Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:10,340
Take me to Kangdo, please.
2
00:00:11,400 --> 00:00:21,370
Viscount, I'll say it again, no one can
live like this, unwanted, abandoned.
3
00:00:25,340 --> 00:00:29,320
Why don't you answer?
4
00:00:29,360 --> 00:00:33,340
I'm begging you, I'm kneeling here.
5
00:00:34,440 --> 00:00:41,340
Viscount, I mean it. Manjung
and I are different.
6
00:00:42,300 --> 00:00:47,320
There's no animosity between
you and me, right?
7
00:00:48,360 --> 00:00:55,440
When Manjung did what he did
to Wola, I tried to stop him.
8
00:00:57,400 --> 00:01:01,340
I'm serious, you have no idea.
9
00:01:05,410 --> 00:01:12,330
How did I end up here?
Cause of my brother, that's how.
10
00:01:12,420 --> 00:01:14,440
You know that, right?
11
00:01:15,440 --> 00:01:20,340
He's the one the Overlord wants.
12
00:01:20,400 --> 00:01:27,430
But can Manjun rule Koryo?
This little twit?
13
00:01:29,310 --> 00:01:33,370
Come on, don't be like this,
say something.
14
00:01:34,300 --> 00:01:38,400
I said I'd serve you like a brother.
15
00:01:39,400 --> 00:01:47,440
Look, I'll bow again, all right?
To my elder brother, see?
16
00:01:48,410 --> 00:01:52,370
Please, brother.
17
00:02:00,300 --> 00:02:01,300
Move it.
18
00:02:05,300 --> 00:02:06,430
What are you lookin' at?
19
00:02:15,340 --> 00:02:17,380
The country's going to the dogs.
20
00:02:17,440 --> 00:02:20,380
Am I right, Uncles?
Look at this riff-raff.
21
00:02:20,440 --> 00:02:23,310
Don't call me uncle.
22
00:02:25,370 --> 00:02:27,380
How about Auntie?
23
00:02:28,410 --> 00:02:32,450
- What an idiot.
- Right, they are idiots.
24
00:02:34,390 --> 00:02:37,330
Now it all makes sense.
25
00:02:37,390 --> 00:02:42,410
The Overlord always intended
Manjun to take his place.
26
00:02:43,320 --> 00:02:46,370
So he sent me.
27
00:02:47,370 --> 00:02:52,360
You're killing me.
Would it kill you to say something?
28
00:02:54,340 --> 00:02:55,340
Young Lord.
29
00:02:55,390 --> 00:02:58,330
Yes, brother.
30
00:02:58,400 --> 00:03:03,340
It's not fitting for a young lord
to call me brother.
31
00:03:04,400 --> 00:03:07,340
Please stop.
32
00:03:07,360 --> 00:03:11,350
No, brother, I pay what I owe.
33
00:03:11,390 --> 00:03:14,380
I'll serve you as a brother.
34
00:03:15,350 --> 00:03:19,340
You were born a slave,
I was born illegitimate.
35
00:03:21,430 --> 00:03:28,370
If I hadn't been, if my mother
weren't a courtesan...
36
00:03:30,360 --> 00:03:34,440
Would I be here now?
37
00:03:35,430 --> 00:03:39,440
But that's all in the past.
38
00:03:43,400 --> 00:03:49,330
Brother, please,
please save me.
39
00:03:49,340 --> 00:03:52,350
It's not in my power.
40
00:03:53,300 --> 00:04:00,360
It is. I know it is, and I know
about the bloodbath in Kangdo.
41
00:04:01,400 --> 00:04:05,310
Kim Yakson, my half-sister, Songi.
42
00:04:06,320 --> 00:04:09,410
My father has no one now.
43
00:04:12,410 --> 00:04:17,380
Let's be candid.
Isn't that why you're here?
44
00:04:18,350 --> 00:04:23,340
Brother, please,
please take me back with you.
45
00:04:23,360 --> 00:04:31,340
I'll be eternally grateful. I know you
were in Tansok to see Manjung.
46
00:04:33,340 --> 00:04:35,330
All right.
47
00:04:35,440 --> 00:04:40,370
That's why the Overlord sent me here.
48
00:04:42,310 --> 00:04:48,360
One or the other of you will be
the next overlord of Koryo.
49
00:04:48,380 --> 00:04:51,340
I know it's me.
50
00:04:51,390 --> 00:04:55,440
Manjung would hate it anyway.
He just wants to play.
51
00:04:56,420 --> 00:04:59,400
But me, I'm different.
52
00:04:59,430 --> 00:05:06,300
He's illiterate, but me,
I know my 1,000 Characters.
53
00:05:06,440 --> 00:05:09,300
Suppose...
54
00:05:10,400 --> 00:05:14,450
Suppose I do take you to Kangdo...
55
00:05:15,430 --> 00:05:23,370
Can you swear to never forget
the commitment you feel now?
56
00:05:24,430 --> 00:05:27,470
Commitment to the
Guard Corps, commitment...
57
00:05:27,470 --> 00:05:33,380
to protect Koryo's court and her people.
58
00:05:33,380 --> 00:05:39,390
Are you kidding? I swear it, 10 times,
100 times, I swear it.
59
00:05:39,440 --> 00:05:46,360
And if you swear yourself,
what then?
60
00:05:46,370 --> 00:05:49,390
What then?
61
00:05:50,430 --> 00:05:56,380
I never will, never, but if that
ever happens...
62
00:05:56,390 --> 00:06:00,360
You can do as you wish.
63
00:06:00,380 --> 00:06:05,440
Kill me if you must.
My life is in your hands.
64
00:06:07,310 --> 00:06:10,410
Can I believe that?
65
00:06:10,440 --> 00:06:16,350
You can.
I swore, one brother to another.
66
00:06:17,360 --> 00:06:19,410
What's not to believe?
67
00:06:20,320 --> 00:06:22,350
All right.
68
00:06:23,300 --> 00:06:28,380
If you can't trust me,
I'll write it in blood.
69
00:06:34,310 --> 00:06:35,410
Stop, Overlord.
70
00:06:39,310 --> 00:06:42,440
Overlord...?
71
00:06:43,310 --> 00:06:45,330
Yes, Overlord.
72
00:06:45,350 --> 00:06:49,380
But, brother, where did that come from?
73
00:06:49,390 --> 00:06:54,320
Don't call me brother again.
74
00:06:56,330 --> 00:07:01,370
When you lead the Guard Corps,
your power is equal to the Emperor's.
75
00:07:02,380 --> 00:07:08,340
Overlord, accept my obeisance.
76
00:07:21,390 --> 00:07:27,320
You are destined to be the
next overlord.
77
00:07:29,360 --> 00:07:31,370
I'll ask you again...
78
00:07:32,450 --> 00:07:35,410
as your retainer...
79
00:07:37,300 --> 00:07:42,410
Do you swear to keep your vow?
80
00:07:44,300 --> 00:07:48,380
Thank you, thank you, Kim Jun.
81
00:07:48,400 --> 00:07:51,300
I swear.
82
00:07:51,370 --> 00:07:53,390
I will trust you.
83
00:07:54,420 --> 00:07:59,430
Starting today, you must prove me right.
84
00:07:59,440 --> 00:08:04,330
I will, I will. Trust me.
85
00:08:04,340 --> 00:08:09,440
The fate of Koryo is in your hands.
86
00:08:13,330 --> 00:08:20,370
Thank you. I'll never forget
what you've done, never.
87
00:08:20,380 --> 00:08:24,440
Thank you. Thank you.
88
00:08:25,400 --> 00:08:30,370
We're in this together now.
89
00:08:33,320 --> 00:08:38,300
Accept my respects.
90
00:09:03,250 --> 00:09:10,300
I sent a messenger so Manjun
knows Kim Jun came to see me.
91
00:09:11,300 --> 00:09:15,330
What's Kim Jun doing here?
92
00:09:16,310 --> 00:09:20,270
Dropping in on his way to
see the Tripitaka?
93
00:09:22,280 --> 00:09:24,300
Not likely.
94
00:09:26,260 --> 00:09:29,340
It's something else.
95
00:09:30,320 --> 00:09:36,210
But the Guard Corps is
too bloody for me.
96
00:09:36,340 --> 00:09:45,290
This is better. Good wine, good women,
making money without doing a thing.
97
00:09:45,320 --> 00:09:49,310
The Corps? No thanks.
98
00:09:54,330 --> 00:09:58,260
Still, being the Overlord...
99
00:10:01,320 --> 00:10:07,290
That's worth a try. The Emperor
and his court all looking to me.
100
00:10:08,230 --> 00:10:10,250
Sounds good.
101
00:10:12,250 --> 00:10:17,320
Have I been wrong all along?
102
00:10:21,250 --> 00:10:25,290
No, no, it's out of my reach.
103
00:10:25,340 --> 00:10:32,200
Better to just stay here.
104
00:10:38,300 --> 00:10:42,250
No more of this uncle stuff. Yes, Uncle.
105
00:10:42,270 --> 00:10:46,240
Choosing the next overlord
can change history.
106
00:10:47,200 --> 00:10:51,280
I've got to be absolutely sure.
107
00:10:52,200 --> 00:10:56,240
Can Manjun look after the Corps?
108
00:10:57,230 --> 00:11:04,280
They're scum, both of them.
But Manjun is the savvier of the two.
109
00:11:05,350 --> 00:11:10,240
Have I made the right choice?
110
00:11:27,270 --> 00:11:29,330
I'm fine, I'm fine.
111
00:11:30,220 --> 00:11:35,320
Doctor, there must be a reason.
What's wrong with him?
112
00:11:36,200 --> 00:11:37,320
Your pardon.
113
00:11:37,330 --> 00:11:43,330
You keep examining him with no result.
What is wrong?
114
00:11:44,240 --> 00:11:49,270
I'm fine. I'll get better in time.
115
00:11:49,300 --> 00:11:55,670
You've been drinking quite a bit.
It takes a toll on the stomach.
116
00:11:56,210 --> 00:11:59,120
That's it.
117
00:12:01,130 --> 00:12:05,140
Less wine, right, doctor?
118
00:12:05,150 --> 00:12:08,230
Yes, Overlord, but?
119
00:12:10,110 --> 00:12:11,190
Go on.
120
00:12:12,240 --> 00:12:22,190
I regret to report his pulse
is irregular and I detect a tumor.
121
00:12:23,220 --> 00:12:26,230
What do you mean, a tumor?
122
00:12:30,110 --> 00:12:36,240
We have no means of treating
cysts at this time.
123
00:12:37,210 --> 00:12:44,130
Some medicines can inhibit
the growth, of course...
124
00:12:49,130 --> 00:12:52,200
Where did this come from?
What are you saying?
125
00:12:52,210 --> 00:12:55,220
Now, now, easy.
126
00:12:56,110 --> 00:12:59,220
Illness is part of life.
127
00:13:01,150 --> 00:13:04,110
- Doctor.
- Overlord.
128
00:13:04,130 --> 00:13:10,230
This stays between us.
Understood?
129
00:13:11,110 --> 00:13:13,200
Need you ask, sir?
130
00:13:14,140 --> 00:13:17,140
- Dismissed.
- Overlord.
131
00:13:20,230 --> 00:13:26,130
It's all that wine.
And how upset you've been.
132
00:13:26,150 --> 00:13:28,230
What should we do?
133
00:13:29,100 --> 00:13:32,170
There's nothing we can do,
not with a tumor.
134
00:13:34,170 --> 00:13:37,140
These things take time.
135
00:13:40,180 --> 00:13:42,190
...Overlord...What now?...
136
00:13:42,200 --> 00:13:46,180
Your Grace, a messenger from the palace.
137
00:13:57,200 --> 00:13:59,160
Send him in.
138
00:14:01,210 --> 00:14:05,150
- What is it?
- There is an emergency.
139
00:14:06,130 --> 00:14:09,170
- An emergency?
- Yes, Your Grace.
140
00:14:10,100 --> 00:14:14,120
The Crown Princess is in
critical condition.
141
00:14:14,150 --> 00:14:18,170
She may not last the night.
142
00:14:19,190 --> 00:14:25,150
What? May not last the night?
143
00:14:25,150 --> 00:14:33,210
Yes, sir.
His Majesty sent me to tell you.
144
00:14:34,200 --> 00:14:38,170
I see. I'll come straight away.
Wait for me.
145
00:14:41,180 --> 00:14:46,220
Now her, too?
Her, too?
146
00:14:47,190 --> 00:14:53,140
Doctor, is there nothing you can do?
Nothing at all?
147
00:14:54,150 --> 00:14:55,250
I'm sorry.
148
00:14:56,140 --> 00:15:00,210
No. You can't die like this.
149
00:15:02,170 --> 00:15:07,120
You have to live.
Grit your teeth and get through this.
150
00:15:07,150 --> 00:15:11,110
- Sire...
- Yes, yes.
151
00:15:13,220 --> 00:15:19,240
You didn't marry into the
Imperial House to end up like this.
152
00:15:22,100 --> 00:15:31,210
This is my fault.
I asked your father for your hand.
153
00:15:32,160 --> 00:15:35,150
For my son.
154
00:15:37,230 --> 00:15:41,120
That was a mistake.
155
00:15:41,180 --> 00:15:49,130
It led to all the troubles
in your house.
156
00:15:51,130 --> 00:15:57,180
And now you...
even you...
157
00:15:58,190 --> 00:16:04,130
Sire, the Overlord and Her Grace.
158
00:16:05,200 --> 00:16:08,100
Send them in.
159
00:16:10,230 --> 00:16:16,130
Sire, is it that serious?
160
00:16:17,150 --> 00:16:19,150
Yes.
161
00:16:20,160 --> 00:16:23,130
She...
162
00:16:23,160 --> 00:16:26,100
She'll be gone soon.
163
00:16:26,160 --> 00:16:32,130
Your Highness, Your Highness,
you can't go. Try to get up.
164
00:16:32,180 --> 00:16:37,140
- Grandfather.
- Your Highness.
165
00:16:37,200 --> 00:16:45,110
- Do something for me.
- Anything. Please tell me.
166
00:16:45,190 --> 00:16:54,180
Stop...stop...all this killing.
167
00:16:55,150 --> 00:16:58,160
No more.
168
00:17:00,210 --> 00:17:09,170
And my brother, Mi...
169
00:17:11,130 --> 00:17:20,190
Look after Mi.
Don't hurt my little brother.
170
00:17:21,240 --> 00:17:24,240
Would I ever?
171
00:17:25,160 --> 00:17:32,240
You and Mi are my own grandchildren.
172
00:17:34,130 --> 00:17:38,240
Can I believe that?
173
00:17:40,140 --> 00:17:48,170
You killed your own daughter.
What do you care about her children?
174
00:17:48,190 --> 00:17:50,180
Your Highness.
175
00:17:50,200 --> 00:17:55,180
I'll never forgive you.
176
00:17:56,210 --> 00:18:02,190
Never...never!
177
00:18:02,220 --> 00:18:08,160
- Your Highness.
- My lady, my lady!
178
00:18:08,240 --> 00:18:14,220
- Your Highness.
- Your Highness.
179
00:18:16,240 --> 00:18:27,200
It's all my fault, my fault,
Your Highness! Everything is my fault.
180
00:18:30,230 --> 00:18:34,100
- Your Highness.
- My lady...
181
00:18:38,770 --> 00:18:40,210
My lady...
182
00:18:48,100 --> 00:18:53,150
Why does Grandfather
persecute our family?
183
00:18:55,120 --> 00:18:57,170
Even Uncle Kim...
184
00:18:58,180 --> 00:19:04,170
The whole world praises
Kim Kyongson's honor and courage.
185
00:19:06,220 --> 00:19:13,190
Why should he bow to that old man?
186
00:19:16,190 --> 00:19:25,180
If it were me, if I were Uncle Kim,
I wouldn't stand for it.
187
00:19:28,170 --> 00:19:32,450
I wouldn't bow and scrape to that
...cruel old man.
188
00:19:45,190 --> 00:19:49,720
So frustrating. Everything about
Kangdo is frustrating.
189
00:19:52,120 --> 00:19:56,200
I'd rather be out on the battlefield.
190
00:19:59,240 --> 00:20:06,120
How did this happen?
My entire family wiped out.
191
00:20:06,210 --> 00:20:11,160
Mi exiled to a temple.
192
00:20:12,180 --> 00:20:17,180
The Crown Princess dead.
193
00:20:20,160 --> 00:20:25,130
What have I spent my life fighting for?
194
00:20:27,100 --> 00:20:31,120
For what? For who?
195
00:20:33,170 --> 00:20:37,160
Lord Kim, a visitor.
196
00:20:38,130 --> 00:20:41,100
Lord Jusuk.
197
00:20:49,210 --> 00:20:51,140
What do you want?
198
00:20:51,170 --> 00:20:55,110
I heard what happened at the palace.
199
00:20:58,100 --> 00:21:02,120
- Yes. Come in.
- Come along.
200
00:21:04,120 --> 00:21:07,170
- Wine?
- Yes, thank you.
201
00:21:10,130 --> 00:21:14,720
How long has it been since
your brother passed?
202
00:21:15,220 --> 00:21:21,120
You're a hero of Koryo. The Guard
Corps can't treat you this way.
203
00:21:21,150 --> 00:21:29,150
Exactly. The hero of Ft. Kwiju,
the man that put down the rebels.
204
00:21:29,240 --> 00:21:32,100
They can't treat you this way.
205
00:21:32,210 --> 00:21:34,250
What is it you want to say?
206
00:21:35,110 --> 00:21:38,240
Something is wrong with this country.
With the Guard Corps.
207
00:21:40,180 --> 00:21:43,140
The Overlord isn't what he used to be.
208
00:21:44,150 --> 00:21:47,160
We all swore allegiance to the Overlord.
209
00:21:48,100 --> 00:21:51,190
We gave him our lives and
he protected us.
210
00:21:51,240 --> 00:21:56,140
But these days things aren't
what they should be.
211
00:21:56,220 --> 00:22:00,130
- Enough.
- I'm facing facts.
212
00:22:00,160 --> 00:22:05,160
General, we can put things right.
213
00:22:07,240 --> 00:22:14,200
The Overlord's successor.
Who should that be?
214
00:22:15,200 --> 00:22:16,210
Jusuk...
215
00:22:17,120 --> 00:22:18,150
Yes.
216
00:22:18,190 --> 00:22:21,150
What is your point?
217
00:22:21,190 --> 00:22:25,110
My point is I'm worried for Koryo.
218
00:22:25,120 --> 00:22:29,110
Not Koryo.
You're worried about your prospects.
219
00:22:30,100 --> 00:22:32,160
Your future.
220
00:22:34,160 --> 00:22:37,190
Others, perhaps, but not you.
221
00:22:37,210 --> 00:22:40,230
You don't care about Koryo.
222
00:22:41,120 --> 00:22:45,180
All you care about is yourself
and your opportunities.
223
00:22:45,200 --> 00:22:49,120
Lord Kim, what are you...?
224
00:22:49,140 --> 00:22:53,140
You tried Dae Jipsong and when
that didn't work...
225
00:22:54,170 --> 00:22:57,160
You tried Pak Songbi.
226
00:22:58,160 --> 00:23:02,190
Now you come here?
227
00:23:06,250 --> 00:23:09,220
Finish your drink and go.
228
00:23:13,210 --> 00:23:20,180
Now, now, this from the man
whose house stands in ruins?
229
00:23:21,130 --> 00:23:24,230
Your nephew was banished to a temple.
230
00:23:25,160 --> 00:23:31,140
You know what that means?
Who the successor will be?
231
00:23:32,160 --> 00:23:38,240
Is this the future of Koryo?
That's what I'm here to ask.
232
00:23:39,120 --> 00:23:43,170
Get out.
None of that matters to me.
233
00:23:44,210 --> 00:23:50,110
When there's a fight, I fight.
I'm a warrior, understand?
234
00:23:53,200 --> 00:23:57,160
Don't come back here again.
235
00:24:03,180 --> 00:24:09,120
Geez...now the Crown Princess, too.
236
00:24:09,180 --> 00:24:13,220
All is vanity...cold...cruel.
237
00:24:15,110 --> 00:24:18,180
Father, I'm worried about the future.
238
00:24:19,140 --> 00:24:20,220
You should be.
239
00:24:21,120 --> 00:24:28,150
I've lived my life as a tactician,
but even I have no idea what to do.
240
00:24:28,240 --> 00:24:33,200
But, I hear the Overlord is
getting worse...
241
00:24:34,160 --> 00:24:38,110
Yes, it's quite serious.
242
00:24:40,220 --> 00:24:44,220
He's not made of iron.
243
00:24:45,160 --> 00:24:50,190
After all he's been through.
Everyone has a limit.
244
00:24:50,210 --> 00:24:54,110
Which makes me worried for Seungjok.
245
00:24:54,240 --> 00:24:56,250
- Seungjok.
- Yes, Mother.
246
00:24:57,130 --> 00:25:00,150
You have to be extra careful now.
247
00:25:00,180 --> 00:25:06,140
Careful of your friends, of anything and
everything to do with the Guard Corps.
248
00:25:06,190 --> 00:25:08,140
I understand.
249
00:25:08,160 --> 00:25:11,190
Good, very good.
250
00:25:12,220 --> 00:25:16,230
Look at Kim Mi.
Don't get involved.
251
00:25:19,170 --> 00:25:22,120
Forget ambition.
252
00:25:22,170 --> 00:25:27,180
I had hopes of you rising in
the Guard Corps.
253
00:25:28,130 --> 00:25:30,180
But good sense prevailed.
254
00:25:31,100 --> 00:25:37,180
There's only one way to weather a storm.
Lay low and hang on.
255
00:25:38,120 --> 00:25:43,150
But with everyone gone,
who will be the Overlord's successor?
256
00:25:44,150 --> 00:25:50,490
It's obvious. Kim Jun left under
the auspices of the Tripitaka...
257
00:25:50,490 --> 00:25:53,180
but that's not it.
258
00:25:53,190 --> 00:25:55,120
It's something else.
259
00:25:56,120 --> 00:26:04,170
Those bastard sons of his.
Everyone inside already knows.
260
00:26:05,190 --> 00:26:07,190
What do they know?
261
00:26:08,150 --> 00:26:16,210
The worst is yet to come.
They're both scum.
262
00:26:18,110 --> 00:26:22,180
If one of them is...
263
00:26:23,110 --> 00:26:26,220
I hate the thought of it.
264
00:26:27,150 --> 00:26:33,150
If one of them runs the Corps,
we're all in trouble.
265
00:26:39,200 --> 00:26:45,130
Kangdo, that's what I'm talking about.
Like a whole new world.
266
00:26:46,120 --> 00:26:51,220
Yes, it's something. I've never
seen nothin' so bright and alive.
267
00:26:52,140 --> 00:26:55,190
The inns, the fancy houses,
the wine shops, all of it.
268
00:26:55,240 --> 00:26:59,160
Country hicks. Just you wait.
269
00:26:59,210 --> 00:27:02,160
You'll come to hate this island.
270
00:27:02,230 --> 00:27:04,130
You got that right.
271
00:27:04,160 --> 00:27:06,140
- Come on.
- Yes, sir.
272
00:27:09,210 --> 00:27:13,120
- Doing all right?
- Yes, sir, you've come a long way.
273
00:27:13,160 --> 00:27:14,210
True.
274
00:27:39,180 --> 00:27:42,140
You've had a long journey.
275
00:27:42,220 --> 00:27:47,170
Is the Tripitaka nearly complete?
276
00:27:47,220 --> 00:27:53,220
Yes, sir.
All that's left is transporting it here.
277
00:27:56,130 --> 00:27:59,170
You saw my sons?
278
00:28:00,180 --> 00:28:02,140
Yes, sir.
279
00:28:02,230 --> 00:28:06,120
Still carrying on, are they?
280
00:28:10,100 --> 00:28:14,190
They are what they are,
they're not likely to change.
281
00:28:17,140 --> 00:28:24,110
Even so, between the two,
whom would you choose?
282
00:28:26,120 --> 00:28:28,210
Why don't you answer?
283
00:28:28,210 --> 00:28:31,200
That's why I sent you.
284
00:28:34,120 --> 00:28:42,190
You'll pardon my saying, but one
of them wants to stay in his temple.
285
00:28:43,100 --> 00:28:47,740
- The other...
- Manjung? He wants to stay?
286
00:28:48,180 --> 00:28:52,180
- Am I right?
- Yes, sir.
287
00:28:53,170 --> 00:28:57,100
He's a simpleton.
288
00:28:57,230 --> 00:29:03,180
Manjun is the crafty one.
289
00:29:04,120 --> 00:29:06,180
He's cunning.
290
00:29:06,200 --> 00:29:14,150
Manjun says he wants to come to Kangdo.
291
00:29:14,200 --> 00:29:17,210
To start a new life.
292
00:29:18,100 --> 00:29:19,220
Really?
293
00:29:20,230 --> 00:29:25,150
- Overlord.
- I'm fine, I'm fine.
294
00:29:29,150 --> 00:29:30,220
Sir.
295
00:29:32,110 --> 00:29:39,210
He says if given the chance,
he'll live a life worth living.
296
00:29:41,100 --> 00:29:44,170
Your thoughts?
297
00:29:47,180 --> 00:29:51,110
He seems sincere.
298
00:29:56,100 --> 00:30:00,110
Forget sincere, he just wants a chance.
299
00:30:01,210 --> 00:30:09,170
And you were bound to like Manjun
over Manjung before you met them.
300
00:30:11,130 --> 00:30:19,130
Manjun didn't kill your Wola,
Manjung did.
301
00:30:22,170 --> 00:30:24,230
Am I wrong?
302
00:30:27,190 --> 00:30:29,100
Sir...
303
00:30:30,130 --> 00:30:38,140
I know, it's a painful memory,
that business with Manjung.
304
00:30:38,200 --> 00:30:48,150
You know what you and I are discussing?
305
00:30:50,230 --> 00:30:57,130
Who will hold all of Koryo in his hands.
Understand?
306
00:31:10,170 --> 00:31:12,110
You're Im Yon?
307
00:31:12,180 --> 00:31:14,100
Yes, Chamberlain.
308
00:31:14,120 --> 00:31:18,120
You fought the Mongols? Served on staff?
309
00:31:19,180 --> 00:31:20,210
I did.
310
00:31:20,230 --> 00:31:25,110
Kim Jun is always picking up strays.
311
00:31:26,230 --> 00:31:29,110
They're with you?
312
00:31:31,160 --> 00:31:35,170
Brothers-in-arms, sir.
We fought together.
313
00:31:36,150 --> 00:31:39,110
I like how you talk.
314
00:31:40,120 --> 00:31:42,180
Welcome.
315
00:31:43,190 --> 00:31:47,110
You know what today is?
316
00:31:47,240 --> 00:31:54,100
A day to celebrate.
Kim Jun is getting married.
317
00:31:54,180 --> 00:31:57,110
- He is?
- He is.
318
00:31:57,150 --> 00:32:00,220
On the Overlord's orders.
319
00:32:01,140 --> 00:32:05,150
And surely that calls for a celebration.
320
00:32:07,140 --> 00:32:10,100
My father?
321
00:32:11,150 --> 00:32:18,150
Father? Who? Viscount Kim?
322
00:32:18,190 --> 00:32:23,160
So it would seem. And we're uncles.
They're our nephews.
323
00:32:23,180 --> 00:32:27,150
We hate it too.
There's no shutting them up.
324
00:32:28,180 --> 00:32:32,130
What? Huh?
325
00:32:37,170 --> 00:32:42,120
Sir, you seem quite ill.
326
00:32:42,130 --> 00:32:44,210
No, no.
327
00:32:46,220 --> 00:32:51,120
Now about my sons.
328
00:32:53,130 --> 00:32:59,220
You seem to favor Manjun.
329
00:33:01,110 --> 00:33:06,130
Well, better a clever man than a fool.
330
00:33:10,150 --> 00:33:12,200
But, Jun...
331
00:33:13,180 --> 00:33:15,100
Yes, sir.
332
00:33:15,150 --> 00:33:20,210
I'm very sick, you know that?
333
00:33:24,100 --> 00:33:28,100
Whoever heads the Guard Corps...
334
00:33:29,100 --> 00:33:32,210
The world is yours.
335
00:33:32,240 --> 00:33:37,230
Sir, what are you...?
336
00:33:38,190 --> 00:33:44,140
I sent you there so that they...
337
00:33:45,170 --> 00:33:52,120
No...so that Manjun would owe you.
338
00:33:52,180 --> 00:33:57,100
So you would know his weakness.
339
00:33:57,120 --> 00:34:02,150
And how to exploit it.
340
00:34:02,180 --> 00:34:04,170
Sir...
341
00:34:04,190 --> 00:34:10,190
Helping Manjun will
assure your own future.
342
00:34:11,120 --> 00:34:17,100
You and I are alike.
You're like a son to me.
343
00:34:19,190 --> 00:34:26,140
You've envisioned a Koryo
like no other. So have I.
344
00:34:27,170 --> 00:34:28,250
Sir.
345
00:34:29,180 --> 00:34:34,160
I agree with your decision.
346
00:34:36,150 --> 00:34:39,120
And if the time comes...
347
00:34:39,180 --> 00:34:46,140
that he doesn't do as you tell him...
348
00:34:47,140 --> 00:34:50,170
Take over.
349
00:34:53,200 --> 00:35:00,240
Sir, what are you saying?
350
00:35:01,100 --> 00:35:04,180
That kind of talk?
351
00:35:07,170 --> 00:35:12,150
Koryo's fate is already written.
352
00:35:17,140 --> 00:35:19,200
Overlord.
353
00:35:22,130 --> 00:35:27,170
Dismissed.
Anshim is waiting.
354
00:35:31,220 --> 00:35:35,200
Father, Mother, at your service.
355
00:35:36,110 --> 00:35:39,100
May all life's blessings be yours.
356
00:35:42,110 --> 00:35:45,210
Why does he call you his father?
357
00:35:47,100 --> 00:35:51,160
I'm stuck with a son I never wanted.
358
00:35:55,120 --> 00:36:00,190
He vowed to serve him as a father.
He saved my life.
359
00:36:01,150 --> 00:36:06,140
It's a bit awkward, though.
360
00:36:06,230 --> 00:36:09,190
Pretty old for a son.
361
00:36:11,230 --> 00:36:17,110
Not at all. I was born again thanks
to him, so Father it is.
362
00:36:17,150 --> 00:36:18,220
Am I right, Father?
363
00:36:18,230 --> 00:36:22,100
Maybe, but how does it look?
364
00:36:22,120 --> 00:36:30,160
You scampering after me saying,
"Daddy, Daddy," all the time?
365
00:36:32,160 --> 00:36:34,210
Yes, Father.
366
00:36:38,150 --> 00:36:44,110
Anyway, we've been through a lot,
but here we are at last.
367
00:36:44,220 --> 00:36:51,150
Today is for my good friend, Kim Jun.
368
00:36:52,130 --> 00:36:57,210
I'm always so proud of him.
369
00:36:58,140 --> 00:37:05,100
May they weather the storms of life
and be blessed with a large family.
370
00:37:06,170 --> 00:37:11,170
Thank you all on his behalf.
371
00:37:13,240 --> 00:37:18,230
Yes, now we can all
acknowledge their love.
372
00:37:18,240 --> 00:37:22,210
Yangbaek's sentiments are
well said indeed.
373
00:37:22,220 --> 00:37:26,190
Just so.
A friend loyal and true.
374
00:37:26,210 --> 00:37:31,220
You have been like brothers for years.
375
00:37:31,250 --> 00:37:37,190
As should we all,
on unofficial occasions.
376
00:37:37,240 --> 00:37:43,160
Ah, well said. I've always thought so.
377
00:37:44,200 --> 00:37:51,150
Thank you. Anytime, anywhere,
those of us gathered here are as one.
378
00:37:51,150 --> 00:37:53,180
Brothers true.
379
00:37:53,230 --> 00:37:58,190
Thank you. And you, Yangbaek.
380
00:37:59,130 --> 00:38:04,100
From now on, you're my younger brothers.
381
00:38:04,130 --> 00:38:08,130
And you are my elders.
382
00:38:08,160 --> 00:38:11,110
Thank you, brothers.
383
00:38:12,220 --> 00:38:17,100
Yes! Brothers it is.
384
00:38:17,190 --> 00:38:23,210
Well, sister?
How's that for a big family?
385
00:38:24,100 --> 00:38:29,210
You're right. Sons and brothers-in-law.
386
00:38:30,110 --> 00:38:35,190
I've found a husband and so much more.
387
00:38:36,160 --> 00:38:40,110
The Tripitaka is coming along?
388
00:38:40,160 --> 00:38:44,120
Yes, it's nearly done.
389
00:38:44,170 --> 00:38:52,180
After so much work, so many trials
... A moment of deep feeling.
390
00:38:52,210 --> 00:38:59,190
The Overlord and Lord Jongan
poured their fortunes into it.
391
00:39:00,220 --> 00:39:07,200
His name will go down in history
for this great work.
392
00:39:47,130 --> 00:39:49,210
I understand you're leaving for Kangdo?
393
00:39:50,130 --> 00:39:53,190
Yes. I'm already overdue.
394
00:39:54,220 --> 00:39:58,230
Most of the engravings have
already been shipped?
395
00:39:59,130 --> 00:40:06,100
Yes. I still can't believe how much
we've gotten done.
396
00:40:06,160 --> 00:40:11,100
I didn't have much faith myself when
I first came here.
397
00:40:11,170 --> 00:40:18,180
I've realized how frightening the
power of pure service can be.
398
00:40:19,180 --> 00:40:22,170
Over 8,000 engraving boards.
399
00:40:23,110 --> 00:40:25,240
Stacked they're higher than Mt. Paekdu.
400
00:40:26,150 --> 00:40:31,140
End-to-end, longer than 150 miles.
401
00:40:32,180 --> 00:40:34,110
Just so.
402
00:40:35,140 --> 00:40:41,220
As impressive as that is,
Abbot Subop is even more impressive.
403
00:40:42,220 --> 00:40:46,150
He is engraving with his own hands.
404
00:40:46,230 --> 00:40:48,160
Yes.
405
00:40:50,120 --> 00:40:55,150
Where is this grain coming from?
406
00:40:55,250 --> 00:40:59,200
From Tansuk Temple in Jinju
and Sangbong Temple in Cholla.
407
00:40:59,250 --> 00:41:02,120
Tansok and Sangbong?
408
00:41:02,200 --> 00:41:05,240
Aren't Manjung and Manjun there?
409
00:41:06,110 --> 00:41:10,110
Yes, as surprising as that is.
410
00:41:10,150 --> 00:41:14,740
Not just this. They promise to
provide until the work is complete.
411
00:41:16,150 --> 00:41:18,240
My nephews said that?
412
00:41:20,120 --> 00:41:23,220
That is something.
413
00:41:24,130 --> 00:41:28,200
That Manjun, dragging me into this?
414
00:41:28,250 --> 00:41:34,120
After all my work beating this stuff
out of the people...
415
00:41:34,160 --> 00:41:37,190
he makes me donate it?
416
00:41:38,160 --> 00:41:43,240
But he's got to look good for
Kim Jun to tell our father.
417
00:41:45,200 --> 00:41:48,180
How much have I sent already?
418
00:41:50,130 --> 00:41:54,210
You there. Stop, stop, stop.
419
00:41:55,100 --> 00:41:57,190
Take it back, scoot.
420
00:41:58,140 --> 00:42:02,130
What? Trouble at Sangbong?
421
00:42:02,170 --> 00:42:04,130
Yes, sir.
422
00:42:04,180 --> 00:42:05,230
Why?
423
00:42:06,110 --> 00:42:11,120
Manjun has thrown open the storehouse.
424
00:42:11,140 --> 00:42:14,190
He's actually giving food to the hungry.
425
00:42:14,220 --> 00:42:19,140
Giving? Not lending? Giving?
426
00:42:20,170 --> 00:42:23,120
The sky must be falling.
427
00:42:23,150 --> 00:42:28,110
After the way he's been bleeding
the people dry?
428
00:42:28,130 --> 00:42:34,170
Yes. He says Buddha appeared in
a dream and told him to save his people.
429
00:42:34,230 --> 00:42:38,170
A dream? Ridiculous.
430
00:42:38,210 --> 00:42:43,150
With all the taxes I send to the court?
431
00:42:43,190 --> 00:42:46,200
And that leech draining me dry.
432
00:42:46,230 --> 00:42:49,240
Now, what, a dream?
433
00:42:50,150 --> 00:42:52,190
Thank you. Thank you, sir.
434
00:42:52,210 --> 00:42:55,140
Line up, line up.
435
00:42:55,180 --> 00:43:01,210
Hungry or not, we've got food for you.
Everyone is welcome, not to worry.
436
00:43:02,180 --> 00:43:09,170
Our abbot received a revelation.
A vision to save Buddha's people.
437
00:43:11,110 --> 00:43:13,210
Thank you, thank you, sir.
438
00:43:13,250 --> 00:43:17,140
Surely you are a Living Buddha.
439
00:43:17,180 --> 00:43:20,180
Providing grain in a time of famine.
440
00:43:20,200 --> 00:43:23,160
Thank you, sir, thank you.
441
00:43:23,190 --> 00:43:27,230
Don't thank me. Thank Lord Buddha.
442
00:43:29,110 --> 00:43:35,150
Come unto me, bring your sick,
your weary!
443
00:43:35,160 --> 00:43:38,160
- Yes, thank you.
- Sure, sure.
444
00:43:38,190 --> 00:43:41,230
Right. Here you go.
445
00:43:46,200 --> 00:43:48,200
Lord Manjun?
446
00:43:50,160 --> 00:43:56,190
I asked Kim Jun to pick which
of the two he could work with.
447
00:43:59,160 --> 00:44:02,170
You have other thoughts?
448
00:44:03,150 --> 00:44:07,190
It is your wish.
What thoughts could I have?
449
00:44:08,140 --> 00:44:12,160
The decision is made,
now we have to act.
450
00:44:13,220 --> 00:44:17,100
Send Choe Yangbaek to
escort Manjun here.
451
00:44:17,220 --> 00:44:19,100
Yes, sir.
452
00:44:19,180 --> 00:44:28,170
Send Yi Kongju to Manjung.
He is to take a bottle of wine with him.
453
00:44:30,170 --> 00:44:31,230
Sir.
454
00:44:32,160 --> 00:44:38,120
They may be illegitimate, but no elder
brother wants the younger ahead of him.
455
00:44:39,230 --> 00:44:44,160
I can't help but think there will
be trouble later. Do it.
456
00:44:46,160 --> 00:44:50,700
Distribute his assets among the people.
457
00:44:53,110 --> 00:44:54,200
Yes, sir.
458
00:44:55,130 --> 00:45:04,200
I have to do this before I die,
to prevent further bloodshed.
459
00:45:06,180 --> 00:45:10,230
I have to see it done right.
460
00:45:20,130 --> 00:45:22,150
The Overlord is quite ill.
461
00:45:22,190 --> 00:45:27,110
So I heard. They say he needs rest,
but it's been too long now.
462
00:45:27,120 --> 00:45:29,110
So he sent for his sons?
463
00:45:29,170 --> 00:45:33,110
I don't think so. Look at them.
464
00:45:33,170 --> 00:45:35,240
They're worse than useless.
465
00:45:36,120 --> 00:45:38,230
But it's already done.
466
00:45:39,130 --> 00:45:41,190
Kim Jun went to see them.
467
00:45:42,100 --> 00:45:45,200
One of them will be the next overlord.
468
00:45:45,230 --> 00:45:49,150
Why would the Overlord do that?
469
00:45:49,180 --> 00:45:54,210
For Kim Jun.
He will be the successor's regent.
470
00:45:56,140 --> 00:45:58,140
Think about it.
471
00:45:58,180 --> 00:46:02,170
Kim Jun is still alive,
despite all that's happened.
472
00:46:03,100 --> 00:46:06,240
Now, he will be the true power
in the Guard Corps.
473
00:46:07,110 --> 00:46:11,140
But isn't Kim Jun something
of a moderate?
474
00:46:11,200 --> 00:46:13,190
He understands the Imperial House.
475
00:46:15,150 --> 00:46:21,110
We'll wait and see just how
he truly feels.
476
00:46:22,200 --> 00:46:26,120
Wang Jun and the envoys
are back from the Mongol court.
477
00:46:26,210 --> 00:46:28,210
It doesn't look good.
478
00:46:29,100 --> 00:46:31,200
Yes, so I heard.
479
00:46:32,200 --> 00:46:35,120
Something went wrong.
480
00:46:38,150 --> 00:46:40,150
Always something...
481
00:46:42,160 --> 00:46:49,150
What is this? The Mongols
discovered his identity?
482
00:46:50,160 --> 00:46:52,230
I'm afraid so, Sire.
483
00:46:53,120 --> 00:47:01,120
We said he was a prince, but
they learned he's just a duke.
484
00:47:03,120 --> 00:47:05,190
But how?
485
00:47:07,170 --> 00:47:09,160
How did it happen?
486
00:47:09,170 --> 00:47:13,240
It was a mistake to try to fool them.
487
00:47:14,130 --> 00:47:20,240
They insisted on a prince. Instead we
sent a duke from an obscure branch.
488
00:47:21,110 --> 00:47:26,230
Surely we couldn't send your own son.
489
00:47:27,210 --> 00:47:33,210
Sire, we must find a way
to appease their anger.
490
00:47:34,120 --> 00:47:36,170
They are mustering their men.
491
00:47:36,220 --> 00:47:40,190
We can't afford another war.
492
00:47:42,180 --> 00:47:47,190
What now? What?
493
00:47:50,120 --> 00:47:58,170
Sending the Duke of Yongnyong
has come back to haunt us.
494
00:47:58,190 --> 00:48:01,160
The Duke of Yongnyong.
495
00:48:01,240 --> 00:48:10,210
In 1241, the 28th year of Kojong's reign,
Wang Jun posed as a prince...
496
00:48:10,220 --> 00:48:14,170
and went to the Mongols as a hostage.
497
00:48:14,180 --> 00:48:18,200
But the Mongols found out.
498
00:48:19,190 --> 00:48:24,150
They were furious and
mustered their troops.
499
00:48:24,170 --> 00:48:29,160
Fortunately, at that time
Ogodei Khan died.
500
00:48:29,180 --> 00:48:33,150
His widow, Toregene,
assumed the regency.
501
00:48:33,180 --> 00:48:35,230
You're the duke of Yongyong?
502
00:48:36,100 --> 00:48:40,380
But Wang Jun caught the
eye of Toregene...
503
00:48:40,380 --> 00:48:44,110
and married a Mongol princess.
504
00:48:44,110 --> 00:48:48,190
The war was temporarily postponed.
505
00:48:48,210 --> 00:48:53,210
But this subterfuge caused the
fourth Mongol invasion.
506
00:48:54,120 --> 00:48:59,350
Later, in the Three Patrols Rebellion,
Wang Jun's brother...
507
00:48:59,350 --> 00:49:02,270
was briefly crowned emperor.
508
00:49:20,220 --> 00:49:23,170
Manjun is coming to Kangdo?
509
00:49:23,200 --> 00:49:28,210
Yes, Your Grace.
His escort left four days ago.
510
00:49:28,230 --> 00:49:33,130
They're both rotten by all accounts,
isn't that so?
511
00:49:34,170 --> 00:49:35,220
Yes.
512
00:49:36,160 --> 00:49:40,250
Rape, murder, usury, isn't that so?
513
00:49:41,140 --> 00:49:43,100
Just so.
514
00:49:43,190 --> 00:49:49,200
Oh, my, one of those scum
succeeding as overlord?
515
00:49:50,140 --> 00:49:53,200
What made the Overlord choose him?
516
00:49:53,240 --> 00:49:56,230
Line up, line up.
517
00:49:57,110 --> 00:50:01,110
Line up for rice from the Living Buddha.
518
00:50:02,120 --> 00:50:07,150
Thank you, sir.
You are truly the Living Buddha.
519
00:50:08,220 --> 00:50:11,240
Nothing is worse than going hungry.
520
00:50:12,130 --> 00:50:13,140
Yes, sir.
521
00:50:13,160 --> 00:50:16,200
The Buddha requires each man
to help his brother.
522
00:50:16,230 --> 00:50:19,140
- Here you go.
- Thank you.
523
00:50:19,150 --> 00:50:23,180
Wait. You'll like this.
Take some.
524
00:50:23,200 --> 00:50:27,210
- Thank you, thank you, sir.
- You have good taste.
525
00:50:27,230 --> 00:50:29,240
What the...?
526
00:50:30,160 --> 00:50:33,240
A sleaze like that turning a new leaf?
527
00:50:34,130 --> 00:50:36,200
How can this be?
528
00:50:37,170 --> 00:50:42,180
It wasn't just a rumor.
What happened here?
529
00:50:53,460 --> 00:51:01,120
If it isn't the famous Pak Hwon.
530
00:51:01,180 --> 00:51:03,180
Yes, Abbot.
531
00:51:03,200 --> 00:51:13,220
I know how you reported everything
I was doing to my father.
532
00:51:14,100 --> 00:51:17,110
It wasn't that, it was the people...
533
00:51:17,130 --> 00:51:20,230
I've never forgotten your name.
534
00:51:20,240 --> 00:51:25,100
Why?
Because you were with Kim Kyongson.
535
00:51:25,140 --> 00:51:27,150
When he flipped over my table.
536
00:51:27,170 --> 00:51:29,230
That was...
537
00:51:31,100 --> 00:51:35,120
But what's going on here?
538
00:51:35,140 --> 00:51:40,160
Use your ears. Buddha gave me a vision.
539
00:51:41,140 --> 00:51:45,100
To save the world.
540
00:51:51,140 --> 00:51:54,210
You're here, you're here.
541
00:51:56,170 --> 00:52:00,210
Young Lord. I come on the
Overlord's orders.
542
00:52:00,230 --> 00:52:03,230
You are to come to Kangdo with us.
543
00:52:05,130 --> 00:52:09,100
This is faster than I thought.
544
00:52:10,190 --> 00:52:17,110
The champion of the arena,
Choe Yangbaek, is my escort.
545
00:52:19,140 --> 00:52:22,170
That's great. Thanks.
546
00:52:23,150 --> 00:52:24,220
Not at all.
547
00:52:26,100 --> 00:52:30,100
People are waiting for you in Kangdo.
548
00:52:30,200 --> 00:52:32,240
If you could hurry please.
549
00:52:35,240 --> 00:52:45,160
Beautiful. The sky, the earth,
the whole world is beautiful.
550
00:52:49,190 --> 00:52:51,180
Beautiful!
551
00:52:57,200 --> 00:53:02,120
I'll just go and change my clothes.
552
00:53:02,210 --> 00:53:07,160
I already got my stuff ready.
553
00:53:36,140 --> 00:53:40,170
My Father sent wine?
554
00:53:42,130 --> 00:53:44,100
For me?
555
00:53:44,150 --> 00:53:46,230
Yes, Young Lord.
556
00:53:46,240 --> 00:53:53,130
Why? Why do I have to drink it? Why me?
557
00:53:53,170 --> 00:53:55,230
The Overlord's orders.
558
00:53:57,180 --> 00:54:02,230
I said I don't want it.
I said I'll stay here.
559
00:54:03,110 --> 00:54:08,180
I'll stay here with my wine
and my ladies.
560
00:54:09,120 --> 00:54:14,130
Why should I drink poison?
561
00:54:14,140 --> 00:54:19,200
He doesn't explain himself to us.
We have our orders.
562
00:54:21,200 --> 00:54:23,160
I won't.
563
00:54:25,120 --> 00:54:27,170
I can't.
564
00:54:28,220 --> 00:54:36,120
Why? I said Manjun can have it all.
565
00:54:36,220 --> 00:54:40,160
Why do I have to die?
566
00:54:40,180 --> 00:54:41,220
What for?
567
00:54:43,140 --> 00:54:45,110
Why?
568
00:54:50,220 --> 00:54:54,160
An order from the Overlord
is an order from heaven.
569
00:54:55,150 --> 00:54:57,150
Forgive us.
570
00:55:11,240 --> 00:55:13,160
You...
571
00:55:18,150 --> 00:55:20,110
You...
572
00:55:22,160 --> 00:55:29,110
Father, why would you...?
573
00:55:30,180 --> 00:55:32,170
Father...
574
00:55:39,120 --> 00:55:42,240
You know as well as I that it's absurd.
575
00:55:43,190 --> 00:55:45,200
Manjun is on his way.
576
00:55:46,140 --> 00:55:50,240
That lush, that street trash.
577
00:55:51,200 --> 00:55:53,220
The old man is senile.
578
00:55:53,230 --> 00:55:55,170
Exactly.
579
00:55:55,200 --> 00:56:00,180
Everyone has heard about it.
No one can believe it.
580
00:56:01,120 --> 00:56:05,190
Right. What will happen to Koryo now?
581
00:56:05,220 --> 00:56:14,110
Dae Jipsong, the great coward.
And Kim Kyongson? Some hero.
582
00:56:14,200 --> 00:56:18,130
Both run off and hide when we need them.
583
00:56:18,220 --> 00:56:24,230
The people have spoken.
They're losing faith in the Guard Corps.
584
00:56:45,220 --> 00:56:48,120
Manjun is on his way.
585
00:56:51,120 --> 00:56:55,200
I don't have it in me to
run things anymore.
586
00:56:56,140 --> 00:57:00,150
When it's time, it's time.
587
00:57:08,240 --> 00:57:14,170
I sent for Manjun because
I trust in you.
588
00:57:15,150 --> 00:57:17,130
Can I?
589
00:57:17,140 --> 00:57:19,130
Need you ask?
590
00:57:19,220 --> 00:57:25,220
Before he gets here, muster 500 rangers.
591
00:57:25,230 --> 00:57:27,110
Yes, sir.
592
00:57:28,120 --> 00:57:34,240
He'll need teachers for reading
and protocol and such.
593
00:57:36,110 --> 00:57:40,240
Kim Jun can teach him
politics and diplomacy.
594
00:57:41,150 --> 00:57:43,100
Yes, sir.
595
00:57:43,170 --> 00:57:47,220
Military affairs, Song Kilyu.
596
00:57:47,230 --> 00:57:49,170
Yes, sir.
597
00:57:50,120 --> 00:57:58,110
We can't have a courtesan's
son as overlord.
598
00:57:58,180 --> 00:58:05,230
We'll marry him into a good family.
599
00:58:07,220 --> 00:58:13,240
Privy Council Choe On's
family should do nicely.
600
00:58:14,160 --> 00:58:18,150
See to it.
601
00:58:18,240 --> 00:58:20,200
Yes, sir.
602
00:58:22,200 --> 00:58:29,140
You're the only ones I can trust.
603
00:58:31,100 --> 00:58:40,140
Kim Jun will run the
General Directorate now.
604
00:58:41,140 --> 00:58:43,150
Pak Songbi will help.
605
00:58:43,200 --> 00:58:45,200
Yes, sir.
606
00:58:49,220 --> 00:58:54,200
My time has finally come.
607
00:58:56,230 --> 00:59:04,120
I leave the rest to you.
It's your world now.
608
00:59:45,130 --> 00:59:51,160
The Young Lord has arrived.
Welcome him.
609
01:00:33,100 --> 01:00:36,210
Welcome, Young Lord.
Congratulations on your return.
610
01:00:37,210 --> 01:00:39,170
Thank you.
611
01:00:40,160 --> 01:00:45,170
The Guard Corps and the court, huh?
612
01:01:06,120 --> 01:01:08,110
Oh, Viscount Kim.
613
01:01:16,220 --> 01:01:22,160
Viscount, I made it. At last.
614
01:01:24,100 --> 01:01:25,210
Congratulations.
615
01:01:25,230 --> 01:01:28,170
Yes, yes, come along.
616
01:01:32,110 --> 01:01:35,120
Ride with me.
617
01:01:38,200 --> 01:01:41,160
No, sir. Allow me to escort you.
618
01:01:41,190 --> 01:01:46,100
Oh, ride with me, come on.
619
01:01:46,130 --> 01:01:49,180
You there. Bring a mount.
620
01:01:49,230 --> 01:01:52,150
A mount.
621
01:01:54,160 --> 01:01:58,130
Come on, c'mon, c'mon.
622
01:01:58,150 --> 01:02:00,250
Let's go.
623
01:02:15,190 --> 01:02:21,130
I wouldn't mind hearing
that welcome again.
624
01:02:24,230 --> 01:02:29,130
Welcome the Young Lord!
625
01:02:35,190 --> 01:02:39,170
Viscount, let's go, come on.
626
01:02:40,110 --> 01:02:42,210
Nice to be welcomed back.
627
01:03:08,180 --> 01:03:10,190
Oh, yes!
628
01:03:25,110 --> 01:03:29,760
It was a big mistake naming
Manjun as the successor.
629
01:03:30,150 --> 01:03:35,070
No matter what happens, you
must not throw out the people here.
630
01:03:35,070 --> 01:03:39,490
If we give control of the soldiers back
to the Imperial House, the world is ours!
631
01:03:40,130 --> 01:03:44,070
Kim Jun...
You are my son.
632
01:03:44,070 --> 01:03:47,520
You've done a lot.
633
01:03:47,520 --> 01:03:50,870
There are so many people
I want to kill.
634
01:03:50,870 --> 01:03:56,900
Jun...
You must create a strong Koryo.
635
01:03:56,900 --> 01:03:58,600
The Overlord has died!
636
01:04:01,100 --> 01:04:04,100
Subtitles by DramaFever
46440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.