04,040 --> 00:56:05,758
Znate šta će se dogoditi.
780
00:56:08,445 --> 00:56:09,863
Zašto oni?
781
00:56:10,481 --> 00:56:11,881
Kakve to veze ima?
782
00:56:11,881 --> 00:56:13,984
Pre ili kasnije, neko od njih će razgovarati,
783
00:56:13,984 --> 00:56:15,552
Uz nešto nagona.
784
00:56:15,552 --> 00:56:17,353
Možete uštedjeti trud.
785
00:56:17,353 --> 00:56:19,139
Ja sam bio taj koji je izlazio.
786
00:56:21,458 --> 00:56:23,342
Lagali ste me, Gundy.
787
00:56:23,994 --> 00:56:25,912
Znate kakva je kazna za lažiranje.
788
00:56:26,496 --> 00:56:27,581
Napolju.
789
00:56:29,332 --> 00:56:31,401
Rekao sam ti da hoću.
790
00:56:31,401 --> 00:56:32,902
Naravno.
791
00:56:32,902 --> 00:56:35,456
Samo će Voorhees poželjeti
da se sam nosi s tobom.
792
00:57:01,965 --> 00:57:03,749
Sklonimo se, lažove.
793
00:57:10,341 --> 00:57:12,658
I želim znati kako
ta kapija se otvorila.
794
00:57:27,624 --> 00:57:29,409
Sve zbog tebe.
795
00:57:29,827 --> 00:57:31,478
Pitate se da li je to vrijedno?
796
00:57:41,338 --> 00:57:43,323
Njihov put, traje čitavu noć.
797
00:57:44,341 --> 00:57:46,593
I svaki moramo čekati.
798
00:57:52,849 --> 00:57:54,617
Ubrzajte to! Ubrzajte ga!
799
00:57:54,617 --> 00:57:55,619
Prenesi to.
800
00:57:55,619 --> 00:57:56,252
Ubrzajte to!
801
00:57:56,252 --> 00:57:56,953
Prenesi to!
802
00:57:56,953 --> 00:57:57,620
Ubrzajte to!
803
00:57:57,620 --> 00:57:58,388
U redu, u redu!
804
00:57:58,388 --> 00:57:59,055
Dosta je.
805
00:57:59,055 --> 00:58:00,724
U redu,
dosta! Dosta mu je bilo!
806
00:58:00,724 --> 00:58:02,859
Pustite ga dole. Spusti ga!
807
00:58:02,859 --> 00:58:05,057
Tišina! Umukni, u ovoj ćeliji!
808
00:58:05,861 --> 00:58:08,543
Donesi
preko sa. Prestani sa tim.
809
00:58:11,434 --> 00:58:13,452
Umukni, skiruše!
810
00:58:14,237 --> 00:58:15,538
Tiho!
811
00:58:15,538 --> 00:58:17,378
Pustite ga! Spusti ga!
812
00:58:19,676 --> 00:58:22,262
Pomoći ćeš nam, ili uradiš
sviđa ti se ono što si započeo?
813
00:58:24,881 --> 00:58:27,818
Prenesi
sa. U redu, u redu!
814
00:58:28,952 --> 00:58:29,886
U redu!
815
00:58:29,886 --> 00:58:31,154
Otvoriti.
816
00:58:31,154 --> 00:58:32,923
Ne tako.
817
00:58:32,923 --> 00:58:34,774
Ti si bolji od nas živih.
818
00:58:39,996 --> 00:58:40,964
Gundy je imao dovoljno računa za mene.
819
00:58:40,964 --> 00:58:42,215
Otvorite!
820
00:58:42,632 --> 00:58:46,753
Sad! Sad! Sad!
821
00:58:48,439 --> 00:58:50,807
(Čuvaj) Umukni, ili ćemo
daj ti nešto istog!
822
00:58:53,197 --> 00:58:54,994
Što više vičete, više će vas ...
823
00:59:16,933 --> 00:59:17,967
Hajde!
824
00:59:17,967 --> 00:59:19,270
Uzmi te baklje!
825
00:59:19,270 --> 00:59:20,786
Uzmi te baklje!
826
00:59:21,070 --> 00:59:23,473
Dovedite Kearn! Dovedite Kearn!
827
00:59:23,473 --> 00:59:24,374
Ubij ih!
828
00:59:24,374 --> 00:59:26,125
Krenite na to!
829
00:59:29,055 --> 00:59:30,396
Otvorite rešetku!
830
00:59:51,437 --> 00:59:52,302
Ah!
831
01:00:09,618 --> 01:00:11,505
Stanite, ta šalica
Hanley će se ubiti.
832
01:00:42,251 --> 01:00:44,437
Ti luda krigle! Dođi tamo!
833
01:00:58,197 --> 01:01:00,731
Ustani. Ko je odgovoran?
834
01:01:01,311 --> 01:01:03,123
Njega. Do kraja.
835
01:01:04,007 --> 01:01:05,979
Podsticanje nereda.
836
01:01:05,979 --> 01:01:07,777
Pa, pod uslovom da niko nije ubijen,
837
01:01:07,777 --> 01:01:10,613
Proći će puno vremena
opet ćeš videti sunce
838
01:01:10,613 --> 01:01:12,064
Ali osjetit ćete to.
839
01:01:28,531 --> 01:01:30,083
Ima li života tamo?
840
01:01:30,667 --> 01:01:32,435
Nije mnogo na hranu.
841
01:01:32,435 --> 01:01:34,270
Ali ne ostavlja vodu.
842
01:01:34,270 --> 01:01:35,305
[Guard] Za još par dana,
843
01:01:35,305 --> 01:01:36,956
Ostavit će ti vodu.
844
01:01:54,591 --> 01:01:56,626
Prešao sam pustinju.
845
01:01:56,626 --> 01:01:59,812
Ja sam ga ogrebala, tik iznad tvojih očiju.
846
01:02:02,365 --> 01:02:04,100
Uđi, Neill.
847
01:02:06,610 --> 01:02:09,022
Sećate se g. Pricea na suđenju.
848
01:02:09,639 --> 01:02:11,657
Ovo je pukovnik Wood, advokat.
849
01:02:12,308 --> 01:02:13,643
Neill, dogodilo se.
850
01:02:13,643 --> 01:02:15,410
Puštaju Gil da se vrati kući.
851
01:02:15,410 --> 01:02:16,762
Za pošteno suđenje?
852
01:02:17,284 --> 01:02:18,647
Kao što sam rekao gospođi Hanley,
853
01:02:18,647 --> 01:02:20,483
Njen muž nije oslobođen.
854
01:02:20,483 --> 01:02:22,218
Pušten će pod moj pritvor,
855
01:02:22,218 --> 01:02:24,136
Da se javljate dva puta mjesečno.
856
01:02:24,706 --> 01:02:27,223
Hoću kompletnu
računa na svaki njegov potez.
857
01:02:27,223 --> 01:02:29,825
Kao i spisak
posetioci koje je imao.
858
01:02:29,825 --> 01:02:31,527
Ali to ga ne oslobađa.
859
01:02:31,527 --> 01:02:34,363
Oh, on će biti kod kuće.
To je važno.
860
01:02:34,363 --> 01:02:36,667
Zvuči mi kao Gil
koristi se za mamac.
861
01:02:36,667 --> 01:02:37,716
Neill.
862
01:02:38,369 --> 01:02:40,003
Nadate se čemu
lijevo od Brechene-ovih gorila
863
01:02:40,003 --> 01:02:42,772
Pokušati će kontaktirati Gil i
daj ti priliku da ih uhvatiš.
864
01:02:42,772 --> 01:02:44,574
To je vaš vlastiti zaključak, gospodine Price.
865
01:02:44,574 --> 01:02:46,610
Molim te, Neill, sve je u redu.
866
01:02:46,610 --> 01:02:49,279
Hanley to nije
primorani da napuste zatvor.
867
01:02:49,279 --> 01:02:51,414
Biće predstavljene kompletne činjenice.
868
01:02:52,424 --> 01:02:53,950
Ako je odlučio sarađivati,
869
01:02:53,950 --> 01:02:56,168
Postoji šansa njegova
kazna će biti umanjena.
870
01:02:56,752 --> 01:02:59,038
Želim da podsetim Gila da ti se zahvaljuje.
871
01:02:59,623 --> 01:03:01,214
Dobar dan, gospođo Hanley.
872
01:03:01,654 --> 01:03:02,851
G. Price.
873
01:03:06,529 --> 01:03:08,197
Kada će Gil doći kući?
874
01:03:08,197 --> 01:03:09,932
Danas ću poslati otpremnicu.
875
01:03:09,932 --> 01:03:12,067
Trebao bi stići u zatvor sutra.
876
01:03:13,135 --> 01:03:15,604
Ali zatvorski zvaničnici
imaju tri tjedna da odluče
877
01:03:15,604 --> 01:03:18,174
Bilo da je zatvorenik
zapis opravdava njegovo puštanje.
878
01:03:18,174 --> 01:03:19,392
Hvala ti.
879
01:03:22,578 --> 01:03:23,897
Otvori.
880
01:03:25,915 --> 01:03:27,600
Hajde, hajde.
881
01:03:36,193 --> 01:03:37,677
Pa, Hanley.
882
01:03:38,728 --> 01:03:40,496
Dr Pelham mi kaže da biste mogli umreti
883
01:03:40,496 --> 01:03:42,882
Ako te dulje ostavimo unutra.
884
01:03:43,399 --> 01:03:45,869
Ne možemo imati tako nešto da se dogodi,
885
01:03:45,869 --> 01:03:47,454
Unutar zatvora.
886
01:03:49,372 --> 01:03:50,589
Izvadi ga.
887
01:03:53,242 --> 01:03:54,660
Hajde, na noge.
888
01:03:56,044 --> 01:03:58,081
Tri ili četiri dana
odmori se u cisterni,
889
01:03:58,081 --> 01:03:59,316
Moći ćete se vratiti ovdje
890
01:03:59,316 --> 01:04:01,885
I isplati se vreme kad duguješ rernu.
891
01:04:01,885 --> 01:04:03,552
Hajde, spustite ga.
892
01:04:23,122 --> 01:04:24,223
Lako.
893
01:04:25,274 --> 01:04:26,793
Imali ste loše vreme.
894
01:04:28,144 --> 01:04:29,662
[Gundy] Dobrodošli nazad.
895
01:04:30,713 --> 01:04:32,731
Nismo mislili da ćeš uspjeti.
896
01:04:34,386 --> 01:04:35,387
Kad god ste spremni,
897
01:04:35,387 --> 01:04:37,436
To pismo možete poslati prodavnici obuće.
898
01:04:41,223 --> 01:04:43,328
Daćeš mi put.
899
01:04:43,328 --> 01:04:45,144
Pokazaću ti to.
900
01:04:46,263 --> 01:04:48,882
Pošta broj jedan, devet sati!
901
01:04:49,832 --> 01:04:51,150
Sve sigurno!
902
01:04:52,869 --> 01:04:55,655
Pošta broj jedan, devet sati!
903
01:04:56,573 --> 01:04:57,957
Sve sigurno!
904
01:05:03,379 --> 01:05:05,230
Sada, tačno gde?
905
01:05:10,320 --> 01:05:11,871
Tačno iznad tog grebena.
906
01:05:12,856 --> 01:05:13,739
Hm.
907
01:05:17,827 --> 01:05:20,616
E sad, kako oni znaju gdje
izaći će?
908
01:05:20,616 --> 01:05:22,949
Redfield ima
shvatila je do inča.
909
01:05:24,667 --> 01:05:26,269
Koliko vremena večeras?
910
01:05:26,269 --> 01:05:28,588
Odmah nakon ponoćne promene straže.
911
01:05:29,939 --> 01:05:31,903
Zbog čega ste tako sigurni
912
01:05:31,903 --> 01:05:35,310
Mott je rekao Hanley
preko ove pustinje?
913
01:05:35,310 --> 01:05:37,079
Oh, nisam baš siguran.
914
01:05:37,079 --> 01:05:38,331
Redfield je siguran.
915
01:05:38,961 --> 01:05:40,566
To je dovoljno dobro za mene.
916
01:05:41,450 --> 01:05:42,601
Mm hm.
917
01:05:43,285 --> 01:05:45,437
U redu, vrati ga u svoju ćeliju.
918
01:05:47,090 --> 01:05:49,174
Nećete me sad vratiti tamo.
919
01:05:56,635 --> 01:05:58,484
Ali ne želim pokušavati.
920
01:05:59,269 --> 01:06:01,020
Želim da odem odavde.
921
01:06:01,804 --> 01:06:03,255
Za manje od godinu dana.
922
01:06:03,972 --> 01:06:06,325
I neću, ako ti to napraviš
idem sa njima večeras.
923
01:06:09,212 --> 01:06:11,664
Nikad im nećete dopustiti da stignu
vrh te litice živ.
924
01:06:12,648 --> 01:06:14,266
Vrati ga u svoju ćeliju.
925
01:06:22,058 --> 01:06:22,877
Pa ...
926
01:06:23,867 --> 01:06:26,245
Dobivate svoju želju
vrati se na gorilu.
927
01:06:27,530 --> 01:06:29,565
Jedna od onih koja pokušava večeras
928
01:06:29,565 --> 01:06:30,849
Bila je gorila.
929
01:07:12,642 --> 01:07:15,894
Hej, Red. Šta ako
Voorhees zna za to?
930
01:07:16,178 --> 01:07:18,348
Upucaće nas dok izađemo.
931
01:07:18,348 --> 01:07:19,815
Nema šanse da zna.
932
01:07:19,815 --> 01:07:21,717
Ali šta ako to učini?
933
01:07:21,717 --> 01:07:24,587
A on je tamo,
čekajući da izađemo.
934
01:07:24,587 --> 01:07:27,190
Pa, onda bih rekao da mu je neko rekao.
935
01:07:27,190 --> 01:07:28,458
Sve dok se ti brineš zbog toga,
936
01:07:28,458 --> 01:07:30,476
Možda je bolje da se prvo popneš.
937
01:07:31,193 --> 01:07:33,445
Samo sam razmišljao
onoga što bi se moglo dogoditi.
938
01:08:45,235 --> 01:08:46,552
Poručniče.
939
01:08:47,336 --> 01:08:49,138
Ne, još nije vani.
940
01:08:49,138 --> 01:08:50,689
Ugasi vatru.
941
01:08:51,607 --> 01:08:53,209
Želim ga dovoljno daleko da pošalje
942
01:08:53,209 --> 01:08:55,126
Moji retriferi za njim.
943
01:09:31,115 --> 01:09:33,783
Jumper. Pokušali ste nas obavijestiti.
944
01:09:33,783 --> 01:09:35,318
Ne, nisam. Ne, nisam!
945
01:10:03,012 --> 01:10:04,262
Hajde!
946
01:10:26,369 --> 01:10:27,638
Idemo dalje.
947
01:10:27,638 --> 01:10:29,251
Gdje je Jumper?
948
01:10:29,251 --> 01:10:30,206
Nije uspeo.
949
01:10:30,206 --> 01:10:31,940
Pa, bilo ih je pet
od nas. Samo četiri konja.
950
01:10:31,940 --> 01:10:33,142
Rekli ste puške i vodu.
951
01:10:33,142 --> 01:10:34,309
Imam ih.
952
01:10:34,309 --> 01:10:35,981
Idemo odavde prije nego što saznaju
953
01:10:35,981 --> 01:10:37,396
I okreni te Pime na nas.
954
01:11:18,883 --> 01:11:20,072
[Redfield] Pa?
955
01:11:21,090 --> 01:11:23,525
Još 15 milja i već smo na pola puta.
956
01:11:23,525 --> 01:11:24,860
Idemo!
957
01:11:24,860 --> 01:11:26,061
Jesi li lud?
958
01:11:26,061 --> 01:11:28,697
Sve što ste mi rekli jeste mi
mora ostati u pravoj liniji.
959
01:11:28,697 --> 01:11:30,131
Bog dolje u ovoj oluji,
i izgubi tu liniju,
960
01:11:30,131 --> 01:11:32,268
Što ćemo učiniti, vratimo se na
zatvor i započeti ispočetka?
961
01:11:32,268 --> 01:11:34,136
Ne, čekamo ovdje
Pimas da sustigne.
962
01:11:34,136 --> 01:11:35,538
Ali oni su pješice!
963
01:11:35,538 --> 01:11:37,039
U redu, ostani ovde.
964
01:11:37,039 --> 01:11:39,442
Kažete ljudima da prijeđu
pustinja i oslobodite se.
965
01:11:39,442 --> 01:11:40,609
Znojio sam se da bih mogao stići ovako daleko.
966
01:11:40,609 --> 01:11:41,710
Mislite li da se ne mogu pobrinuti za to
967
01:11:41,710 --> 01:11:43,795
Nekoliko gadnih crvenih kože lica sa štakorima?
968
01:11:44,780 --> 01:11:46,682
Čekaš dok ne kažem.
969
01:11:46,682 --> 01:11:48,650
Potrošio sam previše vremena na ovo.
970
01:11:48,650 --> 01:11:50,102
Nećete nas izgubiti.
971
01:11:51,620 --> 01:11:53,739
Pokušajte sami pronaći put.
972
01:14:05,588 --> 01:14:06,889
Zadržite vatru!
973
01:14:06,889 --> 01:14:07,923
Držite vatru!
974
01:14:07,923 --> 01:14:09,174
Zadržite vatru!
975
01:14:26,208 --> 01:14:28,059
Dođi ovamo, Hanley.
976
01:14:42,891 --> 01:14:44,393
Gdje su ih ostali?
977
01:14:44,393 --> 01:14:45,477
Smrt.
978
01:14:45,961 --> 01:14:48,531
Pa, skoro da nisam stigao na vrijeme.
979
01:14:48,531 --> 01:14:50,515
Bilo bi to previše loše za mene.
980
01:14:51,067 --> 01:14:53,718
Poslali su po tebe. Zvanično.
981
01:14:54,569 --> 01:14:56,288
Žele vas osloboditi.
982
01:14:56,938 --> 01:14:58,858
Ali to su prepustili meni.
983
01:15:00,075 --> 01:15:02,010
Vi ste momci radili svoj posao.
984
01:15:02,010 --> 01:15:03,045
Platit ćete u celosti,
985
01:15:03,045 --> 01:15:05,130
Čak i ako mora doći
iz svog džepa.
986
01:15:05,948 --> 01:15:07,599
Vojniče, pokupite svog konja!
987
01:15:40,382 --> 01:15:41,884
Koliko dugo kasnim?
988
01:15:41,884 --> 01:15:43,802
Dva sata.
989
01:15:44,786 --> 01:15:46,254
Izgleda da hoće
vratiti se praznih ruku
990
01:15:46,254 --> 01:15:48,090
Kao i ostale detalje.
991
01:15:48,090 --> 01:15:49,741
Ako se vrate.
992
01:15:50,793 --> 01:15:54,062
Pa, čovek može ići
tri nedelje bez hrane,
993
01:15:54,062 --> 01:15:55,547
I tri dana bez vode.
994
01:15:56,031 --> 01:15:58,584
Sutra će biti
drugi dan bez vode.
995
01:15:59,068 --> 01:16:01,087
Ovde smo imali dovoljno vode dve nedelje.
996
01:16:01,670 --> 01:16:03,855
Sve bačve su bile
bačen, zahvaljujući tebi.
997
01:16:05,040 --> 01:16:07,643
Ko zna za tifusnu groznicu?
998
01:16:07,643 --> 01:16:09,878
Deciklirali su rimske legije.
999
01:16:09,878 --> 01:16:11,980
Vani, jedan od naših stražara pao je mrtav,
1000
01:16:11,980 --> 01:16:13,850
I ovdje je.
1001
01:16:13,850 --> 01:16:16,619
Da li ga je izvukao iz prljavštine
podzemnih ćelija?
1002
01:16:16,619 --> 01:16:19,071
Da li ga je udahnuo iz vazduha?
1003
01:16:20,489 --> 01:16:23,691
Sve što znamo je da može
kontaminirati vodu koju piju.
1004
01:16:23,691 --> 01:16:25,977
Zbog toga sam ispraznio našu opskrbu.
1005
01:16:26,329 --> 01:16:27,463
A osim ako ne dobijemo slatku vodu ...
1006
01:16:27,463 --> 01:16:29,398
Oh, skloni se od mene! Ne pričaj sa mnom.
1007
01:16:29,398 --> 01:16:31,717
Idi daj mu pilulu, to je to
sve za što si dobar.
1008
01:16:32,401 --> 01:16:36,588
Dobri građani su podigli a
barikada izvan grada.
1009
01:16:37,506 --> 01:16:39,680
Boje se da ćemo doći u kontakt
1010
01:16:39,680 --> 01:16:41,677
Njihove žene i djeca.
1011
01:16:41,677 --> 01:16:44,329
Pucali su na svaki detalj
Poslala sam tamo po vodu.
1012
01:16:47,549 --> 01:16:49,267
Detalji dolaze!
1013
01:16:57,226 --> 01:16:58,827
Nema vode, gospodine.
1014
01:16:58,827 --> 01:17:00,562
Morate mi dati više ljudi.
1015
01:17:00,562 --> 01:17:03,065
Upucali su Mapesa i
Clark na barikadi.
1016
01:17:03,065 --> 01:17:05,349
Treba nam cijela kompanija da prođemo.
1017
01:17:06,935 --> 01:17:08,219
Stražari!
1018
01:17:09,738 --> 01:17:11,086
Vodite ga u ambulantu.
1019
01:17:11,086 --> 01:17:12,708
Shvatio sam, gospodine.
1020
01:17:12,708 --> 01:17:14,459
Ne možemo ga dodirnuti.
1021
01:17:19,015 --> 01:17:20,482
E sad, volite da vam kažem.
1022
01:17:20,482 --> 01:17:22,374
Vodite ga u ambulantu.
1023
01:17:22,374 --> 01:17:23,811
Hajde, požuri.
1024
01:17:33,996 --> 01:17:35,097
Idi natrag.
1025
01:17:35,097 --> 01:17:36,933
Vratite se i recite im da jesam
Smanjio je pola ovog zatvora
1026
01:17:36,933 --> 01:17:38,534
Sa tifusnom groznicom.
1027
01:17:38,534 --> 01:17:40,870
Umire 50 na dan, a vode nema.
1028
01:17:40,870 --> 01:17:43,005
Reci im da trebaju
biti ponosan na sebe,
1029
01:17:43,005 --> 01:17:45,007
Upucavanje mojih ljudi.
1030
01:17:45,007 --> 01:17:46,775
Sve što tražimo je voda.
1031
01:17:46,775 --> 01:17:47,859
Nastavi!
1032
01:17:48,443 --> 01:17:50,646
Ah, izdrži, vojniče.
1033
01:17:50,646 --> 01:17:51,713
Izdrži.
1034
01:17:51,713 --> 01:17:52,898
Demontacija.
1035
01:17:54,849 --> 01:17:57,969
Nema veze. Odmorite se.
1036
01:18:06,962 --> 01:18:08,947
Postoji jedan način da se dobije voda.
1037
01:18:11,166 --> 01:18:12,518
Sanjaš to?
1038
01:18:12,868 --> 01:18:14,336
Postoji zatvorenik ...
1039
01:18:14,336 --> 01:18:17,339
Zna kako preći pustinju u Meksiko.
1040
01:18:17,339 --> 01:18:19,757
Mogao bi nas vratiti dovoljno da nas provede.
1041
01:18:23,211 --> 01:18:24,529
Gorila?
1042
01:18:24,846 --> 01:18:26,131
Mogao je i to.
1043
01:18:35,223 --> 01:18:36,675
(Muškarci stenjaju)
1044
01:18:40,361 --> 01:18:42,027
Doktore, jesi
daj mi malo vode.
1045
01:18:42,027 --> 01:18:43,882
Umreću bez njega.
1046
01:18:47,002 --> 01:18:49,471
Neću to reći
ti ćeš im pomoći.
1047
01:18:50,261 --> 01:18:53,109
Ili da ih ima tri puta više
1048
01:18:53,109 --> 01:18:54,944
To nismo mogli ovdje donijeti
1049
01:18:54,944 --> 01:18:56,660
Iz ćelija dolje.
1050
01:18:57,546 --> 01:18:59,398
Ne znače ti ništa.
1051
01:19:00,549 --> 01:19:02,618
Sve što možeš pomisliti je to ti
1052
01:19:02,618 --> 01:19:04,586
Može mi pomoći,
1053
01:19:04,586 --> 01:19:06,537
I to je posljednja stvar koju želite učiniti.
1054
01:19:07,823 --> 01:19:10,642
Siguran sam da bih se tako osjećao,
da sam na vašem mjestu.
1055
01:19:12,227 --> 01:19:14,846
Ne mogu vam obećati vašu slobodu.
1056
01:19:16,018 --> 01:19:18,383
To čak ne mogu iskreno reći
1057
01:19:19,467 --> 01:19:21,753
To će promijeniti moj stav prema tebi.
1058
01:19:22,537 --> 01:19:24,556
Jer si gorila.
1059
01:19:25,841 --> 01:19:30,062
Sve što mogu učiniti je da te pitam
da odlučite sami.
1060
01:19:52,634 --> 01:19:53,952
Koliko je bolestan ovaj čovek?
1061
01:19:54,435 --> 01:19:56,538
On može, ili ne mora, ponovno dobiti svijest
1062
01:19:56,538 --> 01:19:57,889
Prije nego što umre.
1063
01:20:01,843 --> 01:20:04,046
Ako dođe, može
dokazati da nikad nisam vidio Brechene
1064
01:20:04,046 --> 01:20:05,914
Prije noći je došao k meni.
1065
01:20:05,914 --> 01:20:06,915
Ne znam njegovo ime,
1066
01:20:06,915 --> 01:20:09,868
Ali bio je s Brecheneom
prvi put kad sam ga vidio.
1067
01:20:15,124 --> 01:20:17,409
Pa, na tebi je
da li ideš ili ne.
1068
01:20:19,958 --> 01:20:20,879
Progovoriti.
1069
01:20:21,163 --> 01:20:22,898
Ako ne ode,
1070
01:20:22,898 --> 01:20:25,433
Hoćete li mu dati dozvolu
ostati ovdje u šatoru?
1071
01:20:25,433 --> 01:20:26,968
Na šansu da se ovaj čovek oporavi
1072
01:20:26,968 --> 01:20:28,820
Dovoljno dugo da ga očistim?
1073
01:20:34,343 --> 01:20:36,327
Da dokažem da nije gorila?
1074
01:20:39,662 --> 01:20:40,768
Da.
1075
01:20:57,833 --> 01:20:58,834
Pa, ovdje ima dovoljno novca
1076
01:20:58,834 --> 01:21:00,218
Da platim vodu.
1077
01:21:01,469 --> 01:21:03,788
Postoji pismo vlasti,
u slučaju da ti zatreba.
1078
01:21:07,141 --> 01:21:08,827
Možda će vam i ovo trebati.
1079
01:21:11,513 --> 01:21:13,682
Još imam nekoliko stražara
koje su na nogama,
1080
01:21:13,682 --> 01:21:15,337
Mogu ići zajedno s tobom.
1081
01:21:15,337 --> 01:21:17,727
Rekao sam ti da idem sam ili ne idem.
1082
01:21:18,787 --> 01:21:19,987
Pa računam na tebe glavom
1083
01:21:19,987 --> 01:21:22,057
Ravno preko pustinje.
1084
01:21:22,057 --> 01:21:25,036
I ne okrećući se ka gradu,
čim si odavde.
1085
01:21:25,036 --> 01:21:26,244
To zavisi od vas.
1086
01:21:28,763 --> 01:21:30,915
U redu. Idete sami.
1087
01:21:40,042 --> 01:21:42,560
Zapamti, Hanley,
ravno u pustinju.
1088
01:21:44,545 --> 01:21:45,830
Nastavi.
1089
01:22:10,305 --> 01:22:11,723
Zatvorenik bježi!
1090
01:22:21,501 --> 01:22:22,517
U redu, u redu.
1091
01:22:22,517 --> 01:22:23,501
Prekini vatru!
1092
01:22:25,954 --> 01:22:28,173
Tako je Hanley odlučila pobjeći.
1093
01:22:28,890 --> 01:22:30,659
Ali ako misli da će stići do Copper Cityja,
1094
01:22:30,659 --> 01:22:31,976
Nikad ga neće uspeti.
1095
01:22:32,427 --> 01:22:34,279
Dobit će ga na barikadi.
1096
01:22:37,666 --> 01:22:39,550
Ono što sam došao da prijavim,
1097
01:22:40,168 --> 01:22:43,289
Čovek na koji je Hanley računao
da ga očistim upravo umro,
1098
01:22:44,205 --> 01:22:46,557
Bez povratka svijesti.
1099
01:22:51,046 --> 01:22:56,046
(Orkestralna muzika)
1100
01:23:03,291 --> 01:23:04,876
[Gilman] Odloži pušku.
1101
01:23:09,597 --> 01:23:10,899
Dođi ovamo.
1102
01:23:10,899 --> 01:23:12,384
To je jedan od zatvorenika.
1103
01:23:15,504 --> 01:23:16,854
Drži ga.
1104
01:23:17,572 --> 01:23:18,339
Da ste me upucali,
1105
01:23:18,339 --> 01:23:21,025
Svi ovde su možda
bio mrtav za 24 sata.
1106
01:23:21,944 --> 01:23:23,528
Kako misliš?
1107
01:23:24,646 --> 01:23:26,864
Želim da svi čujete što mislim.
1108
01:23:27,682 --> 01:23:29,734
Idemo sada prema toj barikadi.
1109
01:23:30,718 --> 01:23:35,718
(Dramska muzika)
1110
01:23:44,200 --> 01:23:45,500
Sačekaj minutu.
1111
01:23:49,030 --> 01:23:50,655
Počni pucati, hoće.
1112
01:23:51,740 --> 01:23:53,541
Sad, mogao nas je ubiti, a nije.
1113
01:23:53,541 --> 01:23:54,876
Ima nam nešto za reći.
1114
01:23:54,876 --> 01:23:56,894
Dajte mu nekoliko sekundi.
1115
01:24:07,155 --> 01:24:08,873
Ne krivim te.
1116
01:24:09,525 --> 01:24:10,960
Ti si kao ja.
1117
01:24:10,960 --> 01:24:12,977
Ne verujete onome što ne znate.
1118
01:24:13,562 --> 01:24:14,830
U pravu si što me se plašiš,
1119
01:24:14,830 --> 01:24:16,281
Bio sam sa groznicom.
1120
01:24:17,966 --> 01:24:19,567
Rekao sam tim ljudima da ako me ubijete
1121
01:24:19,567 --> 01:24:20,969
Svi biste bili mrtvi,
1122
01:24:20,969 --> 01:24:22,253
I to je istina.
1123
01:24:23,104 --> 01:24:24,639
Sama činjenica da ste ovde s oružjem
1124
01:24:24,639 --> 01:24:26,141
Znači da se bojite da će biti groznice
1125
01:24:26,141 --> 01:24:27,848
Nošen vašim porodicama.
1126
01:24:27,848 --> 01:24:28,927
Kako?
1127
01:24:29,478 --> 01:24:30,812
Ne znate.
1128
01:24:30,812 --> 01:24:32,480
Vaša barikada i puške
1129
01:24:32,480 --> 01:24:35,016
Neće zaustaviti groznicu da vas dosegne.
1130
01:24:35,016 --> 01:24:36,351
Nekako će propasti ispod
1131
01:24:36,351 --> 01:24:38,887
Ili preko zidova tamo.
1132
01:24:38,887 --> 01:24:40,688
Postoji samo jedan način
možete zaustaviti groznicu
1133
01:24:40,688 --> 01:24:42,456
Od posezanja do tebe.
1134
01:24:42,456 --> 01:24:45,342
Ubij ga gdje je. U zatvoru.
1135
01:24:45,995 --> 01:24:48,413
Ne dajte šansu da vas potraže.
1136
01:24:50,265 --> 01:24:53,017
Za početak nam je potrebna svježa voda.
1137
01:24:53,769 --> 01:24:55,971
Mogao sam to dobiti u Meksiku,
1138
01:24:55,971 --> 01:24:58,056
Ali šest dana je tamo i natrag.
1139
01:24:59,041 --> 01:25:01,810
Došao sam ovdje jer je
pitanje jednog dana,
1140
01:25:01,810 --> 01:25:03,595
Za vas, kao i za nas.
1141
01:25:05,046 --> 01:25:06,964
Jedan tovar vode.
1142
01:25:07,549 --> 01:25:10,217
I stani ćeš tamo
to treba zaustaviti,
1143
01:25:10,217 --> 01:25:11,702
Gdje je počelo.
1144
01:25:12,988 --> 01:25:15,440
A ako je zaustavljen, ne može vas dotaknuti.
1145
01:25:20,162 --> 01:25:21,746
To je tvoja odluka.
1146
01:25:26,868 --> 01:25:28,303
Poručniče!
1147
01:25:28,303 --> 01:25:29,621
Poručniče Voorhees!
1148
01:25:31,372 --> 01:25:33,691
Poručniče! Poručniče Voorhees!
1149
01:25:34,576 --> 01:25:37,096
Poručniče! Pogledajte šta dolazi!
1150
01:25:55,147 --> 01:25:56,014
Whoa!
1151
01:26:01,236 --> 01:26:03,271
Pa, vratili ste se, gospodine Hanley.
1152
01:26:03,271 --> 01:26:04,472
Šta je sa tim čovekom?
1153
01:26:04,472 --> 01:26:06,408
Je li došao? Je li on nešto rekao?
1154
01:26:06,408 --> 01:26:08,176
Ti nekako
upravljali vodom.
1155
01:26:08,176 --> 01:26:10,512
Žao mi je. Banta je umro prije nego što je ...
1156
01:26:10,512 --> 01:26:13,631
Prije nego što je mogao potpisati svoje
ime onoga što mi je rekao.
1157
01:26:14,649 --> 01:26:16,233
U potpunosti te očistio.
1158
01:26:16,651 --> 01:26:18,670
Rekao mi je da nikad nisi gorila.
1159
01:26:19,020 --> 01:26:20,355
I ja sam mu vjerovao.
1160
01:26:20,355 --> 01:26:21,573
Ti razumijes?
1161
01:26:21,856 --> 01:26:22,925
Da.
1162
01:26:22,925 --> 01:26:25,927
Ne samo da razumem, ja
osjećam se nekako dobro, poručniče.
1163
01:26:25,927 --> 01:26:27,712
Vratiću tvoj slučaj.
1164
01:26:28,429 --> 01:26:31,032
Ja ću biti svjedok za tebe.
1165
01:26:31,032 --> 01:26:33,584
Ali prije ćete biti kod kuće
niko o tome zna.
1166
01:26:34,568 --> 01:26:37,255
Straža! Hajde, hajde
stavi tu vodu istovarenu.
1
00:00:14,96 --> 00:00:19,86
Sim, eu matei enquanto Bill Hicks tudo aconteceu
logo após o encerramento da guerra entre
2
00:00:19,87 --> 00:00:26,86
o Estado. De Denver e
3
00:00:26,87 --> 00:00:28,64
Ferrovia Rio Grande que estava ajudando empurrar
4
00:00:28,65 --> 00:00:34,70
um oeste distante. Carga do trem do cão após o trem
carga de bangers constantes blues agricultores
5
00:00:34,71 --> 00:00:39,13
margens homens e mulheres de todos os credos
e vocação que eu encontrei o sentido de
6
00:00:39,14 --> 00:00:42,76
ambição de aventura e coragem para
procurar sua fortuna neste problema.
7
00:00:46,24 --> 00:00:50,33
Demorou muita coragem para deixar o
da última vez fui civilização da ferrovia.
8
00:00:51,46 --> 00:00:55,12
E leve para o transporte de
as planícies da pradaria Skinner.
9
00:00:59,23 --> 00:01:05,12
Pela ameaça indiana estava no seu pior
ele a cada minuto familiar e família
10
00:01:05,13 --> 00:01:09,57
resolvido por conta própria. Construção
cidades como Tri-City.
11
00:01:23,52 --> 00:01:30,29
Chris Christie e. O mais em
arriscar suas casas queimadas para o
12
00:01:30,30 --> 00:01:37,19
chão. Em volta do choque. Eu suponho que o
cavalaria feito isso, mas agora sabemos que eu tinha que
13
00:01:37,20 --> 00:01:43,90
ir a hora de pegar. Cada um fazendo o melhor
pode mais pensar nisso eles fizeram
14
00:01:43,91 --> 00:01:50,79
cavalos que o frio isso. Foi isso
eles não conseguiram. Bem, se você
15
00:01:50,80 --> 00:01:55,89
dependem deles como o Exército
nunca olhe para mas. Isto é
16
00:01:55,90 --> 00:01:58,62
um truque. Eu pensei que você gostaria de ter
17
00:01:58,63 --> 00:02:04,25
um bebê. Ele tem muito tempo para pegar esses
escolhas lá bem vozes são necessários
18
00:02:04,26 --> 00:02:11,22
para arredondar o que eu poderia fazer melhor sem
mim. E o que você quer dizer, mas. Você sabe o que
19
00:02:11,23 --> 00:02:17,53
Eu não entendo esses acordes rapidamente. Mas
parece que o contrato agrícola. Somente
20
00:02:17,54 --> 00:02:21,43
sobre arruinou tanto de nós pouco serve você
certo, mas isso é se arrepender diante de todos vocês
21
00:02:21,44 --> 00:02:27,88
falar e não deliberado. Na verdade indo para
você sabe que eu sou. Grande candidato agora
22
00:02:28,74 --> 00:02:33,51
Eu tenho algo feito. Eu manterei
aquele vôo Tudo bem isso.
23
00:02:49,44 --> 00:02:49,77
Não eu
24
00:02:57,49 --> 00:03:01,96
Não queria fazer uma anotação de
crédito Brett mas. Tem sido
25
00:03:01,97 --> 00:03:07,49
um trem de vagão todo eliminado do índio
embaixada lá porque você não tem
26
00:03:07,50 --> 00:03:08,60
cavalaria suficiente para
27
00:03:08,61 --> 00:03:15,59
uma escola. Tipo de Bedford.
Na cabeça das praças. Do
28
00:03:15,60 --> 00:03:21,20
a virada dos eventos e. Ele prometeu
trazer o rebanho, mas ele está fazendo estes colocar
29
00:03:22,15 --> 00:03:22,41
no
30
00:03:22,42 --> 00:03:29,40
Uma grande. Alto
31
00:03:29,41 --> 00:03:36,36
ruído tempo paradoxo amantes Dally aqui em
o endian vai dormir para os pôneis e
32
00:03:36,37 --> 00:03:43,23
agora o homem branco procurou o mais robusto
estoque. E eu Johnny Rebel queria receber
33
00:03:43,24 --> 00:03:46,43
o suficiente dessas belezas para manter o
cavalaria no Porto no mundo não.
34
00:03:50,64 --> 00:03:53,32
Eu nunca poderia ter vindo aqui
longe oeste não fosse por
35
00:03:53,33 --> 00:03:58,24
um encontro casual com um velho amigo
Soldado Pardoel União soldado e famoso
36
00:03:58,25 --> 00:04:04,28
Escoteiro indiano. Na minha filha manter o seu
mãe morreu durante a guerra me falou em
37
00:04:04,29 --> 00:04:06,75
esta expedição e
construindo nossa casa aqui.
38
00:04:23,22 --> 00:04:29,84
Enquanto. Eu lembro.
39
00:05:03,37 --> 00:05:10,10
Michael. Eu tenho.
40
00:05:11,29 --> 00:05:14,99
A câmera. Do.
41
00:07:33,97 --> 00:07:34,82
Org.
42
00:08:11,00 --> 00:08:13,53
Bem vindo a casa obrigado fazer isso.
43
00:08:22,74 --> 00:08:29,13
Muito. Base clara. Bem, eu posso ver que quatro
anos de faculdade fez as coisas para você
44
00:08:29,86 --> 00:08:36,15
em mais maneiras do que um, mas você
veja o horário de mudança principal da OTAN. Como
45
00:08:36,16 --> 00:08:38,97
um afastamento dizendo aqui é poético.
46
00:08:44,41 --> 00:08:47,90
Na noite eu quero pensar
sobre como eu vou ter feito
47
00:08:47,91 --> 00:08:52,66
um trabalho muito que eu tenho. Para gastar. Pegue
48
00:08:52,67 --> 00:08:59,23
uma marreta. É bom ver
você Sarah eu quero dizer. Se você deve
49
00:08:59,72 --> 00:09:03,16
tenho feito compras para fazer antes de eu
vá para o resto que eu teria feito
50
00:09:03,17 --> 00:09:09,94
afastado por. Obrigado eu não vou esperar por mim.
51
00:09:14,12 --> 00:09:19,85
Seu trabalho é certo eu vou cuidar de tudo
certo e você está certo no ano passado como
52
00:09:20,31 --> 00:09:23,43
Estou preocupado que tudo o que eu quisesse dizer fosse Mike.
53
00:09:36,21 --> 00:09:43,09
I. É simplesmente incrível, eu vou.
54
00:09:44,41 --> 00:09:44,66
Venha.
55
00:09:58,23 --> 00:10:01,73
Isso vai ficar parado e eu não
quer jogado por ambos eles quem
56
00:10:01,74 --> 00:10:03,43
não é mesmo que eu saiba que você tem
57
00:10:03,44 --> 00:10:13,50
um contrato, se eu fosse você, eu o seguraria. Eu
58
00:10:13,51 --> 00:10:19,99
acho que você pode estar de volta Henry. Ah, como
você sente falta de seus registros do condado e
59
00:10:20,00 --> 00:10:24,63
Nós falamos em tantas vezes. Quando você chegar
os cavalos calculados no escritório, mas eu
60
00:10:24,64 --> 00:10:24,76
ter
61
00:10:24,77 --> 00:10:30,18
uma xícara de café eu tenho o dinheiro para você
bem encontrar o que você me quer do chão
62
00:10:30,19 --> 00:10:35,01
no final da rua. Quantos tiveram
você trouxe já teve este tempo Emmy
63
00:10:35,32 --> 00:10:39,40
isso não começa a minha
ano é bom pouco direito pequeno.
64
00:10:45,88 --> 00:10:51,31
Três longos tinham cérebros suficientes para. Vamos.
65
00:11:00,82 --> 00:11:07,53
Aqueles universos lá em cima e eu li. Para
eles sim essas são as minhas origens eu pensei que você
66
00:11:07,54 --> 00:11:07,69
teve
67
00:11:07,70 --> 00:11:13,54
um contrato comigo, então eu tenho um exclusivo
se você não me entregou nenhum cavalo
68
00:11:13,55 --> 00:11:18,54
que eu posso viver uma editora. Contactar
e isso não diz nada sobre
69
00:11:18,55 --> 00:11:24,47
um limite de tempo, mas diz que você não é
para comprar apartamentos de qualquer pessoa. Jim
70
00:11:25,81 --> 00:11:30,75
Eu acabei de receber o crédito do Brett.
Índios eliminaram outra maneira de treinar
71
00:11:31,55 --> 00:11:37,94
o exército tem que ter cavalos agora
isso é apenas com medo agora você sabe, bem como
72
00:11:37,95 --> 00:11:42,38
Eu não estou pagando é suficiente para
a. Grupo para segurar até o preço é
73
00:11:42,39 --> 00:11:49,03
certo e depois vamos limpar. Eu estou
Não falando pelo seu. Rebelde
74
00:11:49,04 --> 00:11:50,59
Broady eles vão salvar
75
00:11:50,60 --> 00:11:55,63
muitas vidas. E patriótico está tudo bem
contanto que você seja rico o suficiente para pagar
76
00:11:55,64 --> 00:11:58,06
ser rico não tem nada a ver com talvez
77
00:11:58,07 --> 00:12:03,64
um tipo de entrada que eu gostaria de dar a ele
conselho eu não iria lidar com ninguém, mas ele
78
00:12:03,65 --> 00:12:09,37
se eu fosse você eu faria
eu mesmo claro. Tudo certo.
79
00:12:11,54 --> 00:12:15,89
Eu tenho cerca de cem acessos para ir no meu
lidar com REP Você poderia trazê-los
80
00:12:15,90 --> 00:12:21,52
um acordo com ninguém, mas você eu não acho
Você me entendeu porque. Você não é
81
00:12:21,53 --> 00:12:25,30
lidando com alguém para mim como de direito
agora agora você entende que Henry.
82
00:12:37,82 --> 00:12:44,52
Bem, você poderia contar tudo a ele. Certo
sim. Provavelmente eu sou muito estupidamente
83
00:12:44,60 --> 00:12:50,03
assinado um exclusivo Você realmente bem, eu sou
tipo de complexo eu disse que estou no livro
84
00:12:50,03 --> 00:12:50,03
.
85
00:13:00,00 --> 00:13:04,24
E o James disse que ele não parece
bom o garoto é deixado aqui para você, se você
86
00:13:04,25 --> 00:13:08,97
pode ter certeza que floresceu e
ele escreve muito jovem.
87
00:13:27,14 --> 00:13:34,14
Oh. Ah porque.
88
00:13:35,32 --> 00:13:40,66
Eu tive uma chance Eu pensei que você era do
talvez eu seja você tem que colocá-lo para ser
89
00:13:40,67 --> 00:13:46,11
um você pensa de volta para você para a escola ou
alguma coisa. Mas eu tive que vir oh meu deus
90
00:13:46,12 --> 00:13:52,98
um par de meses de idade Thomas não você
sabe oh eu acabei de tê-lo passado pela primeira vez
91
00:13:52,99 --> 00:13:53,82
Estou aqui desde
92
00:13:53,83 --> 00:13:59,20
um cara fora do exército me babysat foi meu
trabalho não estava esperando por mais tempo porque você
93
00:13:59,21 --> 00:14:05,86
faça isso. Porque eu sempre voltei.
Aproveite a minha chance Eu queria fazer algum mal
94
00:14:06,76 --> 00:14:07,96
coisa tem que ter
95
00:14:07,97 --> 00:14:14,96
uma estréia. James eu quero
para mover Johnny Depp por favor
96
00:14:14,97 --> 00:14:19,22
para mim para listar exemplos do meu prazer meu
standup eu seria apenas capaz de resistir ao
97
00:14:19,23 --> 00:14:23,14
cavalos para ele e eu não acho que é seguro
para Cal Rapoport eles já sabiam que eu era
98
00:14:23,15 --> 00:14:29,29
correndo então eu suponho que nós temos tido um
muito problema. Isso iria ler o P.L.O.
99
00:14:29,30 --> 00:14:32,97
Não os colonos como eu não acho
é hora de eu contar
100
00:14:32,98 --> 00:14:39,64
um anel de carro eu vou estar no
rancho. Obrigado. Vai ser o meu lugar
101
00:14:40,29 --> 00:14:46,97
temos que voltar ao trabalho. Você
102
00:14:46,98 --> 00:14:53,86
não deve se sentir mal. Eu não sei
isso é bom e ruim e bom homem branco ruim
103
00:14:53,87 --> 00:14:54,47
mas homem.
104
00:15:07,94 --> 00:15:14,34
Você está. Vai pegar o dinheiro. Ei.
105
00:15:24,76 --> 00:15:26,81
O que você está fazendo de volta?
na cidade agora se você estiver
106
00:15:26,82 --> 00:15:31,66
um pai que você é trazer nessas partes e
então eu não tenho que dar conta a você
107
00:15:31,77 --> 00:15:34,50
mas você vai se você sabe o que é bom
para você por causa do meu, mas você ainda está
108
00:15:34,51 --> 00:15:35,23
uma prostituta suja.
109
00:15:54,03 --> 00:15:58,38
Eu acho que para todos os nossos. Passado você sabe.
110
00:16:02,24 --> 00:16:03,37
Eu só vim aqui para pegar
111
00:16:03,38 --> 00:16:09,71
uma toalha que você conhece caras me pulam. Mas
você não é rebelde de viajar no tempo
112
00:16:10,25 --> 00:16:14,40
Iraque ou preocupação de estranhos por aqui
método e você estará no que Pardo não é
113
00:16:14,41 --> 00:16:17,52
recomendação então aqui está
um ótimo edifício
114
00:16:17,53 --> 00:16:24,23
uma faixa que ouvimos muito
sobre. Que. Você pode ver em devido
115
00:16:24,24 --> 00:16:31,10
respeito à sua lei que possa dizer ao meu
mentor não nossos três Oh bom e até
116
00:16:31,11 --> 00:16:37,69
agora nós não quebramos nenhuma lei agora, mas
Eu sei. Quando nós deixamos isto só.
117
00:16:39,77 --> 00:16:40,99
Eu vou estar de volta vai para que não é
118
00:16:41,00 --> 00:16:50,90
um longo prefeito direito. Agora
119
00:16:50,90 --> 00:16:53,71
. Eu descobri.
120
00:17:01,10 --> 00:17:04,88
Eu não vou esperar por você se você não
fora da cidade eu quero saber que você vai ser
121
00:17:04,89 --> 00:17:11,39
olhando para fora. As vezes você.
122
00:17:23,01 --> 00:17:28,82
Faça isso no seu. Pés para cima no
pouco para você, você sabe o que eu disse
123
00:17:29,73 --> 00:17:33,99
Algum tempo atrás eu pensei que eu tinha um exclusivo
contrato que você mal tinha trazido
124
00:17:34,00 --> 00:17:37,36
um rebanho de cavalos teria parecido
ele vai me segurar neste contrato
125
00:17:37,80 --> 00:17:38,85
você vai ter que se encontrar
126
00:17:38,86 --> 00:17:45,54
um novo comprador eu olho para dentro. Sobre como
executar sua manhã em apuros eu tenho
127
00:17:45,55 --> 00:17:50,88
um contrato com você por cento e quarenta
mais certo. Quanto a você a trinta dólares
128
00:17:50,89 --> 00:17:55,35
uma cabeça que significa mil e duzentos. Agora eu
pegar meu dinheiro ou eu tenho que discutir com
129
00:17:55,36 --> 00:18:02,31
você sobre isso. Eu simplesmente não posso
pegue mais você pode ter sido
130
00:18:02,32 --> 00:18:07,90
problema me teve. Bem eu pensei
talvez algo estivesse errado.
131
00:18:10,34 --> 00:18:10,84
Mas que tal
132
00:18:10,85 --> 00:18:18,64
uma xícara de café, lembre-se
você prometeu. A xícara. Eu estou
133
00:18:18,65 --> 00:18:23,90
desculpe esta lavanderia eu não queria ser tão
áspero em Henry, mas eu meus meninos precisam
134
00:18:23,91 --> 00:18:29,84
este dinheiro. Pela maneira como isso pode
e eu sou conhecido por eu sou
135
00:18:30,51 --> 00:18:37,15
agora. As estrelas.
136
00:19:03,12 --> 00:19:04,44
Por que você não olha para onde está dirigindo?
137
00:19:12,22 --> 00:19:19,09
Você não lembra de mim?
James. Você também. Eu
138
00:19:19,10 --> 00:19:23,37
não reconheceria você quando você conseguiu
de volta à nossa pequena cidade eu acho que veio em
139
00:19:23,38 --> 00:19:29,67
o palco. Falando sobre o meu pai sim
sim, claro, mas me desculpe, eu não tenho
140
00:19:29,68 --> 00:19:31,28
muito tempo agora eu tenho que ver
141
00:19:31,29 --> 00:19:37,86
um paciente imediatamente ele nunca me escreveu ele
apenas não sabia. Foi apenas um dos
142
00:19:37,87 --> 00:19:44,15
essas coisas nem eu percebi o quão doente
ele tinha certeza de que ele não contava
143
00:19:44,16 --> 00:19:48,84
nunca foi um a reclamar muito de mim para
saber mais sobre o que aconteceu sim sim de
144
00:19:48,85 --> 00:19:55,42
curso. De manhã. Isso vai ficar bem.
145
00:20:56,23 --> 00:21:00,06
Eu acabei de vir do bolo e sou Johnny Rebel
ele vem altamente recomendado eu tenho medo
146
00:21:00,07 --> 00:21:06,66
para dizer problemas. Período da morte
Sorte é que nenhum nome é Johnny Rebel
147
00:21:07,11 --> 00:21:13,03
Você já ouviu falar de um homem chamado
Johnny selvagem. Sim aquele que
148
00:21:13,04 --> 00:21:14,86
muito ele é um homem do inferno de
149
00:21:14,87 --> 00:21:19,25
uma empresa inteira de soldados da União quando eu
ouvir isso mais plantação eu amo ele eu
150
00:21:19,26 --> 00:21:22,81
figura se você descobrir eu acho
Eu tenho meu contrato para cavalos.
151
00:21:29,94 --> 00:21:36,20
Você sabe que não. Vender ele então eu
não pense que é provável que isso aconteça.
152
00:21:39,66 --> 00:21:43,13
Um olhar você cuida seu
negócios na cidade e eu o conheço
153
00:21:43,14 --> 00:21:48,58
um pouco o rebelde ou o que quer que
deve significar. Isso mesmo, tem
154
00:21:48,59 --> 00:21:54,82
um amigo nosso em volta lembra o
verdade o garoto está certo. Apenas mantenha nosso
155
00:21:54,83 --> 00:21:58,51
mãos limpas. Aja de forma fantástica.
156
00:22:04,28 --> 00:22:07,07
É melhor ter cuidado com ele
cresceu para ser bastante
157
00:22:07,08 --> 00:22:13,46
um estudo dos últimos três anos
como você mudou. Sua vida, mas
158
00:22:13,47 --> 00:22:16,27
muito para mim My Little Pony vai ser
159
00:22:16,28 --> 00:22:39,13
algumas outras vantagens este seu discurso. UMA
160
00:22:39,14 --> 00:22:42,62
muito. Muito de. Trabalhos
161
00:22:42,63 --> 00:22:47,44
muito do que você parece saber que você é
correndo. Para algo com o tempo
162
00:22:47,80 --> 00:22:51,16
Isso é verdade. Gostar
163
00:22:51,17 --> 00:22:55,93
um pai e. Ele nunca me levou
sério também, mas eu vim
164
00:22:55,94 --> 00:23:00,46
um longo caminho nos últimos três anos e
isso é porque eu sou inteligente. É por isso que eu sou
165
00:23:00,47 --> 00:23:04,44
aconselhando-o a vender o lugar que eu não vou
falar de vender até depois de falar sobre
166
00:23:04,45 --> 00:23:10,68
desistir eu jogo de volta e eu digo isso
melhor vir rápido. Mas eles estavam lá
167
00:23:10,69 --> 00:23:13,27
material pontual direito blacklegs
Eu espero que você esteja errado.
168
00:23:17,53 --> 00:23:20,69
Eles vão bem no tempo que eu
volte para você imediatamente.
169
00:23:24,38 --> 00:23:31,31
Você. Certamente espero que não parece nunca
já que este ano é provavelmente nada mais que
170
00:23:31,32 --> 00:23:36,19
dificuldade como diferente foi encontrado você
não queria que você se preocupasse, mas na verdade
171
00:23:36,20 --> 00:23:40,48
houve alimentação suficiente desde o início
da chuva de primavera para fazer soar quase
172
00:23:40,49 --> 00:23:46,41
sem esperança Bem, é isso e. Isso é apenas
uma das razões pelas quais eu quero vender é
173
00:23:46,42 --> 00:23:53,09
como podemos falar sobre isso depois.
Não é. Realmente o estoque
174
00:23:53,60 --> 00:23:57,97
mas a lei e não nos preocupemos
que alguns de volta chegamos aqui além eu sou
175
00:23:57,98 --> 00:24:02,20
escrevendo isso não é minha lei grosseira
é a nossa parte deste discurso é só
176
00:24:02,21 --> 00:24:05,88
justo que eu compartilhe a minha parte. Que têm
177
00:24:05,89 --> 00:24:17,05
um retorno chegamos aqui. Com
178
00:24:17,06 --> 00:24:19,31
um veredicto de volta não é como jogar
179
00:24:19,32 --> 00:24:24,77
um novo SABE de volta. Eu quero que você escreva
me fora em ordem me pedindo para destruir este
180
00:24:24,78 --> 00:24:30,27
bicho porque ele está sofrendo como
mas realmente não posso fazer isso blackleg é
181
00:24:30,28 --> 00:24:34,21
uma doença altamente contagiosa que eu gostaria
que causaria um alvoroço em todo o
182
00:24:34,22 --> 00:24:40,89
campo eu sei que vou queimar isso
sempre para que a doença ou se espalhe. Eu devo
183
00:24:40,90 --> 00:24:47,42
vai fazer isso. Isso não é problema pra você
para atravessar o seu dia errado é hora
184
00:24:47,91 --> 00:24:54,25
muito tempo eu pensando. Eu vi na cidade
esta manhã eu não conseguia pagar
185
00:24:54,26 --> 00:24:59,14
certamente o que eu fiz por causa da minha negligência
que seu pai morreu, mas foi seu
186
00:24:59,15 --> 00:25:03,52
culpa que você me manteve tão licored que
noite hows não é bom para ninguém muito menos
187
00:25:03,53 --> 00:25:08,53
um homem tão doente quanto Tom James era, mas era
você que deu a mensagem errada que eu não fiz
188
00:25:08,54 --> 00:25:10,57
despeje esse licor bem
você pode muito bem ter
189
00:25:10,58 --> 00:25:17,47
a mesma coisa diariamente eu sou um homem velho que eu não
importa o que acontece comigo mais que eu
190
00:25:17,48 --> 00:25:23,83
estou fazendo seu trabalho sujo por mais tempo. Você é
nessa coisa é o homem que você está indo
191
00:25:23,84 --> 00:25:30,73
fazer exatamente o que eu digo e manter o seu
boca calada. Mas seu irmão
192
00:25:30,80 --> 00:25:37,41
boca isso. É adorável.
193
00:25:39,04 --> 00:25:40,12
Aqui tem
194
00:25:40,13 --> 00:27:00,33
uma bebida. o
195
00:27:00,34 --> 00:27:00,50
facto.
196
00:27:34,87 --> 00:27:40,85
Eles são uma epidemia de peste negra. E carregar
em outro papel ou display. o
197
00:27:40,86 --> 00:27:41,25
lugar de.
198
00:27:55,46 --> 00:28:01,00
Hijacks certeza estava no papel sobre o
peste negra no ramo de James e no
199
00:28:01,01 --> 00:28:02,52
nove onze.
200
00:28:08,47 --> 00:28:14,10
Genocídio todo o meu jogo ainda vai para. Certo
mas eu não acho que isso é nada para
201
00:28:14,11 --> 00:28:19,09
ficar animado ninguém estava pronto para
vende agora mesmo. Preço que tem
202
00:28:19,10 --> 00:28:22,43
um direito de largar os papéis
trazê-los o suficiente como um tamanho
203
00:28:22,44 --> 00:28:23,86
um acordo eu acho que agora.
204
00:28:29,25 --> 00:28:32,38
Número um, você e um.
205
00:28:37,13 --> 00:28:40,47
Toda essa história no jornal tem
esteve nos jornais então ele tem
206
00:28:40,48 --> 00:28:47,09
o direito de ter orgulho de fazer você querer ser
ouvido nesta área. Se você viu
207
00:28:47,10 --> 00:28:50,68
qualquer coisa sobre. Eles para mim
208
00:28:50,69 --> 00:28:56,01
um bom dia para todos nós e para a noite.
Eu vivo para investir e não vi
209
00:28:56,02 --> 00:28:57,34
desde bem havia
210
00:28:57,35 --> 00:29:01,26
uma menina grande, tenho certeza que ela pode cuidar de
ela mesma talvez eu deveria olhar para aqueles
211
00:29:01,27 --> 00:29:05,03
cavalos selvagens que eclodiram no curral
ontem à noite eu não acho que você tenha nada
212
00:29:05,04 --> 00:29:10,07
se preocupar com isso talvez não, mas eu vou
para sair e olhar em volta para obter um dos
213
00:29:10,08 --> 00:29:14,03
eles com você boa coisa há
qualquer coisa que possamos fazer para nos ajudar a nos informar.
214
00:29:36,11 --> 00:29:36,80
Mas eu acho que sinto
215
00:29:36,81 --> 00:29:43,85
um passo um destes obtido. isto
216
00:29:43,86 --> 00:29:50,54
Bem quando você pensa. Bem, eu pensei
foi bastante apto Adana mas eu posso te interessar
217
00:29:50,55 --> 00:29:51,12
sei que eu meio que tinha
218
00:29:51,13 --> 00:29:58,78
uma ciência. Nós vamos ter que manter nosso
olhos descascados. Um registro diz. Trazer
219
00:29:58,79 --> 00:30:02,85
ao longo dos pais muitas festas duram
etc etc Se você disser o suficiente meninas têm
220
00:30:02,86 --> 00:30:07,64
uma vontade e eles fizeram se você quiser para o
amor de Deus Que tal isso também eu não sou
221
00:30:07,65 --> 00:30:11,79
como se fosse todo preto Morgan eu estou com isso
bem aqui e eu não leio esses mercados
222
00:30:11,80 --> 00:30:16,33
em. Tudo isso é um dos
Essa. Quanto é
223
00:30:16,34 --> 00:30:19,15
um camponês do Bank of America porque eu tenho.
224
00:30:25,44 --> 00:30:26,73
Já fizemos nós temos
225
00:30:26,74 --> 00:31:27,15
um canto do bairro
o suficiente isso, mas. Eu estou
226
00:31:27,16 --> 00:31:32,93
OK, não temos suporte como o Fed pode
sinto que não tenho certeza muito mais saudável
227
00:31:32,94 --> 00:31:39,08
um pouco. Então, existem algumas outras histórias
incluindo aqui, mas muitos. Assim chamado
228
00:31:39,97 --> 00:31:46,88
grande. Deixe-me entrar na embreagem de
229
00:31:46,89 --> 00:31:52,96
minha história e local de trabalho do homem eu posso escrever
você deveria tão bem quanto qualquer homem. Você apenas
230
00:31:52,97 --> 00:31:58,47
aprenda a cozinhar tão bem quanto sua mãe e eu vou
ser resolvido. Eu tenho. Feito indo depois.
231
00:31:59,54 --> 00:32:05,36
Um de. O por não desistir. Eu não
equilíbrio não vai se comprometer.
232
00:32:09,73 --> 00:32:16,50
Crime ou ser em torno de agressão porque
cozinhar estava errado. Com o
233
00:32:16,51 --> 00:32:21,57
médico Então, qual é o outdoor no
produzir da cama na fazenda isso é
234
00:32:21,58 --> 00:32:25,79
o trabalho de um homem. Trabalhe mas nunca
esta peça sobre não.
235
00:32:47,93 --> 00:32:51,32
Que ensolarado, mas alguém
chegando no momento.
236
00:33:01,81 --> 00:33:08,64
Bem. O que você está fazendo
na neve quando o
237
00:33:08,65 --> 00:33:12,47
cavalos foram trazidos ontem sumiram
alguém deve deixá-lo sair do curral
238
00:33:12,48 --> 00:33:14,72
durante a noite. É
239
00:33:14,73 --> 00:33:21,04
uma coisa nova a noção que ele possa ter
feito então você sabe que isso é bom demais. Jim
240
00:33:21,05 --> 00:33:27,84
Bailey. O que você acha que pensa
uma coisa assim ninguém mais de
241
00:33:27,85 --> 00:33:31,87
uma Boston antes que ele vai tentar manter
você de entregar mais cavalos para
242
00:33:31,88 --> 00:33:33,28
Henry eu sei que é
243
00:33:33,29 --> 00:33:38,10
mais qualquer coisa em você para tirá-lo de
o caminho deixe-me ver se entendi e eu
244
00:33:38,11 --> 00:33:42,15
quer fazer isso para entregá-la ao seu irmão
então ele pode entregá-los ao exército.
245
00:33:43,70 --> 00:33:48,25
E para este macho vai me expulsar
do país que ele costumava ser diferente I
246
00:33:48,26 --> 00:33:51,34
meio que gostava dele algo
é mudado ele em
247
00:33:51,35 --> 00:33:58,23
um homem muito ganancioso. E eu venho para mim quando
você vai para o seu show local galo Não faça
248
00:33:58,24 --> 00:34:01,80
eu rio a única maneira que esses cavalos vão
chegar à parte é se você entregá-los
249
00:34:01,81 --> 00:34:08,69
pessoalmente. E o seu
irmão com medo oh ele fala grande
250
00:34:08,70 --> 00:34:13,25
até Bailey aparecer e a espinha dorsal do Sr. Snow
é por isso que eu assumi para vir
251
00:34:13,26 --> 00:34:19,76
Até logo. Veja onde estamos chegando
pronto para fazer outra rodada deles.
252
00:34:21,94 --> 00:34:28,42
Veja o que posso fazer sobre isso
Entrega. Meu filho. A FILHA
253
00:34:28,95 --> 00:34:35,93
Sim, minha mãe morreu quando eu estava no
Exército Oh me desculpe. Mas se ele
254
00:34:35,94 --> 00:34:36,41
confiaria.
255
00:34:43,06 --> 00:34:43,73
Seu jornal ler
256
00:34:43,74 --> 00:34:49,82
um curto. Vou pegar doc ler isso de novo
que ao redor do relógio cuidado aqui até
257
00:34:49,83 --> 00:34:51,21
você volta aqui, Bill.
258
00:35:02,43 --> 00:35:03,72
Para um.
259
00:35:50,47 --> 00:35:56,46
Para. A pessoa certa procurando
260
00:35:56,47 --> 00:35:58,66
Um passeio. Ou como foi
261
00:35:58,67 --> 00:36:05,56
um fugitivo Bronx o. Redskins
manteve. Na parte de trás disso
262
00:36:05,57 --> 00:36:12,46
nós vamos encontrar isso. Você ficará bem
novamente os dois dias. Apenas fique em
263
00:36:12,47 --> 00:36:14,49
cama e manter de mover-se ou para fora.
264
00:36:21,76 --> 00:36:23,74
Para o sul, porque agora você tem o Slackware
265
00:36:23,75 --> 00:36:30,64
um lucro para o cozinheiro e
para o sul. com fome
266
00:36:30,65 --> 00:36:36,04
ela fala. Provavelmente seu apêndice é
267
00:36:36,05 --> 00:36:42,38
um pouco inflamado não pode dizer com certeza, mas
ela vai ficar bem Os dois dias. Somente
268
00:36:42,39 --> 00:36:45,54
as pessoas se movimentam. Dê a ela
269
00:36:45,55 --> 00:36:48,95
algumas dessas pílulas a cada três
horas parece que você poderia usar
270
00:36:48,96 --> 00:36:55,92
um par de coca-cola. BELISE eu quero
para falar com você tudo bem médico às vezes
271
00:36:55,93 --> 00:36:59,38
é bom falar
para ele e sim às vezes
272
00:36:59,39 --> 00:37:04,03
um homem é tão orgulhoso do que ele tem
em sua mente Sim Bem, eu tenho
273
00:37:04,04 --> 00:37:08,23
muito da minha mente eu me pergunto se você seria
interessado em ouvir, vamos ter
274
00:37:08,24 --> 00:37:10,27
uma xícara de café eu estaria muito branqueada.
275
00:37:33,45 --> 00:37:39,05
Frente.
276
00:37:43,09 --> 00:37:46,43
Ou são.
277
00:37:47,80 --> 00:37:53,36
Ou são. Em
278
00:37:53,37 --> 00:37:59,19
para um. Mais ou.
279
00:38:01,98 --> 00:38:02,99
Menos e estão subindo
280
00:38:03,00 --> 00:38:09,93
um pouco. Agora nós
pense em por que você teve.
281
00:38:10,96 --> 00:38:14,84
Um caso de teste, mas parece que eu vou
ser seu novo cozinheiro, pelo menos, se você esteve
282
00:38:14,84 --> 00:38:20,20
. Seu irmão pode não gostar desse riso
mas Dockery acabou de me dizer que pode haver
283
00:38:20,21 --> 00:38:25,33
muitas coisas que você pode gostar. Apenas o quê
não te diz a mesma coisa quando vejo
284
00:38:26,27 --> 00:38:32,19
um erro de impressão tentando parar isso e entregar
outra pessoa. Você sabe que eu estou ficando
285
00:38:32,20 --> 00:38:36,16
cansado de pessoas me dizendo que Bailey
diz que eu não posso a raiz disso e eu não posso
286
00:38:36,17 --> 00:38:40,15
acredito que e especialmente que eu posso
entregar meus cavalos onde quiser e
287
00:38:40,16 --> 00:38:45,83
sempre que eu quiser. Ei Bob você e conte
me levantar quinze ou vinte cabeças daqueles
288
00:38:45,84 --> 00:38:50,34
cavalos e executá-los no corrimento lavanderias
e se Bailey entrar no seu caminho atropelado
289
00:38:50,35 --> 00:38:50,49
oito.
290
00:39:00,75 --> 00:39:01,30
Por.
291
00:39:20,26 --> 00:39:25,24
Cento mais baixo. Limite.
292
00:39:28,62 --> 00:39:29,06
Mas como.
293
00:39:36,88 --> 00:39:42,06
As coisas que vamos machucar. Ele uma vez
me disse que se alguma coisa acontecesse a
294
00:39:42,07 --> 00:39:46,52
ele para verificar o poço do Sugar Bear
Eu vou deixar ele estava fazendo.
295
00:39:53,09 --> 00:39:53,49
O que eu tenho
296
00:39:53,50 --> 00:40:00,36
Um grande dia. Eles querem.
297
00:40:02,47 --> 00:40:05,29
Melhor e sim você teve
um quilo Sim, houve
298
00:40:05,30 --> 00:40:53,19
um galo imediatamente certo. Somente
299
00:40:53,20 --> 00:40:58,63
sobre todos os dias. Mas o seu tipo de lugar
é inútil você está indo para casa e amando
300
00:40:58,64 --> 00:41:04,17
as mudanças que devem ser encontradas pessoalmente
de perto. A letra um pedaço de
301
00:41:04,18 --> 00:41:09,70
a casa do cachorro para ter certeza de não dar o
dinheiro que você acha que vai para casa eu vou levar
302
00:41:09,71 --> 00:41:13,57
algumas panquecas eu quero pesquisar você
precisa estar se juntando a mim vou postar.
303
00:41:16,93 --> 00:41:17,53
Que eu tinha.
304
00:41:35,55 --> 00:41:41,97
Isso sempre atrás. Diz
o homem não passou
305
00:41:42,01 --> 00:41:47,48
muito mais eu tenho sua referência para você
as carroças para trás quando meu agente dizendo
306
00:41:47,94 --> 00:41:49,13
vender Riskin mas como
307
00:41:49,14 --> 00:41:54,27
Eu acho que chegar muito perto da minha cidade
minha vida meu sofá ou minhas armas eu não
308
00:41:54,28 --> 00:41:57,90
entenda que você entende tudo bem, talvez
309
00:41:57,91 --> 00:42:01,66
uma mudança de quatro pistas com aquele pequeno girassol
clube, mas eu sei que você está no seu cérebro
310
00:42:02,51 --> 00:42:05,45
Eu acho que posso levar eu não
Conhecer salada no sul ótimo.
311
00:42:12,15 --> 00:42:18,26
Um bom trabalho que você fez no escuro três eu tenho
outro trabalho seiscentos dólares de ouro no
312
00:42:18,27 --> 00:42:19,24
último dinheiro deve ser
313
00:42:19,25 --> 00:42:26,17
um homem grande. Eles vêm muito grandes para
você não disse. Isso é
314
00:42:26,18 --> 00:42:31,31
um homem chamou um cavalo de lavanderia. Isso é
315
00:42:31,32 --> 00:42:37,29
um homem chamado Gravel se eu gosto disso
parece. Isso estará esperando por você quando
316
00:42:37,30 --> 00:42:40,30
você faz o trabalho ficar praticamente em pé.
317
00:42:45,07 --> 00:42:50,98
Por e nós podemos ir poder político nós temos
percorreu um longo caminho, mas como eu acho que você fez
318
00:42:50,99 --> 00:42:57,01
um erro estar certo sem
é engraçado. Eu não cometi nenhum erro.
319
00:42:58,82 --> 00:43:05,64
Mas imagine os motores
arrancar disso. Deixa-lo louco
320
00:43:05,65 --> 00:43:11,68
o suficiente para começar uma revolta aqui e
ponha em perigo Belfast. Arizona pode cuidar
321
00:43:11,69 --> 00:43:15,65
Johnny selvagem ou Johnny Rebel
como fraid para se livrar de
322
00:43:15,66 --> 00:43:21,92
um pouco. Apenas um você mesmo.
323
00:43:45,70 --> 00:43:47,83
Graeme sabe que é bom ter
324
00:43:47,84 --> 00:43:53,71
um trabalho, mas o zumbido está de volta ao acampamento
mas as táticas não falam.
325
00:43:57,16 --> 00:43:57,33
Com.
326
00:44:13,38 --> 00:44:20,31
Está. Estou tão feliz
327
00:44:20,32 --> 00:44:27,12
sobre ensinar porque meu. sim, eu poderia
Apenas descubra o que Ben é o jogo. o
328
00:44:27,13 --> 00:44:30,71
valentão quer sair deste negócio do
porcaria eu acho que vou dar a Mr fora de
329
00:44:30,72 --> 00:44:34,58
dificuldade de postar por maus tratos
do meu irmão mal e nunca pode ser
330
00:44:34,59 --> 00:44:40,29
satisfeito com parte da inocência. E Hickox
Eu não posso provar isso, mas estou convencido de que ele
331
00:44:40,30 --> 00:44:44,86
diz Jim todo o caminho. Você sabe o que eu disse
certo que o James erupção atrás dele
332
00:44:44,87 --> 00:44:48,17
o que você acha que podemos fazer quando você quando
seus homens podem colocar suas armas e lutar
333
00:44:48,85 --> 00:44:54,69
não me escreva. Eu tentei armas uma vez que eu sou
de pessoas inocentes se machucou minha capa
334
00:44:55,16 --> 00:44:59,91
e meus meninos são fazendeiros agricultores perdidos
suas casas durante a guerra e eu fui
335
00:44:59,92 --> 00:45:02,65
por há uma revanche
mas então eu posso fazer
336
00:45:02,66 --> 00:45:05,75
um acordo com ele eu acho que é o que
Eu faria muito tarde para você fazer
337
00:45:05,76 --> 00:45:12,72
um acordo com dizer o seu tempo apenas sobre
EUA Arizona você me conhece. Fazer
338
00:45:12,73 --> 00:45:18,90
uma longa história curta eu sou Johnny. Ótimo
Johnny disse que li o seu lugar não levar
339
00:45:18,91 --> 00:45:21,36
um grande salto fazer isso eu não sou
340
00:45:21,37 --> 00:45:26,52
um momento mais. Eu sou apenas o que você vê
cavalos selvagens tentando obter mais apoio
341
00:45:26,53 --> 00:45:33,06
só sei proteger esse país. Somente
como os Estados Unidos com você por perto
342
00:45:33,06 --> 00:45:39,16
. De qualquer maneira eu posso falar com você
sabe que se você segurar em qualquer coisa, mas
343
00:45:39,17 --> 00:45:45,96
tem você. Eu
344
00:45:45,97 --> 00:45:48,11
sabia que eu tinha e eles podiam.
345
00:45:53,73 --> 00:45:57,48
Matar quero dizer, olhe para todos antes
você aprende a fazer o seu.
346
00:46:14,46 --> 00:46:19,89
Você me pegou porque você não podia nem andar
passado tenho tempo eu tenho o direito
347
00:46:20,72 --> 00:46:25,16
um rebelde, então vamos
figura o telhado da cabine.
348
00:46:32,15 --> 00:46:36,56
Nem para falar sobre esta viagem oh homem
Eu estou sentado no estágio inicial do
349
00:46:36,57 --> 00:46:36,85
manhã.
350
00:46:48,50 --> 00:46:48,73
Certo.
351
00:47:05,26 --> 00:47:07,88
Você sabe. Isso está chegando
352
00:47:07,89 --> 00:47:10,20
um dia assim porque é
outro dia para cuidar de
353
00:47:10,21 --> 00:47:15,38
uma. Mulher. Saia do
áspero que pode sobre.
354
00:47:17,35 --> 00:47:24,02
Que. Garotinha. O chão que é
355
00:47:24,03 --> 00:47:30,84
crescendo. Como eu disse antes de você
356
00:47:30,85 --> 00:47:32,09
tire os sindicatos.
357
00:47:37,75 --> 00:47:43,71
O fato.
358
00:47:49,06 --> 00:47:49,18
Que.
359
00:48:01,44 --> 00:48:03,59
O fato de eu estar certo
360
00:48:05,56 --> 00:48:12,15
A superfície e eu tenho
361
00:48:12,16 --> 00:48:18,03
um homem em apuros aqui é se você quiser
prove o poder. Problemas são esclarecidos
362
00:48:18,04 --> 00:48:20,07
agora para o guarda.
363
00:48:25,01 --> 00:48:29,39
Vocês estão todos presos por homicídio pelo
assassinato desses pobres indefesos e.
364
00:48:46,82 --> 00:48:49,50
Me desculpe, eu tenho você dentro Como
365
00:48:49,51 --> 00:48:54,82
uma boa ideia no momento em que você estava disposto
para lutar pelo que estava certo, se você pudesse.
366
00:48:55,97 --> 00:49:02,11
Você. Conhecer. Esta confissão de Buckley
367
00:49:02,12 --> 00:49:09,04
um sentido amplo que. Foi a única coisa
a nosso favor a anomalia que fala
368
00:49:09,05 --> 00:49:09,46
hoje.
369
00:49:22,73 --> 00:49:26,57
Não é o caminho para criar problemas para você
mas você viu errado em meus meninos é
370
00:49:26,58 --> 00:49:31,17
um sim eles estão na cadeia isso não é
a coisa perseguir de fato. Quero dizer.
371
00:49:33,42 --> 00:49:40,19
Agora estou indo para a cidade e estacionar e me levantar.
Não haverá até amanhã de manhã
372
00:49:40,19 --> 00:49:46,03
. Parece que não há muitas coisas nele
é aí que você está errado eu estive em
373
00:49:46,04 --> 00:49:52,96
uma coisa que você pode querer. Diga eu acho.
374
00:49:54,45 --> 00:49:56,03
Isso é tudo que eu faria.
375
00:50:01,39 --> 00:50:03,70
Cuide de Kate, vou ver se consigo descobrir
376
00:50:03,71 --> 00:50:10,37
uma saída disso. Que tal trazer o
menino Johnny. Eles estarão bem aí
377
00:50:10,38 --> 00:50:10,44
em
378
00:50:10,45 --> 00:50:21,52
um lugar seguro eu sei que eles
já fez o seu trabalho. E se
379
00:50:21,53 --> 00:50:24,15
você passa Não se preocupe
você tem coragem de fazer isso.
380
00:50:33,27 --> 00:50:37,65
Bem, amanhã de volta à direita sobre a reunião
com a coisa do juiz Parker começou.
381
00:50:43,56 --> 00:50:50,45
Este. É. o
382
00:50:50,46 --> 00:50:50,64
melhor.
383
00:50:53,95 --> 00:50:58,06
1.
384
00:51:01,22 --> 00:51:03,55
Para o.
385
00:51:08,34 --> 00:51:08,90
América.
386
00:51:18,59 --> 00:51:21,34
Por isso.
387
00:51:26,90 --> 00:51:28,09
Com.
388
00:51:33,36 --> 00:51:34,70
O.
389
00:51:50,08 --> 00:51:53,64
O em
390
00:51:54,04 --> 00:52:01,03
o agradecimento.
391
00:52:02,51 --> 00:52:09,10
A imprensa. Pelo obrigado.
392
00:52:10,73 --> 00:52:10,78
Você.
393
00:52:20,54 --> 00:52:26,21
Tantos do meu condado.
Os deputados Johnny vêm aqui.
394
00:52:45,79 --> 00:52:48,34
Apenas a atmosfera, mas e se você.
395
00:52:57,07 --> 00:53:01,51
Como Bailey provavelmente disse Hickox cruel
tratamento da NATO chamou-o para libertar o seu
396
00:53:01,52 --> 00:53:06,68
fúria selvagem sobre eles mais cedo do que eles
pensamento. O índio uniu forças com o principal
397
00:53:06,69 --> 00:53:10,91
lição depois de eu também é uma coisa só em
as mesmas cabeças para a morte da minha filha.
398
00:53:30,73 --> 00:53:31,06
De
399
00:53:31,17 --> 00:53:39,35
a
400
00:53:39,36 --> 00:53:39,60
vermelho.
401
00:53:46,29 --> 00:53:47,42
Rag.
402
00:54:13,98 --> 00:54:15,81
O que.
403
00:54:47,74 --> 00:54:53,25
É a razão para o prior é que se
você está indo em assalto cem para baixo para
404
00:54:53,26 --> 00:54:59,41
faço. Uma faísca que você cortou
são os lugares que eu quero para eles.
405
00:55:05,59 --> 00:55:12,50
O ou onde. Alguem pode
406
00:55:12,51 --> 00:55:16,25
sair de nós para isso é bom que é
apenas ao meu redor eu vou com
407
00:55:16,26 --> 00:55:20,90
uma droga que vou com você.
Passe por isso que eu tive.
408
00:55:26,77 --> 00:55:29,78
A partir do olhar de que é ótimo você vai encontrar
a boa chance de não ter nada para viver
409
00:55:29,79 --> 00:55:33,99
para este lugar estará aqui pronto, mas
Está. Apenas tempo suficiente para se levantar
410
00:55:34,00 --> 00:55:39,88
um parque de praia bem na frente do cox
escritório. Lembre-se que a direita dinamite discurso
411
00:55:40,58 --> 00:55:47,35
quando falado. E Henry.
Não pode estar atrás dela. Primeiro
412
00:55:47,56 --> 00:55:49,87
problemas você obtém o melhor vamos.
413
00:56:13,71 --> 00:56:15,63
Leve-nos de volta para esse companheiro
e eu vou pegar o irmão como
414
00:56:15,64 --> 00:56:22,47
um cano. Eu tenho
415
00:56:22,48 --> 00:56:29,31
erro de ir na rua lá
São maneiras em todos os lugares, mas. Sim.
416
00:56:34,23 --> 00:56:37,64
Eu sou um grande eu lhe digo que rebelde
faz um agora como
417
00:56:37,65 --> 00:56:42,39
um regimento que você tem que sua vida
errado três e, dada essa carta e ter
418
00:56:42,40 --> 00:56:47,36
virou-se sobre o mercado de juiz quando ele
chega eu não tenho eu não quero ser. Em
419
00:56:47,37 --> 00:56:50,53
uma dor porque o grande
o poder já ficou amarelo.
420
00:56:55,15 --> 00:56:57,61
Talvez. Agora eu sou.
421
00:57:13,33 --> 00:57:13,55
Bem.
422
00:57:22,61 --> 00:57:24,84
Henry podemos voltar aqui.
423
00:57:31,15 --> 00:57:31,93
FOX você.
424
00:57:42,48 --> 00:57:42,71
Paulo.
425
00:57:47,51 --> 00:57:49,81
Razvi.
426
00:57:53,02 --> 00:57:55,61
Tudo certo.
427
00:58:03,40 --> 00:58:09,69
Brad. Brad Brad
428
00:58:09,89 --> 00:58:15,88
Brad. Barack.
429
00:58:36,90 --> 00:58:37,19
Desde a.
430
00:58:51,43 --> 00:58:52,11
O médico.
431
00:59:23,07 --> 00:59:25,29
Apontou. Ao.
432
00:59:45,78 --> 00:59:52,60
1. Muito corrupto
433
00:59:52,61 --> 00:59:54,99
acho que nunca serei
satisfeito se você não fizer.
434
00:59:59,48 --> 01:00:00,07
Casar diz isso.
435
01:00:11,75 --> 01:00:11,98
Isso é
436
01:00:11,99 --> 01:00:17,63
uma questão de orgulho eu poderia ser muito rápido para
você é ruim e eu somos os dois. E eu posso
437
01:00:17,64 --> 01:00:20,06
eles vêm da direita.
438
01:00:40,67 --> 01:00:45,79
O cara deles, o deus e eu
Corra minha vida com Deus e.
439
01:00:49,07 --> 01:00:52,91
A caneta.
440
01:01:08,52 --> 01:01:08,75
Com.
441
01:01:20,82 --> 01:01:22,93
Ou são.
442
01:01:30,77 --> 01:01:33,50
1.
443
01:01:53,21 --> 01:01:59,88
Estou certo e ainda tenho esperança.
Que os tempos de lutar contra filhos de
444
01:01:59,89 --> 01:02:06,79
paz e. Nós temos que fazer agora e isso é
445
01:02:06,80 --> 01:02:13,44
uma dor me experimente quando estou no
gelo levar cerca de um quarto ser
446
01:02:13,45 --> 01:02:15,85
Esmagado bom máximo e.
447
01:02:28,76 --> 01:02:32,03
Bem, a propósito, a parte. Isso é chamado.
448
01:02:45,14 --> 01:02:49,53
Raro. Rato.
449
01:03:02,23 --> 01:03:08,18
E a. 1.
450
01:03:16,06 --> 01:03:17,48
Para.
451
01:03:23,29 --> 01:03:25,33
Luna onde.
452
01:03:29,64 --> 01:03:36,57
Ratos Em vez
453
01:03:36,58 --> 01:03:38,41
Onde
454
01:03:38,42 --> 01:03:43,86
não escrito.
122181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.