Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,958
RIVAIS EM F�RIA
2
00:01:26,920 --> 00:01:28,239
Sr. Andrews?
Sim?
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,710
Recebi a carta do seu editor.
4
00:01:31,920 --> 00:01:36,436
Conte com a nossa colabora��o.
Nossos arquivos est�o a sua disposi��o.
5
00:01:36,640 --> 00:01:39,598
Estat�stica e arquivos da fam�lia O'Hara.
6
00:01:39,800 --> 00:01:40,949
Obrigado, Sr. Nolan,
7
00:01:41,160 --> 00:01:44,391
mas n�o h� nada pior
para molestar os leitores.
8
00:01:44,600 --> 00:01:47,239
O que voc� tem em mente?
Vou usar seus registros.
9
00:01:47,440 --> 00:01:50,796
Mas, eu gostaria de encontrar
pessoas que os conheceram.
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,389
- Antigos.
- Vai ser dif�cil.
11
00:01:53,600 --> 00:01:55,397
- Deve haver.
- Claro.
12
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Mas eles n�o contam aos estranhos.
13
00:01:57,800 --> 00:01:59,995
Eu j� sabia.
Onde posso encontr�-los?
14
00:02:00,200 --> 00:02:02,634
- Nos bairros antigos.
- Ou em algum, em particular?
15
00:02:02,840 --> 00:02:06,276
No Bar Pal�cio se tem alguns.
Caso contr�rio, antes.
16
00:02:06,480 --> 00:02:08,869
Ent�o, vou dar um passeio
ao Bar Palace.
17
00:02:29,560 --> 00:02:31,118
Bom dia, senhores!
18
00:02:32,560 --> 00:02:35,996
Eu estou procurando informa��es
sobre a fam�lia O'Hara.
19
00:02:37,040 --> 00:02:38,678
Eu vou escrever um artigo.
20
00:02:39,760 --> 00:02:41,671
Oh, eu vejo...
21
00:02:41,880 --> 00:02:44,155
voc�s querem ganhar
algum dinheiro, hein?
22
00:02:45,360 --> 00:02:47,430
Oh, sinto muito o que eu disse.
23
00:02:48,720 --> 00:02:51,871
Ou�am, vou l� dentro tomar um drinque.
24
00:02:52,080 --> 00:02:54,230
Vou pedir mais tr�s.
25
00:02:54,440 --> 00:02:56,908
Se voc�s mudarem de ideia,
lembre-se...:
26
00:02:57,120 --> 00:02:59,395
� por minha conta.
27
00:03:23,560 --> 00:03:26,916
Eu estava desmamado da bebida
h� mais de dez anos.
28
00:03:27,120 --> 00:03:28,917
Tem hora que faz falta para mim.
29
00:03:29,120 --> 00:03:32,078
- Voc� quis dizer O'Hara?
- Isso.
30
00:03:32,280 --> 00:03:34,635
Bem, essa � uma longa hist�ria senhor,
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,832
que lhe contar� esse homem sedento.
32
00:03:38,880 --> 00:03:42,190
- Leve uma garrafa at� a mesa, por favor.
- Sim, senhor.
33
00:03:53,320 --> 00:03:56,198
- Diga-me quando parar.
- A� est� bom.
34
00:04:04,560 --> 00:04:06,790
Nem sequer arranhou a garganta.
35
00:04:07,920 --> 00:04:09,592
Os O'Haras, voc� diz?
36
00:04:10,640 --> 00:04:13,598
Os conhe�o t�o bem como
as minhas cuecas!
37
00:04:13,800 --> 00:04:15,597
Isso me amoleceu um pouco.
38
00:04:15,800 --> 00:04:17,153
Que fam�lia!
39
00:04:17,360 --> 00:04:21,035
O Arizona n�o teria
existido sem os O'Hara.
40
00:04:22,080 --> 00:04:25,834
E o �dio que se tinham
os primos O'Hara...
41
00:04:26,040 --> 00:04:29,476
n�o seriam muitos os
O'Hara vivos hoje
42
00:04:29,680 --> 00:04:32,035
sem essa garota.
Que garota?
43
00:04:33,240 --> 00:04:35,674
Eu me lembro como se fosse ontem.
44
00:04:35,880 --> 00:04:37,711
O dia de sua chegada na cidade.
45
00:04:37,920 --> 00:04:41,629
O velho general a trouxe
aqui para abrir uma casa de �pera.
46
00:04:44,680 --> 00:04:49,196
Todos tivemos que tomar uma decis�o:
Grant O'Hara ou Lee O'Hara.
47
00:04:50,240 --> 00:04:52,435
Eu estava na companhia de Lee O'Hara.
48
00:04:52,640 --> 00:04:57,213
Eu estava com ele quando
a dilig�ncia chegou.
49
00:04:57,280 --> 00:04:59,475
Esta garota era uma
perdi��o de bonita.
50
00:05:00,480 --> 00:05:02,869
Mas as viagens a incomodavam.
51
00:05:03,080 --> 00:05:06,277
Era bastante dif�cil e fr�gil.
52
00:05:08,280 --> 00:05:10,316
Ela desmaiou!
53
00:05:13,160 --> 00:05:15,515
Lee, voc� n�o pode entrar a�!
54
00:05:15,720 --> 00:05:17,551
- Ah, n�o?
- N�o, n�o sozinho.
55
00:05:17,760 --> 00:05:20,035
Eu n�o estou sozinho, ela est� comigo.
56
00:05:38,560 --> 00:05:39,879
Grant!
57
00:05:48,560 --> 00:05:52,155
- O que voc� est� fazendo aqui?
- A garota est� desmaiada.
58
00:05:53,160 --> 00:05:55,799
Esta � a minha parte da cidade.
Permane�a fora!
59
00:05:56,000 --> 00:05:59,151
Falou muito, n�o me lembro
nem da metade.
60
00:05:59,360 --> 00:06:00,475
Onde posso coloc�-la?
61
00:06:00,680 --> 00:06:03,433
Coloque na rua, n�o me importo.
Quem � ela?
62
00:06:03,640 --> 00:06:06,200
A cantora contratada pelo general
para a casa de �pera.
63
00:06:08,360 --> 00:06:10,828
Coloque-a na sala
do andar de cima.
64
00:06:11,040 --> 00:06:12,359
Depois, caia fora daqui.
65
00:06:12,560 --> 00:06:15,358
Deixe de falar grosso como um cozinheiro.
66
00:06:16,720 --> 00:06:18,676
Me envie uma mulher para ajudar.
67
00:06:35,520 --> 00:06:38,592
- V� l� em cima.
- Recebe ordens dele?
68
00:06:38,800 --> 00:06:40,870
O General a trouxe. Anda!
69
00:06:45,280 --> 00:06:46,838
Voc� tamb�m, Mack.
70
00:07:04,400 --> 00:07:06,960
Relaxe, senhorita.
Voc� est� bem.
71
00:07:08,120 --> 00:07:10,873
- Qual � o problema?
- Como eu vou saber?
72
00:07:11,080 --> 00:07:13,036
Venha fazer algo.
73
00:07:15,880 --> 00:07:17,029
Uma pequena viagem?
74
00:07:18,760 --> 00:07:21,957
Derrama-se no rosto.
Voc� n�o sabe como fazer.
75
00:07:22,160 --> 00:07:25,914
Eu sobrevivi 22 anos por bebedeiras.
Isto n�o � sab�o.
76
00:07:26,120 --> 00:07:27,917
Derrama-se na face.
77
00:07:30,240 --> 00:07:32,595
Relaxe, senhorita Marlowe.
N�o tente falar.
78
00:07:32,800 --> 00:07:35,792
- Eu vou lhe trazer uma charrete.
- Obrigada.
79
00:07:36,000 --> 00:07:39,037
E voc�... fique aqui at� que eu volte.
80
00:07:39,240 --> 00:07:42,869
Eu n�o recebo ordens de voc�.
Quem me paga � Grant O'Hara.
81
00:07:43,080 --> 00:07:46,629
Eu n�o sou cego.
Reconheci a marca.
82
00:07:48,040 --> 00:07:50,076
� melhor que esteja aqui
quando eu voltar.
83
00:07:50,280 --> 00:07:51,315
Sim, Sr. O'Hara.
84
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
O'Hara?
85
00:07:53,960 --> 00:07:56,553
Lee O'Hara, senhorita.
86
00:07:55,760 --> 00:07:58,274
Meu av� a trouxe de Nova York.
87
00:07:58,480 --> 00:08:00,869
Eu venho busc�-la �s 17h.
88
00:08:01,080 --> 00:08:03,719
Relaxe.
Sairemos pela noite.
89
00:08:29,080 --> 00:08:31,116
Venho te olhar novamente �s 17h.
90
00:08:31,320 --> 00:08:34,392
Se eu fosse voc�,
enviaria algu�m mais.
91
00:08:34,600 --> 00:08:36,477
Se estivesse no meu lugar...
eu n�o penso assim.
92
00:08:41,400 --> 00:08:43,356
- Troque minhas fichas.
- Onde vai?
93
00:08:43,560 --> 00:08:46,518
Eu n�o sei, mas eu
quero estar longe daqui �s 17h.
94
00:08:52,400 --> 00:08:55,472
Eu nunca pensei que
voc� iria sair com vida.
95
00:08:56,440 --> 00:08:59,557
Nunca teria pensado
deixar Grant com vida.
96
00:09:00,600 --> 00:09:03,717
Leva a bagagem ao rancho
e traga a charrete de volta.
97
00:09:03,920 --> 00:09:06,593
Devemos voltar de fato
para procur�-lo?
98
00:09:06,800 --> 00:09:09,678
- Voc� est� do lado deles ou do meu?
- Do seu, voc� sabe.
99
00:09:09,880 --> 00:09:11,472
Tudo bem, anime-se ent�o!
100
00:09:20,520 --> 00:09:21,748
Ol�, Lee.
101
00:09:23,000 --> 00:09:24,274
N�o tem tempo?
102
00:09:24,480 --> 00:09:27,438
Tome meu lugar, Lee.
Eu n�o tenho pressa.
103
00:09:27,640 --> 00:09:28,868
Obrigado, Jack.
104
00:09:29,080 --> 00:09:31,719
- E os neg�cios?
- Interessante.
105
00:09:31,920 --> 00:09:35,037
Me corte o cabelo e...
Eu confio em voc�.
106
00:09:35,240 --> 00:09:36,753
Claro, Lee.
107
00:09:40,680 --> 00:09:42,318
Usa-se no leste?
108
00:09:42,520 --> 00:09:44,636
Esta � a �ltima moda, Sr. O'Hara.
109
00:09:45,840 --> 00:09:47,671
Estas mangas est�o um pouco curtas.
110
00:09:47,880 --> 00:09:49,359
� somente uma prova...
111
00:09:53,160 --> 00:09:55,230
Isso deve estar pronto para as 19h.
112
00:09:55,440 --> 00:09:57,590
Isso me deixa muito pouco tempo.
113
00:09:57,800 --> 00:09:59,119
19h!
114
00:10:00,160 --> 00:10:01,912
- Estar� pronto.
- Bem.
115
00:10:16,160 --> 00:10:19,550
- Quem s�o estes?
- S�o para o caso de haver problema.
116
00:10:19,760 --> 00:10:22,797
Tem modos de senhora idosa.
Vamos.
117
00:10:28,200 --> 00:10:30,919
Eu n�o preciso de voc�s, rapazes.
Esperem aqui.
118
00:10:48,080 --> 00:10:50,992
- Onde est� Grant?
- Teve que sair por um momento.
119
00:10:52,040 --> 00:10:55,032
- Diga a ele que eu levarei a garota.
- Claro.
120
00:10:59,680 --> 00:11:02,069
Est� tudo uma bagun�a!
121
00:11:02,280 --> 00:11:05,431
Se... voc� acha que
v�o se enfrentar?
122
00:11:05,640 --> 00:11:08,313
� poss�vel... est� fedendo queimado.
123
00:11:08,520 --> 00:11:11,830
Lee desobedece ao velho general
ao provocar o Grant.
124
00:11:12,040 --> 00:11:15,555
Eu n�o acreditava que isso poderia
acontecer antes do general morrer.
125
00:11:15,760 --> 00:11:19,070
Nem que partisse de Lee,
e por causa de uma mulher.
126
00:11:19,280 --> 00:11:22,955
Qual � a diferen�a? O general
n�o viver� para sempre.
127
00:11:23,160 --> 00:11:27,358
O duelo era inevit�vel.
Se n�o for hoje, ser� amanh�.
128
00:11:27,560 --> 00:11:29,118
Isso � melhor do que esperar.
129
00:11:29,320 --> 00:11:31,117
Acha que n�s escolhemos
o lado certo?
130
00:11:31,320 --> 00:11:34,676
Exatamente, eu acho que n�s
escolhemos o lado correto.
131
00:11:34,880 --> 00:11:37,075
A� v�m eles!
132
00:12:05,800 --> 00:12:09,236
- Eu nunca teria acreditado nisso.
- No qu�, senhorita?
133
00:12:09,440 --> 00:12:13,513
N�s atravessamos essas
terras por dias na dilig�ncia.
134
00:12:14,960 --> 00:12:17,997
Me disseram que tudo
pertencia aos O'Hara.
135
00:12:19,160 --> 00:12:21,435
- Primeira viagem ao Oeste?
- Sim.
136
00:12:21,640 --> 00:12:23,073
Ela lhe agrada?
137
00:12:24,120 --> 00:12:26,031
Isto � muito grande.
138
00:12:26,240 --> 00:12:28,800
Eu acredito que qualquer um
ou gosta, ou odeia.
139
00:12:29,840 --> 00:12:32,593
Muitas vezes precisa-se de
tempo para se dar conta.
140
00:12:32,800 --> 00:12:35,394
- E voc�?
- Eu fiquei enamorada � primeira vista.
141
00:12:37,320 --> 00:12:40,232
N�o posso esperar para ouvi-la
cantar, senhorita Marlowe.
142
00:12:40,440 --> 00:12:44,353
Estou um pouco nervosa.
Nunca me pagaram tanto...
143
00:12:44,560 --> 00:12:47,393
US$ 10.000 por uma performance.
144
00:12:48,600 --> 00:12:51,956
Tendo em vista sua condi��o ao chegar,
isto nem � suficiente.
145
00:12:52,160 --> 00:12:55,391
Depois de alguns dias aqui,
estarei melhor.
146
00:12:56,720 --> 00:12:59,518
E ainda melhor depois de alguns anos.
147
00:12:59,720 --> 00:13:02,314
Sim, muito provavelmente.
148
00:13:04,640 --> 00:13:07,757
Tem uma bela vista da fazenda daqui.
Pare um minuto, Ted!
149
00:13:14,120 --> 00:13:18,272
Se soubesse quando me disseram que
gostaria de viver em um bairro afastado
150
00:13:18,480 --> 00:13:20,038
quando viesse ao oeste...
151
00:13:20,240 --> 00:13:23,835
N�s constru�mos um rancho grande
tr�s quil�metros riacho acima.
152
00:13:24,040 --> 00:13:27,271
- Oh n�o, eu n�o quis dizer isso...
- Esse � muito pequeno.
153
00:13:28,400 --> 00:13:31,392
Eu nunca vi nada mais bonito.
154
00:13:31,600 --> 00:13:34,797
O novo rancho tem mais quartos.
155
00:13:35,000 --> 00:13:37,309
Vamos l�, Ted.
156
00:13:42,160 --> 00:13:44,754
Isso foi divertido,
157
00:13:44,960 --> 00:13:48,191
porque era a �nica garota
do leste que adorava o oeste
158
00:13:48,400 --> 00:13:50,197
como se nele tivesse nascido.
159
00:13:50,400 --> 00:13:52,118
Sua chegada foi um estouro!
160
00:13:52,320 --> 00:13:56,916
� engra�ado, porque como eu disse,
ela era t�o delicada e fr�gil.
161
00:13:57,120 --> 00:14:00,590
Espere, suas impress�es mentem,
162
00:14:00,800 --> 00:14:04,395
ou ent�o perdeu a bola para
sua mem�ria que te falta?
163
00:14:04,600 --> 00:14:07,114
- Foi dessa maneira!
- N�o foi nada disso.
164
00:14:07,320 --> 00:14:09,959
Um momento. D�-me a sua vers�o.
165
00:14:10,160 --> 00:14:12,310
Nada me dar� mais
prazer do que isso.
166
00:14:15,960 --> 00:14:18,952
Certo. Outra garrafa, por favor.
167
00:14:20,000 --> 00:14:22,468
N�o era em absoluto como foi descrito.
168
00:14:22,680 --> 00:14:25,752
Nesta �poca, eu era um gar�om
aqui, no Pal�cio.
169
00:14:25,960 --> 00:14:29,077
Isso foi antes de quando se
colocava �gua no �lcool.
170
00:14:30,120 --> 00:14:33,112
Quando a dilig�ncia chegou,
eu vim para ver.
171
00:14:33,320 --> 00:14:36,198
Eu adorava ver a chegada
das dilig�ncias.
172
00:14:36,400 --> 00:14:39,836
A esta��o de dilig�ncia estava
localizada do lado de Grant O'Hara .
173
00:14:40,040 --> 00:14:43,999
Grant havia permitido que os homens
de Lee viessem ao seu encontro,
174
00:14:44,200 --> 00:14:47,192
desde que voltassem ao outro
lado logo depois disso.
175
00:14:47,400 --> 00:14:50,233
Ele disse que ela era
delicada e fr�gil.
176
00:14:50,440 --> 00:14:52,317
Mas, n�o era nada disso .
177
00:14:52,520 --> 00:14:56,399
Esta garota tinha o pior focinho
de madeira que jamais tinha visto.
178
00:15:00,240 --> 00:15:02,117
Ela se "desmaiou'!"
179
00:15:02,320 --> 00:15:04,436
Ningu�m me conhece, mas
180
00:15:04,640 --> 00:15:07,200
aconteceu durante as quatro horas
181
00:15:07,400 --> 00:15:09,152
depois que Lee saiu do saloon.
182
00:15:09,360 --> 00:15:10,634
Senhorita, Lee O'Hara.
183
00:15:10,840 --> 00:15:13,308
Meu av� te trouxe de Nova York.
184
00:15:13,520 --> 00:15:15,795
Virei busc�-la �s 17h.
185
00:15:16,000 --> 00:15:18,753
Relaxe. N�s sairemos � noite.
186
00:15:34,240 --> 00:15:35,673
Obrigada.
187
00:15:40,280 --> 00:15:43,556
Como foi capaz de chegar aos seus
22 anos bebendo isto?
188
00:15:43,760 --> 00:15:45,557
Eu devo ter sofrido uma ruptura.
189
00:15:45,760 --> 00:15:48,752
Quem � aquele homem grosseiro
com terno cor de creme?
190
00:15:48,960 --> 00:15:51,952
- Grant O'Hara, Senhorita.
- O'Hara? S�o irm�os?
191
00:15:52,160 --> 00:15:54,037
N�o, s�o primos.
192
00:15:54,240 --> 00:15:57,550
Bem, ele deve aprender
as boas maneiras.
193
00:15:59,520 --> 00:16:01,954
Voc� vai lhe dar uma li��o?
194
00:16:02,160 --> 00:16:04,116
Bem, talvez.
195
00:16:04,320 --> 00:16:07,073
E pare de fazer seus sinais
pelas minhas costas.
196
00:16:08,120 --> 00:16:11,590
Eu vou mostrar a esse palha�o
como se deve tratar uma dama.
197
00:16:11,800 --> 00:16:14,394
Voc� pode ser surpreendida.
198
00:16:14,600 --> 00:16:20,633
Como voc� sabe sobre surpresas?
199
00:16:16,480 --> 00:16:19,119
Voc� � s� mais uma
pessoa desta equipe.
200
00:16:21,920 --> 00:16:24,593
Esta garota vai se meter em apuros.
201
00:16:24,800 --> 00:16:27,360
Grant vai lhe botar para fora
com um pontap� no traseiro.
202
00:16:27,560 --> 00:16:30,791
Espero que n�o, porque sem
embargos, quando Lee retornar
203
00:16:31,000 --> 00:16:32,956
todos n�s vamos ficar em apuros.
204
00:16:42,640 --> 00:16:45,234
Bem!
Voc� se restaurou rapidamente.
205
00:16:45,440 --> 00:16:46,839
N�o foi por sua causa..
206
00:16:47,040 --> 00:16:49,395
"Na rua n�o me importa."
207
00:16:49,600 --> 00:16:52,239
Ningu�m morreu por uma ressaca.
208
00:16:53,280 --> 00:16:55,032
Desligue o fogo.
209
00:16:55,240 --> 00:16:57,515
- Vamos l�!
- Como se atreve?
210
00:17:06,120 --> 00:17:07,599
Como voc� se atreve?
211
00:17:10,320 --> 00:17:11,958
Ela ainda est� furiosa.
212
00:17:12,160 --> 00:17:13,752
Pe�a outro drinque.
213
00:17:18,560 --> 00:17:20,118
Sente-se, senhorita...
214
00:17:21,160 --> 00:17:24,470
- Eu sou Lillian Marlowe.
- Eu j� havia suspeitado.
215
00:17:24,680 --> 00:17:26,477
- Eu sou uma cantora.
- Espero para ver.
216
00:17:26,680 --> 00:17:29,274
Seu av� n�o foi t�o c�tico.
217
00:17:29,480 --> 00:17:32,358
Ele me pagar� $ 10,000
para uma performance.
218
00:17:32,560 --> 00:17:35,472
$ 10.000 d�lares...
isto n�o � nada para ele.
219
00:17:35,680 --> 00:17:37,557
E ele n�o sabe nada de m�sica.
220
00:17:37,760 --> 00:17:40,433
Todos os homens daqui
s�o t�o charmosos quanto voc�?
221
00:17:41,480 --> 00:17:45,234
Eu temo que n�o.
Alguns podem ser muito rudes.
222
00:17:45,440 --> 00:17:48,193
As mulheres devem
ter uma vida feliz!
223
00:17:48,400 --> 00:17:50,072
Se me obedecem, est� tudo bem.
224
00:17:51,120 --> 00:17:53,270
Se bem entendi, todos
te obedecem.
225
00:17:53,480 --> 00:17:56,278
- A maioria deles.
- Sua bebida.
226
00:18:01,440 --> 00:18:04,159
Deixa sua marca em tudo
Sr. O'Hara?
227
00:18:04,360 --> 00:18:06,032
Isto n�o � uma marca.
228
00:18:06,240 --> 00:18:08,629
Isto � para proteger
as mulheres estrangeiras.
229
00:18:08,840 --> 00:18:12,150
- Explica��o interessante.
- Sim, n�o �?
230
00:18:12,360 --> 00:18:14,749
Se voc� quiser minha
prote��o Srta. Marlowe.
231
00:18:14,960 --> 00:18:18,316
Eu n�o preciso de voc�
para isso, Sr. O'Hara.
232
00:18:19,360 --> 00:18:21,715
Oh, sim, sempre h�
uma primeira vez.
233
00:18:21,920 --> 00:18:23,558
N�o necessariamente.
234
00:18:25,200 --> 00:18:31,469
?Killarney passou dos lagos
e das montanhas ?
235
00:18:32,200 --> 00:18:37,991
? ilhas de esmeralda e
ba�as sinuosas ?
236
00:18:39,120 --> 00:18:40,599
Ela canta bem, n�o?
237
00:18:40,800 --> 00:18:45,157
? Trilhas de montanhas,
vales arborizados. ?
238
00:18:45,360 --> 00:18:49,433
Meu nome � O'Hara, senhorita
e as m�sicas irlandesas me encantam.
239
00:18:49,640 --> 00:18:52,757
N�o � a can��o o que
importa realmente.
240
00:18:53,840 --> 00:18:57,515
Qual membro da fam�lia n�o
sabe nada de m�sica?
241
00:18:58,560 --> 00:19:00,596
Voc� est� dizendo que
ela n�o canta bem?
242
00:19:00,800 --> 00:19:03,473
- Bem ela s� tem a voz.
- Isso � tudo?
243
00:19:04,920 --> 00:19:07,434
Neste caso, eu diria que � muito.
244
00:19:10,320 --> 00:19:11,753
Nancy!
245
00:19:19,920 --> 00:19:22,878
- O que est� acontecendo?
- Voc� est� cantando terrivelmente.
246
00:19:23,080 --> 00:19:26,595
- Quem disse isso?
- Voc� j� conhece a senhorita Marlowe?
247
00:19:26,800 --> 00:19:29,360
Certamente!
O que voc� est� tentando fazer?
248
00:19:29,560 --> 00:19:31,198
Eu n�o disse uma palavra.
249
00:19:31,400 --> 00:19:34,631
A srta. Marlowe � uma "grande artista"
e o seu canto a ofende.
250
00:19:34,840 --> 00:19:36,319
N�o se ofenda t�o facilmente.
251
00:19:36,520 --> 00:19:39,193
- O que � o que voc� n�o gosta no meu canto?
- � terr�vel.
252
00:19:39,400 --> 00:19:41,789
- Voc� amava antes.
- Eu nunca te ouvi.
253
00:19:42,000 --> 00:19:43,228
- Tenho muita gana de...
- Sente-se
254
00:19:43,440 --> 00:19:45,795
- Se voc� pensa que...
- Sente-se!
255
00:19:51,560 --> 00:19:55,678
Tente silenciar a multid�o
com um dos seus n�meros.
256
00:19:55,880 --> 00:19:59,475
Muito f�cil.
Eu farei com uma das suas.
257
00:20:02,040 --> 00:20:04,679
Suponho que tenho que
sentar aqui e ouvir?
258
00:20:04,880 --> 00:20:07,155
Sim
Mack estava dizendo que eu quero ver.
259
00:20:08,280 --> 00:20:09,838
Coloque em f�.
260
00:20:18,960 --> 00:20:25,798
Killarney chegou aos p�s
dos lagos e montanhas
261
00:20:26,000 --> 00:20:32,872
a for�a da Irlanda
o empurrava a ir
262
00:20:33,080 --> 00:20:39,838
e uma sensa��o de paz
o inundava
263
00:20:40,440 --> 00:20:48,440
um irland�s quer sempre conhecer.
264
00:20:51,360 --> 00:20:54,670
Clancy era um homem pac�fico
Se voc� sabe o que quero dizer.
265
00:20:54,880 --> 00:20:58,350
Policia dirigia uma investiga��o
quando ele fugiu da cena do crime
266
00:20:58,560 --> 00:21:01,677
ele n�o estava procurando o
problema de forma alguma.
267
00:21:01,880 --> 00:21:05,156
Mas quando o problema chegou
Clancy disparou um tiro.
268
00:21:05,360 --> 00:21:08,830
Oh, esse Clancy, esse Clancy.
269
00:21:09,040 --> 00:21:12,191
Quando algu�m irrita esse irland�s
Clancy dispara um tiro
270
00:21:15,120 --> 00:21:18,556
sempre com um copo na m�o,
u�sque, vinho ou cerveja.
271
00:21:18,760 --> 00:21:21,957
n�o importa qual,
enquanto o vidro n�o estiver longe.
272
00:21:22,160 --> 00:21:25,470
Quando tentei dizer a ele
que o �lcool podia causar sua perda
273
00:21:25,680 --> 00:21:28,513
Sem aviso, ele fez o que?
Clancy disparou um tiro.
274
00:21:28,720 --> 00:21:32,269
Oh, esse Clancy, esse Clancy.
275
00:21:32,480 --> 00:21:35,870
Quando algu�m irrita esse irland�sClancy dispara um tiro.
276
00:21:41,680 --> 00:21:45,195
Preso em uma briga
Seus olhos ficaram pretos .
277
00:21:45,400 --> 00:21:48,676
Mas, � necess�rio dizerque o outro tamb�m teve o seu?
278
00:21:48,880 --> 00:21:52,190
Quando a multid�o se afastou
para dar espa�o para eles
279
00:21:52,400 --> 00:21:55,676
Eu nunca vou esquecerClancy disparou um tiro
280
00:21:55,880 --> 00:21:59,270
Oh, este Clancy, este Clancy.
281
00:21:59,480 --> 00:22:02,711
Quando voc� irrita este irland�sClancy dispara um tiro.
282
00:22:08,280 --> 00:22:12,159
Um dia eles o trouxeram de
volta para casa as quatro da manh�
283
00:22:12,360 --> 00:22:15,591
Sua esposa estava
esperando na soleira da porta
284
00:22:15,800 --> 00:22:19,998
Ela ficou com raiva
de ver o seu nariz sangrando
285
00:22:21,000 --> 00:22:24,197
Mas sem ser provocado
Clancy disparou um tiro.
286
00:22:31,480 --> 00:22:34,711
Quando algu�m irrita esse irland�sClancy dispara um tiro
287
00:22:43,320 --> 00:22:45,959
O nome de solteira de minha
m�e � Muldoom.
288
00:22:46,160 --> 00:22:48,310
N�o foi ruim. N�o foi mau de todo.
289
00:22:49,200 --> 00:22:51,589
Voc� vai ter sucesso,
Senhorita Marlowe.
290
00:22:51,800 --> 00:22:54,872
Eu suponho que isso seja
um elogio vindo de voc�.
291
00:22:55,080 --> 00:22:57,992
Venha, eu pedi o jantar.
292
00:23:10,640 --> 00:23:13,108
- Voc� encomendou o jantar?
- Sim
293
00:23:20,120 --> 00:23:23,078
Me impressiona realmente, Sr. O'Hara...
294
00:23:23,280 --> 00:23:25,874
Oh, que prataria magn�fica!
295
00:23:26,080 --> 00:23:28,878
- Isto veio do leste?
- Por qu�?
296
00:23:29,080 --> 00:23:32,231
Temos tr�s montanhas de
prata na regi�o.
297
00:23:32,440 --> 00:23:34,635
- De quem?
- Dos O'Hara.
298
00:23:35,680 --> 00:23:37,432
Quantos s�o os O'Hara?
299
00:23:39,200 --> 00:23:40,599
Um de muitos.
300
00:23:42,000 --> 00:23:45,356
- O que voc� acha do oeste?
- Eu gosto mais e mais.
301
00:23:45,560 --> 00:23:48,677
Se voc� n�o souber algo,
pergunte-me agora.
302
00:23:48,880 --> 00:23:50,950
Algu�m poderia dizer que
voc� possui a cidade.
303
00:23:51,160 --> 00:23:52,354
� verdade.
304
00:23:53,240 --> 00:23:56,516
Eu n�o quero ser incomodado.
Se Lee chegar, envie-o para a lixeira.
305
00:23:58,320 --> 00:23:59,753
Sim, senhor.
306
00:24:06,440 --> 00:24:08,874
J� tem tr�s horas que eles est�o l�.
307
00:24:09,080 --> 00:24:11,116
Lee deve chegar em vinte minutos.
308
00:24:11,320 --> 00:24:13,436
- Ele vir�?
- Sim, ele vir�.
309
00:24:13,640 --> 00:24:15,278
E tenho de jog�-lo no lixo
310
00:24:15,480 --> 00:24:19,314
Eu. Eu terei que jogar.
311
00:24:19,520 --> 00:24:22,717
N�s j� t�nhamos problemas suficientes aqui!
Foi esta menina. Esta menina bonita.
312
00:24:22,920 --> 00:24:24,956
Eles v�o lutar por ela.
313
00:24:25,160 --> 00:24:29,199
- Se algu�m pudesse tomar Grant...
- Ele n�o apreciaria muito.
314
00:24:29,400 --> 00:24:32,517
Eu n�o acho que ele tenha.
Eu acho que n�s temos.
315
00:24:32,720 --> 00:24:34,756
Ser� que escolhemos o lado certo?
316
00:24:34,960 --> 00:24:38,430
- N�o � o momento de pensar.
- E haver� momento melhor?
317
00:24:38,640 --> 00:24:41,200
- O que vamos fazer?
- Como de costume.
318
00:24:41,400 --> 00:24:43,960
Encontrar uma maneira de sobreviver.
319
00:24:50,480 --> 00:24:54,553
Voc� pode contribuir muito para esta
regi�o se voc� ficar, Senhorita Marlowe.
320
00:24:54,760 --> 00:24:56,751
E o que ele traz para mim?
321
00:24:57,520 --> 00:24:58,953
O que voc� quiser.
322
00:24:59,160 --> 00:25:00,878
Isso � realmente grande.
323
00:25:01,080 --> 00:25:03,913
- E se eu n�o tiver grandes ambi��es?
- Isto simplifica as coisas.
324
00:25:04,120 --> 00:25:06,839
Voc� possui a ambi��o e
eu a regi�o.
325
00:25:07,040 --> 00:25:09,634
As oportunidades est�o dispon�veis.
326
00:25:09,840 --> 00:25:13,310
Agora... vamos falar do meu
show amanh� � noite?
327
00:25:13,520 --> 00:25:16,193
- Voc� vai estar l�?
- N�o mude de assunto.
328
00:25:16,400 --> 00:25:19,915
Ent�o pare de me olhar
desse jeito. Eu n�o gosto.
329
00:25:20,120 --> 00:25:22,315
Espere... at� me conhecer melhor.
330
00:25:23,520 --> 00:25:26,717
N�o me subestime,
Sr. O'Hara.
331
00:25:26,920 --> 00:25:30,230
O que voc� dir� que me
sinta desta maneira?
332
00:25:30,440 --> 00:25:32,749
Eu n�o a subestimo,
senhorita Marlowe.
333
00:25:32,960 --> 00:25:34,996
Desculpe Sr. Grant, n�o pude 'bater' nas cortinas.
334
00:25:35,200 --> 00:25:37,953
- O que voc� quer?
- Potkins veio receber o sal�rio.
335
00:25:38,160 --> 00:25:39,752
Bem...
336
00:25:39,960 --> 00:25:42,349
- Me desculpa, senhorita Marlowe?
- V� em frente!
337
00:25:49,640 --> 00:25:51,039
- Senhorita!
- Sim?
338
00:25:51,240 --> 00:25:53,356
Grant deve ir antes do retorno de Lee.
339
00:25:53,560 --> 00:25:55,391
- De que voc� est� falando?
- Acredite em mim!
340
00:25:55,600 --> 00:25:58,068
A menos que voc� queira ver
corpos por toda parte,
341
00:25:58,280 --> 00:26:00,555
encontrei uma desculpa para fazer Grant sair.
342
00:26:00,760 --> 00:26:04,594
- Voc� est� falando s�rio?
- Sim, eu estou com medo tamb�m.
343
00:26:04,800 --> 00:26:07,439
- Por que...
- Eles n�o se d�o bem, de fato.
344
00:26:07,640 --> 00:26:09,710
Voc� precisa confiar em mim.
345
00:26:11,080 --> 00:26:13,878
Se voc� me interromper novamente
e eu vou quebrar seu pesco�o.
346
00:26:14,080 --> 00:26:15,672
Sim, senhor.
347
00:26:20,920 --> 00:26:22,512
H� algo errado?
348
00:26:23,840 --> 00:26:26,718
Por que voc� e seu primo n�o se falam?
349
00:26:26,920 --> 00:26:29,275
N�o dizer o nome dele na
minha presen�a de novo!
350
00:26:29,480 --> 00:26:32,870
- Voc� entendeu?
- Claro. Eu estou desolada.
351
00:26:37,280 --> 00:26:39,714
Aqui. Posso acender?
352
00:26:50,720 --> 00:26:53,439
Com os diabos...
Como fez isso?
353
00:26:54,480 --> 00:26:56,357
- Mack!
- Sinto muito.
354
00:26:56,560 --> 00:26:59,518
- N�o foi nada. Mack!
- Eu sou t�o desajeitada.
355
00:26:59,720 --> 00:27:02,393
N�o � nada. Mack, outro terno!
356
00:27:02,600 --> 00:27:05,398
Espere l� embaixo.
Eu vou levar voc� ao rancho.
357
00:27:05,600 --> 00:27:07,158
Claro.
358
00:27:13,520 --> 00:27:15,120
- Bom trabalho, Srta..
- E agora?
359
00:27:15,320 --> 00:27:18,471
Eu vou mant�-lo aqui. Suba e volte
rapidamente para a cama.
360
00:27:32,800 --> 00:27:36,190
- Onde est� Grant?
- Ele teve que sair por alguns minutos.
361
00:27:36,400 --> 00:27:39,198
- Diga que vim buscar a garota.
- Claro, claro.
362
00:27:49,720 --> 00:27:52,280
Depois disso, eles foram para a fazenda
.
363
00:27:52,480 --> 00:27:56,393
Aqui est� a verdade. Estou pronto para
colocar a minha reputa��o em jogo.
364
00:27:56,600 --> 00:27:58,192
Voc� n�o tem como melhorar esse jogo?
365
00:27:58,400 --> 00:28:00,550
- Foi delicado!
- Eu estava b�bado!
366
00:28:00,760 --> 00:28:03,513
- Nem uma coisa nem outra.
- O que voc� sabe?
367
00:28:03,720 --> 00:28:06,234
Voc� parece esquecer...
368
00:28:06,440 --> 00:28:09,352
Eu queria o rancho dos O'Hara na �poca.
369
00:28:09,560 --> 00:28:13,189
Eu voltava de Albuquerque onde
eu passei alguns dias.
370
00:28:13,400 --> 00:28:16,073
Tinha viajado na mesma dilig�ncia
da garota.
371
00:28:16,280 --> 00:28:19,511
Ela n�o estava doente ou b�bada.
372
00:28:20,240 --> 00:28:23,869
" Esta menina tinha uma devo��o ao dinheiro
373
00:28:24,080 --> 00:28:26,913
como eu nunca tinha
visto qualquer garota ".
374
00:28:27,120 --> 00:28:28,553
Mr. Hawley,
375
00:28:28,760 --> 00:28:31,832
todas essas terras pertencem a uma fam�lia?
376
00:28:32,040 --> 00:28:33,951
Aos O'Hara, senhora.
377
00:28:34,160 --> 00:28:36,071
- O gado tamb�m?
- Sim!
378
00:28:38,320 --> 00:28:42,108
- Qual � o pre�o da carne?
- Cerca de 20 centavos de d�lar por quilo.
379
00:28:43,160 --> 00:28:44,912
E eles tem minas tamb�m?
380
00:28:45,120 --> 00:28:47,350
Eles possuem a regi�o, senhora.
381
00:28:47,560 --> 00:28:49,471
- Que tipo de mina?
- Ouro,
382
00:28:49,680 --> 00:28:51,557
prata, chumbo.
383
00:28:53,000 --> 00:28:55,275
Qual � o pre�o do ouro agora?
384
00:28:55,480 --> 00:28:58,119
Um pequeno lingote vale
cerca de US $ 5.000.
385
00:29:00,320 --> 00:29:02,276
N�o � interessante?
386
00:29:17,160 --> 00:29:19,355
Este rapaz � Lee O'Hara, senhora.
387
00:29:21,000 --> 00:29:23,878
Oh, deixe-me descer primeiro.
388
00:29:43,400 --> 00:29:45,072
Ela desmaiou!
389
00:29:48,080 --> 00:29:51,231
Depois fui para o rancho,
ent�o n�o sei o que aconteceu.
390
00:29:51,440 --> 00:29:55,433
Mas eu sei que o velho general
deu uma recep��o � noite,
391
00:29:55,640 --> 00:29:57,949
porque eu estava l�.
392
00:30:01,840 --> 00:30:03,956
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, senhor.
393
00:30:04,160 --> 00:30:06,037
Bom ver voc�, Jane.
394
00:30:06,240 --> 00:30:08,834
- Peggy, voc� veio!
- Boa noite, senhor.
395
00:30:09,040 --> 00:30:11,508
- Como voc� est�, John?
- Bem, obrigado.
396
00:30:11,720 --> 00:30:13,551
- Ol�, Lee.
- Boa noite.
397
00:30:13,760 --> 00:30:16,194
Bom.
Obrigado por ter vindo, querido.
398
00:30:17,240 --> 00:30:19,071
- Cynthia.
- Boa noite.
399
00:30:19,280 --> 00:30:21,589
- Boa noite, senhor.
- Eu estou contente de v�-lo.
400
00:30:22,880 --> 00:30:25,000
- Boa noite, Sra. Logan.
- Boa noite, senhor.
401
00:30:25,040 --> 00:30:27,600
- Como voc� vai, senhor?
- Bem, meu general.
402
00:30:27,800 --> 00:30:29,870
Quem aquela mulher com Lee?
403
00:30:30,080 --> 00:30:32,150
- � miss Marlowe, General.
- Quem?
404
00:30:32,360 --> 00:30:34,271
- A cantora de �pera.
- Cantora de �pera?
405
00:30:34,480 --> 00:30:36,391
- Sim, senhor.
- � imposs�vel!
406
00:30:36,600 --> 00:30:38,875
Cantores de �pera s�o sempre...
407
00:30:39,080 --> 00:30:41,196
- Eu imploro seu perd�o.
- Claro.
408
00:30:41,400 --> 00:30:43,356
- Voc� tem certeza?
- Claro.
409
00:30:43,560 --> 00:30:46,757
- Poderia ser uma impostora.
- � improv�vel, senhor.
410
00:30:50,280 --> 00:30:52,919
- O que ela est� fazendo com Lee?
- N�o sei, senhor.
411
00:30:53,120 --> 00:30:55,953
- Ela � muito atraente.
- Tenho medo, de fato.
412
00:30:56,160 --> 00:30:57,832
Espero que Grant n�o a tenha visto.
413
00:31:03,240 --> 00:31:04,240
Oi, Grant.
414
00:31:04,400 --> 00:31:06,516
Depois vieram os problemas.
415
00:31:08,840 --> 00:31:11,960
Quando lhe disse para esperar, foi
exatamente isso! Eu n�o estava brincando!
416
00:31:12,000 --> 00:31:15,675
- Alguma coisa aconteceu...
- Acho melhor tirar as m�os dessa jovem senhora.
417
00:31:15,880 --> 00:31:18,110
E melhor ficar calado.
418
00:31:18,320 --> 00:31:21,312
Poupe seu conselho e tire
sua m�o fora da senhora.
419
00:31:21,520 --> 00:31:23,954
Ou�a, meus senhores, se voc�s...
420
00:31:25,400 --> 00:31:27,630
Voc� voltou no meu saloon.
421
00:31:27,840 --> 00:31:30,991
Eu te avisei. Onde voc� estava?
Se escondendo?
422
00:31:31,920 --> 00:31:36,516
Senhores! E se formos beber
um copo de ponche juntos?
423
00:31:38,240 --> 00:31:40,879
Ser� que voc� n�o vai repetir
a sua visitinha amanh�?
424
00:31:41,080 --> 00:31:44,516
Se voc� me enviar um convite
eu vou.
425
00:31:44,720 --> 00:31:46,392
Por que esperar at� amanh�?
426
00:31:46,600 --> 00:31:49,114
Fa�a uma tentativa,
sempre estou entediado.
427
00:31:52,240 --> 00:31:56,028
Voc�s n�o aprenderam nada!
Tirem as armas e depois soltem os bra�os.
428
00:31:56,240 --> 00:31:58,470
Um dias destes, um
deles ser� mais r�pido.
429
00:31:59,320 --> 00:32:02,153
- Boa noite, Grant.
- Boa noite, senhor.
430
00:32:02,360 --> 00:32:05,796
Te dou um conselho.
Aprenda a ter boas maneiras.
431
00:32:07,680 --> 00:32:10,069
Eu lhe disse para voc�
rever seu comportamento
432
00:32:10,840 --> 00:32:12,478
Sim, General.
433
00:32:12,680 --> 00:32:14,875
- Bem?
- Sim, senhor.
434
00:32:16,040 --> 00:32:17,712
Libere-os
435
00:32:18,880 --> 00:32:22,236
Senhorita Marlowe, gostaria de
falar com voc� em meu gabinete.
436
00:32:23,200 --> 00:32:26,431
Venham para a mesa para o jantar.
Vou estar com voc� em poucos minutos.
437
00:32:36,560 --> 00:32:38,676
Famosos Cantores de OPERA
438
00:32:40,560 --> 00:32:43,199
- Sim, General O'Hara?
- Venha para dentro senhorita Marlowe.
439
00:32:47,400 --> 00:32:49,356
Sente-se, por favor.
440
00:33:21,920 --> 00:33:25,799
- Ent�o voc� � uma cantora de �pera?
- Isto � o que o senhor queria General.
441
00:33:26,000 --> 00:33:28,036
Eu percebi o contr�rio, n�o � como eu pensei.
442
00:33:28,240 --> 00:33:31,277
- Estou angustiada!
- Eu me expressei mal.
443
00:33:32,440 --> 00:33:33,475
Espero que sim!
444
00:33:33,680 --> 00:33:36,752
- Quando voc� pode ir embora?
- Pe�o desculpas, n�o entendi.
445
00:33:36,960 --> 00:33:40,953
Voc� deve entender que �
imposs�vel que voc� permane�a aqui.
446
00:33:42,520 --> 00:33:45,830
Mas o senhor me solicitou que
de Nova York, general.
447
00:33:46,040 --> 00:33:49,635
Mas como eu disse, voc� n�o � exatamente
como o que eu tinha em mente.
448
00:33:49,840 --> 00:33:52,308
De onde eu venho,
um contrato � um contrato.
449
00:33:52,520 --> 00:33:53,953
Eu n�o quero dizer o contrato.
450
00:33:54,160 --> 00:33:57,118
Voc� vai ter o seu dinheiro, certo?
Quando voc� pode ir?
451
00:33:57,320 --> 00:33:59,117
Mas acabo de chegar!
452
00:33:59,320 --> 00:34:02,278
Senhorita Marlowe, voc� viu o
que quase aconteceu agora a pouco?
453
00:34:02,480 --> 00:34:05,995
- Qual � o problema?
- Eu n�o gosto.
454
00:34:06,200 --> 00:34:08,794
- Por que n�o?
Eu preciso de raz�es? Eles s�o os O'Hara!
455
00:34:09,000 --> 00:34:11,275
Voc� chama isso de uma explica��o?
456
00:34:11,480 --> 00:34:13,948
Eles n�o precisam de quaisquer explica��es.
457
00:34:14,160 --> 00:34:16,276
Dizem que � de fam�lia.
458
00:34:16,480 --> 00:34:18,550
- S�rio?
- Claro que n�o.
459
00:34:18,760 --> 00:34:21,797
Meu irm�o e eu t�nhamos
uma boa fonte de disc�rdia.
460
00:34:22,000 --> 00:34:24,912
Na Irlanda, n�o est�vamos de acordo com
quanto aos ingleses.
461
00:34:25,120 --> 00:34:27,588
Meus filhos eram uma boa fonte de disc�rdias.
462
00:34:27,800 --> 00:34:31,190
Eles estavam em desacordo
sobre a guerra entre os estados.
463
00:34:31,400 --> 00:34:33,994
Um lutou pelo Norte,
o outro pelo Sul.
464
00:34:34,200 --> 00:34:37,112
Por alguma raz�o, desde
seus sete anos
465
00:34:37,320 --> 00:34:39,754
meus netos me fazem pensar
que a exist�ncia de dois O'Haras
466
00:34:39,960 --> 00:34:42,793
s�o uma raz�o suficiente para se odiarem.
.
467
00:34:43,000 --> 00:34:45,309
Nunca ouvi nada mais est�pido.
468
00:34:45,520 --> 00:34:48,353
Agora que voc� entendeu esta
situa��o v� para casa.
469
00:34:48,560 --> 00:34:50,841
Mas o que tudo isso tem a ver comigo?
470
00:34:50,920 --> 00:34:52,911
Voc� deve ter notado a aten��o deles,
471
00:34:53,120 --> 00:34:55,839
ambos est�o muito
interessados em voc�.
472
00:34:56,040 --> 00:34:58,873
Claro! No entanto voc� quer
que eu v� para minha casa.
473
00:34:59,080 --> 00:35:03,358
- Eu n�o ouvi nada mais est�pido.
- Voc� se repete.
474
00:35:03,560 --> 00:35:06,552
Dois belos homens ricos
interesse para mim.
475
00:35:06,760 --> 00:35:10,355
Pode n�o estar ciente,
mas � o sonho de toda mulher.
476
00:35:10,560 --> 00:35:13,279
Os sonhos das mulheres
me importa muito pouco;
477
00:35:13,480 --> 00:35:15,675
- Esta � a realidade.
- Voc� sabe o que eu sonho?
478
00:35:15,880 --> 00:35:18,519
Das lutas nas ruas. O territ�rio
inteira em fogo e sangue.
479
00:35:18,720 --> 00:35:20,711
Irm�o contra irm�o.
Amigo contra amigo.
480
00:35:20,920 --> 00:35:22,751
Por que o territ�rio ficaria a sangue e fogo?
481
00:35:22,960 --> 00:35:25,554
Ap�s minha morte, eles
possuir�o toda a terra.
482
00:35:25,760 --> 00:35:27,955
No final, um deles ter� tudo.
483
00:35:28,160 --> 00:35:31,630
O territ�rio estar� dividido em dois
porque eles tem que tomar partido.
484
00:35:31,840 --> 00:35:34,832
- Situa��o interessante...
- Encantado que se interessei.
485
00:35:35,040 --> 00:35:39,079
Tudo pode explodir a qualquer momento
e voc� acha que � interessante!
486
00:35:39,280 --> 00:35:41,999
- N�o precisa se irritar.
- Sinto muito, estou angustiado.
487
00:35:42,200 --> 00:35:44,156
Senhorita Marlowe vou ajud�-la a embalar.
488
00:35:44,360 --> 00:35:47,033
A diligencia vai lev�-la esta noite.
489
00:35:47,240 --> 00:35:49,913
Eu te dou 10 mil d�lares americanos
sem precisar cantar uma �nica nota.
490
00:35:50,760 --> 00:35:52,079
Bem?
491
00:35:53,000 --> 00:35:54,513
General O'Hara,
492
00:35:54,720 --> 00:35:58,429
geralmente todo esse dinheiro
me faria virar a cabe�a.
493
00:35:59,440 --> 00:36:01,158
Mas algo aconteceu comigo hoje ..
494
00:36:01,360 --> 00:36:04,955
eu conheci um homem que �
tudo o que sempre sonhei.
495
00:36:05,160 --> 00:36:08,994
� forte, muito alto
e, ainda por cima, � rico.
496
00:36:09,200 --> 00:36:11,395
Mesmo que isso n�o mude
qualquer coisa neste caso...
497
00:36:11,600 --> 00:36:13,397
Isto � uma ordem, senhorita Marlowe!
498
00:36:13,600 --> 00:36:15,636
O amor n�o pode ser comandado,
General.
499
00:36:15,840 --> 00:36:18,070
Amor? Voc� n�o o ter�
depois das 8:00 horas!
500
00:36:18,280 --> 00:36:21,670
- Essas coisas v�o ajudar.
- O que �?
501
00:36:21,880 --> 00:36:25,156
Este � o problema...
Eu n�o posso decidir.
502
00:36:25,360 --> 00:36:27,794
- N�o pode decidir?
- Mas eu vou pensar sobre isso.
503
00:36:28,000 --> 00:36:31,356
Vamos resolver este assunto o
mais r�pido poss�vel.
504
00:36:35,360 --> 00:36:37,874
- Isto � tudo general?
- Isso � demais!
505
00:36:51,280 --> 00:36:52,838
Coronel Logan!
506
00:36:53,040 --> 00:36:54,234
Coronel Logan!
507
00:36:58,840 --> 00:37:00,796
Bem, estamos honrados, senhorita Marlowe.
508
00:37:02,560 --> 00:37:05,120
Esperamos por voc� com impaci�ncia.
509
00:37:07,800 --> 00:37:11,395
- Voc� quer mudar comigo, Lee?
- Com prazer.
510
00:37:13,600 --> 00:37:17,798
Bem, �... eles devem ter cometido
alguns erros no plano da mesa.
511
00:37:18,000 --> 00:37:19,877
Sim, acho que sim, na verdade.
512
00:37:20,080 --> 00:37:21,798
Que noite maravilhosa!
513
00:37:22,000 --> 00:37:24,150
Eu n�o acho, por causa de alguns convidados.
514
00:37:24,360 --> 00:37:26,237
Acho todos n�s muito charmosos.
515
00:37:26,440 --> 00:37:28,715
Em breve vai mudar de ideia.
516
00:37:30,040 --> 00:37:31,040
Voc� sabe a raz�o?
517
00:37:31,240 --> 00:37:35,711
Aposto que secretamente
voc�s se apreciam muito.
518
00:37:35,920 --> 00:37:39,959
Senhorita Marlowe, � muito bonita
para fazer este tipo de coment�rio.
519
00:37:40,160 --> 00:37:41,912
Sou for�ado a concordar.
520
00:37:43,840 --> 00:37:45,671
Voc� pode passar o sal,
por favor?
521
00:37:49,160 --> 00:37:51,276
Este prato precisa apenas de pimenta.
522
00:37:53,720 --> 00:37:55,039
Boa noite, senhor.
523
00:37:55,240 --> 00:37:57,595
- Obrigado por esta noite.
- Obrigado por ter vindo.
524
00:37:57,800 --> 00:38:01,236
Estas recep��es s�o
sempre um verdadeiro prazer.
525
00:38:01,440 --> 00:38:03,351
- Boa noite.
- Boa noite.
526
00:38:04,040 --> 00:38:06,838
- Eu n�o entendo...
- N�o se preocupe querida.
527
00:38:07,040 --> 00:38:08,871
Eu passarei a noite aqui.
528
00:38:09,080 --> 00:38:10,957
Ele estar� de volta amanh� de manh�
.
529
00:38:11,160 --> 00:38:13,594
- Um dos meus homens vai lev�-lo.
- Obrigado, General.
530
00:38:13,800 --> 00:38:15,836
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
531
00:38:16,040 --> 00:38:17,598
- Onde eles est�o?
- No terra�o.
532
00:38:23,000 --> 00:38:26,709
� muito tranquilo aqui.
Um seria ouvido h� um quil�metro.
533
00:38:26,920 --> 00:38:29,673
- Quer barulho?
- N�o! Eu aprecio o sil�ncio.
534
00:38:29,880 --> 00:38:31,393
Sempre vivi na cidade.
535
00:38:31,600 --> 00:38:35,479
� maravilhoso ficar aqui e...
n�o ouvir um som.
536
00:38:37,000 --> 00:38:38,956
- Miss Marlowe.
- Sim?
537
00:38:39,160 --> 00:38:42,118
Gostaria de falar com voc�
uma coisa.
538
00:38:42,320 --> 00:38:46,916
Normalmente, eu teria esperado,
mas dadas as circunst�ncias...
539
00:38:47,720 --> 00:38:50,359
eu gostaria de v�-la sozinha.
- Claro.
540
00:38:51,840 --> 00:38:54,991
- Voc� pode nos dar licen�a?
- N�o, n�o dou.
541
00:38:55,200 --> 00:38:57,873
Eu tamb�m gostaria de lhe falar a s�s..
542
00:38:59,840 --> 00:39:02,400
Voc� pode esperar por um momento?
543
00:39:03,160 --> 00:39:04,229
N�o.
544
00:39:05,880 --> 00:39:08,155
Aqui vamos n�s!
545
00:39:09,440 --> 00:39:13,149
Alguns deviam ver quando
n�o s�o desejados.
546
00:39:13,360 --> 00:39:17,114
Como � divertido.
Eu comecei a me asfixiar, tamb�m.
547
00:39:17,320 --> 00:39:19,595
Olhem, posso conseguir um favor?
548
00:39:19,800 --> 00:39:22,951
Na minha presen�a,
podem guardar suas armas?
549
00:39:23,160 --> 00:39:25,549
- Por que n�o tira minhas cal�as?
- Cuidado com a linguagem!
550
00:39:25,760 --> 00:39:27,796
Voc� vai me ensinar boas maneiras?
551
00:39:28,000 --> 00:39:31,276
- N�o estou ofendendo.
- Eu tomo as ofensas por voc�.
552
00:39:31,480 --> 00:39:34,040
� t�o delicada.
Pe�o desculpas por ele.
553
00:39:34,240 --> 00:39:36,310
Apreciando a luz da lua garotos?
554
00:39:36,520 --> 00:39:38,351
General O'Hara!
555
00:39:38,560 --> 00:39:41,199
- Foi uma noite agrad�vel.
- Sim, senhorita.
556
00:39:41,400 --> 00:39:44,233
- Posso conduzi-la para seu quarto?
- Certamente.
557
00:39:44,440 --> 00:39:46,271
Tem sido um longo dia.
558
00:39:46,480 --> 00:39:48,630
- Boa noite, rapazes.
- Boa noite.
559
00:39:48,840 --> 00:39:50,558
Boa noite, rapazes.
560
00:39:54,840 --> 00:39:59,311
Pensei que ficaram
aliviados em me ver.
561
00:39:59,520 --> 00:40:02,353
- S� voc� consegue disciplin�-los?
-S� eu.
562
00:40:02,560 --> 00:40:04,437
Eu deveria ter morrido anos atr�s.
563
00:40:04,640 --> 00:40:07,108
Mas estes dois est�o constantemente
argumentando.
.
564
00:40:07,320 --> 00:40:10,153
Eu n�o posso me dar ao luxo de morrer.
565
00:40:10,360 --> 00:40:12,749
Deveria ter sido menos severo.
566
00:40:12,960 --> 00:40:14,552
Eu tentei de tudo.
567
00:40:14,760 --> 00:40:17,115
Eu tenho repreendido e amea�ado.
568
00:40:17,320 --> 00:40:20,551
Eu raciocinei at� mesmo
em deserd�-los.
569
00:40:20,760 --> 00:40:23,228
- Deserd�-los?
- Mas nada disso os mudou.
570
00:40:23,440 --> 00:40:26,796
Eu tive que implorar
para retomar os neg�cios.
571
00:40:27,000 --> 00:40:29,468
- Ser� que eles n�o querem dinheiro?
- N�o em conjunto.
572
00:40:29,680 --> 00:40:33,992
Eu sempre esperei algo
que pudesse uni-los.
573
00:40:34,200 --> 00:40:36,475
Eu poderia talvez chegar l�?
574
00:40:36,680 --> 00:40:39,240
N�o, eu n�o acho que isso
iria funcionar.
575
00:40:39,440 --> 00:40:40,998
Voc� ainda quer que eu v�?
576
00:40:41,200 --> 00:40:43,760
N�o, n�o, � in�til agora
Eles iriam segui-la.
577
00:40:45,400 --> 00:40:46,549
O que devo fazer?
578
00:40:46,760 --> 00:40:51,675
Esperan�a para o melhor, esperando pelo pior
e se contentando com o saldo.
579
00:40:51,880 --> 00:40:53,472
Entre!
580
00:40:53,680 --> 00:40:55,591
- Tudo est� pronto, senhor.
- Bom.
581
00:40:55,800 --> 00:40:57,950
Bem, vamos sobreviver a esta noite.
582
00:40:58,160 --> 00:40:59,832
Amanh� � outro dia.
583
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
- Boa noite.
- Boa noite, General.
584
00:41:02,120 --> 00:41:04,475
Eu n�o posso culpar os rapazes,
585
00:41:04,680 --> 00:41:07,478
mas eu trago um bar�tono.
586
00:41:09,680 --> 00:41:12,672
- Disparem ao menor ru�do.
- Sim, senhor.
587
00:41:24,040 --> 00:41:25,473
Por que o senhor est� aqui?
588
00:41:25,680 --> 00:41:29,275
Basta eu queria assegurar aos meninos
uma boa noite de sono.
589
00:41:29,480 --> 00:41:31,391
- Boa noite, senhores.
- Boa noite, senhor.
590
00:41:31,600 --> 00:41:35,832
Oh, sim.. ia me esquecendo... dois soldados est�o
instalados na parte inferior da rua.
591
00:41:37,920 --> 00:41:39,433
Positivo...
592
00:41:39,640 --> 00:41:43,792
O Coronel Logan e eu estamos declarando
todo este territ�rio sob lei marcial.
593
00:41:53,520 --> 00:41:56,398
PROCLAMA��O
O TERRIT�RIO EM VOLTA DA
VILA DOS O'HARA, ARIZONA
594
00:41:56,600 --> 00:41:58,795
INCLUSIVE NUMA DIST�NCIA DE 80 QUIL�METROS
AO REDOR, EM QUALQUER DAS DIRE��ES
595
00:41:59,000 --> 00:42:00,911
FOI PROCLAMADO SOB LEI MARCIAL
596
00:42:04,280 --> 00:42:06,191
Algo deve ter dado errado no rancho.
597
00:42:06,400 --> 00:42:09,790
A partir do momento que Lee levou a
menina, ele declarou a guerra.
598
00:42:10,000 --> 00:42:12,116
Ela deveria ir embora.
599
00:42:12,320 --> 00:42:15,073
- Voc� quer lidar com isso?
- Algu�m tem que cuidar disso.
600
00:42:15,280 --> 00:42:16,474
Sim, mas n�o voc�.
601
00:42:16,680 --> 00:42:20,309
Olha, voc� est� no campo de Lee O'Hara
e eu no campo de Grant O'Hara.
602
00:42:20,520 --> 00:42:23,080
Eu n�o te odeio e voc� n�o me odeia.
603
00:42:23,280 --> 00:42:24,952
Nossas mulheres s�o irm�s.
604
00:42:25,160 --> 00:42:29,039
E de repente nos encontramos
numa matan�a na rua. Por qu�?
605
00:42:29,240 --> 00:42:31,674
Para permanecer no territ�rio
dos O'Hara.
606
00:42:31,880 --> 00:42:33,871
Um deles ter� a vida mais
bonita em todo o oeste.
607
00:42:34,080 --> 00:42:37,709
Eu concordo. Mas eu quero
permanecer vivo e desfrutar.
608
00:42:37,920 --> 00:42:39,956
- O general tem as coisas na m�o.
- Ah, �?
609
00:42:40,160 --> 00:42:43,038
E por que botou as tropas para fora, ent�o?
610
00:42:53,360 --> 00:42:55,794
Espero que n�o ter te assustado, hein?.
611
00:42:56,000 --> 00:42:57,991
Voc� tem algo em mente?
612
00:42:58,200 --> 00:43:00,156
Sim, na verdade muito clara.
613
00:43:01,640 --> 00:43:05,792
Saiba que minhas inten��es em rela��o
� senhorita Marlowe s�o s�rias.
614
00:43:06,840 --> 00:43:08,910
Para voc� ou para ela?
615
00:43:09,120 --> 00:43:12,795
- Eu digo o que sinto.
- Nisto eu n�o estou interessado.
616
00:43:15,040 --> 00:43:18,476
E a minha raz�o � que eu tenho
minhas pr�prias inten��es.
617
00:43:23,040 --> 00:43:25,235
Isso torna as coisas interessantes.
618
00:43:28,000 --> 00:43:30,195
Sim... n�o �?
619
00:43:36,120 --> 00:43:38,998
- Voc� vai a �pera hoje � noite?
- Acho que sim.
620
00:43:42,600 --> 00:43:44,591
- Voc� tamb�m vai?
- Sim, eu estarei l�.
621
00:43:46,520 --> 00:43:48,192
Podem nos encontrar.
622
00:43:48,400 --> 00:43:51,039
Sim, n�o me surpreenderia.
623
00:43:55,120 --> 00:43:57,759
Tudo vai bem, eles praticam tiro no deserto.
624
00:43:57,960 --> 00:44:01,555
Mas fique de olho neles.
Eles preparam um tiro ruim.
625
00:44:23,080 --> 00:44:24,752
Boa tarde, meu general.
626
00:44:26,840 --> 00:44:28,319
Boa tarde, senhorita Marlowe.
627
00:44:28,520 --> 00:44:32,035
- Eu ouvi tiros minutos atr�s.
- N�o � nada importante, Srta..
628
00:44:32,240 --> 00:44:35,676
A orquestra chegou.
Hawley ir� lev�-la para a cidade.
629
00:44:35,880 --> 00:44:38,030
- Tudo est� pronto para ir.
- Obrigado.
630
00:44:38,240 --> 00:44:41,915
- Como est�o seus netos hoje?
- Ainda vivos.
631
00:44:42,120 --> 00:44:46,557
General O'Hara, eu pensei
muito em toda essa hist�ria.
632
00:44:46,760 --> 00:44:48,955
Isto � muito animador, Srta..
633
00:44:49,160 --> 00:44:52,357
Se h� algu�m que pode
controlar essa a situa��o
634
00:44:52,560 --> 00:44:53,913
esta seria eu.
635
00:44:54,120 --> 00:44:57,112
- Eu me pergunto como.
- Bem...
636
00:44:57,320 --> 00:45:00,630
Vamos iniciar a partir do pressuposto
de que estes dois jovens
637
00:45:00,840 --> 00:45:03,195
me achem... digamos, desej�vel.
638
00:45:03,400 --> 00:45:05,550
Esta hip�tese parece
segura para mim.
639
00:45:05,760 --> 00:45:09,639
Sua atitude me coloca em
uma posi��o de for�a.
640
00:45:09,840 --> 00:45:11,193
- Como?
- Eu sou uma mulher.
641
00:45:11,400 --> 00:45:14,551
- Ent�o?
- Isso � injusto, eu admito.
642
00:45:14,760 --> 00:45:17,069
- Mas � um ativo.
- Eu n�o sou voc�.
643
00:45:17,280 --> 00:45:20,989
� simples General. Um homem apaixonado
deve sempre seguir as regras
644
00:45:21,200 --> 00:45:23,509
estabelecidas pela mulher em quest�o.
645
00:45:23,720 --> 00:45:27,349
Eu estive mil vezes no amor nesse tempo e
e as mulheres nunca impuseram quaisquer regras.
646
00:45:27,560 --> 00:45:30,711
Eu n�o teria permitido, e eles
ainda t�m as ideias deles.
647
00:45:30,920 --> 00:45:35,072
- Talvez n�o estivesse muito consciente.
- Eu estava muito consciente.
648
00:45:35,280 --> 00:45:36,349
Seja como for General,
649
00:45:36,560 --> 00:45:40,633
eu decidi pedir-lhes que se
comportem como adultos,
650
00:45:40,840 --> 00:45:43,070
caso contr�rio vou recusar os dois.
651
00:45:43,280 --> 00:45:47,398
Senhorita Marlowe eu n�o sei que
homens voc� conheceu no leste,
652
00:45:47,600 --> 00:45:49,318
ou qual o sucesso de seus m�todos...
653
00:45:49,520 --> 00:45:52,193
Os homens s�o todos iguais,
venham de onde vierem,
.
654
00:45:52,400 --> 00:45:53,958
Eu apreciar seus esfor�os,
655
00:45:54,160 --> 00:45:56,913
mas eu prometo a voc� que se
alguns dos meus netos,
656
00:45:57,120 --> 00:46:00,669
concordar em seguir as regras
impostas por uma garota,
657
00:46:00,880 --> 00:46:03,713
vou mat�-lo com minhas pr�prias m�os!
658
00:46:03,920 --> 00:46:07,435
- Temos que fazer alguma coisa.
- Obviamente sim, mas n�o seja rid�cula.
659
00:46:07,640 --> 00:46:10,712
Tenho a inten��o de dizer
exatamente o que lhe disse
.
660
00:46:10,920 --> 00:46:12,751
Ou�a-me bem,
661
00:46:12,960 --> 00:46:15,633
se bater numa mulher n�o
� bem visto neste caminho,
662
00:46:15,840 --> 00:46:17,637
isso acontece �s vezes.
663
00:46:17,840 --> 00:46:20,229
- Bom dia, General.
- Bom dia, senhorita Marlowe.
664
00:47:02,800 --> 00:47:04,153
Olha! Eles nos perseguem.
665
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Eles est�o ficando mais perto.
666
00:47:16,880 --> 00:47:19,110
Mais r�pido! Olhe.
667
00:47:33,160 --> 00:47:34,832
O que significa isso?
668
00:47:35,040 --> 00:47:36,109
Para baixo, Hawley.
669
00:47:36,320 --> 00:47:38,470
Quando o general ouvir sobre isso...
670
00:47:38,680 --> 00:47:41,558
- Exijo uma explica��o.
- Desce, Hawley.
671
00:47:41,760 --> 00:47:43,760
Voc� n�o precisa se preocupar
Senhorita Marlowe.
672
00:47:43,800 --> 00:47:46,758
Voc� deve saber que estou
sob a prote��o dos O'Haras?
673
00:47:46,960 --> 00:47:48,473
Eu n�o sei muito bem!
674
00:47:48,680 --> 00:47:50,432
Eu devo ir ensaiar!
675
00:47:50,640 --> 00:47:53,108
Relaxe senhorita, ningu�m
vai lhe machucar.
676
00:47:53,320 --> 00:47:57,632
Eu n�o me importo se me ferir.
Mas h� uma orquestra me esperando.
677
00:47:57,840 --> 00:47:58,989
Eles esperam.
678
00:48:37,440 --> 00:48:41,433
Voc� vai ver que me sequestrar
ter� sido seu maior erro.
679
00:48:41,640 --> 00:48:43,471
Eu quero acreditar nisso.
680
00:48:44,600 --> 00:48:46,670
Mesmo se voc� receber um resgate por mim,
681
00:48:46,880 --> 00:48:50,759
n�o ter� tempo para gastar,
voc� vai ser enforcado.
682
00:48:55,520 --> 00:48:58,830
Voc�! Voc� quer me explicar?
683
00:48:59,040 --> 00:49:01,156
- Sente-se senhora.
- Eu n�o vou me sentar.
684
00:49:01,360 --> 00:49:03,476
E eu j� tive o suficiente desta piada.
685
00:49:03,680 --> 00:49:05,989
Da qual o O'Hara vai saber...
686
00:49:06,200 --> 00:49:09,431
- Grant O'Hara deseja lhe falar.
- Oh, realmente?
687
00:49:09,640 --> 00:49:11,915
Bem, diga-lhe para marcar uma consulta.
688
00:49:12,120 --> 00:49:15,874
Por favor, n�o tente sair.
Tenho ordens de mant�-la aqui.
689
00:49:16,080 --> 00:49:19,959
Se lhe acontecer qualquer infort�nio,
Grant vai me cortar as orelhas.
690
00:49:20,160 --> 00:49:21,957
- � verdade?
- Sim, senhora.
691
00:49:23,600 --> 00:49:27,559
- Posso sair l� fora?
- Eu sinto muito, eu tenho minhas ordens.
692
00:49:27,760 --> 00:49:31,036
Voc� ficar� com uma cara
engra�ada sem as orelhas.
693
00:49:31,240 --> 00:49:32,912
Oh, n�o fa�a isso!
694
00:49:33,120 --> 00:49:36,237
Oh senhorita Marlowe!
Senhorita Marlowe, por favor!
695
00:49:36,440 --> 00:49:38,749
Voc�... senhorita Marlowe, n�o, n�o!
696
00:49:38,960 --> 00:49:41,190
N�o, voc� n�o sabe
o que est� fazendo!
697
00:49:41,400 --> 00:49:43,834
Em vez disso, � melhor
atirar em mim uma bala!
698
00:49:44,760 --> 00:49:46,318
N�o, n�o!
Ohhh!
699
00:49:48,400 --> 00:49:50,072
Ent�o, agora eu vou?
700
00:49:51,480 --> 00:49:53,198
Em qualquer caso, eu estou morto.
701
00:49:59,640 --> 00:50:01,915
T�m 12 horas para deixar o pa�s.
702
00:50:02,120 --> 00:50:04,031
- N�o, olhe Grant...
- 6 horas.
703
00:50:04,240 --> 00:50:06,959
- Mas, eu n�o a toquei...
- 3 horas.
704
00:50:15,560 --> 00:50:19,394
Eu deveria te-lo matado.
Eu sinto muito, Senhorita Marlowe.
705
00:50:19,600 --> 00:50:22,319
Voc� n�o vai existir
sozinho Sr. O'Hara.
706
00:50:22,520 --> 00:50:24,158
Eu queria falar com voc� a s�s.
707
00:50:24,360 --> 00:50:26,920
No leste, ele pede permiss�o para falar.
708
00:50:27,120 --> 00:50:30,157
- Eu me lembro. Sente-se.
- Eu n�o vou faz�-lo.
709
00:50:30,360 --> 00:50:32,555
Senhorita Marlowe vou pedir a sua m�o.
710
00:50:32,760 --> 00:50:34,910
Eu vou parecer rid�culo
se voc� permanecer em p�.
711
00:50:35,120 --> 00:50:38,192
Eu n�o me importo...
o que voc� disse?
712
00:50:38,400 --> 00:50:41,915
Vou pedir a sua m�o.
Voc� quer por favor se sentar?
713
00:50:42,120 --> 00:50:43,951
Oh, sim. Obrigada.
714
00:50:47,560 --> 00:50:51,075
N�o perca tempo
� muito rom�ntico.
715
00:50:51,280 --> 00:50:52,998
N�o h� nada de rom�ntico.
716
00:50:53,200 --> 00:50:55,839
Era a �nica maneira de
ficar sozinho com voc�.
717
00:50:56,880 --> 00:50:58,393
Voc� dizia...
718
00:51:00,320 --> 00:51:03,073
Senhorita Marlowe,
eu estou apaixonado por voc�.
719
00:51:03,280 --> 00:51:04,349
E...
720
00:51:05,400 --> 00:51:07,356
E eu lhe pe�o para se casar comigo.
721
00:51:08,920 --> 00:51:11,832
Bem, este � um passo
muito s�rio, Sr. O'Hara.
722
00:51:12,040 --> 00:51:13,712
Estou bem ciente.
723
00:51:15,160 --> 00:51:17,037
Voc� quer se sentar?
724
00:51:21,760 --> 00:51:24,877
Senhorita Marlowe, certamente
isto parece apressado.
725
00:51:25,080 --> 00:51:27,435
- Oh, eu concordo.
- S�rio?
726
00:51:27,640 --> 00:51:29,949
- Sim.
- Bem...
727
00:51:31,160 --> 00:51:32,957
Grant!
728
00:51:33,160 --> 00:51:35,799
- O que voc� quer?
- Lee chegou com seus homens.
729
00:51:36,000 --> 00:51:38,120
Ser� desta vez.
Meus homens est�o prontos?
730
00:51:38,320 --> 00:51:39,992
- Acho que sim.
- Deixe-os vir aqui.
731
00:51:40,200 --> 00:51:43,272
- Vamos ver o que eles t�m na barriga.
- Certo.
732
00:51:47,640 --> 00:51:49,278
Permane�a deitada senhorita Marlowe.
733
00:51:49,480 --> 00:51:52,233
As balas n�o demorar a brotar por aqui.
734
00:52:02,560 --> 00:52:04,312
Bem, voc� sabe o que fazer.
735
00:52:04,520 --> 00:52:06,829
Disperse e espere pela
minha ordem para disparar.
736
00:52:07,040 --> 00:52:08,155
Tudo bem.
737
00:52:09,240 --> 00:52:10,673
Dispersem-se!
738
00:52:18,960 --> 00:52:20,439
Grant!
739
00:52:31,520 --> 00:52:32,520
Sim?
740
00:52:34,960 --> 00:52:36,473
Vou levar a garota.
741
00:52:37,360 --> 00:52:38,509
Ent�o venha busc�-la.
742
00:52:40,400 --> 00:52:43,153
Pense nisso.
Mortes n�o levar�o a lugar algum.
743
00:52:44,200 --> 00:52:46,430
Vou lev�-la de volta para o rancho.
744
00:52:46,640 --> 00:52:49,108
E o que permanecer ir� se juntar?
745
00:52:49,320 --> 00:52:50,548
Certo.
746
00:52:52,200 --> 00:52:53,474
Certo.
747
00:53:00,560 --> 00:53:02,152
Fique de olho na porta.
748
00:53:07,720 --> 00:53:09,756
Grant pediu-me para dirigir.
749
00:53:10,800 --> 00:53:14,509
- Eles n�o a machucaram?
- N�o, eles foram muito bons.
750
00:53:14,720 --> 00:53:17,234
Grant foi particularmente charmoso.
751
00:53:17,440 --> 00:53:18,998
Senhorita Marlowe!
752
00:53:21,240 --> 00:53:24,550
Se Grant foi ador�vel
ent�o eu cheguei a tempo.
753
00:53:50,040 --> 00:53:53,112
Abaixe essa arma!
Ela pode machucar a menina.
754
00:53:53,320 --> 00:53:55,356
Busquem os cavalos!
Vamos atr�s deles.
755
00:54:49,520 --> 00:54:50,873
Ted!
756
00:54:51,080 --> 00:54:54,311
Vamos fazer o neg�cio aqui.
Diga aos homens para ficarem prontos.
757
00:54:55,440 --> 00:54:57,271
Para o topo das fal�sias!
758
00:55:06,200 --> 00:55:09,431
- Poderia ..
- Deixe as perguntas para depois, srta.. Marlowe
759
00:55:09,640 --> 00:55:10,675
Sr. O'Hara!
760
00:55:10,880 --> 00:55:14,316
H� algum tempo atr�s
eu come�aria um ensaio.
761
00:55:15,960 --> 00:55:20,431
Senhorita Marlowe, nessa reuni�o
eu queria dizer alguma coisa.
762
00:55:20,640 --> 00:55:23,279
N�o sou capaz de esperar mais.
763
00:55:23,480 --> 00:55:27,029
Eu nunca cantei antes na minha vida
sem um ensaio respeit�vel e necess�rio.
764
00:55:27,240 --> 00:55:29,515
Esta � uma grande oportunidade
para mim Sr. O'Hara!
765
00:55:29,720 --> 00:55:32,200
Voc� sabe do que eu gostaria de falar
neste encontro Senhorita Marlowe?
766
00:55:32,360 --> 00:55:35,716
Seu av� se beneficiar� disto
para cancelar o meu contrato!
767
00:55:35,920 --> 00:55:37,672
Eu quero pedir sua m�o em casamento!
768
00:55:37,880 --> 00:55:42,476
Veja, 30 m�sicos esperam por mim...
Realmente?
769
00:55:42,680 --> 00:55:45,399
Estou tentando ficar calmo
para lhe dizer que eu te amo.
770
00:55:45,600 --> 00:55:49,559
Voc� n�o perdeu a compostura
Sr. O'Hara. O que voc� disse?
771
00:55:49,760 --> 00:55:53,958
Este n�o � o lugar e as meninas
n�o gostam de ser pressionadas.
772
00:55:54,160 --> 00:55:57,072
Devo confessar que estou sem f�lego.
773
00:56:04,760 --> 00:56:06,318
Ou�a, Senhorita Marlowe.
774
00:56:06,520 --> 00:56:09,318
Eu estava na borda de
confessar o meu amor por voc�.
775
00:56:11,240 --> 00:56:13,390
- S�rio?
- Sim.
776
00:56:20,520 --> 00:56:23,353
- Grant fez isso?
- N�o, fui eu.
777
00:56:23,560 --> 00:56:25,437
� elegante, mas ele n�o merece isso.
778
00:56:25,640 --> 00:56:26,868
N�o, � s�rio.
779
00:56:27,080 --> 00:56:30,197
Espere aqui.
Vamos discutir os detalhes do casamento
780
00:56:30,400 --> 00:56:32,320
assim que eu tiver lidado com a situa��o
.
781
00:56:32,360 --> 00:56:36,319
- O que devo fazer durante este tempo?
- O que eu disse: Espere.
782
00:57:01,640 --> 00:57:04,996
- Este � o momento do confronto.
- J� estava na hora!
783
00:57:10,600 --> 00:57:13,910
O meu primo n�o perdeu a sua honra,
ele n�o tem nenhuma.
784
00:57:14,120 --> 00:57:16,793
- Qual � o plano?
- Recuperar a garota.
785
00:57:32,200 --> 00:57:34,316
Lee!
Grant!
786
00:57:34,520 --> 00:57:36,078
Abaixem as armas!
787
00:57:36,280 --> 00:57:38,077
Fa�am o que ele diz, rapazes.
788
00:57:39,040 --> 00:57:42,191
O General n�o vai aparecer sempre
para salvar sua pele.
789
00:57:43,280 --> 00:57:44,633
Abaixem as armas.
790
00:57:46,080 --> 00:57:48,594
Bom trabalho, Ted.
Voc� salvou muitas vidas.
791
00:57:48,800 --> 00:57:50,119
Obrigado, General.
792
00:57:50,320 --> 00:57:51,958
Sim, bom trabalho...
793
00:57:52,160 --> 00:57:54,799
N�o fa�a suas malas antes
de deixar a cidade.
794
00:57:55,000 --> 00:57:58,151
- Mas Lee...
- Saia desta cidade!
795
00:58:13,040 --> 00:58:15,110
Queria impor suas regras ent�o madame?
796
00:58:16,000 --> 00:58:18,560
Ele pode me levar para
o meu ensaio, General?
797
00:58:18,760 --> 00:58:23,038
- N�o h� mais tempo para isso senhora.
- Mas � necess�rio!
798
00:58:23,240 --> 00:58:27,153
N�o se preocupe, a orquestra de
San Francisco pode tocar tudo.
799
00:58:28,800 --> 00:58:30,711
Este � o problema general.
800
00:58:30,920 --> 00:58:33,798
O meu tipo de canto
� ainda mais divertido,
801
00:58:34,000 --> 00:58:36,514
mas n�o � o que voc�
chama de �pera.
802
00:58:36,720 --> 00:58:37,720
Como assim?
803
00:58:37,840 --> 00:58:41,150
O agente para quem escreveu
em Nova Iorque � meu primo.
804
00:58:41,360 --> 00:58:44,158
Por US$ 10.000,
ele queria lhe enviar
805
00:58:44,360 --> 00:58:46,237
uma enorme mulher barriguda.
806
00:58:46,440 --> 00:58:49,159
Eu tinha certeza que o Sr.
concordaria que sou muito melhor.
807
00:58:49,360 --> 00:58:50,395
Realmente?
808
00:58:50,600 --> 00:58:52,158
Claro.
809
00:58:52,360 --> 00:58:54,794
Leve-me para a casa de �pera, por favor.
810
00:59:27,400 --> 00:59:30,597
Diga ao Coronel Logan
que precisamos de refor�os.
811
00:59:42,680 --> 00:59:46,593
- Ent�o voc� est� nervoso?
- N�o, eu s� estou pronto.
812
00:59:46,800 --> 00:59:49,189
N�o parecia pronto ao meio-dia.
813
00:59:49,400 --> 00:59:53,871
- As tropas nos pararam.
- A tempo de salvar sua pele.
814
00:59:54,080 --> 00:59:56,992
Corre um boato de que voc� pediu ajuda.
815
01:00:07,880 --> 01:00:10,235
Isto � para cada um de voc�s.
816
01:00:10,440 --> 01:00:13,159
Para trazer um pouco de
cultura para esta cidade
817
01:00:13,360 --> 01:00:16,193
eu gastei US$ 50.000 para
ter esta casa de �pera.
818
01:00:16,400 --> 01:00:19,437
E US$ 10.000 para trazer
uma cantora aqui.
819
01:00:19,640 --> 01:00:22,837
Pretendo ouvi-la cantar esta noite.
820
01:00:23,040 --> 01:00:26,749
Se algu�m interromper, seja qual
for seu relacionamento comigo,
821
01:00:26,960 --> 01:00:29,599
vou estourar seus miolos!
822
01:00:35,320 --> 01:00:36,878
Iniciem a m�sica!
823
01:01:07,120 --> 01:01:10,829
Frankie e Johnny eram amantes
824
01:01:11,040 --> 01:01:13,838
loucamente apaixonados,
825
01:01:14,880 --> 01:01:17,792
tinham jurado amor sincero,
826
01:01:18,000 --> 01:01:20,673
sob um sincero o c�u estrelado.
827
01:01:20,880 --> 01:01:24,475
Ele foi seu homem.
828
01:01:24,680 --> 01:01:28,036
ele a enganou
829
01:01:30,000 --> 01:01:32,878
Uma noite, Frankie fazia uma caminhada,
830
01:01:33,920 --> 01:01:37,435
Ela s� queria tomar ar.
831
01:01:37,640 --> 01:01:40,916
Em seguida, passou num bar
832
01:01:41,120 --> 01:01:43,759
e viu seu Johnny. i>
833
01:01:43,960 --> 01:01:47,270
Ele era o homem dela.
834
01:01:47,480 --> 01:01:50,392
ela a enganava.
835
01:01:52,840 --> 01:01:55,832
Sentado em uma mesa, bebia
836
01:01:56,040 --> 01:01:59,316
ele ficou possu�da pois
837
01:02:00,360 --> 01:02:03,477
diante dele em cima da mesa
838
01:02:03,680 --> 01:02:06,399
estava a garota chamada Nellie Bly.
839
01:02:06,600 --> 01:02:09,876
Ele era o homem dela.
840
01:02:10,080 --> 01:02:13,038
ele a enganava.
841
01:02:15,320 --> 01:02:18,118
Sua m�o foi para o bolso
842
01:02:19,160 --> 01:02:21,720
sacou um Colt 45
843
01:02:22,840 --> 01:02:25,354
puxou o gatilho.
844
01:02:31,320 --> 01:02:35,029
Ele era o homem dela
845
01:02:36,080 --> 01:02:38,878
ele a enganava.
846
01:02:41,080 --> 01:02:44,072
Frankie correu para Johnny
847
01:02:44,280 --> 01:02:46,475
ela acariciou a sua testa
848
01:02:47,520 --> 01:02:50,398
e fez juras de amor.
849
01:02:50,600 --> 01:02:52,511
ele n�o merecia seu amor
850
01:02:52,720 --> 01:02:54,756
Ele foi seu homem.
851
01:02:55,920 --> 01:02:59,151
Mas a enganava sempre
852
01:03:00,440 --> 01:03:03,591
xerife colocou as algemas em Frankie
853
01:03:03,800 --> 01:03:06,268
e o mandou para a pris�o
854
01:03:06,480 --> 01:03:09,597
ela vai mofar em sua cela.
855
01:03:09,800 --> 01:03:12,268
at� ao final de sua vida.
856
01:03:12,480 --> 01:03:14,232
Ele era o homem dela.
857
01:03:15,520 --> 01:03:17,317
Mas a enganava.
858
01:03:20,000 --> 01:03:22,389
Minha querida se voc� est� amando
859
01:03:23,440 --> 01:03:26,238
N�o deixe seus olhos longe do seu homem.
860
01:03:26,440 --> 01:03:29,079
? E meu amor, os amantes da carne
861
01:03:29,280 --> 01:03:31,919
trate sua esposa com respeito.
862
01:03:32,120 --> 01:03:34,429
Ele era o homem dela .
863
01:03:37,600 --> 01:03:41,036
Mas a enganava
864
01:03:52,640 --> 01:03:53,640
Aplaudam!
865
01:04:12,840 --> 01:04:15,877
Eles se comportam como dois idiotas,
como nunca tinha visto!
866
01:04:16,920 --> 01:04:19,036
- Vamos, capit�o.
- Sim.
867
01:04:19,240 --> 01:04:22,391
Se eles n�o estiverem saindo da rua em cinco
minutos, arraste-os. entendeu?
868
01:04:22,600 --> 01:04:23,794
Sim, General.
869
01:04:25,480 --> 01:04:27,596
Senhorita Marlowe, eu a levo para casa.
870
01:04:33,160 --> 01:04:34,832
Obrigado, Sargento.
871
01:04:38,400 --> 01:04:40,356
Ok, George, para o rancho.
872
01:04:48,280 --> 01:04:50,157
Voc� ouviu o general.
873
01:04:51,600 --> 01:04:53,795
- V�o para casa.
- Voc�s tamb�m.
874
01:04:57,520 --> 01:04:59,795
Eu quero falar com voc�.
Eu te compro uma bebida.
875
01:05:03,960 --> 01:05:05,632
Bem, o que estamos esperando?
876
01:05:13,160 --> 01:05:17,233
Este caso nunca ser� resolvido
com essas as tropas ao redor.
877
01:05:17,440 --> 01:05:19,635
� o que eu penso tamb�m.
878
01:05:19,840 --> 01:05:22,991
- Voc� sabe que Pena Amarela � o chefe.
- � verdade.
879
01:05:23,200 --> 01:05:25,953
Pergunte a ele qual a distra��o de hoje � noite.
880
01:05:26,160 --> 01:05:28,720
Eles v�o enviar tropas.
881
01:05:28,920 --> 01:05:32,230
Que posso fazer que ataquem a cidade.
N�o necessariamente que matem.
882
01:05:32,440 --> 01:05:35,477
- Voc� pode fazer isso hoje � noite?
- Eu n�o consigo me parar.
883
01:05:35,680 --> 01:05:40,071
Vou enviar meus homens para procurar
a menina ao meio-dia de amanh�.
884
01:05:41,120 --> 01:05:44,317
Os meus homens v�o estar l� tamb�m,
no mesmo hor�rio.
885
01:05:44,520 --> 01:05:45,839
Bom.
886
01:05:51,240 --> 01:05:55,358
Lembre-se do que eu disse na primeira noite:
"Essa menina n�o � uma cantora de �pera."
887
01:05:55,560 --> 01:05:59,109
Eu pensei que voc� tivesse gostado
do show de hoje � noite
- Esse n�o � o problema.
888
01:05:59,320 --> 01:06:02,278
Eu pedi uma cantora de �pera barriguda.
889
01:06:02,480 --> 01:06:04,357
E isso � o que eu esperava.
890
01:06:04,560 --> 01:06:07,120
- Os meninos me amam?
- Quem se importa?
891
01:06:07,320 --> 01:06:08,878
Eu constru� a �pera.
892
01:06:09,080 --> 01:06:12,755
E eu paguei para ver uma
cantora de �pera barriguda.
893
01:06:12,960 --> 01:06:14,029
Desculpe, General.
894
01:06:14,240 --> 01:06:15,639
General!
895
01:06:15,840 --> 01:06:17,831
- O que aconteceu Hawley?
- Eu estava na cidade...
896
01:06:18,040 --> 01:06:19,189
Voc� pode falar.
897
01:06:19,400 --> 01:06:21,516
Lee e Grant reuniram-se com seus homens.
898
01:06:21,720 --> 01:06:23,870
- Por qu�?
- Para pegar a garota.
899
01:06:25,200 --> 01:06:27,634
Eu? Por qu� acha que vem atr�s de mim?
900
01:06:27,840 --> 01:06:29,273
Isto � o que eles dizem.
901
01:06:29,480 --> 01:06:32,153
Diga-lhes que eu n�o estou interessada
902
01:06:32,360 --> 01:06:34,715
num novo passeio louco como ontem!
903
01:06:35,680 --> 01:06:38,831
Mas se eles quiserem discutir com calma...
904
01:06:39,040 --> 01:06:40,837
isto � uma outra hist�ria.
905
01:06:41,040 --> 01:06:44,240
- Voc� tem certeza disso mesmo, Hawley?
- N�o, mas a cidade inteira est� falando, senhor.
906
01:06:44,320 --> 01:06:47,551
- Atacar�o as tropas?
- Eles parariam.
907
01:06:47,760 --> 01:06:51,753
- Coronel, traga seus homens.
- Melhor uma nova companhia.
908
01:06:51,960 --> 01:06:56,795
Hawley, diga na cidade que
tomarei um capanga para a forca.
909
01:06:57,000 --> 01:06:58,479
Voc� n�o est� indo longe demais?
910
01:06:58,680 --> 01:07:01,877
Por que n�o lhes dizer
que eu quero v�-los?
911
01:07:02,080 --> 01:07:03,911
Vou dar as ordens.
Bem.
912
01:07:04,920 --> 01:07:07,593
Esta hist�ria gira em torno de mim.
913
01:07:07,800 --> 01:07:11,190
Sou eu que deveria ter a oportunidade de
falar com eles em particular.
914
01:07:14,440 --> 01:07:17,238
Em qualquer caso, podemos
resolver isto conversando.
915
01:07:17,440 --> 01:07:19,874
Eu serei razo�vel se
eles forem eles mesmos.
916
01:07:20,080 --> 01:07:22,435
Senhorita Marlowe eu
pe�o-lhe que se cale e fique quieta.
917
01:07:22,640 --> 01:07:26,269
Mas isso � sobre mim, e n�o � pouco!
918
01:07:26,480 --> 01:07:28,948
Volte para casa e fique quieta l�.
919
01:07:31,640 --> 01:07:33,119
Muito bem voc�s dois podem ir.
920
01:07:40,120 --> 01:07:41,712
- Coronel Logan.
- Sim, cabo?
921
01:07:45,360 --> 01:07:46,588
- N�o!
- O que �?
922
01:07:46,800 --> 01:07:49,678
Pena Amarela escapou e atacou
High Prairie esta manh�.
923
01:07:49,880 --> 01:07:52,348
- Isso ele consegue sozinho!
- Voc� n�o est� entendendo, senhor.
924
01:07:53,400 --> 01:07:54,879
Eu recebi ordem de parar Pena Amarela.
925
01:07:55,080 --> 01:07:56,149
- Quando?
- Agora.
926
01:07:56,360 --> 01:08:00,273
N�o seja rid�culo, voc� n�o vai deixar o
territ�rio sem o agradecimento de meus netos.
927
01:08:00,480 --> 01:08:04,632
- Estas s�o ordens, senhor.
- Esta idiota � um general de segunda zona!
928
01:08:04,840 --> 01:08:08,674
- Eu te ordeno a desobedecer essas ordens Voc� me entende!?
- Eu n�o posso senhor.
929
01:08:08,880 --> 01:08:11,519
O General Springing me faria condenar
numa Corte Marcial em 10 segundos.
930
01:08:11,720 --> 01:08:13,950
Ent�o, voc�s v�o partir
daqui com suas tropas?
931
01:08:14,160 --> 01:08:16,879
- Tenho outra op��o.Vou e volto.
- N�o conte com isso.
932
01:08:17,080 --> 01:08:21,232
Voc� n�o ser� bem-vindo neste lugar
e mesmo assim, vai ser tarde demais.
933
01:08:21,440 --> 01:08:25,718
- General tenho que obedecer ordens.
- Certo, certo, v� perseguir seus �ndios!
934
01:08:26,600 --> 01:08:27,874
Boa sorte senhor.
935
01:08:38,040 --> 01:08:41,032
Est�o indo Hawley, se foram para sempre.
936
01:08:41,240 --> 01:08:42,798
Desculpe, General.
937
01:08:55,280 --> 01:08:56,713
Perd�o General, me deixa ver?
938
01:08:56,920 --> 01:08:59,150
Srta.. Marlowe, eu lhe disse
para ficar no seu quarto.
939
01:08:59,360 --> 01:09:00,998
Estou cansada de receber ordens.
940
01:09:01,200 --> 01:09:04,875
Vou dizer a seus netos,
o que eu penso deles.
941
01:09:05,080 --> 01:09:06,479
J� temos problemas suficientes
Senhorita Marlowe.
942
01:09:06,680 --> 01:09:10,639
Se voc� abrir a boca, voc� ter� que
lidar com tr�s O'Hara e n�o com dois.
943
01:09:10,840 --> 01:09:12,558
Mantenha dist�ncia.
944
01:09:12,760 --> 01:09:15,194
Hawley, sempre foi o meu homem.
945
01:09:15,400 --> 01:09:19,188
Quando tudo isso acabar,
Grant ou Lee n�o v�o apreci�-lo.
946
01:09:19,400 --> 01:09:20,719
Eu sei senhor.
947
01:09:20,920 --> 01:09:23,673
Proponho uma pequena
viagem para Albuquerque.
948
01:09:24,720 --> 01:09:26,039
Gra�as, senhor
949
01:09:26,240 --> 01:09:30,279
Se voc� quiser retornar em 5 ou 6 anos
tudo estar� no passado.
950
01:09:30,480 --> 01:09:31,959
O que voc� vai fazer?
951
01:09:32,160 --> 01:09:35,232
Vou me postar no meio
e puxar em ambas as dire��es.
952
01:09:42,000 --> 01:09:45,879
Eu montei um bom cavalo e tomei
a estrada para Albuquerque.
953
01:09:46,080 --> 01:09:48,116
Aqui est� como isso aconteceu senhor.
954
01:09:48,320 --> 01:09:50,072
O que vem depois? O que aconteceu?
955
01:09:50,280 --> 01:09:52,669
Ele n�o sebe. Ele n�o estava l�.
956
01:09:52,880 --> 01:09:56,190
- Voc� sabe o que aconteceu depois? Seguro?
- Todo mundo sabe disso.
957
01:09:56,400 --> 01:09:59,472
Ningu�m sabe por que
foi que isso aconteceu.
958
01:09:59,680 --> 01:10:01,830
Exceto a velha senhora.
959
01:10:02,040 --> 01:10:05,316
- N�o me deixe aqui...
- N�o sabemos, senhor.
960
01:10:05,520 --> 01:10:07,795
Hav�amos fugido do pa�s naquela �poca.
961
01:10:08,000 --> 01:10:11,310
Tem a velha mulher.
Ela � a �nica que talvez saiba o que se passou.
962
01:10:14,040 --> 01:10:15,439
Gra�as.
963
01:10:17,320 --> 01:10:19,709
Voc� n�o nos pagar uma bebida?
964
01:10:19,920 --> 01:10:21,353
Mas voc�...
965
01:10:24,240 --> 01:10:25,798
Pegue uma garrafa.
966
01:10:28,440 --> 01:10:30,635
Um jovem educado, certo?
967
01:10:30,840 --> 01:10:32,910
Bom e rico tamb�m!
968
01:10:43,840 --> 01:10:45,159
Ser� em um momento, senhor.
969
01:10:45,360 --> 01:10:49,114
Sr. Nolan foi chamado para
marcar uma consulta �s 15h.
970
01:10:49,320 --> 01:10:51,436
- J� s�o 15h.
- Obrigado.
971
01:11:21,880 --> 01:11:23,632
Nunca � tarde demais.
972
01:11:26,760 --> 01:11:28,273
Deixe de me empurrar.
973
01:11:28,480 --> 01:11:30,118
Lhe dou uma mordida!
974
01:11:30,320 --> 01:11:32,311
Voc� n�o � grande o suficiente!
975
01:11:33,360 --> 01:11:34,713
- Sr. Andrew?
- Sim.
976
01:11:34,920 --> 01:11:37,150
Desculpe,
eu n�o estava dispon�vel esta manh�.
977
01:11:37,360 --> 01:11:40,352
Eu tive que pegar meus
netos em Phoenix.
978
01:11:40,560 --> 01:11:42,596
V�o passar o fim de semana comigo.
979
01:11:42,800 --> 01:11:45,837
- Vamos l�.
- N�o vai par�-los?
980
01:11:46,040 --> 01:11:49,350
E minar-lhes o estado de esp�rito?
Vamos l�, rapaz!
981
01:11:53,200 --> 01:11:55,077
Ent�o � isso que eles pensam?
982
01:11:56,120 --> 01:11:58,953
Eu estava doente, embriagada
ou muito doida.
983
01:12:00,400 --> 01:12:02,516
Os tr�s est�o errados.
984
01:12:04,160 --> 01:12:08,551
Eu estava vestindo um espartilho muito
apertado e estava lutando para respirar.
985
01:12:08,760 --> 01:12:11,149
Eu nunca mais o utilizei
depois daquele dia!
986
01:12:11,360 --> 01:12:13,749
E no dia em que
as tropas foram embora?
987
01:12:13,960 --> 01:12:16,110
A realidade tamb�m � diferente.
988
01:12:17,160 --> 01:12:20,072
Eu n�o quero reviver aquele dia novamente.
989
01:12:21,440 --> 01:12:24,557
Relembro que o General e eu
ficamos juntos lado a lado
990
01:12:24,760 --> 01:12:26,637
e observamos os homens chegarem.
991
01:12:38,440 --> 01:12:42,513
General, pela primeira vez na minha
vida eu acho que tenho medo.
992
01:12:42,720 --> 01:12:45,393
Por fim um sentimento comum.
993
01:12:45,600 --> 01:12:48,114
- V� para dentro, por favor.
- Claro que n�o.
994
01:12:49,200 --> 01:12:52,237
Senhorita Marlowe, voc� deixou
meus netos atordoados.
995
01:12:52,440 --> 01:12:54,749
Eu quero evitar qualquer distra��o.
996
01:12:54,960 --> 01:12:58,077
Oh, neste caso..muito bem.
997
01:13:02,240 --> 01:13:05,073
Bom dia, pessoal.
O que voc�s tem em mente?
998
01:13:05,280 --> 01:13:07,510
Nos temos uma pergunta para a srta.. Marlowe.
999
01:13:07,720 --> 01:13:09,870
- E queremos uma resposta.
- Entrem.
1000
01:13:10,080 --> 01:13:12,548
- N�s n�o vamos ficar.
- N�o tenha pressa.
1001
01:13:12,760 --> 01:13:14,273
Deixem suas armas aqui.
1002
01:13:35,000 --> 01:13:37,070
- Tomam uma bebida?
- N�o.
1003
01:13:37,280 --> 01:13:40,795
Portanto, voc�s v�o acatar a decis�o
da senhorita Marlowe.
1004
01:13:41,000 --> 01:13:42,069
N�s n�o dissemos isso.
1005
01:13:42,280 --> 01:13:44,748
- Ent�o, por que voc� pergunta?
- Por curiosidade.
1006
01:13:44,960 --> 01:13:47,349
Sua escolha n�o far� qualquer diferen�a.
1007
01:13:47,560 --> 01:13:49,198
O que quer dizer?
1008
01:13:49,400 --> 01:13:52,756
� melhor ficar de fora disso, srta.. Marlowe.
1009
01:13:52,960 --> 01:13:54,439
- Oh, � assim ent�o?
- Sim!
1010
01:13:54,640 --> 01:13:58,189
Pensei em uma solu��o
para salvar suas vidas.
1011
01:13:58,400 --> 01:14:00,709
Ningu�m est� interessado
em meus sentimentos.
1012
01:14:00,920 --> 01:14:03,070
Eles est�o certos.
Permane�a fora disso.
1013
01:14:03,280 --> 01:14:06,590
Esta decis�o ser� crucial
para o meu futuro.
1014
01:14:06,800 --> 01:14:10,190
Eu n�o quero ser a recompensa
num duelo est�pido.
1015
01:14:10,400 --> 01:14:14,916
Ela est� certa. Nem cartas nem armas.
Voc� s� iria ter a metade do territ�rio.
1016
01:14:15,120 --> 01:14:17,953
- A sua decis�o ser� respeitada.
- Espero que sim.
1017
01:14:18,160 --> 01:14:20,116
N�o � a sua decis�o.
1018
01:14:20,320 --> 01:14:22,914
- Com ele, em breve ser� uma vi�va.
- Fale por si mesmo.
1019
01:14:23,120 --> 01:14:27,238
- Ela n�o � s� nossa disputa.
- � hora de acertar as contas.
1020
01:14:27,440 --> 01:14:30,876
Voc� sabia que as mulheres
s�o seres humanos?
1021
01:14:31,080 --> 01:14:33,514
Elas t�m uma mente, um cora��o e...
1022
01:14:33,720 --> 01:14:36,678
- General, eu preciso falar com voc�.
- Voc� pode falar comigo.
1023
01:14:36,880 --> 01:14:38,199
Eu quero v�-lo sozinho.
1024
01:14:38,400 --> 01:14:41,597
- N�s n�o vamos atrasar as coisas.
- Seremos breves.
1025
01:14:52,080 --> 01:14:53,479
Bem, aqui estamos n�s.
1026
01:14:53,680 --> 01:14:55,511
Isto � totalmente embara�oso.
1027
01:14:55,720 --> 01:14:58,188
- Isso � tudo que voc� tem a dizer?
- General...
1028
01:14:58,400 --> 01:15:01,312
Suponha que eu diga a eles
que j� fiz uma escolha.
1029
01:15:01,520 --> 01:15:04,512
Eu n�o vejo como
esta situa��o progride.
1030
01:15:05,520 --> 01:15:07,875
Escolha com quem eu quero me casar,
1031
01:15:08,080 --> 01:15:10,913
e ofere�a ao outro todo o territ�rio.
1032
01:15:11,960 --> 01:15:14,554
- Voc� est� falando s�rio?
- Claro.
1033
01:15:14,760 --> 01:15:17,433
N�o vai funcionar, por�m,
gra�as para propor isso.
1034
01:15:17,640 --> 01:15:20,438
Temos de faz�-lo funcionar.
General, deixe-me falar com eles.
1035
01:15:20,640 --> 01:15:25,395
Senhorita Marlowe, vi Grant acertar as
pernas de uma mosca voando a 30 metros.
1036
01:15:25,600 --> 01:15:28,717
Lembre-se disso se voc� optar por Lee.
1037
01:15:28,920 --> 01:15:30,069
Se for o Grant...
1038
01:15:30,280 --> 01:15:33,636
eu vi Lee acertar levemente, na mesma
dist�ncia, as pernas da mesma mosca.
1039
01:15:35,520 --> 01:15:38,751
- O que devemos fazer?
- Se eu soubesse, eu teria feito.
1040
01:15:38,960 --> 01:15:41,315
Voc� n�o pode fazer nada.
1041
01:15:41,520 --> 01:15:45,115
- Eu ainda quero falar com eles.
- Isso n�o vai adiantar nada.
1042
01:15:45,320 --> 01:15:47,072
Vale a pena tentar.
1043
01:15:48,120 --> 01:15:50,714
Claro que sim, como para tudo.
1044
01:15:59,440 --> 01:16:01,715
Ela quer falar com voc�s dois.
1045
01:16:04,240 --> 01:16:06,754
Eu verei um ap�s o outro.
1046
01:16:07,800 --> 01:16:09,358
Voc� primeiro, Lee.
1047
01:16:19,080 --> 01:16:21,640
- � essa a sua decis�o?
- Eu n�o sei.
1048
01:16:21,840 --> 01:16:23,831
Suponha que ela escolha.
1049
01:16:24,040 --> 01:16:27,157
- A terra ser� toda sua.
- Isso ser� de qualquer maneira.
1050
01:16:27,360 --> 01:16:29,874
- Voc� n�o pode ganhar a cada tiro.
- Eu fa�o.
1051
01:16:30,080 --> 01:16:32,913
Vou mandar buscar um desses
seus entes queridos.
1052
01:16:33,120 --> 01:16:34,917
Este ser� o maior casamento
que voc� j� viu.
1053
01:16:35,120 --> 01:16:37,793
- Mas Lee...
- Eu vou cuidar de tudo.
1054
01:16:38,680 --> 01:16:40,989
- Para a nossa lua de mel...
- Lee!
1055
01:16:42,000 --> 01:16:44,992
Eu quero te falar,
mas voc� n�o me deixa.
1056
01:16:45,200 --> 01:16:49,079
Chamando meu nome, voc�
disse tudo o que eu queria saber.
1057
01:16:49,280 --> 01:16:50,713
Nem tudo.
1058
01:16:52,240 --> 01:16:54,117
N�o vai ser f�cil para mim.
1059
01:16:54,320 --> 01:16:57,153
Mas n�o devemos ter nenhum segredo.
1060
01:16:57,360 --> 01:16:58,429
Sabe... eu... eu...
1061
01:16:58,640 --> 01:17:00,039
De onde � que veio este anel?
1062
01:17:01,680 --> 01:17:04,240
- Estava tentando dizer.
- N�o � necess�rio, srta.. Marlowe,
1063
01:17:04,440 --> 01:17:06,874
Aposto que Grant n�o
deixou de lhe encantar!
1064
01:17:07,080 --> 01:17:11,198
- Eu estava esperando que voc� fosse entender.
- N�o pense, srta.. Marlowe, que sou um menino de escola.
1065
01:17:11,400 --> 01:17:12,719
Desculpe-me.
1066
01:17:16,280 --> 01:17:18,794
Muito bom, Grant. � a sua vez.
1067
01:17:38,840 --> 01:17:40,592
Eles se defendem muito bem, n�o �?
1068
01:18:14,200 --> 01:18:16,589
Eu pensei que voc� queria falar com eles.
1069
01:18:44,200 --> 01:18:46,475
Largue a arma, Lee.
Eu estou falando s�rio.
1070
01:18:47,360 --> 01:18:49,669
Grant, voc� vai se casar com essa garota,
1071
01:18:49,880 --> 01:18:51,438
ou eu vou te matar.
1072
01:18:51,640 --> 01:18:53,278
Entendeu?
1073
01:18:58,040 --> 01:19:01,635
O casamento ter� lugar esta noite.
Vai se aprontar.
1074
01:19:13,040 --> 01:19:16,669
- O que voc� disse a Lee?
- Eu n�o disse nada.
1075
01:19:16,880 --> 01:19:19,189
Segurava seu colarinho dessa forma,
1076
01:19:19,400 --> 01:19:22,597
quando, de repente,
ele saiu como um furioso.
1077
01:19:22,800 --> 01:19:25,075
Como voc� encontrou este anel?
1078
01:19:25,280 --> 01:19:26,599
General...
1079
01:19:26,800 --> 01:19:29,234
um cavalheiro n�o faz
esse tipo de pergunta.
1080
01:19:30,840 --> 01:19:32,831
Mas se voc� quer saber...
1081
01:19:33,040 --> 01:19:36,589
quando est�vamos na porta h�
alguns minutos atr�s, eu...
1082
01:19:36,800 --> 01:19:39,314
-eu tirei do bolso de Grant.
- O qu�?
1083
01:19:39,520 --> 01:19:41,511
Tinha que fazer algo,
1084
01:19:42,560 --> 01:19:43,913
vov�.
1085
01:19:45,520 --> 01:19:47,476
Naquela noite, eu me casei.
1086
01:19:47,680 --> 01:19:52,754
Desde ent�o, eu tive o marido perfeito
que toda mulher sonha.
1087
01:19:52,960 --> 01:19:55,599
Se ele j� viu outra mulher,
1088
01:19:55,800 --> 01:19:58,519
Lee o teria botado pra baixo.
1089
01:19:58,720 --> 01:20:00,950
Adeus, Mr. Andrews,
1090
01:20:01,160 --> 01:20:03,276
Eu ca� no amor com Grant.
1091
01:20:04,240 --> 01:20:06,356
Eu tinha um monte de imagina��o
1092
01:20:06,560 --> 01:20:09,279
para dar a esta hist�ria um final feliz.
1093
01:20:11,440 --> 01:20:15,319
Vamos, filho,
Eu ofere�o um �ltimo drinque.
1094
01:20:15,520 --> 01:20:18,318
Ah! pequeno bandido !
1095
01:20:19,400 --> 01:20:21,914
Voc� conseguiu o que voc� merece!
1096
01:20:22,120 --> 01:20:23,951
Espere um minuto!89495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.