All language subtitles for The Gal Who Took the West (1949) Yvonne De Carlo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,958 RIVAIS EM F�RIA 2 00:01:26,920 --> 00:01:28,239 Sr. Andrews? Sim? 3 00:01:29,480 --> 00:01:31,710 Recebi a carta do seu editor. 4 00:01:31,920 --> 00:01:36,436 Conte com a nossa colabora��o. Nossos arquivos est�o a sua disposi��o. 5 00:01:36,640 --> 00:01:39,598 Estat�stica e arquivos da fam�lia O'Hara. 6 00:01:39,800 --> 00:01:40,949 Obrigado, Sr. Nolan, 7 00:01:41,160 --> 00:01:44,391 mas n�o h� nada pior para molestar os leitores. 8 00:01:44,600 --> 00:01:47,239 O que voc� tem em mente? Vou usar seus registros. 9 00:01:47,440 --> 00:01:50,796 Mas, eu gostaria de encontrar pessoas que os conheceram. 10 00:01:51,000 --> 00:01:53,389 - Antigos. - Vai ser dif�cil. 11 00:01:53,600 --> 00:01:55,397 - Deve haver. - Claro. 12 00:01:55,600 --> 00:01:57,591 Mas eles n�o contam aos estranhos. 13 00:01:57,800 --> 00:01:59,995 Eu j� sabia. Onde posso encontr�-los? 14 00:02:00,200 --> 00:02:02,634 - Nos bairros antigos. - Ou em algum, em particular? 15 00:02:02,840 --> 00:02:06,276 No Bar Pal�cio se tem alguns. Caso contr�rio, antes. 16 00:02:06,480 --> 00:02:08,869 Ent�o, vou dar um passeio ao Bar Palace. 17 00:02:29,560 --> 00:02:31,118 Bom dia, senhores! 18 00:02:32,560 --> 00:02:35,996 Eu estou procurando informa��es sobre a fam�lia O'Hara. 19 00:02:37,040 --> 00:02:38,678 Eu vou escrever um artigo. 20 00:02:39,760 --> 00:02:41,671 Oh, eu vejo... 21 00:02:41,880 --> 00:02:44,155 voc�s querem ganhar algum dinheiro, hein? 22 00:02:45,360 --> 00:02:47,430 Oh, sinto muito o que eu disse. 23 00:02:48,720 --> 00:02:51,871 Ou�am, vou l� dentro tomar um drinque. 24 00:02:52,080 --> 00:02:54,230 Vou pedir mais tr�s. 25 00:02:54,440 --> 00:02:56,908 Se voc�s mudarem de ideia, lembre-se...: 26 00:02:57,120 --> 00:02:59,395 � por minha conta. 27 00:03:23,560 --> 00:03:26,916 Eu estava desmamado da bebida h� mais de dez anos. 28 00:03:27,120 --> 00:03:28,917 Tem hora que faz falta para mim. 29 00:03:29,120 --> 00:03:32,078 - Voc� quis dizer O'Hara? - Isso. 30 00:03:32,280 --> 00:03:34,635 Bem, essa � uma longa hist�ria senhor, 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,832 que lhe contar� esse homem sedento. 32 00:03:38,880 --> 00:03:42,190 - Leve uma garrafa at� a mesa, por favor. - Sim, senhor. 33 00:03:53,320 --> 00:03:56,198 - Diga-me quando parar. - A� est� bom. 34 00:04:04,560 --> 00:04:06,790 Nem sequer arranhou a garganta. 35 00:04:07,920 --> 00:04:09,592 Os O'Haras, voc� diz? 36 00:04:10,640 --> 00:04:13,598 Os conhe�o t�o bem como as minhas cuecas! 37 00:04:13,800 --> 00:04:15,597 Isso me amoleceu um pouco. 38 00:04:15,800 --> 00:04:17,153 Que fam�lia! 39 00:04:17,360 --> 00:04:21,035 O Arizona n�o teria existido sem os O'Hara. 40 00:04:22,080 --> 00:04:25,834 E o �dio que se tinham os primos O'Hara... 41 00:04:26,040 --> 00:04:29,476 n�o seriam muitos os O'Hara vivos hoje 42 00:04:29,680 --> 00:04:32,035 sem essa garota. Que garota? 43 00:04:33,240 --> 00:04:35,674 Eu me lembro como se fosse ontem. 44 00:04:35,880 --> 00:04:37,711 O dia de sua chegada na cidade. 45 00:04:37,920 --> 00:04:41,629 O velho general a trouxe aqui para abrir uma casa de �pera. 46 00:04:44,680 --> 00:04:49,196 Todos tivemos que tomar uma decis�o: Grant O'Hara ou Lee O'Hara. 47 00:04:50,240 --> 00:04:52,435 Eu estava na companhia de Lee O'Hara. 48 00:04:52,640 --> 00:04:57,213 Eu estava com ele quando a dilig�ncia chegou. 49 00:04:57,280 --> 00:04:59,475 Esta garota era uma perdi��o de bonita. 50 00:05:00,480 --> 00:05:02,869 Mas as viagens a incomodavam. 51 00:05:03,080 --> 00:05:06,277 Era bastante dif�cil e fr�gil. 52 00:05:08,280 --> 00:05:10,316 Ela desmaiou! 53 00:05:13,160 --> 00:05:15,515 Lee, voc� n�o pode entrar a�! 54 00:05:15,720 --> 00:05:17,551 - Ah, n�o? - N�o, n�o sozinho. 55 00:05:17,760 --> 00:05:20,035 Eu n�o estou sozinho, ela est� comigo. 56 00:05:38,560 --> 00:05:39,879 Grant! 57 00:05:48,560 --> 00:05:52,155 - O que voc� est� fazendo aqui? - A garota est� desmaiada. 58 00:05:53,160 --> 00:05:55,799 Esta � a minha parte da cidade. Permane�a fora! 59 00:05:56,000 --> 00:05:59,151 Falou muito, n�o me lembro nem da metade. 60 00:05:59,360 --> 00:06:00,475 Onde posso coloc�-la? 61 00:06:00,680 --> 00:06:03,433 Coloque na rua, n�o me importo. Quem � ela? 62 00:06:03,640 --> 00:06:06,200 A cantora contratada pelo general para a casa de �pera. 63 00:06:08,360 --> 00:06:10,828 Coloque-a na sala do andar de cima. 64 00:06:11,040 --> 00:06:12,359 Depois, caia fora daqui. 65 00:06:12,560 --> 00:06:15,358 Deixe de falar grosso como um cozinheiro. 66 00:06:16,720 --> 00:06:18,676 Me envie uma mulher para ajudar. 67 00:06:35,520 --> 00:06:38,592 - V� l� em cima. - Recebe ordens dele? 68 00:06:38,800 --> 00:06:40,870 O General a trouxe. Anda! 69 00:06:45,280 --> 00:06:46,838 Voc� tamb�m, Mack. 70 00:07:04,400 --> 00:07:06,960 Relaxe, senhorita. Voc� est� bem. 71 00:07:08,120 --> 00:07:10,873 - Qual � o problema? - Como eu vou saber? 72 00:07:11,080 --> 00:07:13,036 Venha fazer algo. 73 00:07:15,880 --> 00:07:17,029 Uma pequena viagem? 74 00:07:18,760 --> 00:07:21,957 Derrama-se no rosto. Voc� n�o sabe como fazer. 75 00:07:22,160 --> 00:07:25,914 Eu sobrevivi 22 anos por bebedeiras. Isto n�o � sab�o. 76 00:07:26,120 --> 00:07:27,917 Derrama-se na face. 77 00:07:30,240 --> 00:07:32,595 Relaxe, senhorita Marlowe. N�o tente falar. 78 00:07:32,800 --> 00:07:35,792 - Eu vou lhe trazer uma charrete. - Obrigada. 79 00:07:36,000 --> 00:07:39,037 E voc�... fique aqui at� que eu volte. 80 00:07:39,240 --> 00:07:42,869 Eu n�o recebo ordens de voc�. Quem me paga � Grant O'Hara. 81 00:07:43,080 --> 00:07:46,629 Eu n�o sou cego. Reconheci a marca. 82 00:07:48,040 --> 00:07:50,076 � melhor que esteja aqui quando eu voltar. 83 00:07:50,280 --> 00:07:51,315 Sim, Sr. O'Hara. 84 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 O'Hara? 85 00:07:53,960 --> 00:07:56,553 Lee O'Hara, senhorita. 86 00:07:55,760 --> 00:07:58,274 Meu av� a trouxe de Nova York. 87 00:07:58,480 --> 00:08:00,869 Eu venho busc�-la �s 17h. 88 00:08:01,080 --> 00:08:03,719 Relaxe. Sairemos pela noite. 89 00:08:29,080 --> 00:08:31,116 Venho te olhar novamente �s 17h. 90 00:08:31,320 --> 00:08:34,392 Se eu fosse voc�, enviaria algu�m mais. 91 00:08:34,600 --> 00:08:36,477 Se estivesse no meu lugar... eu n�o penso assim. 92 00:08:41,400 --> 00:08:43,356 - Troque minhas fichas. - Onde vai? 93 00:08:43,560 --> 00:08:46,518 Eu n�o sei, mas eu quero estar longe daqui �s 17h. 94 00:08:52,400 --> 00:08:55,472 Eu nunca pensei que voc� iria sair com vida. 95 00:08:56,440 --> 00:08:59,557 Nunca teria pensado deixar Grant com vida. 96 00:09:00,600 --> 00:09:03,717 Leva a bagagem ao rancho e traga a charrete de volta. 97 00:09:03,920 --> 00:09:06,593 Devemos voltar de fato para procur�-lo? 98 00:09:06,800 --> 00:09:09,678 - Voc� est� do lado deles ou do meu? - Do seu, voc� sabe. 99 00:09:09,880 --> 00:09:11,472 Tudo bem, anime-se ent�o! 100 00:09:20,520 --> 00:09:21,748 Ol�, Lee. 101 00:09:23,000 --> 00:09:24,274 N�o tem tempo? 102 00:09:24,480 --> 00:09:27,438 Tome meu lugar, Lee. Eu n�o tenho pressa. 103 00:09:27,640 --> 00:09:28,868 Obrigado, Jack. 104 00:09:29,080 --> 00:09:31,719 - E os neg�cios? - Interessante. 105 00:09:31,920 --> 00:09:35,037 Me corte o cabelo e... Eu confio em voc�. 106 00:09:35,240 --> 00:09:36,753 Claro, Lee. 107 00:09:40,680 --> 00:09:42,318 Usa-se no leste? 108 00:09:42,520 --> 00:09:44,636 Esta � a �ltima moda, Sr. O'Hara. 109 00:09:45,840 --> 00:09:47,671 Estas mangas est�o um pouco curtas. 110 00:09:47,880 --> 00:09:49,359 � somente uma prova... 111 00:09:53,160 --> 00:09:55,230 Isso deve estar pronto para as 19h. 112 00:09:55,440 --> 00:09:57,590 Isso me deixa muito pouco tempo. 113 00:09:57,800 --> 00:09:59,119 19h! 114 00:10:00,160 --> 00:10:01,912 - Estar� pronto. - Bem. 115 00:10:16,160 --> 00:10:19,550 - Quem s�o estes? - S�o para o caso de haver problema. 116 00:10:19,760 --> 00:10:22,797 Tem modos de senhora idosa. Vamos. 117 00:10:28,200 --> 00:10:30,919 Eu n�o preciso de voc�s, rapazes. Esperem aqui. 118 00:10:48,080 --> 00:10:50,992 - Onde est� Grant? - Teve que sair por um momento. 119 00:10:52,040 --> 00:10:55,032 - Diga a ele que eu levarei a garota. - Claro. 120 00:10:59,680 --> 00:11:02,069 Est� tudo uma bagun�a! 121 00:11:02,280 --> 00:11:05,431 Se... voc� acha que v�o se enfrentar? 122 00:11:05,640 --> 00:11:08,313 � poss�vel... est� fedendo queimado. 123 00:11:08,520 --> 00:11:11,830 Lee desobedece ao velho general ao provocar o Grant. 124 00:11:12,040 --> 00:11:15,555 Eu n�o acreditava que isso poderia acontecer antes do general morrer. 125 00:11:15,760 --> 00:11:19,070 Nem que partisse de Lee, e por causa de uma mulher. 126 00:11:19,280 --> 00:11:22,955 Qual � a diferen�a? O general n�o viver� para sempre. 127 00:11:23,160 --> 00:11:27,358 O duelo era inevit�vel. Se n�o for hoje, ser� amanh�. 128 00:11:27,560 --> 00:11:29,118 Isso � melhor do que esperar. 129 00:11:29,320 --> 00:11:31,117 Acha que n�s escolhemos o lado certo? 130 00:11:31,320 --> 00:11:34,676 Exatamente, eu acho que n�s escolhemos o lado correto. 131 00:11:34,880 --> 00:11:37,075 A� v�m eles! 132 00:12:05,800 --> 00:12:09,236 - Eu nunca teria acreditado nisso. - No qu�, senhorita? 133 00:12:09,440 --> 00:12:13,513 N�s atravessamos essas terras por dias na dilig�ncia. 134 00:12:14,960 --> 00:12:17,997 Me disseram que tudo pertencia aos O'Hara. 135 00:12:19,160 --> 00:12:21,435 - Primeira viagem ao Oeste? - Sim. 136 00:12:21,640 --> 00:12:23,073 Ela lhe agrada? 137 00:12:24,120 --> 00:12:26,031 Isto � muito grande. 138 00:12:26,240 --> 00:12:28,800 Eu acredito que qualquer um ou gosta, ou odeia. 139 00:12:29,840 --> 00:12:32,593 Muitas vezes precisa-se de tempo para se dar conta. 140 00:12:32,800 --> 00:12:35,394 - E voc�? - Eu fiquei enamorada � primeira vista. 141 00:12:37,320 --> 00:12:40,232 N�o posso esperar para ouvi-la cantar, senhorita Marlowe. 142 00:12:40,440 --> 00:12:44,353 Estou um pouco nervosa. Nunca me pagaram tanto... 143 00:12:44,560 --> 00:12:47,393 US$ 10.000 por uma performance. 144 00:12:48,600 --> 00:12:51,956 Tendo em vista sua condi��o ao chegar, isto nem � suficiente. 145 00:12:52,160 --> 00:12:55,391 Depois de alguns dias aqui, estarei melhor. 146 00:12:56,720 --> 00:12:59,518 E ainda melhor depois de alguns anos. 147 00:12:59,720 --> 00:13:02,314 Sim, muito provavelmente. 148 00:13:04,640 --> 00:13:07,757 Tem uma bela vista da fazenda daqui. Pare um minuto, Ted! 149 00:13:14,120 --> 00:13:18,272 Se soubesse quando me disseram que gostaria de viver em um bairro afastado 150 00:13:18,480 --> 00:13:20,038 quando viesse ao oeste... 151 00:13:20,240 --> 00:13:23,835 N�s constru�mos um rancho grande tr�s quil�metros riacho acima. 152 00:13:24,040 --> 00:13:27,271 - Oh n�o, eu n�o quis dizer isso... - Esse � muito pequeno. 153 00:13:28,400 --> 00:13:31,392 Eu nunca vi nada mais bonito. 154 00:13:31,600 --> 00:13:34,797 O novo rancho tem mais quartos. 155 00:13:35,000 --> 00:13:37,309 Vamos l�, Ted. 156 00:13:42,160 --> 00:13:44,754 Isso foi divertido, 157 00:13:44,960 --> 00:13:48,191 porque era a �nica garota do leste que adorava o oeste 158 00:13:48,400 --> 00:13:50,197 como se nele tivesse nascido. 159 00:13:50,400 --> 00:13:52,118 Sua chegada foi um estouro! 160 00:13:52,320 --> 00:13:56,916 � engra�ado, porque como eu disse, ela era t�o delicada e fr�gil. 161 00:13:57,120 --> 00:14:00,590 Espere, suas impress�es mentem, 162 00:14:00,800 --> 00:14:04,395 ou ent�o perdeu a bola para sua mem�ria que te falta? 163 00:14:04,600 --> 00:14:07,114 - Foi dessa maneira! - N�o foi nada disso. 164 00:14:07,320 --> 00:14:09,959 Um momento. D�-me a sua vers�o. 165 00:14:10,160 --> 00:14:12,310 Nada me dar� mais prazer do que isso. 166 00:14:15,960 --> 00:14:18,952 Certo. Outra garrafa, por favor. 167 00:14:20,000 --> 00:14:22,468 N�o era em absoluto como foi descrito. 168 00:14:22,680 --> 00:14:25,752 Nesta �poca, eu era um gar�om aqui, no Pal�cio. 169 00:14:25,960 --> 00:14:29,077 Isso foi antes de quando se colocava �gua no �lcool. 170 00:14:30,120 --> 00:14:33,112 Quando a dilig�ncia chegou, eu vim para ver. 171 00:14:33,320 --> 00:14:36,198 Eu adorava ver a chegada das dilig�ncias. 172 00:14:36,400 --> 00:14:39,836 A esta��o de dilig�ncia estava localizada do lado de Grant O'Hara . 173 00:14:40,040 --> 00:14:43,999 Grant havia permitido que os homens de Lee viessem ao seu encontro, 174 00:14:44,200 --> 00:14:47,192 desde que voltassem ao outro lado logo depois disso. 175 00:14:47,400 --> 00:14:50,233 Ele disse que ela era delicada e fr�gil. 176 00:14:50,440 --> 00:14:52,317 Mas, n�o era nada disso . 177 00:14:52,520 --> 00:14:56,399 Esta garota tinha o pior focinho de madeira que jamais tinha visto. 178 00:15:00,240 --> 00:15:02,117 Ela se "desmaiou'!" 179 00:15:02,320 --> 00:15:04,436 Ningu�m me conhece, mas 180 00:15:04,640 --> 00:15:07,200 aconteceu durante as quatro horas 181 00:15:07,400 --> 00:15:09,152 depois que Lee saiu do saloon. 182 00:15:09,360 --> 00:15:10,634 Senhorita, Lee O'Hara. 183 00:15:10,840 --> 00:15:13,308 Meu av� te trouxe de Nova York. 184 00:15:13,520 --> 00:15:15,795 Virei busc�-la �s 17h. 185 00:15:16,000 --> 00:15:18,753 Relaxe. N�s sairemos � noite. 186 00:15:34,240 --> 00:15:35,673 Obrigada. 187 00:15:40,280 --> 00:15:43,556 Como foi capaz de chegar aos seus 22 anos bebendo isto? 188 00:15:43,760 --> 00:15:45,557 Eu devo ter sofrido uma ruptura. 189 00:15:45,760 --> 00:15:48,752 Quem � aquele homem grosseiro com terno cor de creme? 190 00:15:48,960 --> 00:15:51,952 - Grant O'Hara, Senhorita. - O'Hara? S�o irm�os? 191 00:15:52,160 --> 00:15:54,037 N�o, s�o primos. 192 00:15:54,240 --> 00:15:57,550 Bem, ele deve aprender as boas maneiras. 193 00:15:59,520 --> 00:16:01,954 Voc� vai lhe dar uma li��o? 194 00:16:02,160 --> 00:16:04,116 Bem, talvez. 195 00:16:04,320 --> 00:16:07,073 E pare de fazer seus sinais pelas minhas costas. 196 00:16:08,120 --> 00:16:11,590 Eu vou mostrar a esse palha�o como se deve tratar uma dama. 197 00:16:11,800 --> 00:16:14,394 Voc� pode ser surpreendida. 198 00:16:14,600 --> 00:16:20,633 Como voc� sabe sobre surpresas? 199 00:16:16,480 --> 00:16:19,119 Voc� � s� mais uma pessoa desta equipe. 200 00:16:21,920 --> 00:16:24,593 Esta garota vai se meter em apuros. 201 00:16:24,800 --> 00:16:27,360 Grant vai lhe botar para fora com um pontap� no traseiro. 202 00:16:27,560 --> 00:16:30,791 Espero que n�o, porque sem embargos, quando Lee retornar 203 00:16:31,000 --> 00:16:32,956 todos n�s vamos ficar em apuros. 204 00:16:42,640 --> 00:16:45,234 Bem! Voc� se restaurou rapidamente. 205 00:16:45,440 --> 00:16:46,839 N�o foi por sua causa.. 206 00:16:47,040 --> 00:16:49,395 "Na rua n�o me importa." 207 00:16:49,600 --> 00:16:52,239 Ningu�m morreu por uma ressaca. 208 00:16:53,280 --> 00:16:55,032 Desligue o fogo. 209 00:16:55,240 --> 00:16:57,515 - Vamos l�! - Como se atreve? 210 00:17:06,120 --> 00:17:07,599 Como voc� se atreve? 211 00:17:10,320 --> 00:17:11,958 Ela ainda est� furiosa. 212 00:17:12,160 --> 00:17:13,752 Pe�a outro drinque. 213 00:17:18,560 --> 00:17:20,118 Sente-se, senhorita... 214 00:17:21,160 --> 00:17:24,470 - Eu sou Lillian Marlowe. - Eu j� havia suspeitado. 215 00:17:24,680 --> 00:17:26,477 - Eu sou uma cantora. - Espero para ver. 216 00:17:26,680 --> 00:17:29,274 Seu av� n�o foi t�o c�tico. 217 00:17:29,480 --> 00:17:32,358 Ele me pagar� $ 10,000 para uma performance. 218 00:17:32,560 --> 00:17:35,472 $ 10.000 d�lares... isto n�o � nada para ele. 219 00:17:35,680 --> 00:17:37,557 E ele n�o sabe nada de m�sica. 220 00:17:37,760 --> 00:17:40,433 Todos os homens daqui s�o t�o charmosos quanto voc�? 221 00:17:41,480 --> 00:17:45,234 Eu temo que n�o. Alguns podem ser muito rudes. 222 00:17:45,440 --> 00:17:48,193 As mulheres devem ter uma vida feliz! 223 00:17:48,400 --> 00:17:50,072 Se me obedecem, est� tudo bem. 224 00:17:51,120 --> 00:17:53,270 Se bem entendi, todos te obedecem. 225 00:17:53,480 --> 00:17:56,278 - A maioria deles. - Sua bebida. 226 00:18:01,440 --> 00:18:04,159 Deixa sua marca em tudo Sr. O'Hara? 227 00:18:04,360 --> 00:18:06,032 Isto n�o � uma marca. 228 00:18:06,240 --> 00:18:08,629 Isto � para proteger as mulheres estrangeiras. 229 00:18:08,840 --> 00:18:12,150 - Explica��o interessante. - Sim, n�o �? 230 00:18:12,360 --> 00:18:14,749 Se voc� quiser minha prote��o Srta. Marlowe. 231 00:18:14,960 --> 00:18:18,316 Eu n�o preciso de voc� para isso, Sr. O'Hara. 232 00:18:19,360 --> 00:18:21,715 Oh, sim, sempre h� uma primeira vez. 233 00:18:21,920 --> 00:18:23,558 N�o necessariamente. 234 00:18:25,200 --> 00:18:31,469 ?Killarney passou dos lagos e das montanhas ? 235 00:18:32,200 --> 00:18:37,991 ? ilhas de esmeralda e ba�as sinuosas ? 236 00:18:39,120 --> 00:18:40,599 Ela canta bem, n�o? 237 00:18:40,800 --> 00:18:45,157 ? Trilhas de montanhas, vales arborizados. ? 238 00:18:45,360 --> 00:18:49,433 Meu nome � O'Hara, senhorita e as m�sicas irlandesas me encantam. 239 00:18:49,640 --> 00:18:52,757 N�o � a can��o o que importa realmente. 240 00:18:53,840 --> 00:18:57,515 Qual membro da fam�lia n�o sabe nada de m�sica? 241 00:18:58,560 --> 00:19:00,596 Voc� est� dizendo que ela n�o canta bem? 242 00:19:00,800 --> 00:19:03,473 - Bem ela s� tem a voz. - Isso � tudo? 243 00:19:04,920 --> 00:19:07,434 Neste caso, eu diria que � muito. 244 00:19:10,320 --> 00:19:11,753 Nancy! 245 00:19:19,920 --> 00:19:22,878 - O que est� acontecendo? - Voc� est� cantando terrivelmente. 246 00:19:23,080 --> 00:19:26,595 - Quem disse isso? - Voc� j� conhece a senhorita Marlowe? 247 00:19:26,800 --> 00:19:29,360 Certamente! O que voc� est� tentando fazer? 248 00:19:29,560 --> 00:19:31,198 Eu n�o disse uma palavra. 249 00:19:31,400 --> 00:19:34,631 A srta. Marlowe � uma "grande artista" e o seu canto a ofende. 250 00:19:34,840 --> 00:19:36,319 N�o se ofenda t�o facilmente. 251 00:19:36,520 --> 00:19:39,193 - O que � o que voc� n�o gosta no meu canto? - � terr�vel. 252 00:19:39,400 --> 00:19:41,789 - Voc� amava antes. - Eu nunca te ouvi. 253 00:19:42,000 --> 00:19:43,228 - Tenho muita gana de... - Sente-se 254 00:19:43,440 --> 00:19:45,795 - Se voc� pensa que... - Sente-se! 255 00:19:51,560 --> 00:19:55,678 Tente silenciar a multid�o com um dos seus n�meros. 256 00:19:55,880 --> 00:19:59,475 Muito f�cil. Eu farei com uma das suas. 257 00:20:02,040 --> 00:20:04,679 Suponho que tenho que sentar aqui e ouvir? 258 00:20:04,880 --> 00:20:07,155 Sim Mack estava dizendo que eu quero ver. 259 00:20:08,280 --> 00:20:09,838 Coloque em f�. 260 00:20:18,960 --> 00:20:25,798 Killarney chegou aos p�s dos lagos e montanhas 261 00:20:26,000 --> 00:20:32,872 a for�a da Irlanda o empurrava a ir 262 00:20:33,080 --> 00:20:39,838 e uma sensa��o de paz o inundava 263 00:20:40,440 --> 00:20:48,440 um irland�s quer sempre conhecer. 264 00:20:51,360 --> 00:20:54,670 Clancy era um homem pac�fico Se voc� sabe o que quero dizer. 265 00:20:54,880 --> 00:20:58,350 Policia dirigia uma investiga��o quando ele fugiu da cena do crime 266 00:20:58,560 --> 00:21:01,677 ele n�o estava procurando o problema de forma alguma. 267 00:21:01,880 --> 00:21:05,156 Mas quando o problema chegou Clancy disparou um tiro. 268 00:21:05,360 --> 00:21:08,830 Oh, esse Clancy, esse Clancy. 269 00:21:09,040 --> 00:21:12,191 Quando algu�m irrita esse irland�s Clancy dispara um tiro 270 00:21:15,120 --> 00:21:18,556 sempre com um copo na m�o, u�sque, vinho ou cerveja. 271 00:21:18,760 --> 00:21:21,957 n�o importa qual, enquanto o vidro n�o estiver longe. 272 00:21:22,160 --> 00:21:25,470 Quando tentei dizer a ele que o �lcool podia causar sua perda 273 00:21:25,680 --> 00:21:28,513 Sem aviso, ele fez o que? Clancy disparou um tiro. 274 00:21:28,720 --> 00:21:32,269 Oh, esse Clancy, esse Clancy. 275 00:21:32,480 --> 00:21:35,870 Quando algu�m irrita esse irland�s Clancy dispara um tiro. 276 00:21:41,680 --> 00:21:45,195 Preso em uma briga Seus olhos ficaram pretos . 277 00:21:45,400 --> 00:21:48,676 Mas, � necess�rio dizer que o outro tamb�m teve o seu? 278 00:21:48,880 --> 00:21:52,190 Quando a multid�o se afastou para dar espa�o para eles 279 00:21:52,400 --> 00:21:55,676 Eu nunca vou esquecer Clancy disparou um tiro 280 00:21:55,880 --> 00:21:59,270 Oh, este Clancy, este Clancy. 281 00:21:59,480 --> 00:22:02,711 Quando voc� irrita este irland�s Clancy dispara um tiro. 282 00:22:08,280 --> 00:22:12,159 Um dia eles o trouxeram de volta para casa as quatro da manh� 283 00:22:12,360 --> 00:22:15,591 Sua esposa estava esperando na soleira da porta 284 00:22:15,800 --> 00:22:19,998 Ela ficou com raiva de ver o seu nariz sangrando 285 00:22:21,000 --> 00:22:24,197 Mas sem ser provocado Clancy disparou um tiro. 286 00:22:31,480 --> 00:22:34,711 Quando algu�m irrita esse irland�s Clancy dispara um tiro 287 00:22:43,320 --> 00:22:45,959 O nome de solteira de minha m�e � Muldoom. 288 00:22:46,160 --> 00:22:48,310 N�o foi ruim. N�o foi mau de todo. 289 00:22:49,200 --> 00:22:51,589 Voc� vai ter sucesso, Senhorita Marlowe. 290 00:22:51,800 --> 00:22:54,872 Eu suponho que isso seja um elogio vindo de voc�. 291 00:22:55,080 --> 00:22:57,992 Venha, eu pedi o jantar. 292 00:23:10,640 --> 00:23:13,108 - Voc� encomendou o jantar? - Sim 293 00:23:20,120 --> 00:23:23,078 Me impressiona realmente, Sr. O'Hara... 294 00:23:23,280 --> 00:23:25,874 Oh, que prataria magn�fica! 295 00:23:26,080 --> 00:23:28,878 - Isto veio do leste? - Por qu�? 296 00:23:29,080 --> 00:23:32,231 Temos tr�s montanhas de prata na regi�o. 297 00:23:32,440 --> 00:23:34,635 - De quem? - Dos O'Hara. 298 00:23:35,680 --> 00:23:37,432 Quantos s�o os O'Hara? 299 00:23:39,200 --> 00:23:40,599 Um de muitos. 300 00:23:42,000 --> 00:23:45,356 - O que voc� acha do oeste? - Eu gosto mais e mais. 301 00:23:45,560 --> 00:23:48,677 Se voc� n�o souber algo, pergunte-me agora. 302 00:23:48,880 --> 00:23:50,950 Algu�m poderia dizer que voc� possui a cidade. 303 00:23:51,160 --> 00:23:52,354 � verdade. 304 00:23:53,240 --> 00:23:56,516 Eu n�o quero ser incomodado. Se Lee chegar, envie-o para a lixeira. 305 00:23:58,320 --> 00:23:59,753 Sim, senhor. 306 00:24:06,440 --> 00:24:08,874 J� tem tr�s horas que eles est�o l�. 307 00:24:09,080 --> 00:24:11,116 Lee deve chegar em vinte minutos. 308 00:24:11,320 --> 00:24:13,436 - Ele vir�? - Sim, ele vir�. 309 00:24:13,640 --> 00:24:15,278 E tenho de jog�-lo no lixo 310 00:24:15,480 --> 00:24:19,314 Eu. Eu terei que jogar. 311 00:24:19,520 --> 00:24:22,717 N�s j� t�nhamos problemas suficientes aqui! Foi esta menina. Esta menina bonita. 312 00:24:22,920 --> 00:24:24,956 Eles v�o lutar por ela. 313 00:24:25,160 --> 00:24:29,199 - Se algu�m pudesse tomar Grant... - Ele n�o apreciaria muito. 314 00:24:29,400 --> 00:24:32,517 Eu n�o acho que ele tenha. Eu acho que n�s temos. 315 00:24:32,720 --> 00:24:34,756 Ser� que escolhemos o lado certo? 316 00:24:34,960 --> 00:24:38,430 - N�o � o momento de pensar. - E haver� momento melhor? 317 00:24:38,640 --> 00:24:41,200 - O que vamos fazer? - Como de costume. 318 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 Encontrar uma maneira de sobreviver. 319 00:24:50,480 --> 00:24:54,553 Voc� pode contribuir muito para esta regi�o se voc� ficar, Senhorita Marlowe. 320 00:24:54,760 --> 00:24:56,751 E o que ele traz para mim? 321 00:24:57,520 --> 00:24:58,953 O que voc� quiser. 322 00:24:59,160 --> 00:25:00,878 Isso � realmente grande. 323 00:25:01,080 --> 00:25:03,913 - E se eu n�o tiver grandes ambi��es? - Isto simplifica as coisas. 324 00:25:04,120 --> 00:25:06,839 Voc� possui a ambi��o e eu a regi�o. 325 00:25:07,040 --> 00:25:09,634 As oportunidades est�o dispon�veis. 326 00:25:09,840 --> 00:25:13,310 Agora... vamos falar do meu show amanh� � noite? 327 00:25:13,520 --> 00:25:16,193 - Voc� vai estar l�? - N�o mude de assunto. 328 00:25:16,400 --> 00:25:19,915 Ent�o pare de me olhar desse jeito. Eu n�o gosto. 329 00:25:20,120 --> 00:25:22,315 Espere... at� me conhecer melhor. 330 00:25:23,520 --> 00:25:26,717 N�o me subestime, Sr. O'Hara. 331 00:25:26,920 --> 00:25:30,230 O que voc� dir� que me sinta desta maneira? 332 00:25:30,440 --> 00:25:32,749 Eu n�o a subestimo, senhorita Marlowe. 333 00:25:32,960 --> 00:25:34,996 Desculpe Sr. Grant, n�o pude 'bater' nas cortinas. 334 00:25:35,200 --> 00:25:37,953 - O que voc� quer? - Potkins veio receber o sal�rio. 335 00:25:38,160 --> 00:25:39,752 Bem... 336 00:25:39,960 --> 00:25:42,349 - Me desculpa, senhorita Marlowe? - V� em frente! 337 00:25:49,640 --> 00:25:51,039 - Senhorita! - Sim? 338 00:25:51,240 --> 00:25:53,356 Grant deve ir antes do retorno de Lee. 339 00:25:53,560 --> 00:25:55,391 - De que voc� est� falando? - Acredite em mim! 340 00:25:55,600 --> 00:25:58,068 A menos que voc� queira ver corpos por toda parte, 341 00:25:58,280 --> 00:26:00,555 encontrei uma desculpa para fazer Grant sair. 342 00:26:00,760 --> 00:26:04,594 - Voc� est� falando s�rio? - Sim, eu estou com medo tamb�m. 343 00:26:04,800 --> 00:26:07,439 - Por que... - Eles n�o se d�o bem, de fato. 344 00:26:07,640 --> 00:26:09,710 Voc� precisa confiar em mim. 345 00:26:11,080 --> 00:26:13,878 Se voc� me interromper novamente e eu vou quebrar seu pesco�o. 346 00:26:14,080 --> 00:26:15,672 Sim, senhor. 347 00:26:20,920 --> 00:26:22,512 H� algo errado? 348 00:26:23,840 --> 00:26:26,718 Por que voc� e seu primo n�o se falam? 349 00:26:26,920 --> 00:26:29,275 N�o dizer o nome dele na minha presen�a de novo! 350 00:26:29,480 --> 00:26:32,870 - Voc� entendeu? - Claro. Eu estou desolada. 351 00:26:37,280 --> 00:26:39,714 Aqui. Posso acender? 352 00:26:50,720 --> 00:26:53,439 Com os diabos... Como fez isso? 353 00:26:54,480 --> 00:26:56,357 - Mack! - Sinto muito. 354 00:26:56,560 --> 00:26:59,518 - N�o foi nada. Mack! - Eu sou t�o desajeitada. 355 00:26:59,720 --> 00:27:02,393 N�o � nada. Mack, outro terno! 356 00:27:02,600 --> 00:27:05,398 Espere l� embaixo. Eu vou levar voc� ao rancho. 357 00:27:05,600 --> 00:27:07,158 Claro. 358 00:27:13,520 --> 00:27:15,120 - Bom trabalho, Srta.. - E agora? 359 00:27:15,320 --> 00:27:18,471 Eu vou mant�-lo aqui. Suba e volte rapidamente para a cama. 360 00:27:32,800 --> 00:27:36,190 - Onde est� Grant? - Ele teve que sair por alguns minutos. 361 00:27:36,400 --> 00:27:39,198 - Diga que vim buscar a garota. - Claro, claro. 362 00:27:49,720 --> 00:27:52,280 Depois disso, eles foram para a fazenda . 363 00:27:52,480 --> 00:27:56,393 Aqui est� a verdade. Estou pronto para colocar a minha reputa��o em jogo. 364 00:27:56,600 --> 00:27:58,192 Voc� n�o tem como melhorar esse jogo? 365 00:27:58,400 --> 00:28:00,550 - Foi delicado! - Eu estava b�bado! 366 00:28:00,760 --> 00:28:03,513 - Nem uma coisa nem outra. - O que voc� sabe? 367 00:28:03,720 --> 00:28:06,234 Voc� parece esquecer... 368 00:28:06,440 --> 00:28:09,352 Eu queria o rancho dos O'Hara na �poca. 369 00:28:09,560 --> 00:28:13,189 Eu voltava de Albuquerque onde eu passei alguns dias. 370 00:28:13,400 --> 00:28:16,073 Tinha viajado na mesma dilig�ncia da garota. 371 00:28:16,280 --> 00:28:19,511 Ela n�o estava doente ou b�bada. 372 00:28:20,240 --> 00:28:23,869 " Esta menina tinha uma devo��o ao dinheiro 373 00:28:24,080 --> 00:28:26,913 como eu nunca tinha visto qualquer garota ". 374 00:28:27,120 --> 00:28:28,553 Mr. Hawley, 375 00:28:28,760 --> 00:28:31,832 todas essas terras pertencem a uma fam�lia? 376 00:28:32,040 --> 00:28:33,951 Aos O'Hara, senhora. 377 00:28:34,160 --> 00:28:36,071 - O gado tamb�m? - Sim! 378 00:28:38,320 --> 00:28:42,108 - Qual � o pre�o da carne? - Cerca de 20 centavos de d�lar por quilo. 379 00:28:43,160 --> 00:28:44,912 E eles tem minas tamb�m? 380 00:28:45,120 --> 00:28:47,350 Eles possuem a regi�o, senhora. 381 00:28:47,560 --> 00:28:49,471 - Que tipo de mina? - Ouro, 382 00:28:49,680 --> 00:28:51,557 prata, chumbo. 383 00:28:53,000 --> 00:28:55,275 Qual � o pre�o do ouro agora? 384 00:28:55,480 --> 00:28:58,119 Um pequeno lingote vale cerca de US $ 5.000. 385 00:29:00,320 --> 00:29:02,276 N�o � interessante? 386 00:29:17,160 --> 00:29:19,355 Este rapaz � Lee O'Hara, senhora. 387 00:29:21,000 --> 00:29:23,878 Oh, deixe-me descer primeiro. 388 00:29:43,400 --> 00:29:45,072 Ela desmaiou! 389 00:29:48,080 --> 00:29:51,231 Depois fui para o rancho, ent�o n�o sei o que aconteceu. 390 00:29:51,440 --> 00:29:55,433 Mas eu sei que o velho general deu uma recep��o � noite, 391 00:29:55,640 --> 00:29:57,949 porque eu estava l�. 392 00:30:01,840 --> 00:30:03,956 - Boa noite, senhor. - Boa noite, senhor. 393 00:30:04,160 --> 00:30:06,037 Bom ver voc�, Jane. 394 00:30:06,240 --> 00:30:08,834 - Peggy, voc� veio! - Boa noite, senhor. 395 00:30:09,040 --> 00:30:11,508 - Como voc� est�, John? - Bem, obrigado. 396 00:30:11,720 --> 00:30:13,551 - Ol�, Lee. - Boa noite. 397 00:30:13,760 --> 00:30:16,194 Bom. Obrigado por ter vindo, querido. 398 00:30:17,240 --> 00:30:19,071 - Cynthia. - Boa noite. 399 00:30:19,280 --> 00:30:21,589 - Boa noite, senhor. - Eu estou contente de v�-lo. 400 00:30:22,880 --> 00:30:25,000 - Boa noite, Sra. Logan. - Boa noite, senhor. 401 00:30:25,040 --> 00:30:27,600 - Como voc� vai, senhor? - Bem, meu general. 402 00:30:27,800 --> 00:30:29,870 Quem aquela mulher com Lee? 403 00:30:30,080 --> 00:30:32,150 - � miss Marlowe, General. - Quem? 404 00:30:32,360 --> 00:30:34,271 - A cantora de �pera. - Cantora de �pera? 405 00:30:34,480 --> 00:30:36,391 - Sim, senhor. - � imposs�vel! 406 00:30:36,600 --> 00:30:38,875 Cantores de �pera s�o sempre... 407 00:30:39,080 --> 00:30:41,196 - Eu imploro seu perd�o. - Claro. 408 00:30:41,400 --> 00:30:43,356 - Voc� tem certeza? - Claro. 409 00:30:43,560 --> 00:30:46,757 - Poderia ser uma impostora. - � improv�vel, senhor. 410 00:30:50,280 --> 00:30:52,919 - O que ela est� fazendo com Lee? - N�o sei, senhor. 411 00:30:53,120 --> 00:30:55,953 - Ela � muito atraente. - Tenho medo, de fato. 412 00:30:56,160 --> 00:30:57,832 Espero que Grant n�o a tenha visto. 413 00:31:03,240 --> 00:31:04,240 Oi, Grant. 414 00:31:04,400 --> 00:31:06,516 Depois vieram os problemas. 415 00:31:08,840 --> 00:31:11,960 Quando lhe disse para esperar, foi exatamente isso! Eu n�o estava brincando! 416 00:31:12,000 --> 00:31:15,675 - Alguma coisa aconteceu... - Acho melhor tirar as m�os dessa jovem senhora. 417 00:31:15,880 --> 00:31:18,110 E melhor ficar calado. 418 00:31:18,320 --> 00:31:21,312 Poupe seu conselho e tire sua m�o fora da senhora. 419 00:31:21,520 --> 00:31:23,954 Ou�a, meus senhores, se voc�s... 420 00:31:25,400 --> 00:31:27,630 Voc� voltou no meu saloon. 421 00:31:27,840 --> 00:31:30,991 Eu te avisei. Onde voc� estava? Se escondendo? 422 00:31:31,920 --> 00:31:36,516 Senhores! E se formos beber um copo de ponche juntos? 423 00:31:38,240 --> 00:31:40,879 Ser� que voc� n�o vai repetir a sua visitinha amanh�? 424 00:31:41,080 --> 00:31:44,516 Se voc� me enviar um convite eu vou. 425 00:31:44,720 --> 00:31:46,392 Por que esperar at� amanh�? 426 00:31:46,600 --> 00:31:49,114 Fa�a uma tentativa, sempre estou entediado. 427 00:31:52,240 --> 00:31:56,028 Voc�s n�o aprenderam nada! Tirem as armas e depois soltem os bra�os. 428 00:31:56,240 --> 00:31:58,470 Um dias destes, um deles ser� mais r�pido. 429 00:31:59,320 --> 00:32:02,153 - Boa noite, Grant. - Boa noite, senhor. 430 00:32:02,360 --> 00:32:05,796 Te dou um conselho. Aprenda a ter boas maneiras. 431 00:32:07,680 --> 00:32:10,069 Eu lhe disse para voc� rever seu comportamento 432 00:32:10,840 --> 00:32:12,478 Sim, General. 433 00:32:12,680 --> 00:32:14,875 - Bem? - Sim, senhor. 434 00:32:16,040 --> 00:32:17,712 Libere-os 435 00:32:18,880 --> 00:32:22,236 Senhorita Marlowe, gostaria de falar com voc� em meu gabinete. 436 00:32:23,200 --> 00:32:26,431 Venham para a mesa para o jantar. Vou estar com voc� em poucos minutos. 437 00:32:36,560 --> 00:32:38,676 Famosos Cantores de OPERA 438 00:32:40,560 --> 00:32:43,199 - Sim, General O'Hara? - Venha para dentro senhorita Marlowe. 439 00:32:47,400 --> 00:32:49,356 Sente-se, por favor. 440 00:33:21,920 --> 00:33:25,799 - Ent�o voc� � uma cantora de �pera? - Isto � o que o senhor queria General. 441 00:33:26,000 --> 00:33:28,036 Eu percebi o contr�rio, n�o � como eu pensei. 442 00:33:28,240 --> 00:33:31,277 - Estou angustiada! - Eu me expressei mal. 443 00:33:32,440 --> 00:33:33,475 Espero que sim! 444 00:33:33,680 --> 00:33:36,752 - Quando voc� pode ir embora? - Pe�o desculpas, n�o entendi. 445 00:33:36,960 --> 00:33:40,953 Voc� deve entender que � imposs�vel que voc� permane�a aqui. 446 00:33:42,520 --> 00:33:45,830 Mas o senhor me solicitou que de Nova York, general. 447 00:33:46,040 --> 00:33:49,635 Mas como eu disse, voc� n�o � exatamente como o que eu tinha em mente. 448 00:33:49,840 --> 00:33:52,308 De onde eu venho, um contrato � um contrato. 449 00:33:52,520 --> 00:33:53,953 Eu n�o quero dizer o contrato. 450 00:33:54,160 --> 00:33:57,118 Voc� vai ter o seu dinheiro, certo? Quando voc� pode ir? 451 00:33:57,320 --> 00:33:59,117 Mas acabo de chegar! 452 00:33:59,320 --> 00:34:02,278 Senhorita Marlowe, voc� viu o que quase aconteceu agora a pouco? 453 00:34:02,480 --> 00:34:05,995 - Qual � o problema? - Eu n�o gosto. 454 00:34:06,200 --> 00:34:08,794 - Por que n�o? Eu preciso de raz�es? Eles s�o os O'Hara! 455 00:34:09,000 --> 00:34:11,275 Voc� chama isso de uma explica��o? 456 00:34:11,480 --> 00:34:13,948 Eles n�o precisam de quaisquer explica��es. 457 00:34:14,160 --> 00:34:16,276 Dizem que � de fam�lia. 458 00:34:16,480 --> 00:34:18,550 - S�rio? - Claro que n�o. 459 00:34:18,760 --> 00:34:21,797 Meu irm�o e eu t�nhamos uma boa fonte de disc�rdia. 460 00:34:22,000 --> 00:34:24,912 Na Irlanda, n�o est�vamos de acordo com quanto aos ingleses. 461 00:34:25,120 --> 00:34:27,588 Meus filhos eram uma boa fonte de disc�rdias. 462 00:34:27,800 --> 00:34:31,190 Eles estavam em desacordo sobre a guerra entre os estados. 463 00:34:31,400 --> 00:34:33,994 Um lutou pelo Norte, o outro pelo Sul. 464 00:34:34,200 --> 00:34:37,112 Por alguma raz�o, desde seus sete anos 465 00:34:37,320 --> 00:34:39,754 meus netos me fazem pensar que a exist�ncia de dois O'Haras 466 00:34:39,960 --> 00:34:42,793 s�o uma raz�o suficiente para se odiarem. . 467 00:34:43,000 --> 00:34:45,309 Nunca ouvi nada mais est�pido. 468 00:34:45,520 --> 00:34:48,353 Agora que voc� entendeu esta situa��o v� para casa. 469 00:34:48,560 --> 00:34:50,841 Mas o que tudo isso tem a ver comigo? 470 00:34:50,920 --> 00:34:52,911 Voc� deve ter notado a aten��o deles, 471 00:34:53,120 --> 00:34:55,839 ambos est�o muito interessados em voc�. 472 00:34:56,040 --> 00:34:58,873 Claro! No entanto voc� quer que eu v� para minha casa. 473 00:34:59,080 --> 00:35:03,358 - Eu n�o ouvi nada mais est�pido. - Voc� se repete. 474 00:35:03,560 --> 00:35:06,552 Dois belos homens ricos interesse para mim. 475 00:35:06,760 --> 00:35:10,355 Pode n�o estar ciente, mas � o sonho de toda mulher. 476 00:35:10,560 --> 00:35:13,279 Os sonhos das mulheres me importa muito pouco; 477 00:35:13,480 --> 00:35:15,675 - Esta � a realidade. - Voc� sabe o que eu sonho? 478 00:35:15,880 --> 00:35:18,519 Das lutas nas ruas. O territ�rio inteira em fogo e sangue. 479 00:35:18,720 --> 00:35:20,711 Irm�o contra irm�o. Amigo contra amigo. 480 00:35:20,920 --> 00:35:22,751 Por que o territ�rio ficaria a sangue e fogo? 481 00:35:22,960 --> 00:35:25,554 Ap�s minha morte, eles possuir�o toda a terra. 482 00:35:25,760 --> 00:35:27,955 No final, um deles ter� tudo. 483 00:35:28,160 --> 00:35:31,630 O territ�rio estar� dividido em dois porque eles tem que tomar partido. 484 00:35:31,840 --> 00:35:34,832 - Situa��o interessante... - Encantado que se interessei. 485 00:35:35,040 --> 00:35:39,079 Tudo pode explodir a qualquer momento e voc� acha que � interessante! 486 00:35:39,280 --> 00:35:41,999 - N�o precisa se irritar. - Sinto muito, estou angustiado. 487 00:35:42,200 --> 00:35:44,156 Senhorita Marlowe vou ajud�-la a embalar. 488 00:35:44,360 --> 00:35:47,033 A diligencia vai lev�-la esta noite. 489 00:35:47,240 --> 00:35:49,913 Eu te dou 10 mil d�lares americanos sem precisar cantar uma �nica nota. 490 00:35:50,760 --> 00:35:52,079 Bem? 491 00:35:53,000 --> 00:35:54,513 General O'Hara, 492 00:35:54,720 --> 00:35:58,429 geralmente todo esse dinheiro me faria virar a cabe�a. 493 00:35:59,440 --> 00:36:01,158 Mas algo aconteceu comigo hoje .. 494 00:36:01,360 --> 00:36:04,955 eu conheci um homem que � tudo o que sempre sonhei. 495 00:36:05,160 --> 00:36:08,994 � forte, muito alto e, ainda por cima, � rico. 496 00:36:09,200 --> 00:36:11,395 Mesmo que isso n�o mude qualquer coisa neste caso... 497 00:36:11,600 --> 00:36:13,397 Isto � uma ordem, senhorita Marlowe! 498 00:36:13,600 --> 00:36:15,636 O amor n�o pode ser comandado, General. 499 00:36:15,840 --> 00:36:18,070 Amor? Voc� n�o o ter� depois das 8:00 horas! 500 00:36:18,280 --> 00:36:21,670 - Essas coisas v�o ajudar. - O que �? 501 00:36:21,880 --> 00:36:25,156 Este � o problema... Eu n�o posso decidir. 502 00:36:25,360 --> 00:36:27,794 - N�o pode decidir? - Mas eu vou pensar sobre isso. 503 00:36:28,000 --> 00:36:31,356 Vamos resolver este assunto o mais r�pido poss�vel. 504 00:36:35,360 --> 00:36:37,874 - Isto � tudo general? - Isso � demais! 505 00:36:51,280 --> 00:36:52,838 Coronel Logan! 506 00:36:53,040 --> 00:36:54,234 Coronel Logan! 507 00:36:58,840 --> 00:37:00,796 Bem, estamos honrados, senhorita Marlowe. 508 00:37:02,560 --> 00:37:05,120 Esperamos por voc� com impaci�ncia. 509 00:37:07,800 --> 00:37:11,395 - Voc� quer mudar comigo, Lee? - Com prazer. 510 00:37:13,600 --> 00:37:17,798 Bem, �... eles devem ter cometido alguns erros no plano da mesa. 511 00:37:18,000 --> 00:37:19,877 Sim, acho que sim, na verdade. 512 00:37:20,080 --> 00:37:21,798 Que noite maravilhosa! 513 00:37:22,000 --> 00:37:24,150 Eu n�o acho, por causa de alguns convidados. 514 00:37:24,360 --> 00:37:26,237 Acho todos n�s muito charmosos. 515 00:37:26,440 --> 00:37:28,715 Em breve vai mudar de ideia. 516 00:37:30,040 --> 00:37:31,040 Voc� sabe a raz�o? 517 00:37:31,240 --> 00:37:35,711 Aposto que secretamente voc�s se apreciam muito. 518 00:37:35,920 --> 00:37:39,959 Senhorita Marlowe, � muito bonita para fazer este tipo de coment�rio. 519 00:37:40,160 --> 00:37:41,912 Sou for�ado a concordar. 520 00:37:43,840 --> 00:37:45,671 Voc� pode passar o sal, por favor? 521 00:37:49,160 --> 00:37:51,276 Este prato precisa apenas de pimenta. 522 00:37:53,720 --> 00:37:55,039 Boa noite, senhor. 523 00:37:55,240 --> 00:37:57,595 - Obrigado por esta noite. - Obrigado por ter vindo. 524 00:37:57,800 --> 00:38:01,236 Estas recep��es s�o sempre um verdadeiro prazer. 525 00:38:01,440 --> 00:38:03,351 - Boa noite. - Boa noite. 526 00:38:04,040 --> 00:38:06,838 - Eu n�o entendo... - N�o se preocupe querida. 527 00:38:07,040 --> 00:38:08,871 Eu passarei a noite aqui. 528 00:38:09,080 --> 00:38:10,957 Ele estar� de volta amanh� de manh� . 529 00:38:11,160 --> 00:38:13,594 - Um dos meus homens vai lev�-lo. - Obrigado, General. 530 00:38:13,800 --> 00:38:15,836 - Boa noite, querida. - Boa noite. 531 00:38:16,040 --> 00:38:17,598 - Onde eles est�o? - No terra�o. 532 00:38:23,000 --> 00:38:26,709 � muito tranquilo aqui. Um seria ouvido h� um quil�metro. 533 00:38:26,920 --> 00:38:29,673 - Quer barulho? - N�o! Eu aprecio o sil�ncio. 534 00:38:29,880 --> 00:38:31,393 Sempre vivi na cidade. 535 00:38:31,600 --> 00:38:35,479 � maravilhoso ficar aqui e... n�o ouvir um som. 536 00:38:37,000 --> 00:38:38,956 - Miss Marlowe. - Sim? 537 00:38:39,160 --> 00:38:42,118 Gostaria de falar com voc� uma coisa. 538 00:38:42,320 --> 00:38:46,916 Normalmente, eu teria esperado, mas dadas as circunst�ncias... 539 00:38:47,720 --> 00:38:50,359 eu gostaria de v�-la sozinha. - Claro. 540 00:38:51,840 --> 00:38:54,991 - Voc� pode nos dar licen�a? - N�o, n�o dou. 541 00:38:55,200 --> 00:38:57,873 Eu tamb�m gostaria de lhe falar a s�s.. 542 00:38:59,840 --> 00:39:02,400 Voc� pode esperar por um momento? 543 00:39:03,160 --> 00:39:04,229 N�o. 544 00:39:05,880 --> 00:39:08,155 Aqui vamos n�s! 545 00:39:09,440 --> 00:39:13,149 Alguns deviam ver quando n�o s�o desejados. 546 00:39:13,360 --> 00:39:17,114 Como � divertido. Eu comecei a me asfixiar, tamb�m. 547 00:39:17,320 --> 00:39:19,595 Olhem, posso conseguir um favor? 548 00:39:19,800 --> 00:39:22,951 Na minha presen�a, podem guardar suas armas? 549 00:39:23,160 --> 00:39:25,549 - Por que n�o tira minhas cal�as? - Cuidado com a linguagem! 550 00:39:25,760 --> 00:39:27,796 Voc� vai me ensinar boas maneiras? 551 00:39:28,000 --> 00:39:31,276 - N�o estou ofendendo. - Eu tomo as ofensas por voc�. 552 00:39:31,480 --> 00:39:34,040 � t�o delicada. Pe�o desculpas por ele. 553 00:39:34,240 --> 00:39:36,310 Apreciando a luz da lua garotos? 554 00:39:36,520 --> 00:39:38,351 General O'Hara! 555 00:39:38,560 --> 00:39:41,199 - Foi uma noite agrad�vel. - Sim, senhorita. 556 00:39:41,400 --> 00:39:44,233 - Posso conduzi-la para seu quarto? - Certamente. 557 00:39:44,440 --> 00:39:46,271 Tem sido um longo dia. 558 00:39:46,480 --> 00:39:48,630 - Boa noite, rapazes. - Boa noite. 559 00:39:48,840 --> 00:39:50,558 Boa noite, rapazes. 560 00:39:54,840 --> 00:39:59,311 Pensei que ficaram aliviados em me ver. 561 00:39:59,520 --> 00:40:02,353 - S� voc� consegue disciplin�-los? -S� eu. 562 00:40:02,560 --> 00:40:04,437 Eu deveria ter morrido anos atr�s. 563 00:40:04,640 --> 00:40:07,108 Mas estes dois est�o constantemente argumentando. . 564 00:40:07,320 --> 00:40:10,153 Eu n�o posso me dar ao luxo de morrer. 565 00:40:10,360 --> 00:40:12,749 Deveria ter sido menos severo. 566 00:40:12,960 --> 00:40:14,552 Eu tentei de tudo. 567 00:40:14,760 --> 00:40:17,115 Eu tenho repreendido e amea�ado. 568 00:40:17,320 --> 00:40:20,551 Eu raciocinei at� mesmo em deserd�-los. 569 00:40:20,760 --> 00:40:23,228 - Deserd�-los? - Mas nada disso os mudou. 570 00:40:23,440 --> 00:40:26,796 Eu tive que implorar para retomar os neg�cios. 571 00:40:27,000 --> 00:40:29,468 - Ser� que eles n�o querem dinheiro? - N�o em conjunto. 572 00:40:29,680 --> 00:40:33,992 Eu sempre esperei algo que pudesse uni-los. 573 00:40:34,200 --> 00:40:36,475 Eu poderia talvez chegar l�? 574 00:40:36,680 --> 00:40:39,240 N�o, eu n�o acho que isso iria funcionar. 575 00:40:39,440 --> 00:40:40,998 Voc� ainda quer que eu v�? 576 00:40:41,200 --> 00:40:43,760 N�o, n�o, � in�til agora Eles iriam segui-la. 577 00:40:45,400 --> 00:40:46,549 O que devo fazer? 578 00:40:46,760 --> 00:40:51,675 Esperan�a para o melhor, esperando pelo pior e se contentando com o saldo. 579 00:40:51,880 --> 00:40:53,472 Entre! 580 00:40:53,680 --> 00:40:55,591 - Tudo est� pronto, senhor. - Bom. 581 00:40:55,800 --> 00:40:57,950 Bem, vamos sobreviver a esta noite. 582 00:40:58,160 --> 00:40:59,832 Amanh� � outro dia. 583 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Boa noite. - Boa noite, General. 584 00:41:02,120 --> 00:41:04,475 Eu n�o posso culpar os rapazes, 585 00:41:04,680 --> 00:41:07,478 mas eu trago um bar�tono. 586 00:41:09,680 --> 00:41:12,672 - Disparem ao menor ru�do. - Sim, senhor. 587 00:41:24,040 --> 00:41:25,473 Por que o senhor est� aqui? 588 00:41:25,680 --> 00:41:29,275 Basta eu queria assegurar aos meninos uma boa noite de sono. 589 00:41:29,480 --> 00:41:31,391 - Boa noite, senhores. - Boa noite, senhor. 590 00:41:31,600 --> 00:41:35,832 Oh, sim.. ia me esquecendo... dois soldados est�o instalados na parte inferior da rua. 591 00:41:37,920 --> 00:41:39,433 Positivo... 592 00:41:39,640 --> 00:41:43,792 O Coronel Logan e eu estamos declarando todo este territ�rio sob lei marcial. 593 00:41:53,520 --> 00:41:56,398 PROCLAMA��O O TERRIT�RIO EM VOLTA DA VILA DOS O'HARA, ARIZONA 594 00:41:56,600 --> 00:41:58,795 INCLUSIVE NUMA DIST�NCIA DE 80 QUIL�METROS AO REDOR, EM QUALQUER DAS DIRE��ES 595 00:41:59,000 --> 00:42:00,911 FOI PROCLAMADO SOB LEI MARCIAL 596 00:42:04,280 --> 00:42:06,191 Algo deve ter dado errado no rancho. 597 00:42:06,400 --> 00:42:09,790 A partir do momento que Lee levou a menina, ele declarou a guerra. 598 00:42:10,000 --> 00:42:12,116 Ela deveria ir embora. 599 00:42:12,320 --> 00:42:15,073 - Voc� quer lidar com isso? - Algu�m tem que cuidar disso. 600 00:42:15,280 --> 00:42:16,474 Sim, mas n�o voc�. 601 00:42:16,680 --> 00:42:20,309 Olha, voc� est� no campo de Lee O'Hara e eu no campo de Grant O'Hara. 602 00:42:20,520 --> 00:42:23,080 Eu n�o te odeio e voc� n�o me odeia. 603 00:42:23,280 --> 00:42:24,952 Nossas mulheres s�o irm�s. 604 00:42:25,160 --> 00:42:29,039 E de repente nos encontramos numa matan�a na rua. Por qu�? 605 00:42:29,240 --> 00:42:31,674 Para permanecer no territ�rio dos O'Hara. 606 00:42:31,880 --> 00:42:33,871 Um deles ter� a vida mais bonita em todo o oeste. 607 00:42:34,080 --> 00:42:37,709 Eu concordo. Mas eu quero permanecer vivo e desfrutar. 608 00:42:37,920 --> 00:42:39,956 - O general tem as coisas na m�o. - Ah, �? 609 00:42:40,160 --> 00:42:43,038 E por que botou as tropas para fora, ent�o? 610 00:42:53,360 --> 00:42:55,794 Espero que n�o ter te assustado, hein?. 611 00:42:56,000 --> 00:42:57,991 Voc� tem algo em mente? 612 00:42:58,200 --> 00:43:00,156 Sim, na verdade muito clara. 613 00:43:01,640 --> 00:43:05,792 Saiba que minhas inten��es em rela��o � senhorita Marlowe s�o s�rias. 614 00:43:06,840 --> 00:43:08,910 Para voc� ou para ela? 615 00:43:09,120 --> 00:43:12,795 - Eu digo o que sinto. - Nisto eu n�o estou interessado. 616 00:43:15,040 --> 00:43:18,476 E a minha raz�o � que eu tenho minhas pr�prias inten��es. 617 00:43:23,040 --> 00:43:25,235 Isso torna as coisas interessantes. 618 00:43:28,000 --> 00:43:30,195 Sim... n�o �? 619 00:43:36,120 --> 00:43:38,998 - Voc� vai a �pera hoje � noite? - Acho que sim. 620 00:43:42,600 --> 00:43:44,591 - Voc� tamb�m vai? - Sim, eu estarei l�. 621 00:43:46,520 --> 00:43:48,192 Podem nos encontrar. 622 00:43:48,400 --> 00:43:51,039 Sim, n�o me surpreenderia. 623 00:43:55,120 --> 00:43:57,759 Tudo vai bem, eles praticam tiro no deserto. 624 00:43:57,960 --> 00:44:01,555 Mas fique de olho neles. Eles preparam um tiro ruim. 625 00:44:23,080 --> 00:44:24,752 Boa tarde, meu general. 626 00:44:26,840 --> 00:44:28,319 Boa tarde, senhorita Marlowe. 627 00:44:28,520 --> 00:44:32,035 - Eu ouvi tiros minutos atr�s. - N�o � nada importante, Srta.. 628 00:44:32,240 --> 00:44:35,676 A orquestra chegou. Hawley ir� lev�-la para a cidade. 629 00:44:35,880 --> 00:44:38,030 - Tudo est� pronto para ir. - Obrigado. 630 00:44:38,240 --> 00:44:41,915 - Como est�o seus netos hoje? - Ainda vivos. 631 00:44:42,120 --> 00:44:46,557 General O'Hara, eu pensei muito em toda essa hist�ria. 632 00:44:46,760 --> 00:44:48,955 Isto � muito animador, Srta.. 633 00:44:49,160 --> 00:44:52,357 Se h� algu�m que pode controlar essa a situa��o 634 00:44:52,560 --> 00:44:53,913 esta seria eu. 635 00:44:54,120 --> 00:44:57,112 - Eu me pergunto como. - Bem... 636 00:44:57,320 --> 00:45:00,630 Vamos iniciar a partir do pressuposto de que estes dois jovens 637 00:45:00,840 --> 00:45:03,195 me achem... digamos, desej�vel. 638 00:45:03,400 --> 00:45:05,550 Esta hip�tese parece segura para mim. 639 00:45:05,760 --> 00:45:09,639 Sua atitude me coloca em uma posi��o de for�a. 640 00:45:09,840 --> 00:45:11,193 - Como? - Eu sou uma mulher. 641 00:45:11,400 --> 00:45:14,551 - Ent�o? - Isso � injusto, eu admito. 642 00:45:14,760 --> 00:45:17,069 - Mas � um ativo. - Eu n�o sou voc�. 643 00:45:17,280 --> 00:45:20,989 � simples General. Um homem apaixonado deve sempre seguir as regras 644 00:45:21,200 --> 00:45:23,509 estabelecidas pela mulher em quest�o. 645 00:45:23,720 --> 00:45:27,349 Eu estive mil vezes no amor nesse tempo e e as mulheres nunca impuseram quaisquer regras. 646 00:45:27,560 --> 00:45:30,711 Eu n�o teria permitido, e eles ainda t�m as ideias deles. 647 00:45:30,920 --> 00:45:35,072 - Talvez n�o estivesse muito consciente. - Eu estava muito consciente. 648 00:45:35,280 --> 00:45:36,349 Seja como for General, 649 00:45:36,560 --> 00:45:40,633 eu decidi pedir-lhes que se comportem como adultos, 650 00:45:40,840 --> 00:45:43,070 caso contr�rio vou recusar os dois. 651 00:45:43,280 --> 00:45:47,398 Senhorita Marlowe eu n�o sei que homens voc� conheceu no leste, 652 00:45:47,600 --> 00:45:49,318 ou qual o sucesso de seus m�todos... 653 00:45:49,520 --> 00:45:52,193 Os homens s�o todos iguais, venham de onde vierem, . 654 00:45:52,400 --> 00:45:53,958 Eu apreciar seus esfor�os, 655 00:45:54,160 --> 00:45:56,913 mas eu prometo a voc� que se alguns dos meus netos, 656 00:45:57,120 --> 00:46:00,669 concordar em seguir as regras impostas por uma garota, 657 00:46:00,880 --> 00:46:03,713 vou mat�-lo com minhas pr�prias m�os! 658 00:46:03,920 --> 00:46:07,435 - Temos que fazer alguma coisa. - Obviamente sim, mas n�o seja rid�cula. 659 00:46:07,640 --> 00:46:10,712 Tenho a inten��o de dizer exatamente o que lhe disse . 660 00:46:10,920 --> 00:46:12,751 Ou�a-me bem, 661 00:46:12,960 --> 00:46:15,633 se bater numa mulher n�o � bem visto neste caminho, 662 00:46:15,840 --> 00:46:17,637 isso acontece �s vezes. 663 00:46:17,840 --> 00:46:20,229 - Bom dia, General. - Bom dia, senhorita Marlowe. 664 00:47:02,800 --> 00:47:04,153 Olha! Eles nos perseguem. 665 00:47:11,560 --> 00:47:12,760 Eles est�o ficando mais perto. 666 00:47:16,880 --> 00:47:19,110 Mais r�pido! Olhe. 667 00:47:33,160 --> 00:47:34,832 O que significa isso? 668 00:47:35,040 --> 00:47:36,109 Para baixo, Hawley. 669 00:47:36,320 --> 00:47:38,470 Quando o general ouvir sobre isso... 670 00:47:38,680 --> 00:47:41,558 - Exijo uma explica��o. - Desce, Hawley. 671 00:47:41,760 --> 00:47:43,760 Voc� n�o precisa se preocupar Senhorita Marlowe. 672 00:47:43,800 --> 00:47:46,758 Voc� deve saber que estou sob a prote��o dos O'Haras? 673 00:47:46,960 --> 00:47:48,473 Eu n�o sei muito bem! 674 00:47:48,680 --> 00:47:50,432 Eu devo ir ensaiar! 675 00:47:50,640 --> 00:47:53,108 Relaxe senhorita, ningu�m vai lhe machucar. 676 00:47:53,320 --> 00:47:57,632 Eu n�o me importo se me ferir. Mas h� uma orquestra me esperando. 677 00:47:57,840 --> 00:47:58,989 Eles esperam. 678 00:48:37,440 --> 00:48:41,433 Voc� vai ver que me sequestrar ter� sido seu maior erro. 679 00:48:41,640 --> 00:48:43,471 Eu quero acreditar nisso. 680 00:48:44,600 --> 00:48:46,670 Mesmo se voc� receber um resgate por mim, 681 00:48:46,880 --> 00:48:50,759 n�o ter� tempo para gastar, voc� vai ser enforcado. 682 00:48:55,520 --> 00:48:58,830 Voc�! Voc� quer me explicar? 683 00:48:59,040 --> 00:49:01,156 - Sente-se senhora. - Eu n�o vou me sentar. 684 00:49:01,360 --> 00:49:03,476 E eu j� tive o suficiente desta piada. 685 00:49:03,680 --> 00:49:05,989 Da qual o O'Hara vai saber... 686 00:49:06,200 --> 00:49:09,431 - Grant O'Hara deseja lhe falar. - Oh, realmente? 687 00:49:09,640 --> 00:49:11,915 Bem, diga-lhe para marcar uma consulta. 688 00:49:12,120 --> 00:49:15,874 Por favor, n�o tente sair. Tenho ordens de mant�-la aqui. 689 00:49:16,080 --> 00:49:19,959 Se lhe acontecer qualquer infort�nio, Grant vai me cortar as orelhas. 690 00:49:20,160 --> 00:49:21,957 - � verdade? - Sim, senhora. 691 00:49:23,600 --> 00:49:27,559 - Posso sair l� fora? - Eu sinto muito, eu tenho minhas ordens. 692 00:49:27,760 --> 00:49:31,036 Voc� ficar� com uma cara engra�ada sem as orelhas. 693 00:49:31,240 --> 00:49:32,912 Oh, n�o fa�a isso! 694 00:49:33,120 --> 00:49:36,237 Oh senhorita Marlowe! Senhorita Marlowe, por favor! 695 00:49:36,440 --> 00:49:38,749 Voc�... senhorita Marlowe, n�o, n�o! 696 00:49:38,960 --> 00:49:41,190 N�o, voc� n�o sabe o que est� fazendo! 697 00:49:41,400 --> 00:49:43,834 Em vez disso, � melhor atirar em mim uma bala! 698 00:49:44,760 --> 00:49:46,318 N�o, n�o! Ohhh! 699 00:49:48,400 --> 00:49:50,072 Ent�o, agora eu vou? 700 00:49:51,480 --> 00:49:53,198 Em qualquer caso, eu estou morto. 701 00:49:59,640 --> 00:50:01,915 T�m 12 horas para deixar o pa�s. 702 00:50:02,120 --> 00:50:04,031 - N�o, olhe Grant... - 6 horas. 703 00:50:04,240 --> 00:50:06,959 - Mas, eu n�o a toquei... - 3 horas. 704 00:50:15,560 --> 00:50:19,394 Eu deveria te-lo matado. Eu sinto muito, Senhorita Marlowe. 705 00:50:19,600 --> 00:50:22,319 Voc� n�o vai existir sozinho Sr. O'Hara. 706 00:50:22,520 --> 00:50:24,158 Eu queria falar com voc� a s�s. 707 00:50:24,360 --> 00:50:26,920 No leste, ele pede permiss�o para falar. 708 00:50:27,120 --> 00:50:30,157 - Eu me lembro. Sente-se. - Eu n�o vou faz�-lo. 709 00:50:30,360 --> 00:50:32,555 Senhorita Marlowe vou pedir a sua m�o. 710 00:50:32,760 --> 00:50:34,910 Eu vou parecer rid�culo se voc� permanecer em p�. 711 00:50:35,120 --> 00:50:38,192 Eu n�o me importo... o que voc� disse? 712 00:50:38,400 --> 00:50:41,915 Vou pedir a sua m�o. Voc� quer por favor se sentar? 713 00:50:42,120 --> 00:50:43,951 Oh, sim. Obrigada. 714 00:50:47,560 --> 00:50:51,075 N�o perca tempo � muito rom�ntico. 715 00:50:51,280 --> 00:50:52,998 N�o h� nada de rom�ntico. 716 00:50:53,200 --> 00:50:55,839 Era a �nica maneira de ficar sozinho com voc�. 717 00:50:56,880 --> 00:50:58,393 Voc� dizia... 718 00:51:00,320 --> 00:51:03,073 Senhorita Marlowe, eu estou apaixonado por voc�. 719 00:51:03,280 --> 00:51:04,349 E... 720 00:51:05,400 --> 00:51:07,356 E eu lhe pe�o para se casar comigo. 721 00:51:08,920 --> 00:51:11,832 Bem, este � um passo muito s�rio, Sr. O'Hara. 722 00:51:12,040 --> 00:51:13,712 Estou bem ciente. 723 00:51:15,160 --> 00:51:17,037 Voc� quer se sentar? 724 00:51:21,760 --> 00:51:24,877 Senhorita Marlowe, certamente isto parece apressado. 725 00:51:25,080 --> 00:51:27,435 - Oh, eu concordo. - S�rio? 726 00:51:27,640 --> 00:51:29,949 - Sim. - Bem... 727 00:51:31,160 --> 00:51:32,957 Grant! 728 00:51:33,160 --> 00:51:35,799 - O que voc� quer? - Lee chegou com seus homens. 729 00:51:36,000 --> 00:51:38,120 Ser� desta vez. Meus homens est�o prontos? 730 00:51:38,320 --> 00:51:39,992 - Acho que sim. - Deixe-os vir aqui. 731 00:51:40,200 --> 00:51:43,272 - Vamos ver o que eles t�m na barriga. - Certo. 732 00:51:47,640 --> 00:51:49,278 Permane�a deitada senhorita Marlowe. 733 00:51:49,480 --> 00:51:52,233 As balas n�o demorar a brotar por aqui. 734 00:52:02,560 --> 00:52:04,312 Bem, voc� sabe o que fazer. 735 00:52:04,520 --> 00:52:06,829 Disperse e espere pela minha ordem para disparar. 736 00:52:07,040 --> 00:52:08,155 Tudo bem. 737 00:52:09,240 --> 00:52:10,673 Dispersem-se! 738 00:52:18,960 --> 00:52:20,439 Grant! 739 00:52:31,520 --> 00:52:32,520 Sim? 740 00:52:34,960 --> 00:52:36,473 Vou levar a garota. 741 00:52:37,360 --> 00:52:38,509 Ent�o venha busc�-la. 742 00:52:40,400 --> 00:52:43,153 Pense nisso. Mortes n�o levar�o a lugar algum. 743 00:52:44,200 --> 00:52:46,430 Vou lev�-la de volta para o rancho. 744 00:52:46,640 --> 00:52:49,108 E o que permanecer ir� se juntar? 745 00:52:49,320 --> 00:52:50,548 Certo. 746 00:52:52,200 --> 00:52:53,474 Certo. 747 00:53:00,560 --> 00:53:02,152 Fique de olho na porta. 748 00:53:07,720 --> 00:53:09,756 Grant pediu-me para dirigir. 749 00:53:10,800 --> 00:53:14,509 - Eles n�o a machucaram? - N�o, eles foram muito bons. 750 00:53:14,720 --> 00:53:17,234 Grant foi particularmente charmoso. 751 00:53:17,440 --> 00:53:18,998 Senhorita Marlowe! 752 00:53:21,240 --> 00:53:24,550 Se Grant foi ador�vel ent�o eu cheguei a tempo. 753 00:53:50,040 --> 00:53:53,112 Abaixe essa arma! Ela pode machucar a menina. 754 00:53:53,320 --> 00:53:55,356 Busquem os cavalos! Vamos atr�s deles. 755 00:54:49,520 --> 00:54:50,873 Ted! 756 00:54:51,080 --> 00:54:54,311 Vamos fazer o neg�cio aqui. Diga aos homens para ficarem prontos. 757 00:54:55,440 --> 00:54:57,271 Para o topo das fal�sias! 758 00:55:06,200 --> 00:55:09,431 - Poderia .. - Deixe as perguntas para depois, srta.. Marlowe 759 00:55:09,640 --> 00:55:10,675 Sr. O'Hara! 760 00:55:10,880 --> 00:55:14,316 H� algum tempo atr�s eu come�aria um ensaio. 761 00:55:15,960 --> 00:55:20,431 Senhorita Marlowe, nessa reuni�o eu queria dizer alguma coisa. 762 00:55:20,640 --> 00:55:23,279 N�o sou capaz de esperar mais. 763 00:55:23,480 --> 00:55:27,029 Eu nunca cantei antes na minha vida sem um ensaio respeit�vel e necess�rio. 764 00:55:27,240 --> 00:55:29,515 Esta � uma grande oportunidade para mim Sr. O'Hara! 765 00:55:29,720 --> 00:55:32,200 Voc� sabe do que eu gostaria de falar neste encontro Senhorita Marlowe? 766 00:55:32,360 --> 00:55:35,716 Seu av� se beneficiar� disto para cancelar o meu contrato! 767 00:55:35,920 --> 00:55:37,672 Eu quero pedir sua m�o em casamento! 768 00:55:37,880 --> 00:55:42,476 Veja, 30 m�sicos esperam por mim... Realmente? 769 00:55:42,680 --> 00:55:45,399 Estou tentando ficar calmo para lhe dizer que eu te amo. 770 00:55:45,600 --> 00:55:49,559 Voc� n�o perdeu a compostura Sr. O'Hara. O que voc� disse? 771 00:55:49,760 --> 00:55:53,958 Este n�o � o lugar e as meninas n�o gostam de ser pressionadas. 772 00:55:54,160 --> 00:55:57,072 Devo confessar que estou sem f�lego. 773 00:56:04,760 --> 00:56:06,318 Ou�a, Senhorita Marlowe. 774 00:56:06,520 --> 00:56:09,318 Eu estava na borda de confessar o meu amor por voc�. 775 00:56:11,240 --> 00:56:13,390 - S�rio? - Sim. 776 00:56:20,520 --> 00:56:23,353 - Grant fez isso? - N�o, fui eu. 777 00:56:23,560 --> 00:56:25,437 � elegante, mas ele n�o merece isso. 778 00:56:25,640 --> 00:56:26,868 N�o, � s�rio. 779 00:56:27,080 --> 00:56:30,197 Espere aqui. Vamos discutir os detalhes do casamento 780 00:56:30,400 --> 00:56:32,320 assim que eu tiver lidado com a situa��o . 781 00:56:32,360 --> 00:56:36,319 - O que devo fazer durante este tempo? - O que eu disse: Espere. 782 00:57:01,640 --> 00:57:04,996 - Este � o momento do confronto. - J� estava na hora! 783 00:57:10,600 --> 00:57:13,910 O meu primo n�o perdeu a sua honra, ele n�o tem nenhuma. 784 00:57:14,120 --> 00:57:16,793 - Qual � o plano? - Recuperar a garota. 785 00:57:32,200 --> 00:57:34,316 Lee! Grant! 786 00:57:34,520 --> 00:57:36,078 Abaixem as armas! 787 00:57:36,280 --> 00:57:38,077 Fa�am o que ele diz, rapazes. 788 00:57:39,040 --> 00:57:42,191 O General n�o vai aparecer sempre para salvar sua pele. 789 00:57:43,280 --> 00:57:44,633 Abaixem as armas. 790 00:57:46,080 --> 00:57:48,594 Bom trabalho, Ted. Voc� salvou muitas vidas. 791 00:57:48,800 --> 00:57:50,119 Obrigado, General. 792 00:57:50,320 --> 00:57:51,958 Sim, bom trabalho... 793 00:57:52,160 --> 00:57:54,799 N�o fa�a suas malas antes de deixar a cidade. 794 00:57:55,000 --> 00:57:58,151 - Mas Lee... - Saia desta cidade! 795 00:58:13,040 --> 00:58:15,110 Queria impor suas regras ent�o madame? 796 00:58:16,000 --> 00:58:18,560 Ele pode me levar para o meu ensaio, General? 797 00:58:18,760 --> 00:58:23,038 - N�o h� mais tempo para isso senhora. - Mas � necess�rio! 798 00:58:23,240 --> 00:58:27,153 N�o se preocupe, a orquestra de San Francisco pode tocar tudo. 799 00:58:28,800 --> 00:58:30,711 Este � o problema general. 800 00:58:30,920 --> 00:58:33,798 O meu tipo de canto � ainda mais divertido, 801 00:58:34,000 --> 00:58:36,514 mas n�o � o que voc� chama de �pera. 802 00:58:36,720 --> 00:58:37,720 Como assim? 803 00:58:37,840 --> 00:58:41,150 O agente para quem escreveu em Nova Iorque � meu primo. 804 00:58:41,360 --> 00:58:44,158 Por US$ 10.000, ele queria lhe enviar 805 00:58:44,360 --> 00:58:46,237 uma enorme mulher barriguda. 806 00:58:46,440 --> 00:58:49,159 Eu tinha certeza que o Sr. concordaria que sou muito melhor. 807 00:58:49,360 --> 00:58:50,395 Realmente? 808 00:58:50,600 --> 00:58:52,158 Claro. 809 00:58:52,360 --> 00:58:54,794 Leve-me para a casa de �pera, por favor. 810 00:59:27,400 --> 00:59:30,597 Diga ao Coronel Logan que precisamos de refor�os. 811 00:59:42,680 --> 00:59:46,593 - Ent�o voc� est� nervoso? - N�o, eu s� estou pronto. 812 00:59:46,800 --> 00:59:49,189 N�o parecia pronto ao meio-dia. 813 00:59:49,400 --> 00:59:53,871 - As tropas nos pararam. - A tempo de salvar sua pele. 814 00:59:54,080 --> 00:59:56,992 Corre um boato de que voc� pediu ajuda. 815 01:00:07,880 --> 01:00:10,235 Isto � para cada um de voc�s. 816 01:00:10,440 --> 01:00:13,159 Para trazer um pouco de cultura para esta cidade 817 01:00:13,360 --> 01:00:16,193 eu gastei US$ 50.000 para ter esta casa de �pera. 818 01:00:16,400 --> 01:00:19,437 E US$ 10.000 para trazer uma cantora aqui. 819 01:00:19,640 --> 01:00:22,837 Pretendo ouvi-la cantar esta noite. 820 01:00:23,040 --> 01:00:26,749 Se algu�m interromper, seja qual for seu relacionamento comigo, 821 01:00:26,960 --> 01:00:29,599 vou estourar seus miolos! 822 01:00:35,320 --> 01:00:36,878 Iniciem a m�sica! 823 01:01:07,120 --> 01:01:10,829 Frankie e Johnny eram amantes 824 01:01:11,040 --> 01:01:13,838 loucamente apaixonados, 825 01:01:14,880 --> 01:01:17,792 tinham jurado amor sincero, 826 01:01:18,000 --> 01:01:20,673 sob um sincero o c�u estrelado. 827 01:01:20,880 --> 01:01:24,475 Ele foi seu homem. 828 01:01:24,680 --> 01:01:28,036 ele a enganou 829 01:01:30,000 --> 01:01:32,878 Uma noite, Frankie fazia uma caminhada, 830 01:01:33,920 --> 01:01:37,435 Ela s� queria tomar ar. 831 01:01:37,640 --> 01:01:40,916 Em seguida, passou num bar 832 01:01:41,120 --> 01:01:43,759 e viu seu Johnny. 833 01:01:43,960 --> 01:01:47,270 Ele era o homem dela. 834 01:01:47,480 --> 01:01:50,392 ela a enganava. 835 01:01:52,840 --> 01:01:55,832 Sentado em uma mesa, bebia 836 01:01:56,040 --> 01:01:59,316 ele ficou possu�da pois 837 01:02:00,360 --> 01:02:03,477 diante dele em cima da mesa 838 01:02:03,680 --> 01:02:06,399 estava a garota chamada Nellie Bly. 839 01:02:06,600 --> 01:02:09,876 Ele era o homem dela. 840 01:02:10,080 --> 01:02:13,038 ele a enganava. 841 01:02:15,320 --> 01:02:18,118 Sua m�o foi para o bolso 842 01:02:19,160 --> 01:02:21,720 sacou um Colt 45 843 01:02:22,840 --> 01:02:25,354 puxou o gatilho. 844 01:02:31,320 --> 01:02:35,029 Ele era o homem dela 845 01:02:36,080 --> 01:02:38,878 ele a enganava. 846 01:02:41,080 --> 01:02:44,072 Frankie correu para Johnny 847 01:02:44,280 --> 01:02:46,475 ela acariciou a sua testa 848 01:02:47,520 --> 01:02:50,398 e fez juras de amor. 849 01:02:50,600 --> 01:02:52,511 ele n�o merecia seu amor 850 01:02:52,720 --> 01:02:54,756 Ele foi seu homem. 851 01:02:55,920 --> 01:02:59,151 Mas a enganava sempre 852 01:03:00,440 --> 01:03:03,591 xerife colocou as algemas em Frankie 853 01:03:03,800 --> 01:03:06,268 e o mandou para a pris�o 854 01:03:06,480 --> 01:03:09,597 ela vai mofar em sua cela. 855 01:03:09,800 --> 01:03:12,268 at� ao final de sua vida. 856 01:03:12,480 --> 01:03:14,232 Ele era o homem dela. 857 01:03:15,520 --> 01:03:17,317 Mas a enganava. 858 01:03:20,000 --> 01:03:22,389 Minha querida se voc� est� amando 859 01:03:23,440 --> 01:03:26,238 N�o deixe seus olhos longe do seu homem. 860 01:03:26,440 --> 01:03:29,079 ? E meu amor, os amantes da carne 861 01:03:29,280 --> 01:03:31,919 trate sua esposa com respeito. 862 01:03:32,120 --> 01:03:34,429 Ele era o homem dela . 863 01:03:37,600 --> 01:03:41,036 Mas a enganava 864 01:03:52,640 --> 01:03:53,640 Aplaudam! 865 01:04:12,840 --> 01:04:15,877 Eles se comportam como dois idiotas, como nunca tinha visto! 866 01:04:16,920 --> 01:04:19,036 - Vamos, capit�o. - Sim. 867 01:04:19,240 --> 01:04:22,391 Se eles n�o estiverem saindo da rua em cinco minutos, arraste-os. entendeu? 868 01:04:22,600 --> 01:04:23,794 Sim, General. 869 01:04:25,480 --> 01:04:27,596 Senhorita Marlowe, eu a levo para casa. 870 01:04:33,160 --> 01:04:34,832 Obrigado, Sargento. 871 01:04:38,400 --> 01:04:40,356 Ok, George, para o rancho. 872 01:04:48,280 --> 01:04:50,157 Voc� ouviu o general. 873 01:04:51,600 --> 01:04:53,795 - V�o para casa. - Voc�s tamb�m. 874 01:04:57,520 --> 01:04:59,795 Eu quero falar com voc�. Eu te compro uma bebida. 875 01:05:03,960 --> 01:05:05,632 Bem, o que estamos esperando? 876 01:05:13,160 --> 01:05:17,233 Este caso nunca ser� resolvido com essas as tropas ao redor. 877 01:05:17,440 --> 01:05:19,635 � o que eu penso tamb�m. 878 01:05:19,840 --> 01:05:22,991 - Voc� sabe que Pena Amarela � o chefe. - � verdade. 879 01:05:23,200 --> 01:05:25,953 Pergunte a ele qual a distra��o de hoje � noite. 880 01:05:26,160 --> 01:05:28,720 Eles v�o enviar tropas. 881 01:05:28,920 --> 01:05:32,230 Que posso fazer que ataquem a cidade. N�o necessariamente que matem. 882 01:05:32,440 --> 01:05:35,477 - Voc� pode fazer isso hoje � noite? - Eu n�o consigo me parar. 883 01:05:35,680 --> 01:05:40,071 Vou enviar meus homens para procurar a menina ao meio-dia de amanh�. 884 01:05:41,120 --> 01:05:44,317 Os meus homens v�o estar l� tamb�m, no mesmo hor�rio. 885 01:05:44,520 --> 01:05:45,839 Bom. 886 01:05:51,240 --> 01:05:55,358 Lembre-se do que eu disse na primeira noite: "Essa menina n�o � uma cantora de �pera." 887 01:05:55,560 --> 01:05:59,109 Eu pensei que voc� tivesse gostado do show de hoje � noite - Esse n�o � o problema. 888 01:05:59,320 --> 01:06:02,278 Eu pedi uma cantora de �pera barriguda. 889 01:06:02,480 --> 01:06:04,357 E isso � o que eu esperava. 890 01:06:04,560 --> 01:06:07,120 - Os meninos me amam? - Quem se importa? 891 01:06:07,320 --> 01:06:08,878 Eu constru� a �pera. 892 01:06:09,080 --> 01:06:12,755 E eu paguei para ver uma cantora de �pera barriguda. 893 01:06:12,960 --> 01:06:14,029 Desculpe, General. 894 01:06:14,240 --> 01:06:15,639 General! 895 01:06:15,840 --> 01:06:17,831 - O que aconteceu Hawley? - Eu estava na cidade... 896 01:06:18,040 --> 01:06:19,189 Voc� pode falar. 897 01:06:19,400 --> 01:06:21,516 Lee e Grant reuniram-se com seus homens. 898 01:06:21,720 --> 01:06:23,870 - Por qu�? - Para pegar a garota. 899 01:06:25,200 --> 01:06:27,634 Eu? Por qu� acha que vem atr�s de mim? 900 01:06:27,840 --> 01:06:29,273 Isto � o que eles dizem. 901 01:06:29,480 --> 01:06:32,153 Diga-lhes que eu n�o estou interessada 902 01:06:32,360 --> 01:06:34,715 num novo passeio louco como ontem! 903 01:06:35,680 --> 01:06:38,831 Mas se eles quiserem discutir com calma... 904 01:06:39,040 --> 01:06:40,837 isto � uma outra hist�ria. 905 01:06:41,040 --> 01:06:44,240 - Voc� tem certeza disso mesmo, Hawley? - N�o, mas a cidade inteira est� falando, senhor. 906 01:06:44,320 --> 01:06:47,551 - Atacar�o as tropas? - Eles parariam. 907 01:06:47,760 --> 01:06:51,753 - Coronel, traga seus homens. - Melhor uma nova companhia. 908 01:06:51,960 --> 01:06:56,795 Hawley, diga na cidade que tomarei um capanga para a forca. 909 01:06:57,000 --> 01:06:58,479 Voc� n�o est� indo longe demais? 910 01:06:58,680 --> 01:07:01,877 Por que n�o lhes dizer que eu quero v�-los? 911 01:07:02,080 --> 01:07:03,911 Vou dar as ordens. Bem. 912 01:07:04,920 --> 01:07:07,593 Esta hist�ria gira em torno de mim. 913 01:07:07,800 --> 01:07:11,190 Sou eu que deveria ter a oportunidade de falar com eles em particular. 914 01:07:14,440 --> 01:07:17,238 Em qualquer caso, podemos resolver isto conversando. 915 01:07:17,440 --> 01:07:19,874 Eu serei razo�vel se eles forem eles mesmos. 916 01:07:20,080 --> 01:07:22,435 Senhorita Marlowe eu pe�o-lhe que se cale e fique quieta. 917 01:07:22,640 --> 01:07:26,269 Mas isso � sobre mim, e n�o � pouco! 918 01:07:26,480 --> 01:07:28,948 Volte para casa e fique quieta l�. 919 01:07:31,640 --> 01:07:33,119 Muito bem voc�s dois podem ir. 920 01:07:40,120 --> 01:07:41,712 - Coronel Logan. - Sim, cabo? 921 01:07:45,360 --> 01:07:46,588 - N�o! - O que �? 922 01:07:46,800 --> 01:07:49,678 Pena Amarela escapou e atacou High Prairie esta manh�. 923 01:07:49,880 --> 01:07:52,348 - Isso ele consegue sozinho! - Voc� n�o est� entendendo, senhor. 924 01:07:53,400 --> 01:07:54,879 Eu recebi ordem de parar Pena Amarela. 925 01:07:55,080 --> 01:07:56,149 - Quando? - Agora. 926 01:07:56,360 --> 01:08:00,273 N�o seja rid�culo, voc� n�o vai deixar o territ�rio sem o agradecimento de meus netos. 927 01:08:00,480 --> 01:08:04,632 - Estas s�o ordens, senhor. - Esta idiota � um general de segunda zona! 928 01:08:04,840 --> 01:08:08,674 - Eu te ordeno a desobedecer essas ordens Voc� me entende!? - Eu n�o posso senhor. 929 01:08:08,880 --> 01:08:11,519 O General Springing me faria condenar numa Corte Marcial em 10 segundos. 930 01:08:11,720 --> 01:08:13,950 Ent�o, voc�s v�o partir daqui com suas tropas? 931 01:08:14,160 --> 01:08:16,879 - Tenho outra op��o.Vou e volto. - N�o conte com isso. 932 01:08:17,080 --> 01:08:21,232 Voc� n�o ser� bem-vindo neste lugar e mesmo assim, vai ser tarde demais. 933 01:08:21,440 --> 01:08:25,718 - General tenho que obedecer ordens. - Certo, certo, v� perseguir seus �ndios! 934 01:08:26,600 --> 01:08:27,874 Boa sorte senhor. 935 01:08:38,040 --> 01:08:41,032 Est�o indo Hawley, se foram para sempre. 936 01:08:41,240 --> 01:08:42,798 Desculpe, General. 937 01:08:55,280 --> 01:08:56,713 Perd�o General, me deixa ver? 938 01:08:56,920 --> 01:08:59,150 Srta.. Marlowe, eu lhe disse para ficar no seu quarto. 939 01:08:59,360 --> 01:09:00,998 Estou cansada de receber ordens. 940 01:09:01,200 --> 01:09:04,875 Vou dizer a seus netos, o que eu penso deles. 941 01:09:05,080 --> 01:09:06,479 J� temos problemas suficientes Senhorita Marlowe. 942 01:09:06,680 --> 01:09:10,639 Se voc� abrir a boca, voc� ter� que lidar com tr�s O'Hara e n�o com dois. 943 01:09:10,840 --> 01:09:12,558 Mantenha dist�ncia. 944 01:09:12,760 --> 01:09:15,194 Hawley, sempre foi o meu homem. 945 01:09:15,400 --> 01:09:19,188 Quando tudo isso acabar, Grant ou Lee n�o v�o apreci�-lo. 946 01:09:19,400 --> 01:09:20,719 Eu sei senhor. 947 01:09:20,920 --> 01:09:23,673 Proponho uma pequena viagem para Albuquerque. 948 01:09:24,720 --> 01:09:26,039 Gra�as, senhor 949 01:09:26,240 --> 01:09:30,279 Se voc� quiser retornar em 5 ou 6 anos tudo estar� no passado. 950 01:09:30,480 --> 01:09:31,959 O que voc� vai fazer? 951 01:09:32,160 --> 01:09:35,232 Vou me postar no meio e puxar em ambas as dire��es. 952 01:09:42,000 --> 01:09:45,879 Eu montei um bom cavalo e tomei a estrada para Albuquerque. 953 01:09:46,080 --> 01:09:48,116 Aqui est� como isso aconteceu senhor. 954 01:09:48,320 --> 01:09:50,072 O que vem depois? O que aconteceu? 955 01:09:50,280 --> 01:09:52,669 Ele n�o sebe. Ele n�o estava l�. 956 01:09:52,880 --> 01:09:56,190 - Voc� sabe o que aconteceu depois? Seguro? - Todo mundo sabe disso. 957 01:09:56,400 --> 01:09:59,472 Ningu�m sabe por que foi que isso aconteceu. 958 01:09:59,680 --> 01:10:01,830 Exceto a velha senhora. 959 01:10:02,040 --> 01:10:05,316 - N�o me deixe aqui... - N�o sabemos, senhor. 960 01:10:05,520 --> 01:10:07,795 Hav�amos fugido do pa�s naquela �poca. 961 01:10:08,000 --> 01:10:11,310 Tem a velha mulher. Ela � a �nica que talvez saiba o que se passou. 962 01:10:14,040 --> 01:10:15,439 Gra�as. 963 01:10:17,320 --> 01:10:19,709 Voc� n�o nos pagar uma bebida? 964 01:10:19,920 --> 01:10:21,353 Mas voc�... 965 01:10:24,240 --> 01:10:25,798 Pegue uma garrafa. 966 01:10:28,440 --> 01:10:30,635 Um jovem educado, certo? 967 01:10:30,840 --> 01:10:32,910 Bom e rico tamb�m! 968 01:10:43,840 --> 01:10:45,159 Ser� em um momento, senhor. 969 01:10:45,360 --> 01:10:49,114 Sr. Nolan foi chamado para marcar uma consulta �s 15h. 970 01:10:49,320 --> 01:10:51,436 - J� s�o 15h. - Obrigado. 971 01:11:21,880 --> 01:11:23,632 Nunca � tarde demais. 972 01:11:26,760 --> 01:11:28,273 Deixe de me empurrar. 973 01:11:28,480 --> 01:11:30,118 Lhe dou uma mordida! 974 01:11:30,320 --> 01:11:32,311 Voc� n�o � grande o suficiente! 975 01:11:33,360 --> 01:11:34,713 - Sr. Andrew? - Sim. 976 01:11:34,920 --> 01:11:37,150 Desculpe, eu n�o estava dispon�vel esta manh�. 977 01:11:37,360 --> 01:11:40,352 Eu tive que pegar meus netos em Phoenix. 978 01:11:40,560 --> 01:11:42,596 V�o passar o fim de semana comigo. 979 01:11:42,800 --> 01:11:45,837 - Vamos l�. - N�o vai par�-los? 980 01:11:46,040 --> 01:11:49,350 E minar-lhes o estado de esp�rito? Vamos l�, rapaz! 981 01:11:53,200 --> 01:11:55,077 Ent�o � isso que eles pensam? 982 01:11:56,120 --> 01:11:58,953 Eu estava doente, embriagada ou muito doida. 983 01:12:00,400 --> 01:12:02,516 Os tr�s est�o errados. 984 01:12:04,160 --> 01:12:08,551 Eu estava vestindo um espartilho muito apertado e estava lutando para respirar. 985 01:12:08,760 --> 01:12:11,149 Eu nunca mais o utilizei depois daquele dia! 986 01:12:11,360 --> 01:12:13,749 E no dia em que as tropas foram embora? 987 01:12:13,960 --> 01:12:16,110 A realidade tamb�m � diferente. 988 01:12:17,160 --> 01:12:20,072 Eu n�o quero reviver aquele dia novamente. 989 01:12:21,440 --> 01:12:24,557 Relembro que o General e eu ficamos juntos lado a lado 990 01:12:24,760 --> 01:12:26,637 e observamos os homens chegarem. 991 01:12:38,440 --> 01:12:42,513 General, pela primeira vez na minha vida eu acho que tenho medo. 992 01:12:42,720 --> 01:12:45,393 Por fim um sentimento comum. 993 01:12:45,600 --> 01:12:48,114 - V� para dentro, por favor. - Claro que n�o. 994 01:12:49,200 --> 01:12:52,237 Senhorita Marlowe, voc� deixou meus netos atordoados. 995 01:12:52,440 --> 01:12:54,749 Eu quero evitar qualquer distra��o. 996 01:12:54,960 --> 01:12:58,077 Oh, neste caso..muito bem. 997 01:13:02,240 --> 01:13:05,073 Bom dia, pessoal. O que voc�s tem em mente? 998 01:13:05,280 --> 01:13:07,510 Nos temos uma pergunta para a srta.. Marlowe. 999 01:13:07,720 --> 01:13:09,870 - E queremos uma resposta. - Entrem. 1000 01:13:10,080 --> 01:13:12,548 - N�s n�o vamos ficar. - N�o tenha pressa. 1001 01:13:12,760 --> 01:13:14,273 Deixem suas armas aqui. 1002 01:13:35,000 --> 01:13:37,070 - Tomam uma bebida? - N�o. 1003 01:13:37,280 --> 01:13:40,795 Portanto, voc�s v�o acatar a decis�o da senhorita Marlowe. 1004 01:13:41,000 --> 01:13:42,069 N�s n�o dissemos isso. 1005 01:13:42,280 --> 01:13:44,748 - Ent�o, por que voc� pergunta? - Por curiosidade. 1006 01:13:44,960 --> 01:13:47,349 Sua escolha n�o far� qualquer diferen�a. 1007 01:13:47,560 --> 01:13:49,198 O que quer dizer? 1008 01:13:49,400 --> 01:13:52,756 � melhor ficar de fora disso, srta.. Marlowe. 1009 01:13:52,960 --> 01:13:54,439 - Oh, � assim ent�o? - Sim! 1010 01:13:54,640 --> 01:13:58,189 Pensei em uma solu��o para salvar suas vidas. 1011 01:13:58,400 --> 01:14:00,709 Ningu�m est� interessado em meus sentimentos. 1012 01:14:00,920 --> 01:14:03,070 Eles est�o certos. Permane�a fora disso. 1013 01:14:03,280 --> 01:14:06,590 Esta decis�o ser� crucial para o meu futuro. 1014 01:14:06,800 --> 01:14:10,190 Eu n�o quero ser a recompensa num duelo est�pido. 1015 01:14:10,400 --> 01:14:14,916 Ela est� certa. Nem cartas nem armas. Voc� s� iria ter a metade do territ�rio. 1016 01:14:15,120 --> 01:14:17,953 - A sua decis�o ser� respeitada. - Espero que sim. 1017 01:14:18,160 --> 01:14:20,116 N�o � a sua decis�o. 1018 01:14:20,320 --> 01:14:22,914 - Com ele, em breve ser� uma vi�va. - Fale por si mesmo. 1019 01:14:23,120 --> 01:14:27,238 - Ela n�o � s� nossa disputa. - � hora de acertar as contas. 1020 01:14:27,440 --> 01:14:30,876 Voc� sabia que as mulheres s�o seres humanos? 1021 01:14:31,080 --> 01:14:33,514 Elas t�m uma mente, um cora��o e... 1022 01:14:33,720 --> 01:14:36,678 - General, eu preciso falar com voc�. - Voc� pode falar comigo. 1023 01:14:36,880 --> 01:14:38,199 Eu quero v�-lo sozinho. 1024 01:14:38,400 --> 01:14:41,597 - N�s n�o vamos atrasar as coisas. - Seremos breves. 1025 01:14:52,080 --> 01:14:53,479 Bem, aqui estamos n�s. 1026 01:14:53,680 --> 01:14:55,511 Isto � totalmente embara�oso. 1027 01:14:55,720 --> 01:14:58,188 - Isso � tudo que voc� tem a dizer? - General... 1028 01:14:58,400 --> 01:15:01,312 Suponha que eu diga a eles que j� fiz uma escolha. 1029 01:15:01,520 --> 01:15:04,512 Eu n�o vejo como esta situa��o progride. 1030 01:15:05,520 --> 01:15:07,875 Escolha com quem eu quero me casar, 1031 01:15:08,080 --> 01:15:10,913 e ofere�a ao outro todo o territ�rio. 1032 01:15:11,960 --> 01:15:14,554 - Voc� est� falando s�rio? - Claro. 1033 01:15:14,760 --> 01:15:17,433 N�o vai funcionar, por�m, gra�as para propor isso. 1034 01:15:17,640 --> 01:15:20,438 Temos de faz�-lo funcionar. General, deixe-me falar com eles. 1035 01:15:20,640 --> 01:15:25,395 Senhorita Marlowe, vi Grant acertar as pernas de uma mosca voando a 30 metros. 1036 01:15:25,600 --> 01:15:28,717 Lembre-se disso se voc� optar por Lee. 1037 01:15:28,920 --> 01:15:30,069 Se for o Grant... 1038 01:15:30,280 --> 01:15:33,636 eu vi Lee acertar levemente, na mesma dist�ncia, as pernas da mesma mosca. 1039 01:15:35,520 --> 01:15:38,751 - O que devemos fazer? - Se eu soubesse, eu teria feito. 1040 01:15:38,960 --> 01:15:41,315 Voc� n�o pode fazer nada. 1041 01:15:41,520 --> 01:15:45,115 - Eu ainda quero falar com eles. - Isso n�o vai adiantar nada. 1042 01:15:45,320 --> 01:15:47,072 Vale a pena tentar. 1043 01:15:48,120 --> 01:15:50,714 Claro que sim, como para tudo. 1044 01:15:59,440 --> 01:16:01,715 Ela quer falar com voc�s dois. 1045 01:16:04,240 --> 01:16:06,754 Eu verei um ap�s o outro. 1046 01:16:07,800 --> 01:16:09,358 Voc� primeiro, Lee. 1047 01:16:19,080 --> 01:16:21,640 - � essa a sua decis�o? - Eu n�o sei. 1048 01:16:21,840 --> 01:16:23,831 Suponha que ela escolha. 1049 01:16:24,040 --> 01:16:27,157 - A terra ser� toda sua. - Isso ser� de qualquer maneira. 1050 01:16:27,360 --> 01:16:29,874 - Voc� n�o pode ganhar a cada tiro. - Eu fa�o. 1051 01:16:30,080 --> 01:16:32,913 Vou mandar buscar um desses seus entes queridos. 1052 01:16:33,120 --> 01:16:34,917 Este ser� o maior casamento que voc� j� viu. 1053 01:16:35,120 --> 01:16:37,793 - Mas Lee... - Eu vou cuidar de tudo. 1054 01:16:38,680 --> 01:16:40,989 - Para a nossa lua de mel... - Lee! 1055 01:16:42,000 --> 01:16:44,992 Eu quero te falar, mas voc� n�o me deixa. 1056 01:16:45,200 --> 01:16:49,079 Chamando meu nome, voc� disse tudo o que eu queria saber. 1057 01:16:49,280 --> 01:16:50,713 Nem tudo. 1058 01:16:52,240 --> 01:16:54,117 N�o vai ser f�cil para mim. 1059 01:16:54,320 --> 01:16:57,153 Mas n�o devemos ter nenhum segredo. 1060 01:16:57,360 --> 01:16:58,429 Sabe... eu... eu... 1061 01:16:58,640 --> 01:17:00,039 De onde � que veio este anel? 1062 01:17:01,680 --> 01:17:04,240 - Estava tentando dizer. - N�o � necess�rio, srta.. Marlowe, 1063 01:17:04,440 --> 01:17:06,874 Aposto que Grant n�o deixou de lhe encantar! 1064 01:17:07,080 --> 01:17:11,198 - Eu estava esperando que voc� fosse entender. - N�o pense, srta.. Marlowe, que sou um menino de escola. 1065 01:17:11,400 --> 01:17:12,719 Desculpe-me. 1066 01:17:16,280 --> 01:17:18,794 Muito bom, Grant. � a sua vez. 1067 01:17:38,840 --> 01:17:40,592 Eles se defendem muito bem, n�o �? 1068 01:18:14,200 --> 01:18:16,589 Eu pensei que voc� queria falar com eles. 1069 01:18:44,200 --> 01:18:46,475 Largue a arma, Lee. Eu estou falando s�rio. 1070 01:18:47,360 --> 01:18:49,669 Grant, voc� vai se casar com essa garota, 1071 01:18:49,880 --> 01:18:51,438 ou eu vou te matar. 1072 01:18:51,640 --> 01:18:53,278 Entendeu? 1073 01:18:58,040 --> 01:19:01,635 O casamento ter� lugar esta noite. Vai se aprontar. 1074 01:19:13,040 --> 01:19:16,669 - O que voc� disse a Lee? - Eu n�o disse nada. 1075 01:19:16,880 --> 01:19:19,189 Segurava seu colarinho dessa forma, 1076 01:19:19,400 --> 01:19:22,597 quando, de repente, ele saiu como um furioso. 1077 01:19:22,800 --> 01:19:25,075 Como voc� encontrou este anel? 1078 01:19:25,280 --> 01:19:26,599 General... 1079 01:19:26,800 --> 01:19:29,234 um cavalheiro n�o faz esse tipo de pergunta. 1080 01:19:30,840 --> 01:19:32,831 Mas se voc� quer saber... 1081 01:19:33,040 --> 01:19:36,589 quando est�vamos na porta h� alguns minutos atr�s, eu... 1082 01:19:36,800 --> 01:19:39,314 -eu tirei do bolso de Grant. - O qu�? 1083 01:19:39,520 --> 01:19:41,511 Tinha que fazer algo, 1084 01:19:42,560 --> 01:19:43,913 vov�. 1085 01:19:45,520 --> 01:19:47,476 Naquela noite, eu me casei. 1086 01:19:47,680 --> 01:19:52,754 Desde ent�o, eu tive o marido perfeito que toda mulher sonha. 1087 01:19:52,960 --> 01:19:55,599 Se ele j� viu outra mulher, 1088 01:19:55,800 --> 01:19:58,519 Lee o teria botado pra baixo. 1089 01:19:58,720 --> 01:20:00,950 Adeus, Mr. Andrews, 1090 01:20:01,160 --> 01:20:03,276 Eu ca� no amor com Grant. 1091 01:20:04,240 --> 01:20:06,356 Eu tinha um monte de imagina��o 1092 01:20:06,560 --> 01:20:09,279 para dar a esta hist�ria um final feliz. 1093 01:20:11,440 --> 01:20:15,319 Vamos, filho, Eu ofere�o um �ltimo drinque. 1094 01:20:15,520 --> 01:20:18,318 Ah! pequeno bandido ! 1095 01:20:19,400 --> 01:20:21,914 Voc� conseguiu o que voc� merece! 1096 01:20:22,120 --> 01:20:23,951 Espere um minuto!89495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.