All language subtitles for The Hell 1963--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,525 --> 00:02:26,676 Polako, Vern. 2 00:02:27,694 --> 00:02:29,179 Hoćeš da me ponovo uhvatiš? 3 00:02:29,630 --> 00:02:31,064 Mogu ga požuriti. 4 00:02:31,064 --> 00:02:32,432 Da li bismo te potukli pred licem te rulje 5 00:02:32,432 --> 00:02:33,984 Samo da te opet uhvate? 6 00:02:34,403 --> 00:02:36,920 Oni se vraćaju grad me želi spaliti. 7 00:02:37,537 --> 00:02:38,805 Spalite me živog. 8 00:02:38,805 --> 00:02:40,539 Imao si loš pad, Vern. 9 00:02:40,539 --> 00:02:42,542 Možda si iznutra ozlijeđen gore nego što mislite. 10 00:02:42,542 --> 00:02:43,776 Moraš ići lako. 11 00:02:43,776 --> 00:02:45,061 Šta ga zadržava? 12 00:02:45,546 --> 00:02:47,597 Uvek smo to mogli drži se kod Wilsona. 13 00:02:48,047 --> 00:02:49,265 Polako, Vern. 14 00:02:52,953 --> 00:02:54,320 Nećemo moći da se više držite gore. 15 00:02:54,320 --> 00:02:55,355 Wilson je mrtav. 16 00:02:55,355 --> 00:02:56,189 Video sam njegov grob, 17 00:02:56,189 --> 00:02:57,620 A onda sam pogledao kroz prozor i, 18 00:02:57,620 --> 00:02:58,692 Tamo žive novi ljudi. 19 00:02:58,692 --> 00:03:00,660 [Vern] U redu. Nastavićemo dalje. 20 00:03:00,660 --> 00:03:02,261 Konji neće izdržati još jednu milju. 21 00:03:02,261 --> 00:03:03,813 Ni ti nećeš. 22 00:03:04,530 --> 00:03:06,015 Rekao sam da idemo. 23 00:03:35,428 --> 00:03:36,730 Izvinite što vas smetam, gospođo, ali 24 00:03:36,730 --> 00:03:38,064 Ovaj čovjek je teško povrijeđen. 25 00:03:38,064 --> 00:03:39,716 Molim te dovedi ga unutra. 26 00:03:44,604 --> 00:03:45,988 Tamo. 27 00:03:54,247 --> 00:03:55,799 Ja ću dobiti svog muža. 28 00:03:58,651 --> 00:03:59,469 Gil. 29 00:04:01,621 --> 00:04:02,505 Gil. 30 00:04:03,290 --> 00:04:04,724 Ellie, u nevolji smo. 31 00:04:04,724 --> 00:04:05,925 Gil, tamo je čovjek ... 32 00:04:05,925 --> 00:04:08,895 Kobila gospodina Barretta Trebalo je ranije da se nahrani. 33 00:04:09,725 --> 00:04:11,614 Čovjek je povrijeđen, Gil. 34 00:04:20,340 --> 00:04:21,541 Dobro veče. 35 00:04:21,541 --> 00:04:22,575 Sta nije u redu? 36 00:04:22,575 --> 00:04:23,963 Konj ga baci. 37 00:04:23,963 --> 00:04:25,794 Rebra su ga tako boljela, da teško može govoriti. 38 00:04:28,648 --> 00:04:30,165 Udahni veliko. 39 00:04:30,450 --> 00:04:31,435 (Vern drhtavo udahne) 40 00:04:32,185 --> 00:04:34,003 Lako. Lako. 41 00:04:34,955 --> 00:04:36,172 Ustani. 42 00:04:40,360 --> 00:04:41,211 To je to. 43 00:04:42,595 --> 00:04:43,914 Morate ustati. 44 00:05:02,330 --> 00:05:04,233 Valjda ne živite ovde ili ... 45 00:05:04,917 --> 00:05:06,252 Ne bi mi došao. 46 00:05:06,252 --> 00:05:06,869 Gil. 47 00:05:07,720 --> 00:05:09,172 Upravo prolazimo. 48 00:05:09,756 --> 00:05:10,957 Izgleda da ste na putu u grad. 49 00:05:10,957 --> 00:05:13,827 Čujem da će izgoreti tog čovjeka kojeg su večeras uhvatili. 50 00:05:13,827 --> 00:05:15,479 Krenuli smo tim putem. 51 00:05:16,662 --> 00:05:18,647 Uh, pripazi mi ovaj kraj. 52 00:05:22,452 --> 00:05:23,519 Je li tesno? 53 00:05:24,937 --> 00:05:26,605 Pa, ako ne možeš da se uhvatiš to, zašto, možda moja žena ... 54 00:05:26,605 --> 00:05:28,041 Oni rade posao petorke. 55 00:05:28,041 --> 00:05:29,426 Samo požurite, molim vas. 56 00:05:33,212 --> 00:05:34,064 Hvala. 57 00:05:35,649 --> 00:05:38,284 Valjda to čovjek zaslužuje šta god mu se učini. 58 00:05:38,284 --> 00:05:39,787 Misliš da zna? 59 00:05:39,787 --> 00:05:41,404 Ali nismo mi ti koji to radimo. 60 00:05:43,090 --> 00:05:45,774 To je ono što imamo zakone i vlada za. 61 00:05:46,959 --> 00:05:49,745 Videće se pravda ako mu pružimo priliku. 62 00:05:50,664 --> 00:05:52,515 Stao bih ili pao pored nje. 63 00:05:55,100 --> 00:05:56,536 I borio sam se protiv toga. 64 00:05:56,536 --> 00:05:57,987 Jesi, ha? 65 00:06:00,102 --> 00:06:01,290 To bi trebalo učiniti. 66 00:06:05,545 --> 00:06:07,013 Šta to čašiš? 67 00:06:07,013 --> 00:06:07,915 Nema naplate. 68 00:06:07,915 --> 00:06:09,299 Nisam lekar. 69 00:06:09,883 --> 00:06:12,368 Ali kad dođete u grad, bolje vidiš doktora Jenningsa. 70 00:06:20,827 --> 00:06:22,411 Zašto ne bismo došli k tebi 71 00:06:22,929 --> 00:06:24,563 Da živimo ovdje? 72 00:06:24,563 --> 00:06:26,216 (Smeh) Pa, jesu svi Yankeesi ovdje. 73 00:06:26,832 --> 00:06:28,517 Kao što rekoh, borio sam se za Jug. 74 00:06:29,068 --> 00:06:30,436 Pobjednicima je teško da vjeruju u to 75 00:06:30,436 --> 00:06:33,358 Liknuti čovek može doći diviti se čemu su se borili. 76 00:06:34,307 --> 00:06:36,592 Budite malo prije njih pomisli da sam čovjek. 77 00:06:43,350 --> 00:06:44,500 Gde je Ault? 78 00:06:44,917 --> 00:06:46,803 Konji u koralu bili su svježi. 79 00:06:47,254 --> 00:06:49,272 Ault sada dobija poslednju. 80 00:06:51,591 --> 00:06:52,808 Vern, ne oni. 81 00:06:54,828 --> 00:06:56,679 Luda si kako kažu da jesi. 82 00:06:59,866 --> 00:07:01,718 Vern, dođi ovdje! (Približava se kopitima) 83 00:07:15,114 --> 00:07:17,166 Ault! Hajde! Hyah! Hyah! 84 00:07:43,242 --> 00:07:44,527 Neko kuci? 85 00:07:52,052 --> 00:07:53,254 Neill Price. 86 00:07:53,254 --> 00:07:54,654 Ellie, Gil. 87 00:07:54,654 --> 00:07:55,905 Zdravo, Neill. 88 00:07:58,124 --> 00:08:00,559 Znam, nešto od vaše stoke sišli sa antraksom, 89 00:08:00,559 --> 00:08:02,211 A ti trebaš Gil. (Smeh) 90 00:08:03,229 --> 00:08:06,099 Jedan od naših jedini posjetitelja i on svoju stoku drži zdravom. 91 00:08:06,099 --> 00:08:06,800 Samo posetilac? 92 00:08:06,800 --> 00:08:08,751 Imao si nekoga odlazeći kad sam ušao. 93 00:08:09,268 --> 00:08:12,305 Na putu u grad za gledaj što se događa s Brecheneom. 94 00:08:12,305 --> 00:08:13,338 Pa i zbog toga sam došao. 95 00:08:13,338 --> 00:08:14,557 Možemo zajedno voziti. 96 00:08:15,574 --> 00:08:17,076 Što se mene tiče, nema mnogo razloga 97 00:08:17,076 --> 00:08:18,594 Da idem u grad večeras. 98 00:08:19,280 --> 00:08:20,763 Nema mnogo razloga? 99 00:08:22,982 --> 00:08:24,818 Pa, možda nećeš mislim da postoji mnogo razloga, 100 00:08:24,818 --> 00:08:26,135 Ali ja jesam. 101 00:08:26,486 --> 00:08:27,287 Laku noć, Gil. 102 00:08:27,287 --> 00:08:28,371 Laku noc. 103 00:08:31,724 --> 00:08:33,009 Laku noć, Ellie. 104 00:08:42,535 --> 00:08:43,503 (Uzdah) Stvari bi bile mnogo jednostavnije 105 00:08:43,503 --> 00:08:45,321 Da je bilo više sličnih njemu. 106 00:08:45,321 --> 00:08:46,755 (Povlačenje kopita) 107 00:08:49,408 --> 00:08:51,093 Ovo će biti pitanje čekanja. 108 00:08:52,145 --> 00:08:53,796 Potrebno je samo jedno da sačeka. 109 00:08:54,948 --> 00:08:56,148 Laku noć, Ellie. 110 00:08:56,148 --> 00:08:57,199 Gil ... 111 00:08:57,950 --> 00:08:59,886 Da li je to ono što stvarno želite? 112 00:08:59,886 --> 00:09:02,438 Ostajete ovdje, pokušavate to riješiti? 113 00:09:03,623 --> 00:09:05,174 Šta hoću, imam. 114 00:09:05,624 --> 00:09:06,675 Ti. 115 00:09:10,396 --> 00:09:11,747 Sad kreni u krevet. 116 00:09:12,464 --> 00:09:17,420 (Romantična muzika) 117 00:09:25,778 --> 00:09:26,749 Hvala. 118 00:09:26,749 --> 00:09:28,197 Nastavite dalje. 119 00:09:41,160 --> 00:09:43,379 Pa, baš kao i svi druga mesta, gospodine. 120 00:09:43,930 --> 00:09:46,382 Neki su bili, neki izlazili. 121 00:09:47,333 --> 00:09:49,302 Nadam se da su ostale patrole imale više sreće. 122 00:09:49,302 --> 00:09:50,586 Ovo je veterina. 123 00:09:51,371 --> 00:09:52,855 Hoćeš da ga probaš? 124 00:10:15,061 --> 00:10:16,245 Pogledaj okolo. 125 00:10:29,179 --> 00:10:30,743 Oh, nećeš li ući? 126 00:10:30,743 --> 00:10:32,312 Zovete se Hanley? 127 00:10:33,342 --> 00:10:34,347 Tako je. 128 00:10:34,347 --> 00:10:35,280 Mogu li vam pomoći? 129 00:10:35,280 --> 00:10:36,382 Možda. 130 00:10:36,382 --> 00:10:37,833 Ne smeta vam ako pogledamo oko sebe? 131 00:10:38,217 --> 00:10:39,568 Pomozi sebi. 132 00:10:41,988 --> 00:10:43,123 Šta se dešava? 133 00:10:43,123 --> 00:10:44,274 Sinoć je mesar oboren 134 00:10:44,274 --> 00:10:46,659 Poručnik vojske i oficir za mir. 135 00:10:46,659 --> 00:10:48,843 Mesar po imenu Brechene. 136 00:10:49,329 --> 00:10:50,429 I pobegao je? 137 00:10:50,429 --> 00:10:51,981 Zašto mislite da je pobjegao? 138 00:10:53,232 --> 00:10:55,501 Pa, niste ovdje da prođe doba dana. 139 00:10:55,501 --> 00:10:56,769 Sigurno nešto tražite. 140 00:10:56,769 --> 00:10:58,354 Bili ste pobunjenik u ratu. 141 00:11:02,408 --> 00:11:03,926 Borio sam se za Jug. 142 00:11:04,877 --> 00:11:07,462 Bilo šta neobično se dogoditi sinoć ovdje? 143 00:11:08,081 --> 00:11:10,333 Pa, oko 4 sata, imali smo malu žurku. 144 00:11:11,017 --> 00:11:12,551 Prije toga vezao sam muškarcu rebra 145 00:11:12,551 --> 00:11:14,287 Koga je bacio s konja. 146 00:11:14,287 --> 00:11:16,439 Bio je napola izvan sebe od bola. 147 00:11:18,858 --> 00:11:20,108 Sve je uredu? 148 00:11:20,659 --> 00:11:22,077 Izgleda da jeste, gospodine. 149 00:11:24,263 --> 00:11:26,765 Konj doktor brine o čoveku? 150 00:11:26,765 --> 00:11:28,250 I to nije neobično? 151 00:11:28,968 --> 00:11:30,369 Pa, kad ne mogu doći do Doc Jennings, 152 00:11:30,369 --> 00:11:32,638 Zašto, ponekad dobijem ljudske pacijente. 153 00:11:32,638 --> 00:11:35,691 Ne radim puno za njih, ali Ni ja ih ne naplaćujem. 154 00:11:36,009 --> 00:11:37,026 Gil. 155 00:11:37,442 --> 00:11:39,245 Je li u redu ako stavim ćebe na ždrebicu 156 00:11:39,245 --> 00:11:40,546 Dolazi g. Barrett? 157 00:11:40,546 --> 00:11:41,797 Hvala, Ellie. 158 00:11:42,114 --> 00:11:43,265 Idemo. 159 00:11:44,683 --> 00:11:46,386 Bolje pričekajte malo, poručniče. 160 00:11:47,286 --> 00:11:51,005 (Spora dramatična muzika) 161 00:11:55,194 --> 00:11:57,129 Jeste li ikad vidjeli ovo prije? 162 00:11:57,129 --> 00:11:58,698 Ne mislim tako, ne. 163 00:11:58,698 --> 00:12:00,533 Oni vaši konji vani u koralu? 164 00:12:00,533 --> 00:12:01,634 [Gilman] Svakako. 165 00:12:01,634 --> 00:12:02,669 Reci mu. 166 00:12:02,669 --> 00:12:04,567 Imaju Randall-ovu marku na njima. 167 00:12:04,567 --> 00:12:07,089 Prije dvije sedmice, Brechene ukrao stado Randalla. 168 00:12:07,540 --> 00:12:09,207 Ne govoriš o smislu. 169 00:12:09,207 --> 00:12:09,942 Čovjek je ozlijeđen. 170 00:12:09,942 --> 00:12:11,644 Nije mogao naći nijednog drugog za dolazak. 171 00:12:11,644 --> 00:12:13,979 Kažem da nikad niste videli Vern Brechene prije. 172 00:12:13,979 --> 00:12:15,731 Nisam znao kako izgleda. 173 00:12:15,731 --> 00:12:17,416 Učinite odgovore dobrima, reb. 174 00:12:17,416 --> 00:12:18,551 [Gilman] Jeste li ga ikada ranije vidjeli? 175 00:12:18,551 --> 00:12:19,752 Znate kako izgleda? 176 00:12:19,752 --> 00:12:20,820 Nisam mu pomogao da pobegne 177 00:12:20,820 --> 00:12:22,188 Zadnje dvije godine. 178 00:12:22,188 --> 00:12:23,523 [Gilman] Hoćeš da kažeš da imam? 179 00:12:23,523 --> 00:12:25,123 Pokušavaš reći nisam ti platio taj novac 180 00:12:25,123 --> 00:12:27,493 Za sveže konje čekali ste ga? 181 00:12:27,493 --> 00:12:28,993 Samo sam ga ostavio kao poklon. 182 00:12:28,993 --> 00:12:30,329 Je li to, reb? 183 00:12:30,329 --> 00:12:31,964 Šta ovo sve znači? 184 00:12:31,964 --> 00:12:33,182 To je jednostavno. 185 00:12:33,699 --> 00:12:34,933 Godinu dana tražimo tog čovjeka 186 00:12:34,933 --> 00:12:37,470 Ko je pomogao Brechene skroviti se na ovom području. 187 00:12:37,470 --> 00:12:39,406 A sada smo ga našli. 188 00:12:39,406 --> 00:12:41,340 Vi ste uhapšeni zbog zločinački zavjera 189 00:12:41,340 --> 00:12:43,810 S Vernonom Brecheneom protiv vlada Sjedinjenih Država. 190 00:12:43,810 --> 00:12:44,409 O ne. 191 00:12:44,409 --> 00:12:45,477 Nestalo ti je glave. 192 00:12:45,477 --> 00:12:47,096 Idite odavde prije nego što ja ... 193 00:12:48,656 --> 00:12:49,698 Gil. 194 00:12:56,855 --> 00:12:59,208 I s obzirom na činjenica da je optuženi, 195 00:12:59,827 --> 00:13:03,094 Namjernim pomaganjem i zavjeravajući se s dezerterom 196 00:13:03,094 --> 00:13:04,814 Iz vojske Sjedinjenih Država 197 00:13:09,535 --> 00:13:12,788 Oduzeo je sva prava na suđenje građanskom sudu. 198 00:13:20,013 --> 00:13:22,665 Dokazaćemo, bez sumnje, 199 00:13:29,355 --> 00:13:31,173 Da je ovaj covek kriv. 200 00:13:33,994 --> 00:13:36,946 Video sam te strance skrećući Hanleyevu stazu. 201 00:13:40,166 --> 00:13:41,834 Ne, Gil nije rekao ko su bili posetioci, 202 00:13:41,834 --> 00:13:43,720 Osim što je jedan bio pacijent. 203 00:13:44,336 --> 00:13:45,971 Rekao je samo da nema mnogo razloga 204 00:13:45,971 --> 00:13:47,456 Za odlazak u grad. 205 00:13:48,108 --> 00:13:49,725 To ga ne čini krivim. 206 00:13:52,578 --> 00:13:54,080 Jedini konji u Hanleyevom koralu 207 00:13:54,080 --> 00:13:56,398 Bilo je onih Brechene ukradena sa Randalla. 208 00:13:56,782 --> 00:13:58,872 (Dramska orkestralna muzika) 209 00:13:59,385 --> 00:14:01,453 A ovo je tašna tog privatnog Bensona 210 00:14:01,453 --> 00:14:04,139 Sa preko 5000 dolara u njemu. 211 00:14:06,992 --> 00:14:08,761 Sud, imajući materijalno i pažljivo 212 00:14:08,761 --> 00:14:11,013 Uzimajući u obzir izvedene dokaze, 213 00:14:11,563 --> 00:14:14,483 Pronalazi optuženog, Gilman S. Hanley, 214 00:14:15,234 --> 00:14:16,419 Kriv. 215 00:14:16,803 --> 00:14:18,804 Jedina krivica ovdje je tvoja. 216 00:14:18,804 --> 00:14:19,964 Tišina. 217 00:14:20,814 --> 00:14:23,559 Jednom ćeš me slušati. 218 00:14:24,510 --> 00:14:26,745 Da li se jedan od tih svjedoka zaista i dokazao 219 00:14:26,745 --> 00:14:29,665 Jesam li ikad vidio Brechene prije te noći? 220 00:14:30,217 --> 00:14:32,398 Samo Brechene to može učiniti. 221 00:14:32,398 --> 00:14:34,053 Ili nekoga od njegovih ljudi. 222 00:14:34,053 --> 00:14:35,638 Pronađite Brechene. 223 00:14:36,022 --> 00:14:37,572 Nađi bilo koga od njegovih ljudi. 224 00:14:38,124 --> 00:14:40,093 Neka se izjasne da ikada u životu 225 00:14:40,093 --> 00:14:41,927 Ima li ikakve veze sa mnom! 226 00:14:41,927 --> 00:14:43,979 Zatvorenik će održati tišinu. 227 00:14:44,797 --> 00:14:46,648 Na nogama, Hanley. 228 00:14:47,866 --> 00:14:49,518 Hanley, na noge! 229 00:14:50,337 --> 00:14:51,720 Netko da te vidi. 230 00:14:54,407 --> 00:14:56,592 Ne mogu otvoriti vrata, damo. Bolje da to bude brzo. 231 00:14:58,344 --> 00:15:00,729 Oh, Gil. Gil, dušo. 232 00:15:01,447 --> 00:15:02,365 Ellie. 233 00:15:02,815 --> 00:15:04,517 Ellie, moraš nekome više gore 234 00:15:04,517 --> 00:15:06,001 Od ovih ljudi. 235 00:15:06,686 --> 00:15:08,604 Jednom kada nauče šta se tamo događa, 236 00:15:09,121 --> 00:15:10,472 Čak i ako je kasno, 237 00:15:10,822 --> 00:15:12,074 Dođite do njih. 238 00:15:12,458 --> 00:15:13,658 Nisi čuo? 239 00:15:13,658 --> 00:15:15,011 Nisu ti rekli? 240 00:15:16,262 --> 00:15:17,779 Oh, šta se tu može čuti? 241 00:15:18,387 --> 00:15:20,300 Dragi su uhvatili Brechene. 242 00:15:20,300 --> 00:15:21,818 Uhvatili su Brechene! 243 00:15:22,468 --> 00:15:23,952 (Približava se stopama) 244 00:15:31,545 --> 00:15:33,095 Povedite ovo dvoje zajedno. 245 00:15:41,186 --> 00:15:43,923 Brechene, ovaj čovjek tvrdi da nije sada, 246 00:15:43,923 --> 00:15:46,391 I nikad nije bila u vezi sa vama na bilo koji način. 247 00:15:46,391 --> 00:15:48,778 Da li poričete ili potvrđujete njegovu tvrdnju? 248 00:15:50,131 --> 00:15:51,907 Reci mu istinu. 249 00:15:51,907 --> 00:15:54,550 Nisi baš dobro radio, zar ne? 250 00:15:57,305 --> 00:15:58,404 Sa novcem koji sam ti ostavila, 251 00:15:58,404 --> 00:16:00,940 Mogao si kupiti svoje daleko od ove ogrebotine. 252 00:16:00,940 --> 00:16:02,975 Ne možete se spasiti. 253 00:16:02,975 --> 00:16:05,744 Što bi to dalje moglo naštetiti da li govoriš istinu? 254 00:16:05,744 --> 00:16:08,597 I spasi čovjeka koji je pomogao ti kad si bolovao. 255 00:16:08,982 --> 00:16:11,066 Ne znam zbog čega si ljut na mene. 256 00:16:11,918 --> 00:16:14,203 Ne biste htjeli da lažem, zar ne? 257 00:16:14,987 --> 00:16:16,539 Smjestite ga u svoju ćeliju. 258 00:16:18,257 --> 00:16:20,226 Imam stotinu ljudi koje ne mogu naći. 259 00:16:20,786 --> 00:16:22,695 Možda im možeš reći gdje su. 260 00:16:22,695 --> 00:16:24,514 I šta će oni dalje raditi. 261 00:16:33,248 --> 00:16:34,339 Vi ste to tražili 262 00:16:34,339 --> 00:16:36,925 Taj Brechene vas identificira. 263 00:16:39,245 --> 00:16:40,429 Oh, Gil. 264 00:16:42,180 --> 00:16:43,165 Gil. 265 00:16:45,051 --> 00:16:47,436 Vreme vam propada, damo. Hajde. 266 00:16:48,020 --> 00:16:50,406 - Ne ne ne. (Plakanje) - Hajde. 267 00:17:09,341 --> 00:17:11,610 Ali moj muž je živ. Živ je. 268 00:17:11,610 --> 00:17:13,579 Nije pogubljen sa ostalima. 269 00:17:13,579 --> 00:17:15,147 To znači da nije kriv. 270 00:17:15,147 --> 00:17:17,750 Slobodan je. Slobodno dođite kući. 271 00:17:17,750 --> 00:17:19,485 Kojim pravom mi odbijaš da mi kažeš 272 00:17:19,485 --> 00:17:21,220 Šta si učinio s njim? 273 00:17:21,220 --> 00:17:23,839 Znači li vam ljudski život tako malo? 274 00:17:24,458 --> 00:17:26,825 Gospođo Hanley, jesam sve što mogu za vašeg muža 275 00:17:26,825 --> 00:17:29,143 Izrekavši kaznu na zatvorsku kaznu. 276 00:17:30,629 --> 00:17:31,963 Poslušajte moj savjet. 277 00:17:31,963 --> 00:17:33,382 Zaboravi ga. 278 00:18:07,033 --> 00:18:08,417 Kreni se. 279 00:18:37,463 --> 00:18:39,214 Zatvorenici na vagon! 280 00:18:39,964 --> 00:18:42,017 Zatvorenici na vagonu! 281 00:18:44,603 --> 00:18:47,240 Reci Komancu to stižu novi skurpisi 282 00:18:47,240 --> 00:18:48,691 Na vagon! 283 00:18:49,875 --> 00:18:54,863 (Orkestralna muzika) 284 00:19:08,727 --> 00:19:10,846 Dovedite 10 ljudi da istovaraju vagon! 285 00:19:13,265 --> 00:19:15,734 I dalje se bojiš voziti unutra, ha, Frank? 286 00:19:15,734 --> 00:19:18,470 Pozvan sam da dostavim voda u zatvor, 287 00:19:18,470 --> 00:19:20,289 Ne unutra. 288 00:19:20,906 --> 00:19:22,525 Evo pošiljke. 289 00:19:24,743 --> 00:19:27,028 Pogledajmo stoku. 290 00:19:32,484 --> 00:19:34,529 Šest novih skulptura. 291 00:19:34,529 --> 00:19:37,305 To znači šest manje bačvi vode. 292 00:19:38,723 --> 00:19:40,208 Vodite ih odavde! 293 00:19:41,293 --> 00:19:43,029 U redu, iz vagona. 294 00:19:43,029 --> 00:19:44,813 Hajde odavde! 295 00:19:47,867 --> 00:19:49,068 U redu, ti skurpture, idi tamo. 296 00:19:49,068 --> 00:19:50,236 Hajde, krenite. 297 00:19:50,236 --> 00:19:51,636 Hajde, krenite. 298 00:19:51,636 --> 00:19:53,160 Hajde. 299 00:19:54,170 --> 00:19:55,589 Hajde, krenite. 300 00:19:56,175 --> 00:19:56,909 Na noge. 301 00:19:56,909 --> 00:19:59,011 Od sada bilo ko dobija klic na stražnjici, 302 00:19:59,011 --> 00:20:00,912 Može slobodno da me ljulja. 303 00:20:00,912 --> 00:20:02,781 U redu, iznutra. Brzi korak! 304 00:20:02,781 --> 00:20:05,533 U redu, scurvies, kreni se! Hajde, pomičite se! 305 00:20:05,533 --> 00:20:06,619 Hajde, kreni se. 306 00:20:06,619 --> 00:20:08,136 Zatvorenici, stani! 307 00:20:12,524 --> 00:20:14,042 Adresa je tačna. 308 00:20:17,662 --> 00:20:19,648 Sada, želim vam skinuti šešire. 309 00:20:24,302 --> 00:20:26,154 Upoznaćete nekoga. 310 00:20:26,872 --> 00:20:28,790 Upoznaćeš komandanta. 311 00:20:29,407 --> 00:20:31,206 Poručnik Voorhees. 312 00:20:32,066 --> 00:20:34,130 Možda mu se neće svideti. 313 00:20:35,114 --> 00:20:38,467 Još važnije, neće vam se svideti. 314 00:20:40,452 --> 00:20:41,936 Obratite pažnju! 315 00:20:43,890 --> 00:20:45,024 Lako s tim bačvama s vodom. 316 00:20:45,024 --> 00:20:46,475 Pazite na tu vodu! 317 00:20:47,993 --> 00:20:50,579 Pošiljka iz Fort Jackson-a i Fort Jefferson, gospodine. 318 00:20:51,097 --> 00:20:52,264 Jackson? 319 00:20:52,264 --> 00:20:53,966 To znači, pa, moramo to poštovati 320 00:20:53,966 --> 00:20:56,651 Prisutnost gospodina Gilmana Hanleyja. 321 00:20:57,669 --> 00:20:59,251 Koji je Hanley? 322 00:20:59,251 --> 00:21:00,455 Upravo ovdje. 323 00:21:09,348 --> 00:21:12,401 E sad, zašto ne bi i oni upucati ludog psa kao ti? 324 00:21:14,419 --> 00:21:16,638 Pogledajte ga preko doktora Pelhama. 325 00:21:17,356 --> 00:21:19,273 Ovako, gospodine Hanley. 326 00:21:20,192 --> 00:21:23,462 U vašoj maloj grupi ovde je dezerter, 327 00:21:23,462 --> 00:21:26,948 Pobunjenik, lopov i ubica. 328 00:21:27,999 --> 00:21:30,986 Ali ti si jedini taj ima gorile na svom snimku. 329 00:21:33,271 --> 00:21:35,724 Gorile spale kuće, 330 00:21:36,476 --> 00:21:38,760 Sa ženama i djecom u njima. 331 00:21:40,346 --> 00:21:44,199 Otkrićete da imam posebnog poštovanje za gorile. Hm? 332 00:21:51,557 --> 00:21:53,562 Sada, jer ste nam novi borci, 333 00:21:53,562 --> 00:21:57,379 I zato što te želimo gospodo da budu sretni ovdje, 334 00:21:58,363 --> 00:22:00,582 Vodićemo vas na malu turneju. 335 00:22:01,033 --> 00:22:03,351 U redu, scururve, idite dalje! 336 00:22:19,620 --> 00:22:23,172 Na njihovoj najnižoj tački litice su visoke 208 stopa. 337 00:22:26,224 --> 00:22:28,127 Čak i ako ste pronašli izlaz iz jama, 338 00:22:28,127 --> 00:22:30,829 I nekako sam se uspeo popeti na ove zidove, 339 00:22:30,829 --> 00:22:32,030 Znate šta bi vam pogodilo u lice 340 00:22:32,030 --> 00:22:33,698 Kad si napolju? 341 00:22:33,698 --> 00:22:35,400 Stotine kilometara, u svakom pravcu, 342 00:22:35,400 --> 00:22:38,904 Od najgorih, najsuhijih pustinja ikada ste mislili da postoji. 343 00:22:38,904 --> 00:22:41,279 Nikog koji nikad nije bio ovde se ikad zna za neki način 344 00:22:41,279 --> 00:22:43,776 Preko te pustinje do meksičke pruge. 345 00:22:43,776 --> 00:22:46,946 Imajte to na umu to niko nikada nije uspeo. 346 00:22:46,946 --> 00:22:48,963 A niko od vas neće biti prvi. 347 00:22:56,488 --> 00:23:00,141 Recimo da je gost uspio lutati pustinjom. 348 00:23:00,726 --> 00:23:02,962 Misliš da ne bismo neka vas propadne vani 349 00:23:02,962 --> 00:23:04,656 S žeđom, zar ne? 350 00:23:04,656 --> 00:23:06,647 Zašto, ne bismo bili toliko beznačajni. 351 00:23:11,137 --> 00:23:12,421 [Sgt. Majstor Kearn] Na noge. 352 00:23:17,108 --> 00:23:18,760 Izgledaju poput Apača. 353 00:23:19,511 --> 00:23:22,063 Pored njih su Apači ukroćeni. 354 00:23:22,647 --> 00:23:24,352 Oni su Pimas. 355 00:23:24,352 --> 00:23:26,168 Znate kako zarađuju svoju plaću? 356 00:23:26,785 --> 00:23:28,287 Za svakog izbjegnutog zatvorenika kojeg dovedu 357 00:23:28,287 --> 00:23:30,156 Iz pustinje živ, 358 00:23:30,156 --> 00:23:31,940 Dobijaju 25 dolara. 359 00:23:32,391 --> 00:23:34,543 Za svakog mrtvog 50 USD. 360 00:23:35,159 --> 00:23:37,913 Želeli bi da te vide izađite u pustinju. 361 00:23:40,599 --> 00:23:42,117 Kao što ste bili. 362 00:23:55,180 --> 00:23:56,981 Kao dodatnu uslugu, 363 00:23:56,981 --> 00:24:01,042 Imamo što gosti odnosi se na peći za pečenje. 364 00:24:01,052 --> 00:24:03,805 Njegov efekat možete vidjeti i sami. 365 00:24:14,032 --> 00:24:17,253 Sa tim veličanstvenim zidinama i pustinjom, 366 00:24:18,204 --> 00:24:21,456 Možete se sami uvjeriti zašto ne naglašavamo upotrebu 367 00:24:22,041 --> 00:24:24,459 Gvozdene šipke i brojne straže. 368 00:24:25,778 --> 00:24:29,999 Osjećam da biste i vi trebali znajte da mi ovde nemamo vode. 369 00:24:30,649 --> 00:24:32,266 Apsolutno nikakvo. 370 00:24:32,717 --> 00:24:34,586 Međutim, ulažemo sve napore 371 00:24:35,366 --> 00:24:38,207 Otkriti izvor u vlastitim prostorijama. 372 00:24:38,891 --> 00:24:41,893 Sada nam treba voda. Vrlo loše. 373 00:24:41,893 --> 00:24:46,893 Jer, povremeno, i mi posećuju ih groznice. 374 00:24:49,034 --> 00:24:51,452 A to svima čini jako loše. 375 00:24:51,836 --> 00:24:54,455 Ali dok ne otkrijemo izvor vode, 376 00:24:54,940 --> 00:24:58,359 Dobivanje stižemo jednom mesečno iz Bakar Sitija. 377 00:25:00,412 --> 00:25:01,562 Pa ... 378 00:25:03,715 --> 00:25:05,901 Ovim se zaključuje naša mala turneja. 379 00:25:06,951 --> 00:25:08,453 Pozdravljamo vas. 380 00:25:08,453 --> 00:25:10,338 Nadam se da ćete uživati ​​u boravku. 381 00:25:12,358 --> 00:25:13,658 Skidaj im okove 382 00:25:13,658 --> 00:25:15,827 Označite ih i dodijelite ćelije. 383 00:25:15,827 --> 00:25:17,829 Sve osim gorile. 384 00:25:17,829 --> 00:25:19,548 Želim da pođe sa mnom. 385 00:25:20,532 --> 00:25:21,683 Straža! 386 00:25:26,304 --> 00:25:27,790 Kovač! 387 00:25:29,574 --> 00:25:31,594 Sada možete obući šešire. 388 00:25:53,965 --> 00:25:55,834 Da vas pošaljem ovde, sigurno su te želeli 389 00:25:55,834 --> 00:25:57,739 Da ostanem živ. 390 00:25:57,739 --> 00:26:00,021 Takav me vezuje rukama, zar ne? 391 00:26:01,673 --> 00:26:04,243 Zašto su to htjeli ostati živ, gospodine Hanley? 392 00:26:04,243 --> 00:26:07,045 Ovdje sam jer oni nisu me mogli ubiti 393 00:26:07,045 --> 00:26:08,431 Dokazi su imali. 394 00:26:08,780 --> 00:26:10,766 Stvarno u to vjerujete, zar ne? 395 00:26:11,549 --> 00:26:14,102 Pa, ne morate brinuti o tome da smo ovde predugo. 396 00:26:14,620 --> 00:26:15,954 Ako ste me doveli ovamo da mi kažete, 397 00:26:15,954 --> 00:26:17,939 Gubite vrijeme. 398 00:26:19,091 --> 00:26:22,043 Pre nekoliko godina, koristio sam da bajonetnu uniformu. 399 00:26:22,561 --> 00:26:25,446 Bilo bi dobro za to naterajte me da se predomislim. 400 00:26:26,264 --> 00:26:28,716 Ti si taj koji dokazuje da sam pogriješio. 401 00:26:33,439 --> 00:26:35,306 Pa, jasno je ti si jedan zatvorenik 402 00:26:35,306 --> 00:26:37,193 Ne žele da budu ubijeni. 403 00:26:38,044 --> 00:26:39,193 Da gospodine. 404 00:26:40,579 --> 00:26:43,866 Ali ove naredbe se ne primjenjuju muškarcu koji pokušava pobjeći. 405 00:26:45,384 --> 00:26:47,536 Misliš li da natjerate jednog da proba? 406 00:26:49,888 --> 00:26:51,039 Pa, ja ... 407 00:26:52,024 --> 00:26:54,776 Moram se diviti vašem duhu, gospodine Hanley. 408 00:26:56,394 --> 00:26:58,833 To je takav duh trebalo je za tebe gorile 409 00:26:58,833 --> 00:27:00,466 Da biste spalili kuće, 410 00:27:00,466 --> 00:27:02,850 Bez puštanja žene i djeca napolje. 411 00:27:03,669 --> 00:27:05,704 Jedan od vas mi je izgorio. 412 00:27:05,704 --> 00:27:07,989 Sa mojom ženom i kćerkom. 413 00:27:16,481 --> 00:27:19,534 Neće vam se svideti ti se desi ovdje, gorila. 414 00:27:22,020 --> 00:27:24,738 Vjerovatno ćete poželjeti da napravim pauzu za to. 415 00:27:26,457 --> 00:27:28,676 Skini ove okove, i smjestili ga u svoju ćeliju. 416 00:27:33,132 --> 00:27:34,749 Stavite ga unutra sa Redfieldom. 417 00:27:36,567 --> 00:27:41,567 (Zlobna muzika) 418 00:27:45,410 --> 00:27:48,280 Od sada, samo razmisli ovoga kao vaš salon. 419 00:27:48,280 --> 00:27:49,730 Otvorite rešetku! 420 00:27:58,123 --> 00:27:59,641 Dole. 421 00:28:00,758 --> 00:28:05,758 (Zlobna muzika) 422 00:28:08,469 --> 00:28:10,218 Skreni desno, gorila. 423 00:28:15,339 --> 00:28:16,391 Sada, levo. 424 00:28:18,610 --> 00:28:20,328 Otvorite 17! 425 00:28:29,121 --> 00:28:31,256 Kao što je komandant rekao ... 426 00:28:31,256 --> 00:28:32,441 Dobrodošli. 427 00:28:34,159 --> 00:28:37,245 (Dramska muzika) 428 00:28:40,866 --> 00:28:42,133 Evo jednog od razloga vaše vode 429 00:28:42,133 --> 00:28:43,985 Biću kratak ovog meseca. 430 00:29:01,519 --> 00:29:03,004 Pusti ga da se smjesti, Jumper. 431 00:29:08,193 --> 00:29:10,121 Jumper Hall je ime. 432 00:29:10,121 --> 00:29:11,663 Ako mislite da nam je drago imati te sa nama, 433 00:29:11,663 --> 00:29:13,131 U pravu si. 434 00:29:13,131 --> 00:29:14,332 Mi nismo. 435 00:29:14,332 --> 00:29:17,117 Ali sve dok si ti evo, upoznaj porodicu. 436 00:29:18,103 --> 00:29:20,755 Ovo je Artilleryman Nye, Fifth, Ohio. 437 00:29:21,440 --> 00:29:23,008 Još uvijek stoji preblizu puškama. 438 00:29:23,008 --> 00:29:25,093 Pravite previše buke, Jumper. 439 00:29:26,045 --> 00:29:29,080 Ovo je Gundy Boyd, njujorška pešadija. 440 00:29:29,080 --> 00:29:31,966 Ćao. Žao mi je što te vidim. 441 00:29:32,384 --> 00:29:34,502 Upoznali ste Pimu izvana? 442 00:29:35,220 --> 00:29:37,605 Ovaj je iznutra. 443 00:29:37,956 --> 00:29:40,040 Jeste li ikad vidjeli deformiranog Indijca? 444 00:29:40,559 --> 00:29:42,510 Ubio jednog svog ljudi. 445 00:29:43,328 --> 00:29:45,981 Sada te nitko ne voli, zar ne, Hunchy? 446 00:29:46,665 --> 00:29:48,717 Hej, prekini napolje, obojica! 447 00:29:50,535 --> 00:29:52,013 Izvini, Hunchy. 448 00:29:52,013 --> 00:29:53,571 Rekao sam da se sredi. 449 00:29:53,571 --> 00:29:55,323 U redu, Red. 450 00:29:58,009 --> 00:30:00,511 Možete vidjeti da smo ovdje sretna porodica. 451 00:30:00,511 --> 00:30:02,981 Ja sam jedini koji ima šansa da odem odavde. 452 00:30:02,981 --> 00:30:04,732 Moje vreme za, možete računati. 453 00:30:05,216 --> 00:30:06,901 Dođi ovamo. 454 00:30:13,959 --> 00:30:15,710 Imaš dugo vremena da uđeš ovde? 455 00:30:16,428 --> 00:30:17,662 Ne baš dugo. 456 00:30:17,662 --> 00:30:18,797 Isto i kod mene. 457 00:30:18,797 --> 00:30:20,181 Manje od godinu dana. 458 00:30:23,668 --> 00:30:25,470 Ah, niste tražili da budete povezani s nama, 459 00:30:25,470 --> 00:30:28,157 I nismo tražili da vas imamo. 460 00:30:28,873 --> 00:30:30,275 Mislim da je to pametno stvar je za tebe i nas 461 00:30:30,275 --> 00:30:32,394 Da se najbolje iskoristite, zar ne? 462 00:30:33,177 --> 00:30:34,863 Pa, šta to znači? 463 00:30:35,446 --> 00:30:37,616 Samo nikad ne razgovaraj o tome šta vidite bilo kome. 464 00:30:37,616 --> 00:30:38,900 Ni nama. 465 00:30:39,317 --> 00:30:41,086 Razumeli smo se? 466 00:30:41,086 --> 00:30:43,137 Ko kaže da nam treba razumijevanje? 467 00:30:43,789 --> 00:30:44,905 Fino. 468 00:30:45,723 --> 00:30:48,676 U ovoj rupi moramo dah zajedno da živimo. 469 00:30:49,287 --> 00:30:51,045 I ne želite da dišete s nama. 470 00:30:52,631 --> 00:30:54,516 E sad, šta ćemo učiniti s vama? 471 00:30:55,768 --> 00:30:57,352 To zavisi od vas. 472 00:30:57,702 --> 00:30:58,987 Otvoreno 17. 473 00:31:13,618 --> 00:31:15,337 Evo vam igračka, Red. 474 00:31:16,434 --> 00:31:20,191 Bilo ko od vas ima bilo kakvih pritužbi o kratkim obrocima vode, 475 00:31:20,191 --> 00:31:21,341 Vidi ga. 476 00:31:22,126 --> 00:31:24,929 Pa, ne vidite nikoga žurite za vodom, zar ne? 477 00:31:24,929 --> 00:31:27,948 Imaš ih predobro obučeni, ako ispred mene. 478 00:31:30,268 --> 00:31:32,120 Samo jednom, nemojte ga udariti. 479 00:31:39,434 --> 00:31:40,995 Sargent ... (zalupi vrata) 480 00:31:42,581 --> 00:31:44,549 Sargent, da vidim doktora Pelhama. 481 00:31:44,549 --> 00:31:46,718 Ne može te izvući rad u cisterni. 482 00:31:46,718 --> 00:31:49,321 Može ako zna šta buka mi smeta. 483 00:31:49,321 --> 00:31:50,856 Voorhees zna. 484 00:31:50,856 --> 00:31:51,557 Cisterna, 485 00:31:51,557 --> 00:31:54,586 Ja - to je kao hiljadu eksplozije unutra. 486 00:31:54,586 --> 00:31:55,559 Do gorile? 487 00:31:55,559 --> 00:31:56,761 Ja sam artiljerac. 488 00:31:56,761 --> 00:31:57,995 Bio si. 489 00:31:57,995 --> 00:31:59,764 Sve što Voorhees zna je ono u što ste se pretvorili 490 00:31:59,764 --> 00:32:02,133 Nakon što ste preskočili artiljeriju. 491 00:32:02,133 --> 00:32:04,987 Ovo je jedna buka želi da se navikneš. 492 00:32:08,507 --> 00:32:10,358 (Povlačeći se stopama) 493 00:32:13,411 --> 00:32:16,364 Nikad više neću raditi u toj cisterni. 494 00:32:18,015 --> 00:32:19,601 Donesi svoju šolju, Ne. 495 00:32:48,779 --> 00:32:50,632 Sta s njim? 496 00:32:56,121 --> 00:32:58,306 Ne brini za ubicu. 497 00:32:59,958 --> 00:33:02,643 Izgleda da mu se ovo mora svideti bolje od vode. (Thuds) 498 00:33:03,328 --> 00:33:08,150 (Dramska muzika) 499 00:33:15,306 --> 00:33:16,441 Krvarenje iz nosa i usta 500 00:33:16,441 --> 00:33:18,392 Znači unutrašnje povrede. 501 00:33:19,344 --> 00:33:21,195 Čovjek može umrijeti na taj način. 502 00:33:22,380 --> 00:33:24,198 Ne želim da mu pomažeš. 503 00:33:25,784 --> 00:33:27,101 Ne znate? 504 00:33:27,853 --> 00:33:28,719 Dolazite ovdje novi, 505 00:33:28,719 --> 00:33:30,955 I počni mi govoriti šta želiš? 506 00:33:30,955 --> 00:33:31,940 Crveno! 507 00:33:33,458 --> 00:33:34,543 Pusti ga. 508 00:33:37,829 --> 00:33:40,314 Jeste li to mislili? razumijevanjem? 509 00:33:42,867 --> 00:33:44,252 Donesi svoju šolju. 510 00:33:58,616 --> 00:34:00,601 Ti, uz zid. Lean! 511 00:34:02,053 --> 00:34:03,337 Okreni se! 512 00:34:05,790 --> 00:34:07,074 Sada se naslanjajte. 513 00:34:23,140 --> 00:34:25,176 Da li biste rekli da je sve u redu, Red? 514 00:34:25,176 --> 00:34:26,460 Nema smetnji. 515 00:34:27,513 --> 00:34:28,863 Da, rekao bih. 516 00:34:43,394 --> 00:34:44,445 Ti znaš... 517 00:34:44,795 --> 00:34:47,398 Ne vole ništa bolje nego ciljna praksa. 518 00:34:47,398 --> 00:34:49,516 U slučaju da ikada razmišljate o trčanju. 519 00:35:19,730 --> 00:35:20,847 Hvala. 520 00:35:22,200 --> 00:35:24,352 I dalje pokušavam napraviti dobro za njega, gorila? 521 00:35:28,440 --> 00:35:29,858 Čovek umire. 522 00:35:31,710 --> 00:35:33,127 Pa, bolje da ne umre. 523 00:35:34,345 --> 00:35:36,031 Čujem da ste neka vrsta doktora. 524 00:35:36,614 --> 00:35:37,998 Možete li ga zadržati na životu? 525 00:35:38,816 --> 00:35:40,401 Ja ću bolje od tebe. 526 00:35:41,753 --> 00:35:44,138 Sve dok to radite, mi ćemo ostavi naš posao nedovršen. 527 00:36:09,547 --> 00:36:11,649 Rekao sam ti da neću ići ponovo u toj cisterni. 528 00:36:11,649 --> 00:36:12,850 Samo napred i pucaj. 529 00:36:12,850 --> 00:36:14,034 Zašto ti. 530 00:36:14,619 --> 00:36:16,870 Zatvorenik slobodan! Zatvorenik slobodan! 531 00:36:18,023 --> 00:36:19,434 Ugasi vatru. 532 00:36:19,724 --> 00:36:20,858 Zadržite vatru! 533 00:36:20,858 --> 00:36:22,543 Na rubu, držite vatru! 534 00:36:23,628 --> 00:36:25,262 Zašto ne pucaš? Samo naprijed i pucaj! 535 00:36:25,262 --> 00:36:26,915 Zašto ne pucaš? 536 00:36:28,633 --> 00:36:30,268 Nastavi! Zašto ne pucaš? 537 00:36:30,268 --> 00:36:31,686 Zašto ne pucaš! 538 00:36:32,637 --> 00:36:36,157 (Dramska muzika) 539 00:36:36,741 --> 00:36:39,493 Šta gorila želi je trka za njegovim novcem. 540 00:36:50,755 --> 00:36:52,223 Nastavi! Zašto ne pucaš? 541 00:36:52,223 --> 00:36:53,541 Zašto ne pucaš! 542 00:36:57,361 --> 00:36:58,946 Zašto ne pucaš! 543 00:37:02,233 --> 00:37:03,550 U redu, Sargent. 544 00:37:04,069 --> 00:37:05,119 Započnite gađanje! 545 00:37:29,035 --> 00:37:30,795 Spusti ga dole, Sargent. 546 00:37:30,795 --> 00:37:33,047 Mapes, Calard, na dvostrukoj! 547 00:37:47,479 --> 00:37:50,732 Čovek je završio jedan od tvoja vrsta. Gorila. 548 00:37:52,316 --> 00:37:53,451 Pomeri ih. 549 00:37:53,451 --> 00:37:55,503 Detalj, naprijed! Brzi korak! 550 00:38:06,764 --> 00:38:07,999 Nastavite dalje. 551 00:38:07,999 --> 00:38:10,268 Nastavite dalje! Zatvori to! 552 00:38:10,268 --> 00:38:11,452 Zatvori to! 553 00:38:34,168 --> 00:38:35,826 Samo polako kad krene. 554 00:38:35,826 --> 00:38:36,894 Kopali smo godinama. 555 00:38:36,894 --> 00:38:38,629 Nema vode ispod nas. 556 00:38:38,629 --> 00:38:40,932 To je način na koji nas Voorhees drži do posla. 557 00:38:40,932 --> 00:38:42,416 Samo pazi na prašinu. 558 00:38:42,734 --> 00:38:44,051 Pravo skretanje! 559 00:38:49,240 --> 00:38:51,058 U redu, digni se. 560 00:39:05,123 --> 00:39:06,774 Pošta broj četiri! 561 00:39:07,444 --> 00:39:08,843 Sve sigurno! 562 00:39:10,761 --> 00:39:12,547 Pošta broj četiri! 563 00:39:13,431 --> 00:39:14,949 Sve sigurno! 564 00:39:15,566 --> 00:39:17,050 Pošta broj jedan! 565 00:39:17,541 --> 00:39:18,853 Sve sigurno! 566 00:39:20,487 --> 00:39:22,157 Pošta broj jedan! 567 00:39:22,773 --> 00:39:24,291 Sve sigurno! 568 00:39:34,619 --> 00:39:35,702 Kako je on? 569 00:39:36,921 --> 00:39:39,106 Neće mu biti bolje ovde. 570 00:39:45,129 --> 00:39:46,547 To je to, ubice. 571 00:39:47,433 --> 00:39:50,250 Posljednje što želimo znači izgubiti te zauvijek. 572 00:39:51,869 --> 00:39:55,240 On je pljačkaš prljavštine mrtvih. 573 00:39:55,240 --> 00:39:56,791 Stvarno oprezno, Mott. 574 00:39:57,576 --> 00:39:59,360 Mott nije htio biti vojnik. 575 00:40:00,312 --> 00:40:02,764 Živeo je ceo svoj život a stotina milja odavde. 576 00:40:03,448 --> 00:40:04,665 Copper City. 577 00:40:05,383 --> 00:40:06,968 Znate kakav je on bio? 578 00:40:07,552 --> 00:40:09,103 Istraživač. 579 00:40:09,921 --> 00:40:11,840 Znate gdje je napredovao? 580 00:40:12,191 --> 00:40:13,507 U pustinji. 581 00:40:14,191 --> 00:40:15,659 Nikad nećeš ići ... 582 00:40:15,659 --> 00:40:16,878 Polako, Mott. 583 00:40:17,361 --> 00:40:20,031 On je jedini čovek koji je ikada bio ovde 584 00:40:20,031 --> 00:40:21,666 Ko zna put preko te pustinje 585 00:40:21,666 --> 00:40:23,283 Do meksičke linije. 586 00:40:24,268 --> 00:40:26,653 A Mott će mi reći kad budem spreman. 587 00:40:28,139 --> 00:40:31,024 Prvo, moraš izađite u pustinju. 588 00:40:33,010 --> 00:40:35,329 Pokazaću vam kako stvari stoje može se obaviti ovdje. 589 00:40:36,748 --> 00:40:38,398 Dođite ovamo i naučite nešto. 590 00:40:47,625 --> 00:40:50,010 Hej, Red. Pazit ću na vrata. 591 00:40:50,695 --> 00:40:51,879 Ne, nećeš. 592 00:40:53,247 --> 00:40:54,199 Hunchy. 593 00:40:54,199 --> 00:40:55,316 Pazi. 594 00:40:59,237 --> 00:41:00,204 Pogledajte izbliza. 595 00:41:00,204 --> 00:41:01,406 Prije stotina godina, Indijanci su ga imali 596 00:41:01,406 --> 00:41:02,989 Požar ide upravo ovdje. 597 00:41:04,278 --> 00:41:06,996 Shvatio sam da tamo ima vatre, 598 00:41:06,996 --> 00:41:09,397 Mora postojati način napolju za dim, zar ne? 599 00:41:13,217 --> 00:41:14,818 Trebalo mi je više od godinu dana 600 00:41:14,818 --> 00:41:16,721 Da nijedna od ovih pukotina popeo se dovoljno visoko 601 00:41:16,721 --> 00:41:18,272 Da bi bio izlaz. 602 00:41:19,524 --> 00:41:21,442 Znate li kamo je putovao taj dim? 603 00:41:22,260 --> 00:41:24,345 Uvukao se i izlazio iz njih, 604 00:41:25,195 --> 00:41:27,515 Dok se nije našao nad tim. 605 00:41:59,097 --> 00:42:00,982 Mislite da smo ovdje nešto vrijedno? 606 00:42:01,398 --> 00:42:03,117 U redu, počnimo. 607 00:42:09,607 --> 00:42:11,492 Prati me. 608 00:42:12,944 --> 00:42:17,944 (Spora dramatična muzika) 609 00:42:44,141 --> 00:42:49,141 (Dramska orkestralna muzika) 610 00:43:17,641 --> 00:43:19,493 Ovo je koliko smo išli. 611 00:43:21,178 --> 00:43:22,496 Polomljene glave za biranje. 612 00:43:22,914 --> 00:43:24,365 Napravljeno po narudžbi, za ovdje. 613 00:43:24,882 --> 00:43:26,633 Kearn ih i dalje traži. 614 00:43:28,153 --> 00:43:30,538 Pa, moramo se prebiti kroz ovaj deo večeras. 615 00:43:31,422 --> 00:43:32,823 Da, čak i ako napraviš preko ovih litica, 616 00:43:32,823 --> 00:43:35,709 Još uvijek imate pustinju i one Pima Indijance. 617 00:43:37,061 --> 00:43:40,081 Tri dana prije nego što krenemo, ja napisati pismo u Bakar City. 618 00:43:40,665 --> 00:43:42,699 To je nevino pismo prodavnici obuće. 619 00:43:42,699 --> 00:43:44,384 Kažem da mi trebaju cipele. 620 00:43:44,936 --> 00:43:45,903 Treće noći, znaš što se krije 621 00:43:45,903 --> 00:43:47,722 100 metara izvan ovih litica? 622 00:43:48,384 --> 00:43:49,323 Konji. 623 00:43:49,907 --> 00:43:53,060 A na te konje hoće budite pune kantine i puške. 624 00:43:56,102 --> 00:43:57,598 Nadam se da ćete uspeti. 625 00:43:58,349 --> 00:44:00,185 Gde ideš? 626 00:44:00,185 --> 00:44:01,836 Radit ćete s nama ili ne? 627 00:44:02,353 --> 00:44:03,888 Sve Voorhees treba saznati 628 00:44:03,888 --> 00:44:05,155 Ja sam dio ovoga. 629 00:44:05,155 --> 00:44:07,291 Nekako je važno Voorhees ne saznaje 630 00:44:07,291 --> 00:44:09,209 Bilo što o tome. 631 00:44:09,760 --> 00:44:12,546 Gundy, dovedi Mott-a ovamo. 632 00:44:13,263 --> 00:44:15,282 Može raditi u mjestu gorile. 633 00:44:16,399 --> 00:44:18,686 Ovakav posao neće biti dobro za Mott-a. 634 00:44:21,372 --> 00:44:23,691 Ne možete riskirati da Mott umre. 635 00:44:26,010 --> 00:44:28,095 To nije način. 636 00:44:31,041 --> 00:44:32,700 Pogledajte ovo ovako. 637 00:44:33,417 --> 00:44:35,735 Većina nas je odavno ovdje. 638 00:44:36,653 --> 00:44:38,896 Na ovaj način imamo šansu. 639 00:44:38,896 --> 00:44:41,226 Ne možete svi ostati budni noć, tokom mnogih noći. 640 00:44:41,226 --> 00:44:43,210 Nas je šestoro. Gledaćemo vas. 641 00:44:43,761 --> 00:44:46,547 Jednog jutra, ući ćemo otkrijte da ste imali nesreću. 642 00:44:47,197 --> 00:44:48,332 Onda, šta god želite da dokažete 643 00:44:48,332 --> 00:44:49,783 Neće biti dokazano. 644 00:44:50,635 --> 00:44:52,102 Nećete pomoći Mottu, 645 00:44:52,102 --> 00:44:53,387 Nećete nam pomoći, 646 00:44:54,272 --> 00:44:55,990 I nećete sebi pomoći. 647 00:45:28,205 --> 00:45:29,790 Moja najdraža. 648 00:45:32,076 --> 00:45:34,044 Sad je mrak napolju, 649 00:45:34,044 --> 00:45:37,297 I već zora Čini se da je vječnost udaljena. 650 00:45:38,282 --> 00:45:40,551 Ujutro odlazim za St. Louis, 651 00:45:40,551 --> 00:45:43,454 Tamo gde se Neill dogovorio da upoznam senatora Caldwella, 652 00:45:43,454 --> 00:45:46,373 Ko ostaje tamo, pre povratka u Washington. 653 00:45:46,990 --> 00:45:50,941 Neill kaže da je senator rođ iskren čovek velikog uticaja. 654 00:45:50,941 --> 00:45:52,647 Možda će nam pomoći. 655 00:45:53,197 --> 00:45:56,317 Ako treba, vratit ću se u Washington. 656 00:46:01,204 --> 00:46:02,622 Hanley, gospodine. 657 00:46:03,774 --> 00:46:05,125 Gospodine Hanley. 658 00:46:06,023 --> 00:46:09,713 Ovde imam pismo Potpukovnik Woods, 659 00:46:09,713 --> 00:46:11,731 Sudija advokat na vašem suđenju. 660 00:46:12,784 --> 00:46:16,203 Želi znati imaš li bilo kakva sklonost razgovoru. 661 00:46:17,588 --> 00:46:19,239 Imate li sklonosti? 662 00:46:19,923 --> 00:46:21,475 Govoriti o čemu? 663 00:46:23,461 --> 00:46:26,330 Brechene je imao preko sto vas gorila. 664 00:46:26,330 --> 00:46:28,649 Željeli bi znati gdje ostali su. 665 00:46:31,201 --> 00:46:32,319 To je sve? 666 00:46:33,871 --> 00:46:36,255 Dobro. Dobro. 667 00:46:36,740 --> 00:46:38,608 Drago mi je da nemate sklonost, 668 00:46:39,209 --> 00:46:42,330 Jer, da jesam, možda i bih morao te osloboditi. 669 00:46:43,181 --> 00:46:45,465 Nadam se da ćete izdržati, gorila. 670 00:46:45,816 --> 00:46:48,302 Nadam se da ćete izdržati dok nije kasno. 671 00:46:49,720 --> 00:46:50,970 To je sve. 672 00:46:54,291 --> 00:46:56,410 Šta je sa pismima moje žene? 673 00:46:58,529 --> 00:47:00,464 Jeste li sigurni da je bilo nekih pisama? 674 00:47:00,464 --> 00:47:01,781 Siguran sam. 675 00:47:06,503 --> 00:47:07,888 Ovakve, možda. 676 00:47:08,839 --> 00:47:11,124 Pa, da, napisala vam je supruga. 677 00:47:12,510 --> 00:47:14,895 Osjetio sam da je najbolje da vas ne gnjavim sa ... 678 00:47:16,180 --> 00:47:17,665 Ova slova. 679 00:47:20,083 --> 00:47:22,535 Kaže li ona nešto o tome ponovno otvaranje suđenja? 680 00:47:23,556 --> 00:47:25,422 Oh, da, napisana je u Washingtonu. 681 00:47:25,422 --> 00:47:27,224 Bila je u Washingtonu. 682 00:47:27,984 --> 00:47:30,577 Učinila je sve što može za tebe. 683 00:47:31,695 --> 00:47:33,530 Reci mi, gorila ... 684 00:47:33,530 --> 00:47:36,450 Da li se umorite od naše cisterne? 685 00:47:39,039 --> 00:47:40,721 Dobijam li svoja pisma? 686 00:47:45,042 --> 00:47:46,760 Vrati ga u svoju ćeliju. 687 00:48:18,675 --> 00:48:19,926 Nemoj! 688 00:48:21,313 --> 00:48:23,063 To bi moglo uništiti njegov oblik. 689 00:48:25,149 --> 00:48:27,284 Neka djeca su naučila aritmetiku. 690 00:48:27,284 --> 00:48:28,902 Naučio sam birati brave. 691 00:48:30,821 --> 00:48:32,340 Možete li izabrati onu? 692 00:48:32,340 --> 00:48:33,440 Naravno. 693 00:48:33,958 --> 00:48:35,942 Ali kuda ćeš ići nakon što je izabran? 694 00:48:36,627 --> 00:48:38,028 Možda stražari na ovom nivou 695 00:48:38,028 --> 00:48:39,596 - pitali stražari na glavnom nivou 696 00:48:39,596 --> 00:48:41,632 Za podizanje rešetke. 697 00:48:41,632 --> 00:48:43,600 I stražari u tunelu usta i glavna kapija 698 00:48:43,600 --> 00:48:46,387 Svi se odluče za spavanje. (Smeh) 699 00:48:56,279 --> 00:48:57,863 Pobijedili ste. 700 00:48:57,863 --> 00:49:01,167 Nećete izdržati puno dana dvostruka smjena u cisterni. 701 00:49:04,587 --> 00:49:06,676 Voorhees čeka iznenađenje. 702 00:49:09,126 --> 00:49:10,877 Navići ću se na to. 703 00:49:28,445 --> 00:49:29,996 Da li se osećaš bolje? 704 00:49:30,881 --> 00:49:31,965 Voorhees ... 705 00:49:32,916 --> 00:49:34,201 Lezi natrag. 706 00:49:37,955 --> 00:49:40,807 Ogrebala sam ga unutrašnjost vrata. 707 00:49:41,892 --> 00:49:43,644 Put preko pustinje. 708 00:49:44,628 --> 00:49:45,679 Ošišan, 709 00:49:47,197 --> 00:49:49,015 Tačno iznad očiju. 710 00:49:51,869 --> 00:49:53,220 Kakva vrata? 711 00:49:55,339 --> 00:49:56,823 Vi (mrmljate), zar ne? 712 00:49:57,674 --> 00:50:00,410 Rekla sam mu da se nadam pecite u rerni 713 00:50:00,410 --> 00:50:01,928 Sve dok ... (uzdah, grmljavina) 714 00:50:15,926 --> 00:50:17,328 To nema nikakve veze da li ideš zajedno, 715 00:50:17,328 --> 00:50:19,246 Samo mi daj ono što ti je rekao. 716 00:50:25,435 --> 00:50:27,754 Rekao je nešto o tragovima na vratima. 717 00:50:29,407 --> 00:50:30,824 Tamo nema ništa. 718 00:50:35,478 --> 00:50:39,032 Pošta broj šest, sve sigurno! 719 00:50:40,117 --> 00:50:44,003 Pošta broj šest, sve sigurno! 720 00:51:16,953 --> 00:51:18,288 Hej, gorila. 721 00:51:18,288 --> 00:51:20,624 Izlazi iz toga, hajde. 722 00:51:20,624 --> 00:51:23,210 Nećete se morati boriti ta cisterna više. 723 00:51:25,095 --> 00:51:26,462 Tu smo. 724 00:51:26,462 --> 00:51:28,081 Probili smo se. 725 00:51:28,465 --> 00:51:29,683 Pogledaj. 726 00:51:51,621 --> 00:51:52,738 Svo ovo vrijeme 727 00:51:53,190 --> 00:51:55,208 A sada noga vani, slobodna je. 728 00:51:55,925 --> 00:51:58,011 Pa, ostatak je poput šetanja. 729 00:51:59,322 --> 00:52:01,298 Sada je na vama. 730 00:52:02,568 --> 00:52:04,585 Nije do mene. 731 00:52:07,170 --> 00:52:09,039 Probili smo se. 732 00:52:09,039 --> 00:52:11,424 Čekat ćemo truljenje da se predomisli. 733 00:52:13,777 --> 00:52:18,064 (Dramska muzika) 734 00:52:27,744 --> 00:52:29,327 Koliko blizu vani? 735 00:52:29,327 --> 00:52:30,643 Prošao je. 736 00:52:32,263 --> 00:52:34,165 Možeš to pokušati sada? 737 00:52:34,165 --> 00:52:36,115 Pa, nema im ništa na putu. 738 00:52:37,000 --> 00:52:38,801 Osim uspona na vrh, 739 00:52:38,801 --> 00:52:40,070 Stražari, 740 00:52:40,070 --> 00:52:41,906 Spuštajući se s vanjske strane litice, 741 00:52:41,906 --> 00:52:43,911 Pustinja i Pimas. 742 00:52:43,911 --> 00:52:45,458 Da, mogu pokušati. 743 00:52:45,962 --> 00:52:47,893 Nisi im rekao šta je rekao Mott? 744 00:52:49,146 --> 00:52:51,581 Slušaj, možeš li raditi bravu večeras? 745 00:52:51,581 --> 00:52:52,833 Zašto? 746 00:52:53,550 --> 00:52:56,686 Sve što dobiješ je na s druge strane ove kapije. 747 00:52:56,686 --> 00:52:58,606 Nakon toga, ne možete nigdje stići. 748 00:52:59,089 --> 00:53:01,908 Neke stvari želim u Komandanskom uredu. 749 00:53:02,959 --> 00:53:04,644 Komandant? 750 00:53:05,296 --> 00:53:06,847 Lud si? 751 00:53:07,664 --> 00:53:08,266 Otvori. 752 00:53:08,266 --> 00:53:09,248 Ne sada. 753 00:53:10,066 --> 00:53:12,452 Za manje od sat vremena dobili su stražarsko olakšanje. 754 00:53:13,036 --> 00:53:14,805 Ostaviće rešetku na vrhu rampe 755 00:53:14,805 --> 00:53:16,256 Otvorite osam minuta. 756 00:53:17,441 --> 00:53:19,510 Šta god da radite, 757 00:53:19,510 --> 00:53:21,160 Imaš osam minuta. 758 00:53:27,784 --> 00:53:29,485 Ovo je ludo. 759 00:53:29,485 --> 00:53:32,071 Možda imate priliku za to odlazi odavde, kao i ja. 760 00:53:32,756 --> 00:53:34,308 Ako Voorhees uhvati ... 761 00:54:05,922 --> 00:54:07,430 Hup! Hup! 762 00:54:07,790 --> 00:54:09,776 Hup! Hup! Hup! 763 00:54:30,015 --> 00:54:31,332 Ko je tamo? 764 00:54:36,586 --> 00:54:38,271 Da ste vi, kaplara? 765 00:54:41,993 --> 00:54:43,008 Stoj! 766 00:54:47,664 --> 00:54:49,215 Dovedite Sargent Kearn! 767 00:55:14,291 --> 00:55:15,292 Ovdje! 768 00:55:22,432 --> 00:55:24,100 Nisam mogao da ga izvučem. 769 00:55:24,100 --> 00:55:25,452 Otvori. 770 00:55:33,677 --> 00:55:35,095 Ko je to bio? 771 00:55:36,680 --> 00:55:38,632 Nemojte mi davati "ne znam". 772 00:55:41,418 --> 00:55:42,869 Ko je upravo ušao ovdje. 773 00:55:43,787 --> 00:55:45,004 Niko. 774 00:55:45,555 --> 00:55:47,642 Znate što se događa s lažljivcima, Gundy. 775 00:55:50,260 --> 00:55:52,646 Pa, možda moram proći kroz ovo ponovo. 776 00:55:54,397 --> 00:55:56,115 Rekao sam da ovde niko nije ušao. 777 00:55:56,500 --> 00:55:57,851 Nisam mislio na nikoga. 778 00:56:01,338 --> 00:56:04,040 Ti, ti i ti. Napolju. 779 00:56:04,040 --> 00:56:05,758 Znate šta će se dogoditi. 780 00:56:08,445 --> 00:56:09,863 Zašto oni? 781 00:56:10,481 --> 00:56:11,881 Kakve to veze ima? 782 00:56:11,881 --> 00:56:13,984 Pre ili kasnije, neko od njih će razgovarati, 783 00:56:13,984 --> 00:56:15,552 Uz nešto nagona. 784 00:56:15,552 --> 00:56:17,353 Možete uštedjeti trud. 785 00:56:17,353 --> 00:56:19,139 Ja sam bio taj koji je izlazio. 786 00:56:21,458 --> 00:56:23,342 Lagali ste me, Gundy. 787 00:56:23,994 --> 00:56:25,912 Znate kakva je kazna za lažiranje. 788 00:56:26,496 --> 00:56:27,581 Napolju. 789 00:56:29,332 --> 00:56:31,401 Rekao sam ti da hoću. 790 00:56:31,401 --> 00:56:32,902 Naravno. 791 00:56:32,902 --> 00:56:35,456 Samo će Voorhees poželjeti da se sam nosi s tobom. 792 00:57:01,965 --> 00:57:03,749 Sklonimo se, lažove. 793 00:57:10,341 --> 00:57:12,658 I želim znati kako ta kapija se otvorila. 794 00:57:27,624 --> 00:57:29,409 Sve zbog tebe. 795 00:57:29,827 --> 00:57:31,478 Pitate se da li je to vrijedno? 796 00:57:41,338 --> 00:57:43,323 Njihov put, traje čitavu noć. 797 00:57:44,341 --> 00:57:46,593 I svaki moramo čekati. 798 00:57:52,849 --> 00:57:54,617 Ubrzajte to! Ubrzajte ga! 799 00:57:54,617 --> 00:57:55,619 Prenesi to. 800 00:57:55,619 --> 00:57:56,252 Ubrzajte to! 801 00:57:56,252 --> 00:57:56,953 Prenesi to! 802 00:57:56,953 --> 00:57:57,620 Ubrzajte to! 803 00:57:57,620 --> 00:57:58,388 U redu, u redu! 804 00:57:58,388 --> 00:57:59,055 Dosta je. 805 00:57:59,055 --> 00:58:00,724 U redu, dosta! Dosta mu je bilo! 806 00:58:00,724 --> 00:58:02,859 Pustite ga dole. Spusti ga! 807 00:58:02,859 --> 00:58:05,057 Tišina! Umukni, u ovoj ćeliji! 808 00:58:05,861 --> 00:58:08,543 Donesi preko sa. Prestani sa tim. 809 00:58:11,434 --> 00:58:13,452 Umukni, skiruše! 810 00:58:14,237 --> 00:58:15,538 Tiho! 811 00:58:15,538 --> 00:58:17,378 Pustite ga! Spusti ga! 812 00:58:19,676 --> 00:58:22,262 Pomoći ćeš nam, ili uradiš sviđa ti se ono što si započeo? 813 00:58:24,881 --> 00:58:27,818 Prenesi sa. U redu, u redu! 814 00:58:28,952 --> 00:58:29,886 U redu! 815 00:58:29,886 --> 00:58:31,154 Otvoriti. 816 00:58:31,154 --> 00:58:32,923 Ne tako. 817 00:58:32,923 --> 00:58:34,774 Ti si bolji od nas živih. 818 00:58:39,996 --> 00:58:40,964 Gundy je imao dovoljno računa za mene. 819 00:58:40,964 --> 00:58:42,215 Otvorite! 820 00:58:42,632 --> 00:58:46,753 Sad! Sad! Sad! 821 00:58:48,439 --> 00:58:50,807 (Čuvaj) Umukni, ili ćemo daj ti nešto istog! 822 00:58:53,197 --> 00:58:54,994 Što više vičete, više će vas ... 823 00:59:16,933 --> 00:59:17,967 Hajde! 824 00:59:17,967 --> 00:59:19,270 Uzmi te baklje! 825 00:59:19,270 --> 00:59:20,786 Uzmi te baklje! 826 00:59:21,070 --> 00:59:23,473 Dovedite Kearn! Dovedite Kearn! 827 00:59:23,473 --> 00:59:24,374 Ubij ih! 828 00:59:24,374 --> 00:59:26,125 Krenite na to! 829 00:59:29,055 --> 00:59:30,396 Otvorite rešetku! 830 00:59:51,437 --> 00:59:52,302 Ah! 831 01:00:09,618 --> 01:00:11,505 Stanite, ta šalica Hanley će se ubiti. 832 01:00:42,251 --> 01:00:44,437 Ti luda krigle! Dođi tamo! 833 01:00:58,197 --> 01:01:00,731 Ustani. Ko je odgovoran? 834 01:01:01,311 --> 01:01:03,123 Njega. Do kraja. 835 01:01:04,007 --> 01:01:05,979 Podsticanje nereda. 836 01:01:05,979 --> 01:01:07,777 Pa, pod uslovom da niko nije ubijen, 837 01:01:07,777 --> 01:01:10,613 Proći će puno vremena opet ćeš videti sunce 838 01:01:10,613 --> 01:01:12,064 Ali osjetit ćete to. 839 01:01:28,531 --> 01:01:30,083 Ima li života tamo? 840 01:01:30,667 --> 01:01:32,435 Nije mnogo na hranu. 841 01:01:32,435 --> 01:01:34,270 Ali ne ostavlja vodu. 842 01:01:34,270 --> 01:01:35,305 [Guard] Za još par dana, 843 01:01:35,305 --> 01:01:36,956 Ostavit će ti vodu. 844 01:01:54,591 --> 01:01:56,626 Prešao sam pustinju. 845 01:01:56,626 --> 01:01:59,812 Ja sam ga ogrebala, tik iznad tvojih očiju. 846 01:02:02,365 --> 01:02:04,100 Uđi, Neill. 847 01:02:06,610 --> 01:02:09,022 Sećate se g. Pricea na suđenju. 848 01:02:09,639 --> 01:02:11,657 Ovo je pukovnik Wood, advokat. 849 01:02:12,308 --> 01:02:13,643 Neill, dogodilo se. 850 01:02:13,643 --> 01:02:15,410 Puštaju Gil da se vrati kući. 851 01:02:15,410 --> 01:02:16,762 Za pošteno suđenje? 852 01:02:17,284 --> 01:02:18,647 Kao što sam rekao gospođi Hanley, 853 01:02:18,647 --> 01:02:20,483 Njen muž nije oslobođen. 854 01:02:20,483 --> 01:02:22,218 Pušten će pod moj pritvor, 855 01:02:22,218 --> 01:02:24,136 Da se javljate dva puta mjesečno. 856 01:02:24,706 --> 01:02:27,223 Hoću kompletnu računa na svaki njegov potez. 857 01:02:27,223 --> 01:02:29,825 Kao i spisak posetioci koje je imao. 858 01:02:29,825 --> 01:02:31,527 Ali to ga ne oslobađa. 859 01:02:31,527 --> 01:02:34,363 Oh, on će biti kod kuće. To je važno. 860 01:02:34,363 --> 01:02:36,667 Zvuči mi kao Gil koristi se za mamac. 861 01:02:36,667 --> 01:02:37,716 Neill. 862 01:02:38,369 --> 01:02:40,003 Nadate se čemu lijevo od Brechene-ovih gorila 863 01:02:40,003 --> 01:02:42,772 Pokušati će kontaktirati Gil i daj ti priliku da ih uhvatiš. 864 01:02:42,772 --> 01:02:44,574 To je vaš vlastiti zaključak, gospodine Price. 865 01:02:44,574 --> 01:02:46,610 Molim te, Neill, sve je u redu. 866 01:02:46,610 --> 01:02:49,279 Hanley to nije primorani da napuste zatvor. 867 01:02:49,279 --> 01:02:51,414 Biće predstavljene kompletne činjenice. 868 01:02:52,424 --> 01:02:53,950 Ako je odlučio sarađivati, 869 01:02:53,950 --> 01:02:56,168 Postoji šansa njegova kazna će biti umanjena. 870 01:02:56,752 --> 01:02:59,038 Želim da podsetim Gila da ti se zahvaljuje. 871 01:02:59,623 --> 01:03:01,214 Dobar dan, gospođo Hanley. 872 01:03:01,654 --> 01:03:02,851 G. Price. 873 01:03:06,529 --> 01:03:08,197 Kada će Gil doći kući? 874 01:03:08,197 --> 01:03:09,932 Danas ću poslati otpremnicu. 875 01:03:09,932 --> 01:03:12,067 Trebao bi stići u zatvor sutra. 876 01:03:13,135 --> 01:03:15,604 Ali zatvorski zvaničnici imaju tri tjedna da odluče 877 01:03:15,604 --> 01:03:18,174 Bilo da je zatvorenik zapis opravdava njegovo puštanje. 878 01:03:18,174 --> 01:03:19,392 Hvala ti. 879 01:03:22,578 --> 01:03:23,897 Otvori. 880 01:03:25,915 --> 01:03:27,600 Hajde, hajde. 881 01:03:36,193 --> 01:03:37,677 Pa, Hanley. 882 01:03:38,728 --> 01:03:40,496 Dr Pelham mi kaže da biste mogli umreti 883 01:03:40,496 --> 01:03:42,882 Ako te dulje ostavimo unutra. 884 01:03:43,399 --> 01:03:45,869 Ne možemo imati tako nešto da se dogodi, 885 01:03:45,869 --> 01:03:47,454 Unutar zatvora. 886 01:03:49,372 --> 01:03:50,589 Izvadi ga. 887 01:03:53,242 --> 01:03:54,660 Hajde, na noge. 888 01:03:56,044 --> 01:03:58,081 Tri ili četiri dana odmori se u cisterni, 889 01:03:58,081 --> 01:03:59,316 Moći ćete se vratiti ovdje 890 01:03:59,316 --> 01:04:01,885 I isplati se vreme kad duguješ rernu. 891 01:04:01,885 --> 01:04:03,552 Hajde, spustite ga. 892 01:04:23,122 --> 01:04:24,223 Lako. 893 01:04:25,274 --> 01:04:26,793 Imali ste loše vreme. 894 01:04:28,144 --> 01:04:29,662 [Gundy] Dobrodošli nazad. 895 01:04:30,713 --> 01:04:32,731 Nismo mislili da ćeš uspjeti. 896 01:04:34,386 --> 01:04:35,387 Kad god ste spremni, 897 01:04:35,387 --> 01:04:37,436 To pismo možete poslati prodavnici obuće. 898 01:04:41,223 --> 01:04:43,328 Daćeš mi put. 899 01:04:43,328 --> 01:04:45,144 Pokazaću ti to. 900 01:04:46,263 --> 01:04:48,882 Pošta broj jedan, devet sati! 901 01:04:49,832 --> 01:04:51,150 Sve sigurno! 902 01:04:52,869 --> 01:04:55,655 Pošta broj jedan, devet sati! 903 01:04:56,573 --> 01:04:57,957 Sve sigurno! 904 01:05:03,379 --> 01:05:05,230 Sada, tačno gde? 905 01:05:10,320 --> 01:05:11,871 Tačno iznad tog grebena. 906 01:05:12,856 --> 01:05:13,739 Hm. 907 01:05:17,827 --> 01:05:20,616 E sad, kako oni znaju gdje izaći će? 908 01:05:20,616 --> 01:05:22,949 Redfield ima shvatila je do inča. 909 01:05:24,667 --> 01:05:26,269 Koliko vremena večeras? 910 01:05:26,269 --> 01:05:28,588 Odmah nakon ponoćne promene straže. 911 01:05:29,939 --> 01:05:31,903 Zbog čega ste tako sigurni 912 01:05:31,903 --> 01:05:35,310 Mott je rekao Hanley preko ove pustinje? 913 01:05:35,310 --> 01:05:37,079 Oh, nisam baš siguran. 914 01:05:37,079 --> 01:05:38,331 Redfield je siguran. 915 01:05:38,961 --> 01:05:40,566 To je dovoljno dobro za mene. 916 01:05:41,450 --> 01:05:42,601 Mm hm. 917 01:05:43,285 --> 01:05:45,437 U redu, vrati ga u svoju ćeliju. 918 01:05:47,090 --> 01:05:49,174 Nećete me sad vratiti tamo. 919 01:05:56,635 --> 01:05:58,484 Ali ne želim pokušavati. 920 01:05:59,269 --> 01:06:01,020 Želim da odem odavde. 921 01:06:01,804 --> 01:06:03,255 Za manje od godinu dana. 922 01:06:03,972 --> 01:06:06,325 I neću, ako ti to napraviš idem sa njima večeras. 923 01:06:09,212 --> 01:06:11,664 Nikad im nećete dopustiti da stignu vrh te litice živ. 924 01:06:12,648 --> 01:06:14,266 Vrati ga u svoju ćeliju. 925 01:06:22,058 --> 01:06:22,877 Pa ... 926 01:06:23,867 --> 01:06:26,245 Dobivate svoju želju vrati se na gorilu. 927 01:06:27,530 --> 01:06:29,565 Jedna od onih koja pokušava večeras 928 01:06:29,565 --> 01:06:30,849 Bila je gorila. 929 01:07:12,642 --> 01:07:15,894 Hej, Red. Šta ako Voorhees zna za to? 930 01:07:16,178 --> 01:07:18,348 Upucaće nas dok izađemo. 931 01:07:18,348 --> 01:07:19,815 Nema šanse da zna. 932 01:07:19,815 --> 01:07:21,717 Ali šta ako to učini? 933 01:07:21,717 --> 01:07:24,587 A on je tamo, čekajući da izađemo. 934 01:07:24,587 --> 01:07:27,190 Pa, onda bih rekao da mu je neko rekao. 935 01:07:27,190 --> 01:07:28,458 Sve dok se ti brineš zbog toga, 936 01:07:28,458 --> 01:07:30,476 Možda je bolje da se prvo popneš. 937 01:07:31,193 --> 01:07:33,445 Samo sam razmišljao onoga što bi se moglo dogoditi. 938 01:08:45,235 --> 01:08:46,552 Poručniče. 939 01:08:47,336 --> 01:08:49,138 Ne, još nije vani. 940 01:08:49,138 --> 01:08:50,689 Ugasi vatru. 941 01:08:51,607 --> 01:08:53,209 Želim ga dovoljno daleko da pošalje 942 01:08:53,209 --> 01:08:55,126 Moji retriferi za njim. 943 01:09:31,115 --> 01:09:33,783 Jumper. Pokušali ste nas obavijestiti. 944 01:09:33,783 --> 01:09:35,318 Ne, nisam. Ne, nisam! 945 01:10:03,012 --> 01:10:04,262 Hajde! 946 01:10:26,369 --> 01:10:27,638 Idemo dalje. 947 01:10:27,638 --> 01:10:29,251 Gdje je Jumper? 948 01:10:29,251 --> 01:10:30,206 Nije uspeo. 949 01:10:30,206 --> 01:10:31,940 Pa, bilo ih je pet od nas. Samo četiri konja. 950 01:10:31,940 --> 01:10:33,142 Rekli ste puške i vodu. 951 01:10:33,142 --> 01:10:34,309 Imam ih. 952 01:10:34,309 --> 01:10:35,981 Idemo odavde prije nego što saznaju 953 01:10:35,981 --> 01:10:37,396 I okreni te Pime na nas. 954 01:11:18,883 --> 01:11:20,072 [Redfield] Pa? 955 01:11:21,090 --> 01:11:23,525 Još 15 milja i već smo na pola puta. 956 01:11:23,525 --> 01:11:24,860 Idemo! 957 01:11:24,860 --> 01:11:26,061 Jesi li lud? 958 01:11:26,061 --> 01:11:28,697 Sve što ste mi rekli jeste mi mora ostati u pravoj liniji. 959 01:11:28,697 --> 01:11:30,131 Bog dolje u ovoj oluji, i izgubi tu liniju, 960 01:11:30,131 --> 01:11:32,268 Što ćemo učiniti, vratimo se na zatvor i započeti ispočetka? 961 01:11:32,268 --> 01:11:34,136 Ne, čekamo ovdje Pimas da sustigne. 962 01:11:34,136 --> 01:11:35,538 Ali oni su pješice! 963 01:11:35,538 --> 01:11:37,039 U redu, ostani ovde. 964 01:11:37,039 --> 01:11:39,442 Kažete ljudima da prijeđu pustinja i oslobodite se. 965 01:11:39,442 --> 01:11:40,609 Znojio sam se da bih mogao stići ovako daleko. 966 01:11:40,609 --> 01:11:41,710 Mislite li da se ne mogu pobrinuti za to 967 01:11:41,710 --> 01:11:43,795 Nekoliko gadnih crvenih kože lica sa štakorima? 968 01:11:44,780 --> 01:11:46,682 Čekaš dok ne kažem. 969 01:11:46,682 --> 01:11:48,650 Potrošio sam previše vremena na ovo. 970 01:11:48,650 --> 01:11:50,102 Nećete nas izgubiti. 971 01:11:51,620 --> 01:11:53,739 Pokušajte sami pronaći put. 972 01:14:05,588 --> 01:14:06,889 Zadržite vatru! 973 01:14:06,889 --> 01:14:07,923 Držite vatru! 974 01:14:07,923 --> 01:14:09,174 Zadržite vatru! 975 01:14:26,208 --> 01:14:28,059 Dođi ovamo, Hanley. 976 01:14:42,891 --> 01:14:44,393 Gdje su ih ostali? 977 01:14:44,393 --> 01:14:45,477 Smrt. 978 01:14:45,961 --> 01:14:48,531 Pa, skoro da nisam stigao na vrijeme. 979 01:14:48,531 --> 01:14:50,515 Bilo bi to previše loše za mene. 980 01:14:51,067 --> 01:14:53,718 Poslali su po tebe. Zvanično. 981 01:14:54,569 --> 01:14:56,288 Žele vas osloboditi. 982 01:14:56,938 --> 01:14:58,858 Ali to su prepustili meni. 983 01:15:00,075 --> 01:15:02,010 Vi ste momci radili svoj posao. 984 01:15:02,010 --> 01:15:03,045 Platit ćete u celosti, 985 01:15:03,045 --> 01:15:05,130 Čak i ako mora doći iz svog džepa. 986 01:15:05,948 --> 01:15:07,599 Vojniče, pokupite svog konja! 987 01:15:40,382 --> 01:15:41,884 Koliko dugo kasnim? 988 01:15:41,884 --> 01:15:43,802 Dva sata. 989 01:15:44,786 --> 01:15:46,254 Izgleda da hoće vratiti se praznih ruku 990 01:15:46,254 --> 01:15:48,090 Kao i ostale detalje. 991 01:15:48,090 --> 01:15:49,741 Ako se vrate. 992 01:15:50,793 --> 01:15:54,062 Pa, čovek može ići tri nedelje bez hrane, 993 01:15:54,062 --> 01:15:55,547 I tri dana bez vode. 994 01:15:56,031 --> 01:15:58,584 Sutra će biti drugi dan bez vode. 995 01:15:59,068 --> 01:16:01,087 Ovde smo imali dovoljno vode dve nedelje. 996 01:16:01,670 --> 01:16:03,855 Sve bačve su bile bačen, zahvaljujući tebi. 997 01:16:05,040 --> 01:16:07,643 Ko zna za tifusnu groznicu? 998 01:16:07,643 --> 01:16:09,878 Deciklirali su rimske legije. 999 01:16:09,878 --> 01:16:11,980 Vani, jedan od naših stražara pao je mrtav, 1000 01:16:11,980 --> 01:16:13,850 I ovdje je. 1001 01:16:13,850 --> 01:16:16,619 Da li ga je izvukao iz prljavštine podzemnih ćelija? 1002 01:16:16,619 --> 01:16:19,071 Da li ga je udahnuo iz vazduha? 1003 01:16:20,489 --> 01:16:23,691 Sve što znamo je da može kontaminirati vodu koju piju. 1004 01:16:23,691 --> 01:16:25,977 Zbog toga sam ispraznio našu opskrbu. 1005 01:16:26,329 --> 01:16:27,463 A osim ako ne dobijemo slatku vodu ... 1006 01:16:27,463 --> 01:16:29,398 Oh, skloni se od mene! Ne pričaj sa mnom. 1007 01:16:29,398 --> 01:16:31,717 Idi daj mu pilulu, to je to sve za što si dobar. 1008 01:16:32,401 --> 01:16:36,588 Dobri građani su podigli a barikada izvan grada. 1009 01:16:37,506 --> 01:16:39,680 Boje se da ćemo doći u kontakt 1010 01:16:39,680 --> 01:16:41,677 Njihove žene i djeca. 1011 01:16:41,677 --> 01:16:44,329 Pucali su na svaki detalj Poslala sam tamo po vodu. 1012 01:16:47,549 --> 01:16:49,267 Detalji dolaze! 1013 01:16:57,226 --> 01:16:58,827 Nema vode, gospodine. 1014 01:16:58,827 --> 01:17:00,562 Morate mi dati više ljudi. 1015 01:17:00,562 --> 01:17:03,065 Upucali su Mapesa i Clark na barikadi. 1016 01:17:03,065 --> 01:17:05,349 Treba nam cijela kompanija da prođemo. 1017 01:17:06,935 --> 01:17:08,219 Stražari! 1018 01:17:09,738 --> 01:17:11,086 Vodite ga u ambulantu. 1019 01:17:11,086 --> 01:17:12,708 Shvatio sam, gospodine. 1020 01:17:12,708 --> 01:17:14,459 Ne možemo ga dodirnuti. 1021 01:17:19,015 --> 01:17:20,482 E sad, volite da vam kažem. 1022 01:17:20,482 --> 01:17:22,374 Vodite ga u ambulantu. 1023 01:17:22,374 --> 01:17:23,811 Hajde, požuri. 1024 01:17:33,996 --> 01:17:35,097 Idi natrag. 1025 01:17:35,097 --> 01:17:36,933 Vratite se i recite im da jesam Smanjio je pola ovog zatvora 1026 01:17:36,933 --> 01:17:38,534 Sa tifusnom groznicom. 1027 01:17:38,534 --> 01:17:40,870 Umire 50 na dan, a vode nema. 1028 01:17:40,870 --> 01:17:43,005 Reci im da trebaju biti ponosan na sebe, 1029 01:17:43,005 --> 01:17:45,007 Upucavanje mojih ljudi. 1030 01:17:45,007 --> 01:17:46,775 Sve što tražimo je voda. 1031 01:17:46,775 --> 01:17:47,859 Nastavi! 1032 01:17:48,443 --> 01:17:50,646 Ah, izdrži, vojniče. 1033 01:17:50,646 --> 01:17:51,713 Izdrži. 1034 01:17:51,713 --> 01:17:52,898 Demontacija. 1035 01:17:54,849 --> 01:17:57,969 Nema veze. Odmorite se. 1036 01:18:06,962 --> 01:18:08,947 Postoji jedan način da se dobije voda. 1037 01:18:11,166 --> 01:18:12,518 Sanjaš to? 1038 01:18:12,868 --> 01:18:14,336 Postoji zatvorenik ... 1039 01:18:14,336 --> 01:18:17,339 Zna kako preći pustinju u Meksiko. 1040 01:18:17,339 --> 01:18:19,757 Mogao bi nas vratiti dovoljno da nas provede. 1041 01:18:23,211 --> 01:18:24,529 Gorila? 1042 01:18:24,846 --> 01:18:26,131 Mogao je i to. 1043 01:18:35,223 --> 01:18:36,675 (Muškarci stenjaju) 1044 01:18:40,361 --> 01:18:42,027 Doktore, jesi daj mi malo vode. 1045 01:18:42,027 --> 01:18:43,882 Umreću bez njega. 1046 01:18:47,002 --> 01:18:49,471 Neću to reći ti ćeš im pomoći. 1047 01:18:50,261 --> 01:18:53,109 Ili da ih ima tri puta više 1048 01:18:53,109 --> 01:18:54,944 To nismo mogli ovdje donijeti 1049 01:18:54,944 --> 01:18:56,660 Iz ćelija dolje. 1050 01:18:57,546 --> 01:18:59,398 Ne znače ti ništa. 1051 01:19:00,549 --> 01:19:02,618 Sve što možeš pomisliti je to ti 1052 01:19:02,618 --> 01:19:04,586 Može mi pomoći, 1053 01:19:04,586 --> 01:19:06,537 I to je posljednja stvar koju želite učiniti. 1054 01:19:07,823 --> 01:19:10,642 Siguran sam da bih se tako osjećao, da sam na vašem mjestu. 1055 01:19:12,227 --> 01:19:14,846 Ne mogu vam obećati vašu slobodu. 1056 01:19:16,018 --> 01:19:18,383 To čak ne mogu iskreno reći 1057 01:19:19,467 --> 01:19:21,753 To će promijeniti moj stav prema tebi. 1058 01:19:22,537 --> 01:19:24,556 Jer si gorila. 1059 01:19:25,841 --> 01:19:30,062 Sve što mogu učiniti je da te pitam da odlučite sami. 1060 01:19:52,634 --> 01:19:53,952 Koliko je bolestan ovaj čovek? 1061 01:19:54,435 --> 01:19:56,538 On može, ili ne mora, ponovno dobiti svijest 1062 01:19:56,538 --> 01:19:57,889 Prije nego što umre. 1063 01:20:01,843 --> 01:20:04,046 Ako dođe, može dokazati da nikad nisam vidio Brechene 1064 01:20:04,046 --> 01:20:05,914 Prije noći je došao k meni. 1065 01:20:05,914 --> 01:20:06,915 Ne znam njegovo ime, 1066 01:20:06,915 --> 01:20:09,868 Ali bio je s Brecheneom prvi put kad sam ga vidio. 1067 01:20:15,124 --> 01:20:17,409 Pa, na tebi je da li ideš ili ne. 1068 01:20:19,958 --> 01:20:20,879 Progovoriti. 1069 01:20:21,163 --> 01:20:22,898 Ako ne ode, 1070 01:20:22,898 --> 01:20:25,433 Hoćete li mu dati dozvolu ostati ovdje u šatoru? 1071 01:20:25,433 --> 01:20:26,968 Na šansu da se ovaj čovek oporavi 1072 01:20:26,968 --> 01:20:28,820 Dovoljno dugo da ga očistim? 1073 01:20:34,343 --> 01:20:36,327 Da dokažem da nije gorila? 1074 01:20:39,662 --> 01:20:40,768 Da. 1075 01:20:57,833 --> 01:20:58,834 Pa, ovdje ima dovoljno novca 1076 01:20:58,834 --> 01:21:00,218 Da platim vodu. 1077 01:21:01,469 --> 01:21:03,788 Postoji pismo vlasti, u slučaju da ti zatreba. 1078 01:21:07,141 --> 01:21:08,827 Možda će vam i ovo trebati. 1079 01:21:11,513 --> 01:21:13,682 Još imam nekoliko stražara koje su na nogama, 1080 01:21:13,682 --> 01:21:15,337 Mogu ići zajedno s tobom. 1081 01:21:15,337 --> 01:21:17,727 Rekao sam ti da idem sam ili ne idem. 1082 01:21:18,787 --> 01:21:19,987 Pa računam na tebe glavom 1083 01:21:19,987 --> 01:21:22,057 Ravno preko pustinje. 1084 01:21:22,057 --> 01:21:25,036 I ne okrećući se ka gradu, čim si odavde. 1085 01:21:25,036 --> 01:21:26,244 To zavisi od vas. 1086 01:21:28,763 --> 01:21:30,915 U redu. Idete sami. 1087 01:21:40,042 --> 01:21:42,560 Zapamti, Hanley, ravno u pustinju. 1088 01:21:44,545 --> 01:21:45,830 Nastavi. 1089 01:22:10,305 --> 01:22:11,723 Zatvorenik bježi! 1090 01:22:21,501 --> 01:22:22,517 U redu, u redu. 1091 01:22:22,517 --> 01:22:23,501 Prekini vatru! 1092 01:22:25,954 --> 01:22:28,173 Tako je Hanley odlučila pobjeći. 1093 01:22:28,890 --> 01:22:30,659 Ali ako misli da će stići do Copper Cityja, 1094 01:22:30,659 --> 01:22:31,976 Nikad ga neće uspeti. 1095 01:22:32,427 --> 01:22:34,279 Dobit će ga na barikadi. 1096 01:22:37,666 --> 01:22:39,550 Ono što sam došao da prijavim, 1097 01:22:40,168 --> 01:22:43,289 Čovek na koji je Hanley računao da ga očistim upravo umro, 1098 01:22:44,205 --> 01:22:46,557 Bez povratka svijesti. 1099 01:22:51,046 --> 01:22:56,046 (Orkestralna muzika) 1100 01:23:03,291 --> 01:23:04,876 [Gilman] Odloži pušku. 1101 01:23:09,597 --> 01:23:10,899 Dođi ovamo. 1102 01:23:10,899 --> 01:23:12,384 To je jedan od zatvorenika. 1103 01:23:15,504 --> 01:23:16,854 Drži ga. 1104 01:23:17,572 --> 01:23:18,339 Da ste me upucali, 1105 01:23:18,339 --> 01:23:21,025 Svi ovde su možda bio mrtav za 24 sata. 1106 01:23:21,944 --> 01:23:23,528 Kako misliš? 1107 01:23:24,646 --> 01:23:26,864 Želim da svi čujete što mislim. 1108 01:23:27,682 --> 01:23:29,734 Idemo sada prema toj barikadi. 1109 01:23:30,718 --> 01:23:35,718 (Dramska muzika) 1110 01:23:44,200 --> 01:23:45,500 Sačekaj minutu. 1111 01:23:49,030 --> 01:23:50,655 Počni pucati, hoće. 1112 01:23:51,740 --> 01:23:53,541 Sad, mogao nas je ubiti, a nije. 1113 01:23:53,541 --> 01:23:54,876 Ima nam nešto za reći. 1114 01:23:54,876 --> 01:23:56,894 Dajte mu nekoliko sekundi. 1115 01:24:07,155 --> 01:24:08,873 Ne krivim te. 1116 01:24:09,525 --> 01:24:10,960 Ti si kao ja. 1117 01:24:10,960 --> 01:24:12,977 Ne verujete onome što ne znate. 1118 01:24:13,562 --> 01:24:14,830 U pravu si što me se plašiš, 1119 01:24:14,830 --> 01:24:16,281 Bio sam sa groznicom. 1120 01:24:17,966 --> 01:24:19,567 Rekao sam tim ljudima da ako me ubijete 1121 01:24:19,567 --> 01:24:20,969 Svi biste bili mrtvi, 1122 01:24:20,969 --> 01:24:22,253 I to je istina. 1123 01:24:23,104 --> 01:24:24,639 Sama činjenica da ste ovde s oružjem 1124 01:24:24,639 --> 01:24:26,141 Znači da se bojite da će biti groznice 1125 01:24:26,141 --> 01:24:27,848 Nošen vašim porodicama. 1126 01:24:27,848 --> 01:24:28,927 Kako? 1127 01:24:29,478 --> 01:24:30,812 Ne znate. 1128 01:24:30,812 --> 01:24:32,480 Vaša barikada i puške 1129 01:24:32,480 --> 01:24:35,016 Neće zaustaviti groznicu da vas dosegne. 1130 01:24:35,016 --> 01:24:36,351 Nekako će propasti ispod 1131 01:24:36,351 --> 01:24:38,887 Ili preko zidova tamo. 1132 01:24:38,887 --> 01:24:40,688 Postoji samo jedan način možete zaustaviti groznicu 1133 01:24:40,688 --> 01:24:42,456 Od posezanja do tebe. 1134 01:24:42,456 --> 01:24:45,342 Ubij ga gdje je. U zatvoru. 1135 01:24:45,995 --> 01:24:48,413 Ne dajte šansu da vas potraže. 1136 01:24:50,265 --> 01:24:53,017 Za početak nam je potrebna svježa voda. 1137 01:24:53,769 --> 01:24:55,971 Mogao sam to dobiti u Meksiku, 1138 01:24:55,971 --> 01:24:58,056 Ali šest dana je tamo i natrag. 1139 01:24:59,041 --> 01:25:01,810 Došao sam ovdje jer je pitanje jednog dana, 1140 01:25:01,810 --> 01:25:03,595 Za vas, kao i za nas. 1141 01:25:05,046 --> 01:25:06,964 Jedan tovar vode. 1142 01:25:07,549 --> 01:25:10,217 I stani ćeš tamo to treba zaustaviti, 1143 01:25:10,217 --> 01:25:11,702 Gdje je počelo. 1144 01:25:12,988 --> 01:25:15,440 A ako je zaustavljen, ne može vas dotaknuti. 1145 01:25:20,162 --> 01:25:21,746 To je tvoja odluka. 1146 01:25:26,868 --> 01:25:28,303 Poručniče! 1147 01:25:28,303 --> 01:25:29,621 Poručniče Voorhees! 1148 01:25:31,372 --> 01:25:33,691 Poručniče! Poručniče Voorhees! 1149 01:25:34,576 --> 01:25:37,096 Poručniče! Pogledajte šta dolazi! 1150 01:25:55,147 --> 01:25:56,014 Whoa! 1151 01:26:01,236 --> 01:26:03,271 Pa, vratili ste se, gospodine Hanley. 1152 01:26:03,271 --> 01:26:04,472 Šta je sa tim čovekom? 1153 01:26:04,472 --> 01:26:06,408 Je li došao? Je li on nešto rekao? 1154 01:26:06,408 --> 01:26:08,176 Ti nekako upravljali vodom. 1155 01:26:08,176 --> 01:26:10,512 Žao mi je. Banta je umro prije nego što je ... 1156 01:26:10,512 --> 01:26:13,631 Prije nego što je mogao potpisati svoje ime onoga što mi je rekao. 1157 01:26:14,649 --> 01:26:16,233 U potpunosti te očistio. 1158 01:26:16,651 --> 01:26:18,670 Rekao mi je da nikad nisi gorila. 1159 01:26:19,020 --> 01:26:20,355 I ja sam mu vjerovao. 1160 01:26:20,355 --> 01:26:21,573 Ti razumijes? 1161 01:26:21,856 --> 01:26:22,925 Da. 1162 01:26:22,925 --> 01:26:25,927 Ne samo da razumem, ja osjećam se nekako dobro, poručniče. 1163 01:26:25,927 --> 01:26:27,712 Vratiću tvoj slučaj. 1164 01:26:28,429 --> 01:26:31,032 Ja ću biti svjedok za tebe. 1165 01:26:31,032 --> 01:26:33,584 Ali prije ćete biti kod kuće niko o tome zna. 1166 01:26:34,568 --> 01:26:37,255 Straža! Hajde, hajde stavi tu vodu istovarenu. 1 00:00:14,96 --> 00:00:19,86 Sim, eu matei enquanto Bill Hicks tudo aconteceu logo após o encerramento da guerra entre 2 00:00:19,87 --> 00:00:26,86 o Estado. De Denver e 3 00:00:26,87 --> 00:00:28,64 Ferrovia Rio Grande que estava ajudando empurrar 4 00:00:28,65 --> 00:00:34,70 um oeste distante. Carga do trem do cão após o trem carga de bangers constantes blues agricultores 5 00:00:34,71 --> 00:00:39,13 margens homens e mulheres de todos os credos e vocação que eu encontrei o sentido de 6 00:00:39,14 --> 00:00:42,76 ambição de aventura e coragem para procurar sua fortuna neste problema. 7 00:00:46,24 --> 00:00:50,33 Demorou muita coragem para deixar o da última vez fui civilização da ferrovia. 8 00:00:51,46 --> 00:00:55,12 E leve para o transporte de as planícies da pradaria Skinner. 9 00:00:59,23 --> 00:01:05,12 Pela ameaça indiana estava no seu pior ele a cada minuto familiar e família 10 00:01:05,13 --> 00:01:09,57 resolvido por conta própria. Construção cidades como Tri-City. 11 00:01:23,52 --> 00:01:30,29 Chris Christie e. O mais em arriscar suas casas queimadas para o 12 00:01:30,30 --> 00:01:37,19 chão. Em volta do choque. Eu suponho que o cavalaria feito isso, mas agora sabemos que eu tinha que 13 00:01:37,20 --> 00:01:43,90 ir a hora de pegar. Cada um fazendo o melhor pode mais pensar nisso eles fizeram 14 00:01:43,91 --> 00:01:50,79 cavalos que o frio isso. Foi isso eles não conseguiram. Bem, se você 15 00:01:50,80 --> 00:01:55,89 dependem deles como o Exército nunca olhe para mas. Isto é 16 00:01:55,90 --> 00:01:58,62 um truque. Eu pensei que você gostaria de ter 17 00:01:58,63 --> 00:02:04,25 um bebê. Ele tem muito tempo para pegar esses escolhas lá bem vozes são necessários 18 00:02:04,26 --> 00:02:11,22 para arredondar o que eu poderia fazer melhor sem mim. E o que você quer dizer, mas. Você sabe o que 19 00:02:11,23 --> 00:02:17,53 Eu não entendo esses acordes rapidamente. Mas parece que o contrato agrícola. Somente 20 00:02:17,54 --> 00:02:21,43 sobre arruinou tanto de nós pouco serve você certo, mas isso é se arrepender diante de todos vocês 21 00:02:21,44 --> 00:02:27,88 falar e não deliberado. Na verdade indo para você sabe que eu sou. Grande candidato agora 22 00:02:28,74 --> 00:02:33,51 Eu tenho algo feito. Eu manterei aquele vôo Tudo bem isso. 23 00:02:49,44 --> 00:02:49,77 Não eu 24 00:02:57,49 --> 00:03:01,96 Não queria fazer uma anotação de crédito Brett mas. Tem sido 25 00:03:01,97 --> 00:03:07,49 um trem de vagão todo eliminado do índio embaixada lá porque você não tem 26 00:03:07,50 --> 00:03:08,60 cavalaria suficiente para 27 00:03:08,61 --> 00:03:15,59 uma escola. Tipo de Bedford. Na cabeça das praças. Do 28 00:03:15,60 --> 00:03:21,20 a virada dos eventos e. Ele prometeu trazer o rebanho, mas ele está fazendo estes colocar 29 00:03:22,15 --> 00:03:22,41 no 30 00:03:22,42 --> 00:03:29,40 Uma grande. Alto 31 00:03:29,41 --> 00:03:36,36 ruído tempo paradoxo amantes Dally aqui em o endian vai dormir para os pôneis e 32 00:03:36,37 --> 00:03:43,23 agora o homem branco procurou o mais robusto estoque. E eu Johnny Rebel queria receber 33 00:03:43,24 --> 00:03:46,43 o suficiente dessas belezas para manter o cavalaria no Porto no mundo não. 34 00:03:50,64 --> 00:03:53,32 Eu nunca poderia ter vindo aqui longe oeste não fosse por 35 00:03:53,33 --> 00:03:58,24 um encontro casual com um velho amigo Soldado Pardoel União soldado e famoso 36 00:03:58,25 --> 00:04:04,28 Escoteiro indiano. Na minha filha manter o seu mãe morreu durante a guerra me falou em 37 00:04:04,29 --> 00:04:06,75 esta expedição e construindo nossa casa aqui. 38 00:04:23,22 --> 00:04:29,84 Enquanto. Eu lembro. 39 00:05:03,37 --> 00:05:10,10 Michael. Eu tenho. 40 00:05:11,29 --> 00:05:14,99 A câmera. Do. 41 00:07:33,97 --> 00:07:34,82 Org. 42 00:08:11,00 --> 00:08:13,53 Bem vindo a casa obrigado fazer isso. 43 00:08:22,74 --> 00:08:29,13 Muito. Base clara. Bem, eu posso ver que quatro anos de faculdade fez as coisas para você 44 00:08:29,86 --> 00:08:36,15 em mais maneiras do que um, mas você veja o horário de mudança principal da OTAN. Como 45 00:08:36,16 --> 00:08:38,97 um afastamento dizendo aqui é poético. 46 00:08:44,41 --> 00:08:47,90 Na noite eu quero pensar sobre como eu vou ter feito 47 00:08:47,91 --> 00:08:52,66 um trabalho muito que eu tenho. Para gastar. Pegue 48 00:08:52,67 --> 00:08:59,23 uma marreta. É bom ver você Sarah eu quero dizer. Se você deve 49 00:08:59,72 --> 00:09:03,16 tenho feito compras para fazer antes de eu vá para o resto que eu teria feito 50 00:09:03,17 --> 00:09:09,94 afastado por. Obrigado eu não vou esperar por mim. 51 00:09:14,12 --> 00:09:19,85 Seu trabalho é certo eu vou cuidar de tudo certo e você está certo no ano passado como 52 00:09:20,31 --> 00:09:23,43 Estou preocupado que tudo o que eu quisesse dizer fosse Mike. 53 00:09:36,21 --> 00:09:43,09 I. É simplesmente incrível, eu vou. 54 00:09:44,41 --> 00:09:44,66 Venha. 55 00:09:58,23 --> 00:10:01,73 Isso vai ficar parado e eu não quer jogado por ambos eles quem 56 00:10:01,74 --> 00:10:03,43 não é mesmo que eu saiba que você tem 57 00:10:03,44 --> 00:10:13,50 um contrato, se eu fosse você, eu o seguraria. Eu 58 00:10:13,51 --> 00:10:19,99 acho que você pode estar de volta Henry. Ah, como você sente falta de seus registros do condado e 59 00:10:20,00 --> 00:10:24,63 Nós falamos em tantas vezes. Quando você chegar os cavalos calculados no escritório, mas eu 60 00:10:24,64 --> 00:10:24,76 ter 61 00:10:24,77 --> 00:10:30,18 uma xícara de café eu tenho o dinheiro para você bem encontrar o que você me quer do chão 62 00:10:30,19 --> 00:10:35,01 no final da rua. Quantos tiveram você trouxe já teve este tempo Emmy 63 00:10:35,32 --> 00:10:39,40 isso não começa a minha ano é bom pouco direito pequeno. 64 00:10:45,88 --> 00:10:51,31 Três longos tinham cérebros suficientes para. Vamos. 65 00:11:00,82 --> 00:11:07,53 Aqueles universos lá em cima e eu li. Para eles sim essas são as minhas origens eu pensei que você 66 00:11:07,54 --> 00:11:07,69 teve 67 00:11:07,70 --> 00:11:13,54 um contrato comigo, então eu tenho um exclusivo se você não me entregou nenhum cavalo 68 00:11:13,55 --> 00:11:18,54 que eu posso viver uma editora. Contactar e isso não diz nada sobre 69 00:11:18,55 --> 00:11:24,47 um limite de tempo, mas diz que você não é para comprar apartamentos de qualquer pessoa. Jim 70 00:11:25,81 --> 00:11:30,75 Eu acabei de receber o crédito do Brett. Índios eliminaram outra maneira de treinar 71 00:11:31,55 --> 00:11:37,94 o exército tem que ter cavalos agora isso é apenas com medo agora você sabe, bem como 72 00:11:37,95 --> 00:11:42,38 Eu não estou pagando é suficiente para a. Grupo para segurar até o preço é 73 00:11:42,39 --> 00:11:49,03 certo e depois vamos limpar. Eu estou Não falando pelo seu. Rebelde 74 00:11:49,04 --> 00:11:50,59 Broady eles vão salvar 75 00:11:50,60 --> 00:11:55,63 muitas vidas. E patriótico está tudo bem contanto que você seja rico o suficiente para pagar 76 00:11:55,64 --> 00:11:58,06 ser rico não tem nada a ver com talvez 77 00:11:58,07 --> 00:12:03,64 um tipo de entrada que eu gostaria de dar a ele conselho eu não iria lidar com ninguém, mas ele 78 00:12:03,65 --> 00:12:09,37 se eu fosse você eu faria eu mesmo claro. Tudo certo. 79 00:12:11,54 --> 00:12:15,89 Eu tenho cerca de cem acessos para ir no meu lidar com REP Você poderia trazê-los 80 00:12:15,90 --> 00:12:21,52 um acordo com ninguém, mas você eu não acho Você me entendeu porque. Você não é 81 00:12:21,53 --> 00:12:25,30 lidando com alguém para mim como de direito agora agora você entende que Henry. 82 00:12:37,82 --> 00:12:44,52 Bem, você poderia contar tudo a ele. Certo sim. Provavelmente eu sou muito estupidamente 83 00:12:44,60 --> 00:12:50,03 assinado um exclusivo Você realmente bem, eu sou tipo de complexo eu disse que estou no livro 84 00:12:50,03 --> 00:12:50,03 . 85 00:13:00,00 --> 00:13:04,24 E o James disse que ele não parece bom o garoto é deixado aqui para você, se você 86 00:13:04,25 --> 00:13:08,97 pode ter certeza que floresceu e ele escreve muito jovem. 87 00:13:27,14 --> 00:13:34,14 Oh. Ah porque. 88 00:13:35,32 --> 00:13:40,66 Eu tive uma chance Eu pensei que você era do talvez eu seja você tem que colocá-lo para ser 89 00:13:40,67 --> 00:13:46,11 um você pensa de volta para você para a escola ou alguma coisa. Mas eu tive que vir oh meu deus 90 00:13:46,12 --> 00:13:52,98 um par de meses de idade Thomas não você sabe oh eu acabei de tê-lo passado pela primeira vez 91 00:13:52,99 --> 00:13:53,82 Estou aqui desde 92 00:13:53,83 --> 00:13:59,20 um cara fora do exército me babysat foi meu trabalho não estava esperando por mais tempo porque você 93 00:13:59,21 --> 00:14:05,86 faça isso. Porque eu sempre voltei. Aproveite a minha chance Eu queria fazer algum mal 94 00:14:06,76 --> 00:14:07,96 coisa tem que ter 95 00:14:07,97 --> 00:14:14,96 uma estréia. James eu quero para mover Johnny Depp por favor 96 00:14:14,97 --> 00:14:19,22 para mim para listar exemplos do meu prazer meu standup eu seria apenas capaz de resistir ao 97 00:14:19,23 --> 00:14:23,14 cavalos para ele e eu não acho que é seguro para Cal Rapoport eles já sabiam que eu era 98 00:14:23,15 --> 00:14:29,29 correndo então eu suponho que nós temos tido um muito problema. Isso iria ler o P.L.O. 99 00:14:29,30 --> 00:14:32,97 Não os colonos como eu não acho é hora de eu contar 100 00:14:32,98 --> 00:14:39,64 um anel de carro eu vou estar no rancho. Obrigado. Vai ser o meu lugar 101 00:14:40,29 --> 00:14:46,97 temos que voltar ao trabalho. Você 102 00:14:46,98 --> 00:14:53,86 não deve se sentir mal. Eu não sei isso é bom e ruim e bom homem branco ruim 103 00:14:53,87 --> 00:14:54,47 mas homem. 104 00:15:07,94 --> 00:15:14,34 Você está. Vai pegar o dinheiro. Ei. 105 00:15:24,76 --> 00:15:26,81 O que você está fazendo de volta? na cidade agora se você estiver 106 00:15:26,82 --> 00:15:31,66 um pai que você é trazer nessas partes e então eu não tenho que dar conta a você 107 00:15:31,77 --> 00:15:34,50 mas você vai se você sabe o que é bom para você por causa do meu, mas você ainda está 108 00:15:34,51 --> 00:15:35,23 uma prostituta suja. 109 00:15:54,03 --> 00:15:58,38 Eu acho que para todos os nossos. Passado você sabe. 110 00:16:02,24 --> 00:16:03,37 Eu só vim aqui para pegar 111 00:16:03,38 --> 00:16:09,71 uma toalha que você conhece caras me pulam. Mas você não é rebelde de viajar no tempo 112 00:16:10,25 --> 00:16:14,40 Iraque ou preocupação de estranhos por aqui método e você estará no que Pardo não é 113 00:16:14,41 --> 00:16:17,52 recomendação então aqui está um ótimo edifício 114 00:16:17,53 --> 00:16:24,23 uma faixa que ouvimos muito sobre. Que. Você pode ver em devido 115 00:16:24,24 --> 00:16:31,10 respeito à sua lei que possa dizer ao meu mentor não nossos três Oh bom e até 116 00:16:31,11 --> 00:16:37,69 agora nós não quebramos nenhuma lei agora, mas Eu sei. Quando nós deixamos isto só. 117 00:16:39,77 --> 00:16:40,99 Eu vou estar de volta vai para que não é 118 00:16:41,00 --> 00:16:50,90 um longo prefeito direito. Agora 119 00:16:50,90 --> 00:16:53,71 . Eu descobri. 120 00:17:01,10 --> 00:17:04,88 Eu não vou esperar por você se você não fora da cidade eu quero saber que você vai ser 121 00:17:04,89 --> 00:17:11,39 olhando para fora. As vezes você. 122 00:17:23,01 --> 00:17:28,82 Faça isso no seu. Pés para cima no pouco para você, você sabe o que eu disse 123 00:17:29,73 --> 00:17:33,99 Algum tempo atrás eu pensei que eu tinha um exclusivo contrato que você mal tinha trazido 124 00:17:34,00 --> 00:17:37,36 um rebanho de cavalos teria parecido ele vai me segurar neste contrato 125 00:17:37,80 --> 00:17:38,85 você vai ter que se encontrar 126 00:17:38,86 --> 00:17:45,54 um novo comprador eu olho para dentro. Sobre como executar sua manhã em apuros eu tenho 127 00:17:45,55 --> 00:17:50,88 um contrato com você por cento e quarenta mais certo. Quanto a você a trinta dólares 128 00:17:50,89 --> 00:17:55,35 uma cabeça que significa mil e duzentos. Agora eu pegar meu dinheiro ou eu tenho que discutir com 129 00:17:55,36 --> 00:18:02,31 você sobre isso. Eu simplesmente não posso pegue mais você pode ter sido 130 00:18:02,32 --> 00:18:07,90 problema me teve. Bem eu pensei talvez algo estivesse errado. 131 00:18:10,34 --> 00:18:10,84 Mas que tal 132 00:18:10,85 --> 00:18:18,64 uma xícara de café, lembre-se você prometeu. A xícara. Eu estou 133 00:18:18,65 --> 00:18:23,90 desculpe esta lavanderia eu não queria ser tão áspero em Henry, mas eu meus meninos precisam 134 00:18:23,91 --> 00:18:29,84 este dinheiro. Pela maneira como isso pode e eu sou conhecido por eu sou 135 00:18:30,51 --> 00:18:37,15 agora. As estrelas. 136 00:19:03,12 --> 00:19:04,44 Por que você não olha para onde está dirigindo? 137 00:19:12,22 --> 00:19:19,09 Você não lembra de mim? James. Você também. Eu 138 00:19:19,10 --> 00:19:23,37 não reconheceria você quando você conseguiu de volta à nossa pequena cidade eu acho que veio em 139 00:19:23,38 --> 00:19:29,67 o palco. Falando sobre o meu pai sim sim, claro, mas me desculpe, eu não tenho 140 00:19:29,68 --> 00:19:31,28 muito tempo agora eu tenho que ver 141 00:19:31,29 --> 00:19:37,86 um paciente imediatamente ele nunca me escreveu ele apenas não sabia. Foi apenas um dos 142 00:19:37,87 --> 00:19:44,15 essas coisas nem eu percebi o quão doente ele tinha certeza de que ele não contava 143 00:19:44,16 --> 00:19:48,84 nunca foi um a reclamar muito de mim para saber mais sobre o que aconteceu sim sim de 144 00:19:48,85 --> 00:19:55,42 curso. De manhã. Isso vai ficar bem. 145 00:20:56,23 --> 00:21:00,06 Eu acabei de vir do bolo e sou Johnny Rebel ele vem altamente recomendado eu tenho medo 146 00:21:00,07 --> 00:21:06,66 para dizer problemas. Período da morte Sorte é que nenhum nome é Johnny Rebel 147 00:21:07,11 --> 00:21:13,03 Você já ouviu falar de um homem chamado Johnny selvagem. Sim aquele que 148 00:21:13,04 --> 00:21:14,86 muito ele é um homem do inferno de 149 00:21:14,87 --> 00:21:19,25 uma empresa inteira de soldados da União quando eu ouvir isso mais plantação eu amo ele eu 150 00:21:19,26 --> 00:21:22,81 figura se você descobrir eu acho Eu tenho meu contrato para cavalos. 151 00:21:29,94 --> 00:21:36,20 Você sabe que não. Vender ele então eu não pense que é provável que isso aconteça. 152 00:21:39,66 --> 00:21:43,13 Um olhar você cuida seu negócios na cidade e eu o conheço 153 00:21:43,14 --> 00:21:48,58 um pouco o rebelde ou o que quer que deve significar. Isso mesmo, tem 154 00:21:48,59 --> 00:21:54,82 um amigo nosso em volta lembra o verdade o garoto está certo. Apenas mantenha nosso 155 00:21:54,83 --> 00:21:58,51 mãos limpas. Aja de forma fantástica. 156 00:22:04,28 --> 00:22:07,07 É melhor ter cuidado com ele cresceu para ser bastante 157 00:22:07,08 --> 00:22:13,46 um estudo dos últimos três anos como você mudou. Sua vida, mas 158 00:22:13,47 --> 00:22:16,27 muito para mim My Little Pony vai ser 159 00:22:16,28 --> 00:22:39,13 algumas outras vantagens este seu discurso. UMA 160 00:22:39,14 --> 00:22:42,62 muito. Muito de. Trabalhos 161 00:22:42,63 --> 00:22:47,44 muito do que você parece saber que você é correndo. Para algo com o tempo 162 00:22:47,80 --> 00:22:51,16 Isso é verdade. Gostar 163 00:22:51,17 --> 00:22:55,93 um pai e. Ele nunca me levou sério também, mas eu vim 164 00:22:55,94 --> 00:23:00,46 um longo caminho nos últimos três anos e isso é porque eu sou inteligente. É por isso que eu sou 165 00:23:00,47 --> 00:23:04,44 aconselhando-o a vender o lugar que eu não vou falar de vender até depois de falar sobre 166 00:23:04,45 --> 00:23:10,68 desistir eu jogo de volta e eu digo isso melhor vir rápido. Mas eles estavam lá 167 00:23:10,69 --> 00:23:13,27 material pontual direito blacklegs Eu espero que você esteja errado. 168 00:23:17,53 --> 00:23:20,69 Eles vão bem no tempo que eu volte para você imediatamente. 169 00:23:24,38 --> 00:23:31,31 Você. Certamente espero que não parece nunca já que este ano é provavelmente nada mais que 170 00:23:31,32 --> 00:23:36,19 dificuldade como diferente foi encontrado você não queria que você se preocupasse, mas na verdade 171 00:23:36,20 --> 00:23:40,48 houve alimentação suficiente desde o início da chuva de primavera para fazer soar quase 172 00:23:40,49 --> 00:23:46,41 sem esperança Bem, é isso e. Isso é apenas uma das razões pelas quais eu quero vender é 173 00:23:46,42 --> 00:23:53,09 como podemos falar sobre isso depois. Não é. Realmente o estoque 174 00:23:53,60 --> 00:23:57,97 mas a lei e não nos preocupemos que alguns de volta chegamos aqui além eu sou 175 00:23:57,98 --> 00:24:02,20 escrevendo isso não é minha lei grosseira é a nossa parte deste discurso é só 176 00:24:02,21 --> 00:24:05,88 justo que eu compartilhe a minha parte. Que têm 177 00:24:05,89 --> 00:24:17,05 um retorno chegamos aqui. Com 178 00:24:17,06 --> 00:24:19,31 um veredicto de volta não é como jogar 179 00:24:19,32 --> 00:24:24,77 um novo SABE de volta. Eu quero que você escreva me fora em ordem me pedindo para destruir este 180 00:24:24,78 --> 00:24:30,27 bicho porque ele está sofrendo como mas realmente não posso fazer isso blackleg é 181 00:24:30,28 --> 00:24:34,21 uma doença altamente contagiosa que eu gostaria que causaria um alvoroço em todo o 182 00:24:34,22 --> 00:24:40,89 campo eu sei que vou queimar isso sempre para que a doença ou se espalhe. Eu devo 183 00:24:40,90 --> 00:24:47,42 vai fazer isso. Isso não é problema pra você para atravessar o seu dia errado é hora 184 00:24:47,91 --> 00:24:54,25 muito tempo eu pensando. Eu vi na cidade esta manhã eu não conseguia pagar 185 00:24:54,26 --> 00:24:59,14 certamente o que eu fiz por causa da minha negligência que seu pai morreu, mas foi seu 186 00:24:59,15 --> 00:25:03,52 culpa que você me manteve tão licored que noite hows não é bom para ninguém muito menos 187 00:25:03,53 --> 00:25:08,53 um homem tão doente quanto Tom James era, mas era você que deu a mensagem errada que eu não fiz 188 00:25:08,54 --> 00:25:10,57 despeje esse licor bem você pode muito bem ter 189 00:25:10,58 --> 00:25:17,47 a mesma coisa diariamente eu sou um homem velho que eu não importa o que acontece comigo mais que eu 190 00:25:17,48 --> 00:25:23,83 estou fazendo seu trabalho sujo por mais tempo. Você é nessa coisa é o homem que você está indo 191 00:25:23,84 --> 00:25:30,73 fazer exatamente o que eu digo e manter o seu boca calada. Mas seu irmão 192 00:25:30,80 --> 00:25:37,41 boca isso. É adorável. 193 00:25:39,04 --> 00:25:40,12 Aqui tem 194 00:25:40,13 --> 00:27:00,33 uma bebida. o 195 00:27:00,34 --> 00:27:00,50 facto. 196 00:27:34,87 --> 00:27:40,85 Eles são uma epidemia de peste negra. E carregar em outro papel ou display. o 197 00:27:40,86 --> 00:27:41,25 lugar de. 198 00:27:55,46 --> 00:28:01,00 Hijacks certeza estava no papel sobre o peste negra no ramo de James e no 199 00:28:01,01 --> 00:28:02,52 nove onze. 200 00:28:08,47 --> 00:28:14,10 Genocídio todo o meu jogo ainda vai para. Certo mas eu não acho que isso é nada para 201 00:28:14,11 --> 00:28:19,09 ficar animado ninguém estava pronto para vende agora mesmo. Preço que tem 202 00:28:19,10 --> 00:28:22,43 um direito de largar os papéis trazê-los o suficiente como um tamanho 203 00:28:22,44 --> 00:28:23,86 um acordo eu acho que agora. 204 00:28:29,25 --> 00:28:32,38 Número um, você e um. 205 00:28:37,13 --> 00:28:40,47 Toda essa história no jornal tem esteve nos jornais então ele tem 206 00:28:40,48 --> 00:28:47,09 o direito de ter orgulho de fazer você querer ser ouvido nesta área. Se você viu 207 00:28:47,10 --> 00:28:50,68 qualquer coisa sobre. Eles para mim 208 00:28:50,69 --> 00:28:56,01 um bom dia para todos nós e para a noite. Eu vivo para investir e não vi 209 00:28:56,02 --> 00:28:57,34 desde bem havia 210 00:28:57,35 --> 00:29:01,26 uma menina grande, tenho certeza que ela pode cuidar de ela mesma talvez eu deveria olhar para aqueles 211 00:29:01,27 --> 00:29:05,03 cavalos selvagens que eclodiram no curral ontem à noite eu não acho que você tenha nada 212 00:29:05,04 --> 00:29:10,07 se preocupar com isso talvez não, mas eu vou para sair e olhar em volta para obter um dos 213 00:29:10,08 --> 00:29:14,03 eles com você boa coisa há qualquer coisa que possamos fazer para nos ajudar a nos informar. 214 00:29:36,11 --> 00:29:36,80 Mas eu acho que sinto 215 00:29:36,81 --> 00:29:43,85 um passo um destes obtido. isto 216 00:29:43,86 --> 00:29:50,54 Bem quando você pensa. Bem, eu pensei foi bastante apto Adana mas eu posso te interessar 217 00:29:50,55 --> 00:29:51,12 sei que eu meio que tinha 218 00:29:51,13 --> 00:29:58,78 uma ciência. Nós vamos ter que manter nosso olhos descascados. Um registro diz. Trazer 219 00:29:58,79 --> 00:30:02,85 ao longo dos pais muitas festas duram etc etc Se você disser o suficiente meninas têm 220 00:30:02,86 --> 00:30:07,64 uma vontade e eles fizeram se você quiser para o amor de Deus Que tal isso também eu não sou 221 00:30:07,65 --> 00:30:11,79 como se fosse todo preto Morgan eu estou com isso bem aqui e eu não leio esses mercados 222 00:30:11,80 --> 00:30:16,33 em. Tudo isso é um dos Essa. Quanto é 223 00:30:16,34 --> 00:30:19,15 um camponês do Bank of America porque eu tenho. 224 00:30:25,44 --> 00:30:26,73 Já fizemos nós temos 225 00:30:26,74 --> 00:31:27,15 um canto do bairro o suficiente isso, mas. Eu estou 226 00:31:27,16 --> 00:31:32,93 OK, não temos suporte como o Fed pode sinto que não tenho certeza muito mais saudável 227 00:31:32,94 --> 00:31:39,08 um pouco. Então, existem algumas outras histórias incluindo aqui, mas muitos. Assim chamado 228 00:31:39,97 --> 00:31:46,88 grande. Deixe-me entrar na embreagem de 229 00:31:46,89 --> 00:31:52,96 minha história e local de trabalho do homem eu posso escrever você deveria tão bem quanto qualquer homem. Você apenas 230 00:31:52,97 --> 00:31:58,47 aprenda a cozinhar tão bem quanto sua mãe e eu vou ser resolvido. Eu tenho. Feito indo depois. 231 00:31:59,54 --> 00:32:05,36 Um de. O por não desistir. Eu não equilíbrio não vai se comprometer. 232 00:32:09,73 --> 00:32:16,50 Crime ou ser em torno de agressão porque cozinhar estava errado. Com o 233 00:32:16,51 --> 00:32:21,57 médico Então, qual é o outdoor no produzir da cama na fazenda isso é 234 00:32:21,58 --> 00:32:25,79 o trabalho de um homem. Trabalhe mas nunca esta peça sobre não. 235 00:32:47,93 --> 00:32:51,32 Que ensolarado, mas alguém chegando no momento. 236 00:33:01,81 --> 00:33:08,64 Bem. O que você está fazendo na neve quando o 237 00:33:08,65 --> 00:33:12,47 cavalos foram trazidos ontem sumiram alguém deve deixá-lo sair do curral 238 00:33:12,48 --> 00:33:14,72 durante a noite. É 239 00:33:14,73 --> 00:33:21,04 uma coisa nova a noção que ele possa ter feito então você sabe que isso é bom demais. Jim 240 00:33:21,05 --> 00:33:27,84 Bailey. O que você acha que pensa uma coisa assim ninguém mais de 241 00:33:27,85 --> 00:33:31,87 uma Boston antes que ele vai tentar manter você de entregar mais cavalos para 242 00:33:31,88 --> 00:33:33,28 Henry eu sei que é 243 00:33:33,29 --> 00:33:38,10 mais qualquer coisa em você para tirá-lo de o caminho deixe-me ver se entendi e eu 244 00:33:38,11 --> 00:33:42,15 quer fazer isso para entregá-la ao seu irmão então ele pode entregá-los ao exército. 245 00:33:43,70 --> 00:33:48,25 E para este macho vai me expulsar do país que ele costumava ser diferente I 246 00:33:48,26 --> 00:33:51,34 meio que gostava dele algo é mudado ele em 247 00:33:51,35 --> 00:33:58,23 um homem muito ganancioso. E eu venho para mim quando você vai para o seu show local galo Não faça 248 00:33:58,24 --> 00:34:01,80 eu rio a única maneira que esses cavalos vão chegar à parte é se você entregá-los 249 00:34:01,81 --> 00:34:08,69 pessoalmente. E o seu irmão com medo oh ele fala grande 250 00:34:08,70 --> 00:34:13,25 até Bailey aparecer e a espinha dorsal do Sr. Snow é por isso que eu assumi para vir 251 00:34:13,26 --> 00:34:19,76 Até logo. Veja onde estamos chegando pronto para fazer outra rodada deles. 252 00:34:21,94 --> 00:34:28,42 Veja o que posso fazer sobre isso Entrega. Meu filho. A FILHA 253 00:34:28,95 --> 00:34:35,93 Sim, minha mãe morreu quando eu estava no Exército Oh me desculpe. Mas se ele 254 00:34:35,94 --> 00:34:36,41 confiaria. 255 00:34:43,06 --> 00:34:43,73 Seu jornal ler 256 00:34:43,74 --> 00:34:49,82 um curto. Vou pegar doc ler isso de novo que ao redor do relógio cuidado aqui até 257 00:34:49,83 --> 00:34:51,21 você volta aqui, Bill. 258 00:35:02,43 --> 00:35:03,72 Para um. 259 00:35:50,47 --> 00:35:56,46 Para. A pessoa certa procurando 260 00:35:56,47 --> 00:35:58,66 Um passeio. Ou como foi 261 00:35:58,67 --> 00:36:05,56 um fugitivo Bronx o. Redskins manteve. Na parte de trás disso 262 00:36:05,57 --> 00:36:12,46 nós vamos encontrar isso. Você ficará bem novamente os dois dias. Apenas fique em 263 00:36:12,47 --> 00:36:14,49 cama e manter de mover-se ou para fora. 264 00:36:21,76 --> 00:36:23,74 Para o sul, porque agora você tem o Slackware 265 00:36:23,75 --> 00:36:30,64 um lucro para o cozinheiro e para o sul. com fome 266 00:36:30,65 --> 00:36:36,04 ela fala. Provavelmente seu apêndice é 267 00:36:36,05 --> 00:36:42,38 um pouco inflamado não pode dizer com certeza, mas ela vai ficar bem Os dois dias. Somente 268 00:36:42,39 --> 00:36:45,54 as pessoas se movimentam. Dê a ela 269 00:36:45,55 --> 00:36:48,95 algumas dessas pílulas a cada três horas parece que você poderia usar 270 00:36:48,96 --> 00:36:55,92 um par de coca-cola. BELISE eu quero para falar com você tudo bem médico às vezes 271 00:36:55,93 --> 00:36:59,38 é bom falar para ele e sim às vezes 272 00:36:59,39 --> 00:37:04,03 um homem é tão orgulhoso do que ele tem em sua mente Sim Bem, eu tenho 273 00:37:04,04 --> 00:37:08,23 muito da minha mente eu me pergunto se você seria interessado em ouvir, vamos ter 274 00:37:08,24 --> 00:37:10,27 uma xícara de café eu estaria muito branqueada. 275 00:37:33,45 --> 00:37:39,05 Frente. 276 00:37:43,09 --> 00:37:46,43 Ou são. 277 00:37:47,80 --> 00:37:53,36 Ou são. Em 278 00:37:53,37 --> 00:37:59,19 para um. Mais ou. 279 00:38:01,98 --> 00:38:02,99 Menos e estão subindo 280 00:38:03,00 --> 00:38:09,93 um pouco. Agora nós pense em por que você teve. 281 00:38:10,96 --> 00:38:14,84 Um caso de teste, mas parece que eu vou ser seu novo cozinheiro, pelo menos, se você esteve 282 00:38:14,84 --> 00:38:20,20 . Seu irmão pode não gostar desse riso mas Dockery acabou de me dizer que pode haver 283 00:38:20,21 --> 00:38:25,33 muitas coisas que você pode gostar. Apenas o quê não te diz a mesma coisa quando vejo 284 00:38:26,27 --> 00:38:32,19 um erro de impressão tentando parar isso e entregar outra pessoa. Você sabe que eu estou ficando 285 00:38:32,20 --> 00:38:36,16 cansado de pessoas me dizendo que Bailey diz que eu não posso a raiz disso e eu não posso 286 00:38:36,17 --> 00:38:40,15 acredito que e especialmente que eu posso entregar meus cavalos onde quiser e 287 00:38:40,16 --> 00:38:45,83 sempre que eu quiser. Ei Bob você e conte me levantar quinze ou vinte cabeças daqueles 288 00:38:45,84 --> 00:38:50,34 cavalos e executá-los no corrimento lavanderias e se Bailey entrar no seu caminho atropelado 289 00:38:50,35 --> 00:38:50,49 oito. 290 00:39:00,75 --> 00:39:01,30 Por. 291 00:39:20,26 --> 00:39:25,24 Cento mais baixo. Limite. 292 00:39:28,62 --> 00:39:29,06 Mas como. 293 00:39:36,88 --> 00:39:42,06 As coisas que vamos machucar. Ele uma vez me disse que se alguma coisa acontecesse a 294 00:39:42,07 --> 00:39:46,52 ele para verificar o poço do Sugar Bear Eu vou deixar ele estava fazendo. 295 00:39:53,09 --> 00:39:53,49 O que eu tenho 296 00:39:53,50 --> 00:40:00,36 Um grande dia. Eles querem. 297 00:40:02,47 --> 00:40:05,29 Melhor e sim você teve um quilo Sim, houve 298 00:40:05,30 --> 00:40:53,19 um galo imediatamente certo. Somente 299 00:40:53,20 --> 00:40:58,63 sobre todos os dias. Mas o seu tipo de lugar é inútil você está indo para casa e amando 300 00:40:58,64 --> 00:41:04,17 as mudanças que devem ser encontradas pessoalmente de perto. A letra um pedaço de 301 00:41:04,18 --> 00:41:09,70 a casa do cachorro para ter certeza de não dar o dinheiro que você acha que vai para casa eu vou levar 302 00:41:09,71 --> 00:41:13,57 algumas panquecas eu quero pesquisar você precisa estar se juntando a mim vou postar. 303 00:41:16,93 --> 00:41:17,53 Que eu tinha. 304 00:41:35,55 --> 00:41:41,97 Isso sempre atrás. Diz o homem não passou 305 00:41:42,01 --> 00:41:47,48 muito mais eu tenho sua referência para você as carroças para trás quando meu agente dizendo 306 00:41:47,94 --> 00:41:49,13 vender Riskin mas como 307 00:41:49,14 --> 00:41:54,27 Eu acho que chegar muito perto da minha cidade minha vida meu sofá ou minhas armas eu não 308 00:41:54,28 --> 00:41:57,90 entenda que você entende tudo bem, talvez 309 00:41:57,91 --> 00:42:01,66 uma mudança de quatro pistas com aquele pequeno girassol clube, mas eu sei que você está no seu cérebro 310 00:42:02,51 --> 00:42:05,45 Eu acho que posso levar eu não Conhecer salada no sul ótimo. 311 00:42:12,15 --> 00:42:18,26 Um bom trabalho que você fez no escuro três eu tenho outro trabalho seiscentos dólares de ouro no 312 00:42:18,27 --> 00:42:19,24 último dinheiro deve ser 313 00:42:19,25 --> 00:42:26,17 um homem grande. Eles vêm muito grandes para você não disse. Isso é 314 00:42:26,18 --> 00:42:31,31 um homem chamou um cavalo de lavanderia. Isso é 315 00:42:31,32 --> 00:42:37,29 um homem chamado Gravel se eu gosto disso parece. Isso estará esperando por você quando 316 00:42:37,30 --> 00:42:40,30 você faz o trabalho ficar praticamente em pé. 317 00:42:45,07 --> 00:42:50,98 Por e nós podemos ir poder político nós temos percorreu um longo caminho, mas como eu acho que você fez 318 00:42:50,99 --> 00:42:57,01 um erro estar certo sem é engraçado. Eu não cometi nenhum erro. 319 00:42:58,82 --> 00:43:05,64 Mas imagine os motores arrancar disso. Deixa-lo louco 320 00:43:05,65 --> 00:43:11,68 o suficiente para começar uma revolta aqui e ponha em perigo Belfast. Arizona pode cuidar 321 00:43:11,69 --> 00:43:15,65 Johnny selvagem ou Johnny Rebel como fraid para se livrar de 322 00:43:15,66 --> 00:43:21,92 um pouco. Apenas um você mesmo. 323 00:43:45,70 --> 00:43:47,83 Graeme sabe que é bom ter 324 00:43:47,84 --> 00:43:53,71 um trabalho, mas o zumbido está de volta ao acampamento mas as táticas não falam. 325 00:43:57,16 --> 00:43:57,33 Com. 326 00:44:13,38 --> 00:44:20,31 Está. Estou tão feliz 327 00:44:20,32 --> 00:44:27,12 sobre ensinar porque meu. sim, eu poderia Apenas descubra o que Ben é o jogo. o 328 00:44:27,13 --> 00:44:30,71 valentão quer sair deste negócio do porcaria eu acho que vou dar a Mr fora de 329 00:44:30,72 --> 00:44:34,58 dificuldade de postar por maus tratos do meu irmão mal e nunca pode ser 330 00:44:34,59 --> 00:44:40,29 satisfeito com parte da inocência. E Hickox Eu não posso provar isso, mas estou convencido de que ele 331 00:44:40,30 --> 00:44:44,86 diz Jim todo o caminho. Você sabe o que eu disse certo que o James erupção atrás dele 332 00:44:44,87 --> 00:44:48,17 o que você acha que podemos fazer quando você quando seus homens podem colocar suas armas e lutar 333 00:44:48,85 --> 00:44:54,69 não me escreva. Eu tentei armas uma vez que eu sou de pessoas inocentes se machucou minha capa 334 00:44:55,16 --> 00:44:59,91 e meus meninos são fazendeiros agricultores perdidos suas casas durante a guerra e eu fui 335 00:44:59,92 --> 00:45:02,65 por há uma revanche mas então eu posso fazer 336 00:45:02,66 --> 00:45:05,75 um acordo com ele eu acho que é o que Eu faria muito tarde para você fazer 337 00:45:05,76 --> 00:45:12,72 um acordo com dizer o seu tempo apenas sobre EUA Arizona você me conhece. Fazer 338 00:45:12,73 --> 00:45:18,90 uma longa história curta eu sou Johnny. Ótimo Johnny disse que li o seu lugar não levar 339 00:45:18,91 --> 00:45:21,36 um grande salto fazer isso eu não sou 340 00:45:21,37 --> 00:45:26,52 um momento mais. Eu sou apenas o que você vê cavalos selvagens tentando obter mais apoio 341 00:45:26,53 --> 00:45:33,06 só sei proteger esse país. Somente como os Estados Unidos com você por perto 342 00:45:33,06 --> 00:45:39,16 . De qualquer maneira eu posso falar com você sabe que se você segurar em qualquer coisa, mas 343 00:45:39,17 --> 00:45:45,96 tem você. Eu 344 00:45:45,97 --> 00:45:48,11 sabia que eu tinha e eles podiam. 345 00:45:53,73 --> 00:45:57,48 Matar quero dizer, olhe para todos antes você aprende a fazer o seu. 346 00:46:14,46 --> 00:46:19,89 Você me pegou porque você não podia nem andar passado tenho tempo eu tenho o direito 347 00:46:20,72 --> 00:46:25,16 um rebelde, então vamos figura o telhado da cabine. 348 00:46:32,15 --> 00:46:36,56 Nem para falar sobre esta viagem oh homem Eu estou sentado no estágio inicial do 349 00:46:36,57 --> 00:46:36,85 manhã. 350 00:46:48,50 --> 00:46:48,73 Certo. 351 00:47:05,26 --> 00:47:07,88 Você sabe. Isso está chegando 352 00:47:07,89 --> 00:47:10,20 um dia assim porque é outro dia para cuidar de 353 00:47:10,21 --> 00:47:15,38 uma. Mulher. Saia do áspero que pode sobre. 354 00:47:17,35 --> 00:47:24,02 Que. Garotinha. O chão que é 355 00:47:24,03 --> 00:47:30,84 crescendo. Como eu disse antes de você 356 00:47:30,85 --> 00:47:32,09 tire os sindicatos. 357 00:47:37,75 --> 00:47:43,71 O fato. 358 00:47:49,06 --> 00:47:49,18 Que. 359 00:48:01,44 --> 00:48:03,59 O fato de eu estar certo 360 00:48:05,56 --> 00:48:12,15 A superfície e eu tenho 361 00:48:12,16 --> 00:48:18,03 um homem em apuros aqui é se você quiser prove o poder. Problemas são esclarecidos 362 00:48:18,04 --> 00:48:20,07 agora para o guarda. 363 00:48:25,01 --> 00:48:29,39 Vocês estão todos presos por homicídio pelo assassinato desses pobres indefesos e. 364 00:48:46,82 --> 00:48:49,50 Me desculpe, eu tenho você dentro Como 365 00:48:49,51 --> 00:48:54,82 uma boa ideia no momento em que você estava disposto para lutar pelo que estava certo, se você pudesse. 366 00:48:55,97 --> 00:49:02,11 Você. Conhecer. Esta confissão de Buckley 367 00:49:02,12 --> 00:49:09,04 um sentido amplo que. Foi a única coisa a nosso favor a anomalia que fala 368 00:49:09,05 --> 00:49:09,46 hoje. 369 00:49:22,73 --> 00:49:26,57 Não é o caminho para criar problemas para você mas você viu errado em meus meninos é 370 00:49:26,58 --> 00:49:31,17 um sim eles estão na cadeia isso não é a coisa perseguir de fato. Quero dizer. 371 00:49:33,42 --> 00:49:40,19 Agora estou indo para a cidade e estacionar e me levantar. Não haverá até amanhã de manhã 372 00:49:40,19 --> 00:49:46,03 . Parece que não há muitas coisas nele é aí que você está errado eu estive em 373 00:49:46,04 --> 00:49:52,96 uma coisa que você pode querer. Diga eu acho. 374 00:49:54,45 --> 00:49:56,03 Isso é tudo que eu faria. 375 00:50:01,39 --> 00:50:03,70 Cuide de Kate, vou ver se consigo descobrir 376 00:50:03,71 --> 00:50:10,37 uma saída disso. Que tal trazer o menino Johnny. Eles estarão bem aí 377 00:50:10,38 --> 00:50:10,44 em 378 00:50:10,45 --> 00:50:21,52 um lugar seguro eu sei que eles já fez o seu trabalho. E se 379 00:50:21,53 --> 00:50:24,15 você passa Não se preocupe você tem coragem de fazer isso. 380 00:50:33,27 --> 00:50:37,65 Bem, amanhã de volta à direita sobre a reunião com a coisa do juiz Parker começou. 381 00:50:43,56 --> 00:50:50,45 Este. É. o 382 00:50:50,46 --> 00:50:50,64 melhor. 383 00:50:53,95 --> 00:50:58,06 1. 384 00:51:01,22 --> 00:51:03,55 Para o. 385 00:51:08,34 --> 00:51:08,90 América. 386 00:51:18,59 --> 00:51:21,34 Por isso. 387 00:51:26,90 --> 00:51:28,09 Com. 388 00:51:33,36 --> 00:51:34,70 O. 389 00:51:50,08 --> 00:51:53,64 O em 390 00:51:54,04 --> 00:52:01,03 o agradecimento. 391 00:52:02,51 --> 00:52:09,10 A imprensa. Pelo obrigado. 392 00:52:10,73 --> 00:52:10,78 Você. 393 00:52:20,54 --> 00:52:26,21 Tantos do meu condado. Os deputados Johnny vêm aqui. 394 00:52:45,79 --> 00:52:48,34 Apenas a atmosfera, mas e se você. 395 00:52:57,07 --> 00:53:01,51 Como Bailey provavelmente disse Hickox cruel tratamento da NATO chamou-o para libertar o seu 396 00:53:01,52 --> 00:53:06,68 fúria selvagem sobre eles mais cedo do que eles pensamento. O índio uniu forças com o principal 397 00:53:06,69 --> 00:53:10,91 lição depois de eu também é uma coisa só em as mesmas cabeças para a morte da minha filha. 398 00:53:30,73 --> 00:53:31,06 De 399 00:53:31,17 --> 00:53:39,35 a 400 00:53:39,36 --> 00:53:39,60 vermelho. 401 00:53:46,29 --> 00:53:47,42 Rag. 402 00:54:13,98 --> 00:54:15,81 O que. 403 00:54:47,74 --> 00:54:53,25 É a razão para o prior é que se você está indo em assalto cem para baixo para 404 00:54:53,26 --> 00:54:59,41 faço. Uma faísca que você cortou são os lugares que eu quero para eles. 405 00:55:05,59 --> 00:55:12,50 O ou onde. Alguem pode 406 00:55:12,51 --> 00:55:16,25 sair de nós para isso é bom que é apenas ao meu redor eu vou com 407 00:55:16,26 --> 00:55:20,90 uma droga que vou com você. Passe por isso que eu tive. 408 00:55:26,77 --> 00:55:29,78 A partir do olhar de que é ótimo você vai encontrar a boa chance de não ter nada para viver 409 00:55:29,79 --> 00:55:33,99 para este lugar estará aqui pronto, mas Está. Apenas tempo suficiente para se levantar 410 00:55:34,00 --> 00:55:39,88 um parque de praia bem na frente do cox escritório. Lembre-se que a direita dinamite discurso 411 00:55:40,58 --> 00:55:47,35 quando falado. E Henry. Não pode estar atrás dela. Primeiro 412 00:55:47,56 --> 00:55:49,87 problemas você obtém o melhor vamos. 413 00:56:13,71 --> 00:56:15,63 Leve-nos de volta para esse companheiro e eu vou pegar o irmão como 414 00:56:15,64 --> 00:56:22,47 um cano. Eu tenho 415 00:56:22,48 --> 00:56:29,31 erro de ir na rua lá São maneiras em todos os lugares, mas. Sim. 416 00:56:34,23 --> 00:56:37,64 Eu sou um grande eu lhe digo que rebelde faz um agora como 417 00:56:37,65 --> 00:56:42,39 um regimento que você tem que sua vida errado três e, dada essa carta e ter 418 00:56:42,40 --> 00:56:47,36 virou-se sobre o mercado de juiz quando ele chega eu não tenho eu não quero ser. Em 419 00:56:47,37 --> 00:56:50,53 uma dor porque o grande o poder já ficou amarelo. 420 00:56:55,15 --> 00:56:57,61 Talvez. Agora eu sou. 421 00:57:13,33 --> 00:57:13,55 Bem. 422 00:57:22,61 --> 00:57:24,84 Henry podemos voltar aqui. 423 00:57:31,15 --> 00:57:31,93 FOX você. 424 00:57:42,48 --> 00:57:42,71 Paulo. 425 00:57:47,51 --> 00:57:49,81 Razvi. 426 00:57:53,02 --> 00:57:55,61 Tudo certo. 427 00:58:03,40 --> 00:58:09,69 Brad. Brad Brad 428 00:58:09,89 --> 00:58:15,88 Brad. Barack. 429 00:58:36,90 --> 00:58:37,19 Desde a. 430 00:58:51,43 --> 00:58:52,11 O médico. 431 00:59:23,07 --> 00:59:25,29 Apontou. Ao. 432 00:59:45,78 --> 00:59:52,60 1. Muito corrupto 433 00:59:52,61 --> 00:59:54,99 acho que nunca serei satisfeito se você não fizer. 434 00:59:59,48 --> 01:00:00,07 Casar diz isso. 435 01:00:11,75 --> 01:00:11,98 Isso é 436 01:00:11,99 --> 01:00:17,63 uma questão de orgulho eu poderia ser muito rápido para você é ruim e eu somos os dois. E eu posso 437 01:00:17,64 --> 01:00:20,06 eles vêm da direita. 438 01:00:40,67 --> 01:00:45,79 O cara deles, o deus e eu Corra minha vida com Deus e. 439 01:00:49,07 --> 01:00:52,91 A caneta. 440 01:01:08,52 --> 01:01:08,75 Com. 441 01:01:20,82 --> 01:01:22,93 Ou são. 442 01:01:30,77 --> 01:01:33,50 1. 443 01:01:53,21 --> 01:01:59,88 Estou certo e ainda tenho esperança. Que os tempos de lutar contra filhos de 444 01:01:59,89 --> 01:02:06,79 paz e. Nós temos que fazer agora e isso é 445 01:02:06,80 --> 01:02:13,44 uma dor me experimente quando estou no gelo levar cerca de um quarto ser 446 01:02:13,45 --> 01:02:15,85 Esmagado bom máximo e. 447 01:02:28,76 --> 01:02:32,03 Bem, a propósito, a parte. Isso é chamado. 448 01:02:45,14 --> 01:02:49,53 Raro. Rato. 449 01:03:02,23 --> 01:03:08,18 E a. 1. 450 01:03:16,06 --> 01:03:17,48 Para. 451 01:03:23,29 --> 01:03:25,33 Luna onde. 452 01:03:29,64 --> 01:03:36,57 Ratos Em vez 453 01:03:36,58 --> 01:03:38,41 Onde 454 01:03:38,42 --> 01:03:43,86 não escrito. 122181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.