Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,720 --> 00:00:25,760
Look up the two young lords?
2
00:00:25,770 --> 00:00:27,800
A matter of state?
3
00:00:28,760 --> 00:00:30,850
Then...
4
00:00:31,710 --> 00:00:37,770
Does he want me to see which
of them should succeed him?
5
00:00:39,760 --> 00:00:49,710
The thought is terrifying, to ask me,
me, to choose? Is that it?
6
00:00:50,840 --> 00:00:54,740
No, I must be wrong.
7
00:00:55,700 --> 00:01:01,730
Is this to test my intentions?
Is that it?
8
00:01:03,800 --> 00:01:13,800
No, no, there's nothing to discuss,
the young lords are immoral, worthless.
9
00:01:14,750 --> 00:01:19,790
Yet, he told me to look them over.
10
00:01:21,830 --> 00:01:32,770
Still, those two illegitimate sons are all
he has left, his last hope, so to speak.
11
00:01:33,720 --> 00:01:46,790
Saying it's an affair of state means
he's looking at one of them as successor.
12
00:01:48,790 --> 00:01:53,810
But why...
Why entrust it to me?
13
00:01:57,830 --> 00:01:59,720
I see.
14
00:02:00,720 --> 00:02:03,730
He wants to see what I'll say.
15
00:02:04,720 --> 00:02:08,830
He made up his mind before
sending me here.
16
00:02:09,840 --> 00:02:13,720
He knows what he wants.
17
00:02:14,780 --> 00:02:22,760
And he knows what I must do.
18
00:02:33,700 --> 00:02:36,740
Are you asleep? It's Gapi.
19
00:02:43,750 --> 00:02:46,830
Right. Come in.
20
00:02:49,790 --> 00:02:52,780
Well, anything to report?
21
00:02:52,800 --> 00:02:54,710
Yes, sir.
22
00:02:56,740 --> 00:02:58,750
What's this Im Yon like?
23
00:02:58,840 --> 00:03:02,780
Is he worth the trouble of saving?
24
00:03:03,730 --> 00:03:05,700
He's quite a character.
25
00:03:05,750 --> 00:03:08,810
Known for his great strength
and chivalry.
26
00:03:09,780 --> 00:03:15,800
Really? Pak Songbi intimated he
may be innocent.
27
00:03:15,850 --> 00:03:20,840
Not innocent so much as "all-man".
28
00:03:21,780 --> 00:03:26,800
Some petty official violated
Im Yon's wife.
29
00:03:26,840 --> 00:03:29,800
So, Im Yon beat him to death.
30
00:03:30,770 --> 00:03:34,720
He killed an official?
31
00:03:34,780 --> 00:03:36,800
But the death penalty?
32
00:03:36,840 --> 00:03:40,830
The official in question was the
magistrate's brother.
33
00:03:41,770 --> 00:03:48,820
People say he was ranting, raving.
He couldn't wait to pronounce death.
34
00:03:48,840 --> 00:03:51,710
The magistrate is a piece of work.
35
00:03:51,800 --> 00:03:58,710
He exploits the people. If they complain,
he takes their land, property, everything.
36
00:03:58,740 --> 00:04:01,760
Where is Im Yon now?
37
00:04:01,780 --> 00:04:06,740
In prison. The sentence will be
carried out at dawn.
38
00:04:06,810 --> 00:04:11,760
I see.
Can we see him?
39
00:04:11,790 --> 00:04:18,700
Yes, sir. We thought you might want to,
so we bribed the guards.
40
00:04:18,720 --> 00:04:20,760
Then let's go.
41
00:05:06,840 --> 00:05:07,890
Who are you?
42
00:05:07,940 --> 00:05:10,870
Are you Im Yon?
43
00:05:11,810 --> 00:05:16,880
What if I am?
You don't look like provincial stooges.
44
00:05:16,920 --> 00:05:22,800
What kind of talk is that?
You're no market thug.
45
00:05:22,820 --> 00:05:23,920
What?
46
00:05:25,800 --> 00:05:29,900
State your business. I don't know you.
47
00:05:29,920 --> 00:05:36,840
You're to be beheaded at dawn.
You don't seem upset.
48
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
Life is what it is.
49
00:05:41,850 --> 00:05:45,850
Am I the only one in Koryo
to be killed for no reason?
50
00:05:46,850 --> 00:05:51,860
If I'm unlucky, I die.
If I'm lucky, I walk. It is what it is.
51
00:05:53,880 --> 00:05:56,940
Why did you beat an official to death?
52
00:05:59,850 --> 00:06:05,810
He ravaged my wife.
What man wouldn't?
53
00:06:08,830 --> 00:06:10,830
You know Song Onsang?
54
00:06:13,830 --> 00:06:14,920
The general sent you?
55
00:06:16,930 --> 00:06:22,880
I served him for years.
When we beat the Mogols at Jinchon.
56
00:06:23,860 --> 00:06:26,890
You were of the ninth rank?
57
00:06:27,920 --> 00:06:32,940
What does it matter now?
In a country without law?
58
00:06:34,900 --> 00:06:39,870
Where are you from?
You're not from Kosong.
59
00:06:39,920 --> 00:06:48,830
Correct. General Song asked the
Guard Corps to look in on you.
60
00:06:49,880 --> 00:06:52,850
See you soon.
61
00:06:56,900 --> 00:07:02,880
Hey, wait! You can't go without
telling me your names.
62
00:07:03,810 --> 00:07:04,880
Wait!
63
00:07:09,860 --> 00:07:18,870
It's not easy running a province
without the Guard Corps' support.
64
00:07:19,880 --> 00:07:22,810
Who are you again?
65
00:07:22,830 --> 00:07:24,890
This is Viscount Kim Jun.
66
00:07:25,840 --> 00:07:29,800
Who? Viscount who-now?
67
00:07:30,850 --> 00:07:36,830
We heard about what you're
up to on the way here.
68
00:07:37,840 --> 00:07:45,800
Exploiting the people, seizing
their food, their animals, their lands.
69
00:07:45,840 --> 00:07:47,850
Everything.
70
00:07:47,870 --> 00:07:50,820
What? What's that?
71
00:07:50,860 --> 00:07:57,870
Not to mention the women
you've "confiscated".
72
00:07:57,890 --> 00:08:03,890
Who are you? I agreed to meet
you cause of the Guard Corps.
73
00:08:03,940 --> 00:08:05,920
Who do you think you are?
74
00:08:05,930 --> 00:08:12,900
And then...Im Yon killed your brother
for raping his wife.
75
00:08:13,880 --> 00:08:17,930
But, you passed sentence without
weighing the evidence.
76
00:08:17,940 --> 00:08:20,930
Enough! Enough of your lip!
77
00:08:21,850 --> 00:08:25,800
I'm the magistrate.
Who are you, huh?
78
00:08:25,830 --> 00:08:26,930
Viscount Kim Jun.
79
00:08:27,800 --> 00:08:28,940
And who is Kim Jun?
80
00:08:29,820 --> 00:08:36,800
Scum! Living in the sticks, all you
know is how to exploit your own people.
81
00:08:36,940 --> 00:08:39,900
The viscount is on the Overlord's
personal staff.
82
00:08:39,920 --> 00:08:43,860
Not that a yokel like you
would know that.
83
00:08:43,880 --> 00:08:46,910
The Overlord? The Overlord's what?
84
00:08:47,860 --> 00:08:48,930
Kim Jun?
85
00:08:49,800 --> 00:08:52,890
So, shall we kill you then
talk to Im Yon?
86
00:08:53,820 --> 00:08:57,870
Or will you release him now?
87
00:08:57,940 --> 00:09:01,900
The Overlord...?
88
00:09:02,830 --> 00:09:08,940
You're that Kim Jun?
89
00:09:12,880 --> 00:09:14,900
The Seal of the Guard Corps.
90
00:09:16,900 --> 00:09:28,870
Now I see. You're Viscount Kim.
My eyes aren't what they used to be.
91
00:09:28,930 --> 00:09:30,910
Forgive me.
92
00:09:31,800 --> 00:09:36,850
Enough talk. Tomorrow morning
you will resign your post.
93
00:09:36,900 --> 00:09:39,820
Resign...?
94
00:09:39,880 --> 00:09:43,940
Im Yon will be released immediately.
95
00:09:44,900 --> 00:09:46,910
He's a condemned man.
96
00:09:47,820 --> 00:09:49,920
You're resigning tomorrow.
97
00:09:50,930 --> 00:09:57,900
What do you care if he's
condemned or not?
98
00:10:00,810 --> 00:10:02,890
Do you choose exile?
99
00:10:02,910 --> 00:10:10,820
Or would you prefer your family be
stripped of all titles and sold into slavery?
100
00:10:11,800 --> 00:10:12,930
Or do you choose death?
101
00:10:13,860 --> 00:10:21,840
I see, whatever you say, sir.
102
00:10:22,950 --> 00:10:28,880
I'd just as soon have you act like
Im Yon had been executed.
103
00:10:29,910 --> 00:10:33,840
With no one the wiser.
104
00:10:34,940 --> 00:10:36,850
Understood?
105
00:10:36,890 --> 00:10:39,910
Yes sir...
106
00:11:00,800 --> 00:11:03,890
I can walk out?
107
00:11:05,900 --> 00:11:07,810
Come with me.
108
00:11:07,920 --> 00:11:11,880
You must be famished,
we'll get something to eat.
109
00:11:13,830 --> 00:11:17,870
What are you waiting for?
Come on.
110
00:11:29,820 --> 00:11:33,940
Father, thank you for saving me.
111
00:11:34,830 --> 00:11:36,920
What? Father?
112
00:11:37,840 --> 00:11:38,940
Yes, Father.
113
00:11:40,810 --> 00:11:44,880
I lost my parents at a young age.
114
00:11:45,860 --> 00:11:52,860
I swore if I met a great man,
I would call him father.
115
00:11:53,810 --> 00:11:59,900
The viscount is 40 and you're
what, 30 or so?
116
00:12:00,840 --> 00:12:02,850
"Father," are you kidding?
117
00:12:02,910 --> 00:12:06,920
No, sir. Think of me as your son.
118
00:12:07,930 --> 00:12:09,860
Be a father to me.
119
00:12:09,870 --> 00:12:12,820
There's no time for this.
120
00:12:12,930 --> 00:12:17,830
You have a death penalty on your head.
We have to go. Move out.
121
00:12:17,850 --> 00:12:20,950
First swear to me that you're my father.
122
00:12:21,830 --> 00:12:24,810
Swear it or I won't move.
123
00:12:25,840 --> 00:12:30,900
Father, I'm your son, Im Yon.
124
00:12:31,910 --> 00:12:33,930
This isn't the time.
125
00:12:34,940 --> 00:12:36,800
How old are you?
126
00:12:38,840 --> 00:12:41,830
31, sir.
127
00:12:41,860 --> 00:12:46,930
Enough. We have 10 years between us.
What's this "Father" stuff?
128
00:12:48,850 --> 00:12:49,880
Get up.
129
00:12:50,800 --> 00:12:54,910
No, I can't. I'm begging you, Father.
130
00:12:54,930 --> 00:12:58,840
This guy, I swear, there's no time.
131
00:12:59,840 --> 00:13:03,860
- Sir, we have to go.
- All right.
132
00:13:04,890 --> 00:13:09,830
Fine, get up, let's go,
then we'll talk.
133
00:13:09,920 --> 00:13:15,940
Just my luck, stuck with a son.
I'm not even married yet.
134
00:13:19,870 --> 00:13:20,900
Yes, Father.
135
00:13:28,830 --> 00:13:31,810
Father, how did you find me?
136
00:13:31,940 --> 00:13:34,870
Kim Jun and Im Yon.
137
00:13:34,880 --> 00:13:38,930
Records indicate they weren't
far apart in age.
138
00:13:39,830 --> 00:13:47,800
Nevertheless, Im Yon served
Kim Jun as a father.
139
00:13:48,810 --> 00:13:56,810
But, who knew that the day would come
that Im Yon would be the death of Kim Jun.
140
00:13:56,830 --> 00:13:57,930
Shall we?
141
00:13:58,810 --> 00:14:04,830
By the way, Father, I had some fine
men with me when we fought the Mongols.
142
00:14:04,900 --> 00:14:06,870
- Oh?
- Yes, Father.
143
00:14:06,930 --> 00:14:10,880
When I was on General Song's staff,
we were inseparable.
144
00:14:10,910 --> 00:14:13,920
More than comrades. We were brothers.
145
00:14:14,880 --> 00:14:17,870
There, look. There. That's them.
146
00:14:17,890 --> 00:14:20,890
- Brother!
- Sir, sir!
147
00:14:23,860 --> 00:14:27,890
Pay your respects. Our father.
Kim Jun of the Guard Corps.
148
00:14:28,810 --> 00:14:30,940
Sir, yes sir.
149
00:14:31,820 --> 00:14:35,870
Kim Hongchui. This is Cha Songu.
150
00:14:35,940 --> 00:14:38,930
Think of us as your sons.
151
00:14:39,880 --> 00:14:45,860
Rowdy kids you've got,
wouldn't you say, sir?
152
00:14:46,890 --> 00:14:50,830
I suppose so. Let's move out.
153
00:14:50,880 --> 00:14:51,870
Sir.
154
00:14:52,850 --> 00:14:54,850
Well? Clear the way.
155
00:14:54,870 --> 00:14:57,890
Yes, sir. This way, sir.
156
00:14:59,830 --> 00:15:01,800
This way.
157
00:15:10,860 --> 00:15:12,890
Make way, make way.
158
00:15:12,910 --> 00:15:14,810
Halt.
159
00:15:43,810 --> 00:15:45,800
- Sir.
- Yes?
160
00:15:45,890 --> 00:15:48,930
The sun is just rising.
What are you doing on the mountain?
161
00:15:49,900 --> 00:15:51,880
Searching for food.
162
00:15:51,890 --> 00:15:55,890
For food? On the mountain?
163
00:15:55,910 --> 00:16:03,840
Wild berries, greens, roots,
things like that.
164
00:16:05,830 --> 00:16:10,830
- Is that so?
- There's no food locally.
165
00:16:11,870 --> 00:16:16,900
When you're hungry,
you'll take what you can get.
166
00:16:17,800 --> 00:16:21,840
When there's no grain,
they scrounge in the dirt.
167
00:16:22,830 --> 00:16:28,870
Cholla and Namhae have it better.
They have it bad here.
168
00:16:30,930 --> 00:16:35,820
This is the Guard Corps' responsibility.
169
00:16:35,890 --> 00:16:41,870
When people are left to scrounge
and beg, their leader's are to blame.
170
00:16:42,820 --> 00:16:49,810
High or low, no official can
ignore his people.
171
00:17:03,820 --> 00:17:06,840
Overlord, are you all right?
172
00:17:07,800 --> 00:17:14,830
I'm fine, I'm fine,
something caught in my throat.
173
00:17:15,870 --> 00:17:17,940
My stomach's upset is all.
174
00:17:18,840 --> 00:17:20,840
I'll send for the doctor.
175
00:17:20,890 --> 00:17:29,860
No, no, I've been drinking
alone too much.
176
00:17:29,940 --> 00:17:33,800
It's affected my stomach.
177
00:17:39,830 --> 00:17:47,820
What did the chancellors say?
About the succession.
178
00:17:47,880 --> 00:17:55,920
I'm embarrassed to say that most
of them favor Kim Mi, sir.
179
00:17:56,820 --> 00:17:57,850
Kim Mi?
180
00:17:57,900 --> 00:18:05,890
Your wife's son, Oh Seungjok,
has many supporters too, of course.
181
00:18:06,830 --> 00:18:10,640
But, not nearly as many as Kim Mi.
182
00:18:12,850 --> 00:18:13,940
And you?
183
00:18:15,840 --> 00:18:19,830
I haven't decided yet.
184
00:18:19,920 --> 00:18:20,930
Really?
185
00:18:23,830 --> 00:18:29,910
Something on your mind?
Something can't bring yourself to say?
186
00:18:30,830 --> 00:18:31,940
No, sir.
187
00:18:32,810 --> 00:18:36,860
No one reads people like you do.
188
00:18:44,840 --> 00:18:49,900
One's birth right is a terrible thing.
189
00:18:49,910 --> 00:18:50,940
Sir?
190
00:18:51,800 --> 00:18:53,900
One's station in life.
191
00:18:56,850 --> 00:19:01,850
As much as I'd like to promote Kim Jun.
192
00:19:01,890 --> 00:19:03,930
I'm not sure I understand...
193
00:19:04,880 --> 00:19:10,850
Suppose I promote a former slave.
Who would follow him?
194
00:19:12,810 --> 00:19:19,890
Or my sons, Manjong and Manjon.
195
00:19:20,930 --> 00:19:25,840
They're worthless, it's true,
but they're still my sons.
196
00:19:26,850 --> 00:19:35,920
But, in all their discussions, no one
suggested my sons as successors.
197
00:19:42,860 --> 00:19:48,870
It's because their illegitimate.
198
00:19:54,800 --> 00:19:57,810
Now what is it you wanted?
199
00:19:57,940 --> 00:20:01,910
We support you, Lord Kim.
200
00:20:02,840 --> 00:20:05,890
In the succession discussions.
201
00:20:06,800 --> 00:20:10,800
That's dangerous talk.
Watch what you say.
202
00:20:10,820 --> 00:20:14,900
Not at all. The Overlord insists
on open discussions.
203
00:20:15,850 --> 00:20:18,820
We put your name forward.
204
00:20:18,850 --> 00:20:22,800
I wish you hadn't.
205
00:20:24,820 --> 00:20:25,910
Why not?
206
00:20:26,800 --> 00:20:30,820
My late mother commanded that
I take no official post.
207
00:20:31,840 --> 00:20:34,860
Look what happened to my father.
208
00:20:34,910 --> 00:20:36,820
This is different.
209
00:20:36,900 --> 00:20:42,840
The Overlord is naming his successor.
And you're closest to him.
210
00:20:43,800 --> 00:20:48,860
You have a claim on your mother
and your father's side.
211
00:20:48,910 --> 00:20:52,910
Perhaps, but meeting like this
can lead to misunderstanding.
212
00:20:53,860 --> 00:20:57,940
We'll take our time and talk this over.
213
00:20:59,870 --> 00:21:02,870
You can't just show up like this.
214
00:21:16,910 --> 00:21:21,940
No one mentioned Manjong or Manjon.
215
00:21:23,870 --> 00:21:34,900
Not surprising, looking at them.
That's why I banished them.
216
00:21:38,880 --> 00:21:49,810
But who else can I name as successor?
217
00:21:57,850 --> 00:22:05,950
Kim Jun is qualified, but after Songi...
218
00:22:15,840 --> 00:22:18,840
Head Lady, it's absurd.
219
00:22:18,890 --> 00:22:22,830
I know how scary the Overlord
can be, but this?
220
00:22:23,940 --> 00:22:30,940
Try not to be upset.
The Overlord knows what he's doing.
221
00:22:31,890 --> 00:22:35,940
He knows? This from the man that
strips my father of his rank?
222
00:22:36,840 --> 00:22:39,890
Then gives him some honorary title?
223
00:22:41,810 --> 00:22:45,810
Your Grace, coming this far is
one thing...
224
00:22:45,900 --> 00:22:49,850
But, it's best to steer clear
of the court.
225
00:22:49,920 --> 00:22:57,820
Even so, to send my boy to the Imperial
College? That's my father's idea?
226
00:22:58,940 --> 00:23:03,940
Puni, some cool water.
I'm beside myself with worry.
227
00:23:04,870 --> 00:23:05,890
Your Grace.
228
00:23:08,800 --> 00:23:14,870
Every day it's, "blah, blah, blah"
but he never really listened.
229
00:23:15,830 --> 00:23:18,850
He changes overnight, just like that.
230
00:23:19,880 --> 00:23:24,930
And now? He has the chancellors decide?
231
00:23:28,810 --> 00:23:29,890
Seungjok.
232
00:23:30,940 --> 00:23:35,930
People are happier if they
let go of ambition.
233
00:23:36,840 --> 00:23:39,890
I've been kidding myself.
234
00:23:40,850 --> 00:23:42,800
How so?
235
00:23:42,870 --> 00:23:46,860
I've served the Overlord for years.
236
00:23:47,830 --> 00:23:54,820
He never does anything without
establishing defenses.
237
00:23:54,920 --> 00:24:00,930
Defenses that can hurt others,
or kill them.
238
00:24:01,910 --> 00:24:04,850
Why are you...?
239
00:24:04,930 --> 00:24:12,940
I have a bad feeling is all.
He sent for me and asked if I value my life.
240
00:24:13,830 --> 00:24:20,800
A few days ago I stepped down from
my position. I value life over title.
241
00:24:23,820 --> 00:24:26,810
Go to the Imperial College.
242
00:24:26,860 --> 00:24:29,870
Disappear in your books.
243
00:24:30,820 --> 00:24:34,880
Disappear and live.
244
00:24:35,880 --> 00:24:38,800
It's strange.
245
00:24:38,860 --> 00:24:45,820
Dae Jipsong sends for his grandson,
works to get him a posting...
246
00:24:45,870 --> 00:24:47,840
then just gives up?
247
00:24:47,860 --> 00:24:49,930
Perhaps he heard something?
248
00:24:50,800 --> 00:24:55,820
No, no, even if he did,
the timing is wrong.
249
00:24:56,860 --> 00:24:59,840
The Overlord wants formal
discussions on the succession.
250
00:24:59,920 --> 00:25:02,900
But he runs off with his tail
between his legs.
251
00:25:02,940 --> 00:25:08,930
It is strange. General Oh Seungjok
is going to the Imperial College.
252
00:25:09,860 --> 00:25:13,830
He's the right age, but still...
253
00:25:14,830 --> 00:25:17,820
What about his official duties?
254
00:25:19,880 --> 00:25:26,890
Something isn't right.
Something, I don't know what.
255
00:25:28,910 --> 00:25:31,860
But, I'll find out.
256
00:25:36,840 --> 00:25:41,830
So, the chancellors are in favor
of Kim Mi?
257
00:25:41,930 --> 00:25:43,890
Yes, Sire.
258
00:25:44,820 --> 00:25:48,880
That's not a bad thing for the
Imperial House.
259
00:25:49,850 --> 00:25:54,830
The son of Kim Yakson and
brother of the Crown Princess.
260
00:25:54,870 --> 00:25:56,850
Quite so, Sire.
261
00:25:56,900 --> 00:26:02,840
But the important thing now is
what the Overlord is planning.
262
00:26:03,870 --> 00:26:06,880
But he has no heir.
263
00:26:07,850 --> 00:26:11,920
What's there to think about?
He needs a man of ability.
264
00:26:12,800 --> 00:26:14,500
It's not that simple.
265
00:26:14,930 --> 00:26:21,860
The Overlord sent his most trusted aide,
Kim Jun, away from the capital.
266
00:26:21,920 --> 00:26:25,870
Viscount Kim? To where?
267
00:26:26,800 --> 00:26:30,810
Presumably to look over the Tripitaka.
268
00:26:30,930 --> 00:26:34,810
But he was given some sort of
secret mission as well.
269
00:26:34,950 --> 00:26:39,540
The succession is as important as
life itself to the Overlord.
270
00:26:39,850 --> 00:26:43,870
Discussion is one thing,
sending the viscount off is another.
271
00:26:44,910 --> 00:26:51,900
I suspect he is merely assessing the
tone of the Corps and the court.
272
00:26:54,890 --> 00:27:04,860
It's just my opinion, but I think
he may be sending for his two sons.
273
00:27:08,880 --> 00:27:12,830
His sons are the lowest form of scum.
274
00:27:12,880 --> 00:27:16,880
But they are his sons.
They're his own blood.
275
00:27:22,880 --> 00:27:24,900
This is pathetic.
276
00:27:26,870 --> 00:27:34,830
For the emperor to be fretting over
who will be the next overlord.
277
00:27:37,940 --> 00:27:44,910
All the same, keep your eyes open.
278
00:27:45,920 --> 00:27:53,800
Kim Mi being named successor
will be of great use to us.
279
00:27:54,830 --> 00:27:55,880
Yes, Sire.
280
00:27:57,950 --> 00:28:00,850
Well, doctor? How is she?
281
00:28:04,810 --> 00:28:09,810
I'm sorry,
she's not regaining strength.
282
00:28:09,950 --> 00:28:12,910
She's wasting away.
283
00:28:13,800 --> 00:28:15,850
Then you have to help her.
284
00:28:15,910 --> 00:28:19,840
We prepared medicine.
285
00:28:19,900 --> 00:28:25,830
But, her body is rejecting it.
286
00:28:27,880 --> 00:28:34,820
Listen, darling, why won't you try?
Pull yourself together.
287
00:28:36,890 --> 00:28:38,910
I'm sorry.
288
00:28:38,930 --> 00:28:47,850
Your brother's name has been put forward
as the Overlord's successor. Nice, huh?
289
00:28:48,920 --> 00:28:55,930
No. He can't be involved with
the Guard Corps.
290
00:28:58,870 --> 00:29:03,920
Not in light of how our parents died.
291
00:29:04,890 --> 00:29:09,890
He can't...he can't...
292
00:29:15,930 --> 00:29:19,800
Excellent tea, General Pak.
293
00:29:19,940 --> 00:29:21,890
Thank you.
294
00:29:22,800 --> 00:29:25,820
So how may I help you?
295
00:29:25,850 --> 00:29:32,840
General Pak, we've all served
the Overlord for years.
296
00:29:34,940 --> 00:29:36,940
Yes, that's true...
297
00:29:37,810 --> 00:29:45,930
You've been given greater
responsibilities...and greater worries.
298
00:29:49,840 --> 00:29:51,940
Do you have a point?
299
00:29:52,800 --> 00:29:56,890
I just don't know what's
become of the Corps.
300
00:29:57,930 --> 00:30:01,910
The Overlord discussing his
successor and all...
301
00:30:01,920 --> 00:30:05,860
He should have decided that long ago.
302
00:30:05,880 --> 00:30:11,890
My point exactly.
I suggest Oh Seungjok.
303
00:30:11,930 --> 00:30:18,830
He's the Overlord's stepson.
He's really the only choice.
304
00:30:18,890 --> 00:30:23,830
But, people seem to be in favor
of Kim Yakson's boy, Kim Mi.
305
00:30:23,870 --> 00:30:25,390
Are politics for everyone?
306
00:30:26,920 --> 00:30:30,900
Why did Kim Yakson fail so miserably?
307
00:30:31,850 --> 00:30:36,910
He didn't understand politics.
Indecisive, wavering, a weakling.
308
00:30:38,930 --> 00:30:42,920
The Overlord saw that.
309
00:30:43,860 --> 00:30:45,940
But, Oh Seungjok is different.
310
00:30:46,880 --> 00:30:50,850
He's young, but he's noble and bright.
311
00:30:51,850 --> 00:30:52,860
Sir...
312
00:30:52,880 --> 00:30:55,900
Yes, go on.
313
00:30:55,920 --> 00:31:00,940
We've served the Overlord for years.
Old ties run deep.
314
00:31:00,950 --> 00:31:06,890
Old ties, quite so. The stuff of life.
315
00:31:06,910 --> 00:31:12,820
Oh Seungjok has gone to the
Imperial College. He's a student now.
316
00:31:12,910 --> 00:31:16,800
He and the Overlord are far estranged.
317
00:31:16,810 --> 00:31:23,830
Dae Jipsong has resigned his
position for an honorary posting.
318
00:31:23,880 --> 00:31:25,920
You see what that means?
319
00:31:27,850 --> 00:31:29,810
What?
320
00:31:29,850 --> 00:31:38,910
You two are very close. You meet often.
You take my meaning?
321
00:31:40,850 --> 00:31:45,870
The dawn hears the birds,
the night the mice.
322
00:31:45,890 --> 00:31:48,880
Dae Jipsong understands everything.
323
00:31:48,900 --> 00:31:52,870
It's frustrating that you don't.
324
00:31:52,920 --> 00:31:56,890
But is that the end of it?
325
00:31:58,880 --> 00:32:11,890
The Overlord is quite fond of his
wife's boy. We expect great things.
326
00:32:17,920 --> 00:32:21,830
Pretend you don't know anything.
327
00:32:21,890 --> 00:32:25,870
I've helped you all I can.
328
00:32:25,900 --> 00:32:29,930
I can do no more.
329
00:32:31,800 --> 00:32:33,860
Of course, of course.
330
00:32:33,910 --> 00:32:38,870
Yes, of course, I understand.
331
00:32:49,830 --> 00:32:56,880
Inside, General Yu Jong is speaking
to Kim Mi on our behalf.
332
00:32:59,850 --> 00:33:04,810
Let's petition the Overlord to
choose Kim Mi.
333
00:33:04,880 --> 00:33:07,810
Hear, hear!
334
00:33:07,830 --> 00:33:14,900
Right, in the strongest terms.
Kim Mi deserves to be the next Overlord.
335
00:33:15,800 --> 00:33:17,840
Hear, hear!
336
00:33:18,870 --> 00:33:23,870
The younger men are behind you.
It's the will of the people.
337
00:33:23,890 --> 00:33:30,810
I'm still too young.
And I don't have my uncle's support.
338
00:33:30,840 --> 00:33:34,890
The Overlord isn't a
political appointment.
339
00:33:34,940 --> 00:33:39,850
We merely want to convey
our choice to the Overlord.
340
00:33:39,860 --> 00:33:41,850
Give us permission.
341
00:33:41,930 --> 00:33:45,850
We'll sign a petition and
present it to him.
342
00:33:46,920 --> 00:33:49,870
But Uncle Kim?
343
00:33:49,910 --> 00:33:55,920
Is this your choice.
Not Kim Kyongson's.
344
00:33:58,840 --> 00:34:00,930
You men!
345
00:34:01,810 --> 00:34:03,890
What are you up to?
346
00:34:08,910 --> 00:34:13,870
Rabble-rousing in broad daylight?
347
00:34:14,870 --> 00:34:16,850
Disperse immediately.
348
00:34:16,860 --> 00:34:19,810
Lord Kim, you're a great hero.
349
00:34:19,900 --> 00:34:23,810
We merely wish to escort your
nephew into the Guard Corps.
350
00:34:23,860 --> 00:34:26,950
Enough! Disperse before
I make you disperse.
351
00:34:27,930 --> 00:34:34,820
The Overlord asked your opinion,
not to mill about like sheep.
352
00:34:35,840 --> 00:34:36,900
Disperse.
353
00:34:46,810 --> 00:34:48,830
What's this about, Mi?
354
00:34:50,840 --> 00:34:52,840
You, General Yu Jong.
355
00:34:53,840 --> 00:34:54,910
Explain yourself.
356
00:34:55,880 --> 00:34:57,930
It's for the good of Koryo.
357
00:34:58,910 --> 00:35:04,850
We're here to ask Lord Kim's permission
to convey our wishes to the Overlord.
358
00:35:04,910 --> 00:35:06,830
You!
359
00:35:07,850 --> 00:35:12,850
Disperse.
You're putting his life at risk.
360
00:35:13,830 --> 00:35:19,820
Disperse. I said disperse!
361
00:35:19,910 --> 00:35:30,910
Or would you rather
I make you leave?
362
00:35:30,920 --> 00:35:35,860
Well? Well?
363
00:35:36,850 --> 00:35:38,870
Let's go.
364
00:35:38,890 --> 00:35:43,860
For now.
Before he bursts a blood vessel.
365
00:35:53,840 --> 00:35:55,890
They shouldn't be allowed in the house.
366
00:35:57,850 --> 00:36:00,900
Mi, listen now.
367
00:36:02,840 --> 00:36:06,810
You could die, understand?
368
00:36:06,920 --> 00:36:14,890
You can't associate with that riff-raff.
Don't you know the Overlord yet?
369
00:36:34,800 --> 00:36:40,880
Very nice.
A great work, very nice.
370
00:36:40,920 --> 00:36:46,900
Yes, sir. I had no idea the Tripitaka
was such a big undertaking.
371
00:36:47,810 --> 00:36:53,930
True. Kim Jun's old master,
Abbot Subop, is overseeing it all.
372
00:36:54,800 --> 00:36:56,850
Wow. Really, Uncle?
373
00:36:56,870 --> 00:37:01,800
All of these engravings will go
by boat to Kanghwa.
374
00:37:01,830 --> 00:37:04,940
A trip that would take a month
over land is made in 10 days.
375
00:37:05,830 --> 00:37:10,870
Amazing. Truly amazing.
376
00:37:11,800 --> 00:37:13,860
Silly boys...
377
00:37:14,850 --> 00:37:16,940
Quite a pair.
378
00:37:30,870 --> 00:37:36,930
Abbot, he has been sent for
a progress report.
379
00:37:39,860 --> 00:37:43,800
Abbot, it's Musang.
380
00:37:44,810 --> 00:37:47,840
Musang is here.
381
00:38:08,920 --> 00:38:14,840
Musang, life is only a dream.
382
00:38:15,810 --> 00:38:18,810
Return to your old life.
383
00:38:18,840 --> 00:38:22,930
Don't waste your life chasing illusions.
384
00:38:24,840 --> 00:38:29,820
Through the Tripitaka I have
finally come to know Buddha.
385
00:38:30,810 --> 00:38:36,940
Form is emptiness.
Emptiness is form.
386
00:38:44,940 --> 00:38:46,890
Abbot.
387
00:38:57,820 --> 00:38:58,920
Move out.
388
00:39:00,840 --> 00:39:02,840
Viscount Kim Jun?
389
00:39:04,900 --> 00:39:07,880
Yes, sir. It's been too long.
390
00:39:08,850 --> 00:39:10,810
You've given so much.
391
00:39:10,830 --> 00:39:14,800
Not at all. It's worth it.
392
00:39:14,840 --> 00:39:17,820
Now I have to go back.
393
00:39:17,830 --> 00:39:18,860
Really?
394
00:39:18,870 --> 00:39:24,890
I've done what I can with engraving here
on Namhae. We've made enough progress.
395
00:39:25,850 --> 00:39:29,940
I can go to Kanghwa to ensure
its completion.
396
00:39:30,860 --> 00:39:34,900
Yes, sir. I saw that things are
wrapping up here.
397
00:39:36,840 --> 00:39:42,880
A great, great work.
It's all been like a dream.
398
00:39:43,870 --> 00:39:45,880
On the one hand, a terrible war.
399
00:39:45,930 --> 00:39:50,870
Yet without it, we never would
have done this great work.
400
00:39:52,890 --> 00:39:57,820
Now that you're here,
I hope you'll stay a few days.
401
00:39:57,880 --> 00:40:01,900
Thank you, but I have my orders.
402
00:40:01,920 --> 00:40:03,930
We'll be back.
403
00:40:20,820 --> 00:40:23,850
Overlord, blood...
404
00:40:23,900 --> 00:40:30,800
- Sir.
- I'm fine. Stop fussing.
405
00:40:34,870 --> 00:40:39,920
Pak Songbi, I read these.
406
00:40:39,940 --> 00:40:41,920
Yes, sir.
407
00:40:41,930 --> 00:40:48,900
Loudmouths, hanging around
Kim Mi's house.
408
00:40:49,910 --> 00:40:56,810
They don't care about Koryo,
they just want power.
409
00:40:56,870 --> 00:41:00,910
What, they send me a petition?
410
00:41:01,900 --> 00:41:05,840
Dozens of them, it seems.
411
00:41:06,850 --> 00:41:10,870
Young hotheads, that's all.
412
00:41:12,860 --> 00:41:17,800
I just asked their opinions.
413
00:41:17,860 --> 00:41:25,840
Now they send this thinly-veiled
threat if I don't choose Kim Mi.
414
00:41:34,810 --> 00:41:38,860
- General, these hotheads.
- Yes, sir.
415
00:41:38,890 --> 00:41:42,840
Round them up and toss
them in the river.
416
00:41:42,880 --> 00:41:49,860
Sir, they're young. There are
35 of them. Youthful high spirits...
417
00:41:49,870 --> 00:41:53,800
Nothing drowning in the
river can't cure.
418
00:41:57,810 --> 00:42:07,940
They pester Kim Mi, form a group,
send this and threaten me?
419
00:42:08,830 --> 00:42:12,890
If I let it slide I might as well
slit my own wrists.
420
00:42:13,910 --> 00:42:18,810
Well, you have your orders.
Send for Choe Yangbaek.
421
00:42:19,810 --> 00:42:22,800
Sir, if you could reconsider?
422
00:42:22,820 --> 00:42:30,840
They'll end up traitors anyway.
Better to root them out now.
423
00:42:32,940 --> 00:42:35,830
Well? Dismissed.
424
00:42:35,850 --> 00:42:36,920
Yes, sir.
425
00:42:41,920 --> 00:42:48,800
Send for Kim Kyongson and
Kim Mi immediately.
426
00:43:04,840 --> 00:43:09,930
What kind of law is this?
He asks our opinion and kills us for it?
427
00:43:10,860 --> 00:43:12,910
What did we do wrong?
428
00:43:13,840 --> 00:43:17,820
He planned this. It was all a trap.
429
00:43:17,920 --> 00:43:21,910
Exactly.
To see who supports Kim Mi.
430
00:43:22,900 --> 00:43:26,820
Treason? How is this treason?
431
00:43:27,870 --> 00:43:29,820
Choe Yangbaek.
432
00:43:29,890 --> 00:43:33,890
Take them away.
It has to be done by sundown.
433
00:43:34,850 --> 00:43:36,860
Choe Yangbaek.
434
00:43:38,920 --> 00:43:42,800
Well? They're traitors.
435
00:43:42,820 --> 00:43:46,800
Weight them with stones and
drive them into the river.
436
00:43:46,820 --> 00:43:49,940
- Move! You heard him. - Sir.
437
00:43:50,820 --> 00:43:53,850
Choe Yangbaek...
Yangbaek...
438
00:44:03,810 --> 00:44:05,920
- Mi.
- Yes, Grandfather.
439
00:44:06,800 --> 00:44:08,940
And Kim Kyongson.
440
00:44:09,950 --> 00:44:11,910
Overlord.
441
00:44:11,930 --> 00:44:16,820
There's nothing
I hate more than a protest group.
442
00:44:16,860 --> 00:44:19,930
Secret meetings, secret plans.
443
00:44:21,850 --> 00:44:30,930
There is no need for due process,
not when it comes to rebellion, no need at all.
444
00:44:31,840 --> 00:44:35,870
Sir, it wasn't rebellion,
they wanted to support me...
445
00:44:35,880 --> 00:44:39,870
Silence. The Overlord speaks.
446
00:44:40,850 --> 00:44:49,850
Mi, they said it's you or nothing,
they met with you, and then...
447
00:44:49,880 --> 00:44:56,860
They threatened me!
448
00:44:57,870 --> 00:45:03,930
This is no simple petition.
They were using you for their own ends.
449
00:45:09,880 --> 00:45:13,920
- Kim Kyongson.
- At your service.
450
00:45:14,810 --> 00:45:23,810
Send Kim Mi to take his vows
at a temple. Understood?
451
00:45:28,870 --> 00:45:36,890
It's the only way he'll survive.
Understood?
452
00:45:46,860 --> 00:45:50,910
They should have been careful.
This is a bloodbath.
453
00:45:51,850 --> 00:45:55,850
That's the problem with loudmouth kids.
They don't think.
454
00:45:55,900 --> 00:45:59,920
But to kill so many of them?
455
00:46:00,820 --> 00:46:03,860
What can we do?
Overlord's orders.
456
00:46:03,920 --> 00:46:07,910
I didn't think he would go this far.
457
00:46:08,830 --> 00:46:11,800
He's getting on in years.
458
00:46:12,930 --> 00:46:19,890
Perhaps.
But, I know this much...
459
00:46:21,920 --> 00:46:25,800
Kim Jun was sent to Kyongsang.
460
00:46:25,830 --> 00:46:32,820
One of his tasks is to find the
Overlord's two sons.
461
00:46:34,820 --> 00:46:38,890
And while he's there to smooth
things over with them.
462
00:46:38,920 --> 00:46:40,900
Overlord's orders.
463
00:46:43,840 --> 00:46:51,820
I suspect Kim Jun knows exactly what
kind of man our next overlord will be.
464
00:46:52,910 --> 00:46:54,910
Wouldn't you say?
465
00:47:48,880 --> 00:47:52,820
What? What are you staring at?
466
00:47:53,820 --> 00:47:55,840
Something stuck on my face?
467
00:47:55,860 --> 00:47:56,930
You!
468
00:48:01,800 --> 00:48:07,850
Well, well, what big shoulders you have.
469
00:48:07,870 --> 00:48:13,930
Shut your trap. If you weren't guests,
I'd give you what-for.
470
00:48:15,820 --> 00:48:20,940
Would you?
What-for what?
471
00:48:34,900 --> 00:48:36,930
So that's what-for.
472
00:48:37,930 --> 00:48:40,810
Enough, Im Yon.
473
00:48:41,900 --> 00:48:48,920
Yes, sir. Just having a little fun with
glare-boys here, Uncle.
474
00:48:49,830 --> 00:48:52,810
Again with the "uncle" stuff.
475
00:49:13,890 --> 00:49:17,850
Just a friendly call, you say?
476
00:49:18,940 --> 00:49:20,910
Yes, Abbot.
477
00:49:20,940 --> 00:49:24,870
Abbot-shabbot. You see this?
478
00:49:25,870 --> 00:49:30,880
Mongol stuff looks great, so I wear it.
479
00:49:30,930 --> 00:49:35,840
Well? Pretty fetching, huh?
480
00:49:35,900 --> 00:49:38,800
Sure, Young Lord.
481
00:49:38,860 --> 00:49:41,860
Young... Lord?
482
00:49:42,880 --> 00:49:47,840
Haven't heard that in a while.
483
00:49:48,850 --> 00:49:54,870
After being ordered to shave my
head and all. Some father I've got.
484
00:49:54,890 --> 00:49:57,940
I heard some talk on the way here.
485
00:49:59,880 --> 00:50:02,900
The people of the region aren't happy.
486
00:50:03,820 --> 00:50:04,860
Why?
487
00:50:04,880 --> 00:50:10,820
It may have something to do with the
50,000 sacks of rice you're hoarding.
488
00:50:10,930 --> 00:50:16,890
Hey, if they borrow,
they have to pay interest, right?
489
00:50:17,930 --> 00:50:23,840
You pulled the same thing back
when you were in Cholla.
490
00:50:24,880 --> 00:50:27,890
- If the Overlord knew?
- If he knew?
491
00:50:27,930 --> 00:50:32,810
The local do-gooders have already
sent tons of letters to him.
492
00:50:32,870 --> 00:50:35,920
Why haven't they arrested me already?
493
00:50:36,940 --> 00:50:40,940
Anyway, you had a long trip.
494
00:50:41,830 --> 00:50:48,810
How about a little party?
Maybe a drink or twenty?
495
00:50:52,890 --> 00:50:55,900
I'm not entirely without conscience.
496
00:50:56,810 --> 00:51:00,800
About Wola...
497
00:51:00,940 --> 00:51:07,940
I know it's a long time ago but,
I really did think she was your sister.
498
00:51:08,820 --> 00:51:14,920
I wasn't playing. I really wanted
to marry her. You should know that.
499
00:51:20,850 --> 00:51:27,850
I had no idea she would kill herself,
I mean, seriously.
500
00:51:27,860 --> 00:51:30,830
Well? A drink?
501
00:51:32,800 --> 00:51:36,850
No. I have someplace to be.
502
00:51:36,880 --> 00:51:42,910
You're going?
You should at least spend the night.
503
00:51:43,860 --> 00:51:46,920
We have a history, after all.
504
00:51:47,840 --> 00:51:52,310
I'm on duty. I'll see you again,
Young Lord.
505
00:51:52,830 --> 00:51:56,940
Geez, I swear, you won't drink,
won't spend the night.
506
00:51:58,900 --> 00:52:00,880
Oh well.
507
00:52:02,870 --> 00:52:06,920
Listen, Kim Jun, do me a favor.
508
00:52:10,860 --> 00:52:16,880
If the Overlord is thinking
of sending for us...
509
00:52:20,920 --> 00:52:23,890
Tell him I'd just as soon stay here.
510
00:52:23,930 --> 00:52:27,870
He already abandoned us.
511
00:52:27,930 --> 00:52:34,810
I'd be uneasy with that old tiger
breathing down my neck.
512
00:52:36,840 --> 00:52:38,820
I like it here.
513
00:52:39,880 --> 00:52:45,930
Tell him that for me.
I heard how you're so close and all.
514
00:52:47,820 --> 00:52:49,860
Yes, Young Lord.
515
00:52:50,830 --> 00:52:53,900
You need traveling money?
Here...
516
00:52:54,890 --> 00:52:58,850
No, we have plenty. I can't accept.
517
00:53:05,850 --> 00:53:07,810
Until we meet again.
518
00:53:09,930 --> 00:53:12,840
Look, Kim Jun.
519
00:53:17,840 --> 00:53:22,900
You came all this way,
we should...
520
00:53:33,900 --> 00:53:36,920
I'm counting on you.
521
00:53:40,800 --> 00:53:44,930
Kim Jun's not one to waste time.
"Just a friendly call?"
522
00:53:46,830 --> 00:53:52,850
Something's strange. If it's a Tripitaka
review, fine, but why come here?
523
00:53:52,900 --> 00:53:57,930
And you'd think he'd hold a grudge
about that Wola business.
524
00:53:58,930 --> 00:54:01,900
Is he going to see Manjon?
525
00:54:03,910 --> 00:54:05,800
Chop-chop.
526
00:54:05,810 --> 00:54:06,880
Yes, Abbot.
527
00:54:07,830 --> 00:54:12,830
Abbot-shabbot, you've got a trip ahead.
All the way to Cholla.
528
00:54:12,860 --> 00:54:13,870
Yes, Abbot.
529
00:54:13,890 --> 00:54:20,840
Go see my brother Manjon and give
him a message from me.
530
00:54:21,820 --> 00:54:28,840
Father, this Young Lord Man-jerk or whatever,
why is he wearing Mongol clothes?
531
00:54:29,910 --> 00:54:31,870
Good question.
532
00:54:31,890 --> 00:54:38,800
I swear, 10 years fighting the Mongols
and he starts wearing their clothes?
533
00:54:38,820 --> 00:54:43,930
Can you believe it?
Filthy rags of a barbaric race.
534
00:54:44,800 --> 00:54:50,940
I can't understand how he could take
50,000 bags of rice from his own people.
535
00:54:51,810 --> 00:54:54,950
Abandoned or not, they're still
the Overlord's sons.
536
00:54:55,820 --> 00:54:59,890
- Father.
- I hate being called father. Enough.
537
00:54:59,910 --> 00:55:04,810
Don't say that, Father.
You can't turn away your own son.
538
00:55:04,840 --> 00:55:06,850
Am I right, Uncles?
539
00:55:06,940 --> 00:55:11,810
Great, now I'm cursed with
this weird nephew...
540
00:55:11,860 --> 00:55:13,870
Good luck, sir.
541
00:55:14,830 --> 00:55:17,880
You look like you're pretty strong.
542
00:55:17,900 --> 00:55:20,840
But try not to show off so much.
543
00:55:20,860 --> 00:55:25,800
You know who we are.
Particularly the Viscount here.
544
00:55:25,850 --> 00:55:31,910
There have only been two champions
in the history of the games.
545
00:55:31,940 --> 00:55:38,830
One is my father. The other is
Choe Yangbaek of the Guard Corps.
546
00:55:38,930 --> 00:55:41,900
News travels fast.
547
00:55:42,930 --> 00:55:54,840
You other two didn't do so well,
but at least you showed up.
548
00:55:56,800 --> 00:56:01,820
Move out. Cholla is a ways yet.
A long ways.
549
00:56:01,890 --> 00:56:08,830
I knew you're strong and a fighter.
Your mouth is a surprise.
550
00:56:08,920 --> 00:56:12,930
Life is to be lived, Father.
Shall we?
551
00:56:12,940 --> 00:56:14,930
Sure.
552
00:56:24,830 --> 00:56:30,830
I killed my daughter.
I sent my grandson to a temple.
553
00:56:30,940 --> 00:56:35,820
People think I'm cruel.
554
00:56:35,870 --> 00:56:42,830
But, it was the only thing I could do.
555
00:56:43,900 --> 00:56:46,890
Kim Jun will do the rest.
556
00:56:46,930 --> 00:56:50,820
He'll choose Manjon over Manjong.
557
00:56:50,870 --> 00:56:55,870
He's only human and Manjong
killed his woman.
558
00:56:58,850 --> 00:57:03,900
After this Manjon will owe Kim Jun.
559
00:57:03,940 --> 00:57:09,810
He'll bow to him and, ultimately...
560
00:57:10,800 --> 00:57:15,860
Kim Jun will run the Guard Corps.
561
00:57:16,830 --> 00:57:18,900
Overlord, if I may?
562
00:57:21,870 --> 00:57:22,930
Enter.
563
00:57:28,800 --> 00:57:31,820
The refreshments for your guests.
564
00:57:32,930 --> 00:57:38,880
There are a number of new promotions.
565
00:57:38,890 --> 00:57:41,870
We should get to know each other.
566
00:57:42,810 --> 00:57:43,860
Yes, Overlord.
567
00:57:45,920 --> 00:57:50,880
Oh, is Seungjok enjoying the
Imperial College?
568
00:57:51,930 --> 00:57:56,940
Yes, Overlord. He enjoys studying.
569
00:57:58,870 --> 00:58:03,930
What? You think I should have
kept him here?
570
00:58:05,830 --> 00:58:10,880
Not at all.
He loves going to college.
571
00:58:11,830 --> 00:58:14,880
You know how he loves his books.
572
00:58:16,800 --> 00:58:19,840
Yes, yes, so he does.
573
00:58:22,850 --> 00:58:24,920
Ah, they're here.
574
00:58:29,920 --> 00:58:32,930
- Well, well.
- There you are.
575
00:58:33,810 --> 00:58:37,840
I trust you've all been well?
576
00:58:37,920 --> 00:58:41,910
- Of course.
- Shall we?
577
00:58:52,820 --> 00:58:56,890
Overlord, your servant, Choe Ja.
578
00:58:56,910 --> 00:59:01,800
I brought the chancellors
as you requested.
579
00:59:01,820 --> 00:59:04,870
Welcome, welcome.
580
00:59:05,860 --> 00:59:07,930
Yu Kyong, sir.
581
00:59:09,870 --> 00:59:12,800
Choe On, sir.
582
00:59:13,830 --> 00:59:16,820
Yu Neung, sir.
583
00:59:17,840 --> 00:59:20,930
Our respects, Your Grace.
584
00:59:21,890 --> 00:59:27,820
Thank you. Please, enjoy.
If you'll excuse me.
585
00:59:27,840 --> 00:59:29,910
Head Lady, see to our guests.
586
00:59:29,940 --> 00:59:31,930
Yes, Your Grace.
587
00:59:36,870 --> 00:59:38,930
Sit, please.
588
00:59:47,850 --> 00:59:52,840
We know how busy you are.
Thank you for this.
589
00:59:52,930 --> 00:59:54,890
Not at all.
590
00:59:56,820 --> 00:59:59,830
You are the future of Koryo.
591
01:00:00,870 --> 01:00:05,870
I'm old and don't have much time left.
592
01:00:06,930 --> 01:00:17,880
It will be up to you, Choe Ja, Yu Kyong,
Choe On, Yu Neung...
593
01:00:17,920 --> 01:00:28,840
to coordinate between the Guard
Corps and the court.
594
01:00:28,940 --> 01:00:33,830
I asked you here to that end.
595
01:00:34,820 --> 01:00:36,880
Enjoy, please.
596
01:00:36,890 --> 01:00:38,930
Thank you, Overlord.
597
01:00:40,850 --> 01:00:43,930
Now, a drink.
598
01:00:55,810 --> 01:01:01,860
Kim Mi in exile and over 30 men killed?
599
01:01:10,870 --> 01:01:14,930
And now he's drinking with
the new chancellors?
600
01:01:15,800 --> 01:01:19,930
Yes, Sire. To solidify their loyalty
to him, no doubt.
601
01:01:20,860 --> 01:01:24,910
Such a mass killing must
have been planned.
602
01:01:25,850 --> 01:01:31,800
To eliminate anyone that would
threaten the Guard Corps.
603
01:01:32,920 --> 01:01:37,860
And Kim Jun's trip to Kyongsang
must be about the Overlord's sons.
604
01:01:38,810 --> 01:01:40,860
It's quite clear at this point.
605
01:01:40,900 --> 01:01:49,880
Is that so? Dragging this country down
to the level of his bastard sons.
606
01:02:13,840 --> 01:02:18,890
Yes, yes, so my father and stepmother
are doing well?
607
01:02:19,850 --> 01:02:21,810
Of course.
608
01:02:22,860 --> 01:02:27,890
And I understand you're looking
over the Tripitaka?
609
01:02:27,940 --> 01:02:33,900
I appreciate you taking the time
to look me up.
610
01:02:35,890 --> 01:02:37,830
Yes, Young Lord.
611
01:02:37,850 --> 01:02:43,840
Right, right, music to my ears.
612
01:02:44,850 --> 01:02:50,890
Being called "Abbot" is wearing,
I can tell you.
613
01:02:51,860 --> 01:02:53,820
It would be.
614
01:02:53,890 --> 01:03:00,900
I'm told you're up to your
old tricks again.
615
01:03:03,830 --> 01:03:07,840
Oh, I never!
616
01:03:08,800 --> 01:03:15,800
I have to earn a living,
I have a mark-up, of course.
617
01:03:15,820 --> 01:03:17,930
Are the rumors that bad?
618
01:03:18,800 --> 01:03:21,900
Yes, Young Lord. Deadly, in fact.
619
01:03:23,840 --> 01:03:27,870
To the point of an uprising, I'm told.
620
01:03:28,870 --> 01:03:32,950
It's...it's that Pak Won
character.
621
01:03:33,810 --> 01:03:36,870
He loves spreading rumors.
622
01:03:37,830 --> 01:03:43,820
He fought Kim Kyongson at Naju.
He's so...
623
01:03:47,920 --> 01:03:58,930
But that's not me.
I'm different from Manjong.
624
01:04:01,910 --> 01:04:04,920
- Young Lord.
- Yes?
625
01:04:06,870 --> 01:04:10,830
Do you want to go to Kangdo?
626
01:04:11,820 --> 01:04:13,850
Kangdo?
627
01:04:14,850 --> 01:04:16,940
The capital?
628
01:04:17,900 --> 01:04:19,850
Yes.
629
01:04:28,810 --> 01:04:33,950
Kim Jun, save me.
Take me with you.
630
01:04:34,830 --> 01:04:36,940
You can save me.
631
01:04:37,940 --> 01:04:44,840
I'll... I'll bow to you,
anything you want.
632
01:04:47,820 --> 01:04:58,880
You're older than me. I'll be proud to
call you brother, you know, between us.
633
01:04:58,900 --> 01:05:04,850
We're both orphans, illegitimate, right?
634
01:05:04,880 --> 01:05:08,810
Please...take me to Kangdo.
635
01:05:08,870 --> 01:05:12,840
Please...I'm begging you.
636
01:05:12,870 --> 01:05:15,860
Take me with you. Please...!
637
01:05:27,360 --> 01:05:31,360
Subtitles by MBC
48501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.