Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,890 --> 00:00:52,920
Halt, Kim Jun!
2
00:00:54,960 --> 00:00:58,850
- By order of the Overlord.
- Yangbaek.
3
00:00:58,880 --> 00:01:03,900
You serve the Overlord.
Your life is his, and your death!
4
00:01:04,930 --> 00:01:06,960
I have orders to bring you back.
5
00:01:07,900 --> 00:01:11,920
You are also summoned.
6
00:01:11,940 --> 00:01:15,860
Well? Escort Lady Anshim.
7
00:01:18,850 --> 00:01:21,990
- My lady, my lady...
- Where are you taking me?
8
00:01:22,960 --> 00:01:25,870
- Move out.
- Sir.
9
00:01:36,890 --> 00:01:38,900
Come on, Kim Jun.
10
00:01:39,920 --> 00:01:44,950
That was close.
Suicide is disloyal.
11
00:01:45,980 --> 00:01:50,930
Surely you knew that.
12
00:01:53,940 --> 00:01:55,860
Let's go.
13
00:02:12,870 --> 00:02:16,880
They arrested Kim Jun at dawn?
14
00:02:16,970 --> 00:02:18,880
Yes, sir.
15
00:02:18,900 --> 00:02:23,870
Choe Yangbaek brought them both back.
16
00:02:25,900 --> 00:02:33,870
Kim Jun is outside.
Lady Anshim is in private quarters.
17
00:02:35,880 --> 00:02:42,950
Kim Jun was about to kill himself
when Yangbaek stopped him.
18
00:02:42,970 --> 00:02:46,950
Songi? How is she?
19
00:02:47,860 --> 00:02:50,950
No outward change, sir.
20
00:02:53,900 --> 00:02:59,930
My heart grows numb with each
moment, dull, relentless.
21
00:03:00,990 --> 00:03:02,890
Overlord.
22
00:03:02,910 --> 00:03:09,960
The Tripitaka should be coming along.
Go to Pongeun Temple and look into it.
23
00:03:11,900 --> 00:03:17,990
We'll take Songi, my wife
and her son there as well.
24
00:03:20,920 --> 00:03:21,990
Once there...
25
00:03:30,940 --> 00:03:33,990
we'll place this on the family altar.
26
00:03:34,900 --> 00:03:38,890
May I ask what this is?
27
00:03:40,910 --> 00:03:46,870
Memorial tablets.
28
00:03:48,960 --> 00:03:53,910
You're dismissed.
Send in Kim Jun.
29
00:03:54,870 --> 00:03:55,920
Yes, sir
30
00:04:27,930 --> 00:04:30,970
Kneeling, are you?
Look at me!
31
00:04:36,850 --> 00:04:42,960
Overlord, order my death and be done.
32
00:04:43,950 --> 00:04:46,880
Please, sir.
33
00:04:51,890 --> 00:04:54,950
- Pongeun Temple?
- Yes, Your Grace.
34
00:04:55,000 --> 00:04:59,890
With the Overlord's household.
35
00:05:00,850 --> 00:05:07,000
Why now?
Was it my stepmother's idea?
36
00:05:07,860 --> 00:05:12,890
No. I'm told it was
the Overlord's orders.
37
00:05:13,000 --> 00:05:14,940
Father?
38
00:05:17,970 --> 00:05:20,950
And we're all to go?
39
00:05:25,940 --> 00:05:30,890
Well, if he insists.
40
00:05:34,990 --> 00:05:38,890
Tell them I'll go, of course.
41
00:05:38,970 --> 00:05:40,960
Your Grace.
42
00:05:41,950 --> 00:05:48,920
You've been a great help to me.
Thank you for everything.
43
00:05:49,890 --> 00:05:57,000
You speak as if you're going far away.
44
00:06:03,970 --> 00:06:07,880
It's not much, but it's from the heart.
45
00:06:07,950 --> 00:06:09,890
Will you take it?
46
00:06:09,910 --> 00:06:15,850
Oh, no, I could never,
I couldn't, Your Grace.
47
00:06:15,890 --> 00:06:18,900
Please don't make me.
48
00:06:18,920 --> 00:06:21,960
There is a beginning
and end to all things.
49
00:06:22,880 --> 00:06:26,970
I may not see you again.
50
00:06:26,980 --> 00:06:29,870
I couldn't.
51
00:06:30,960 --> 00:06:33,950
Take it. Go on.
52
00:06:45,940 --> 00:06:47,890
Your Grace.
53
00:06:47,900 --> 00:06:51,960
You may go,
you have your work to do.
54
00:06:52,990 --> 00:06:59,860
Look after Yonshim for me.
55
00:06:59,870 --> 00:07:03,980
Your Grace,
why are you talking like this?
56
00:07:06,860 --> 00:07:07,950
Go.
57
00:07:08,870 --> 00:07:10,890
Your Grace.
58
00:07:20,980 --> 00:07:27,870
Your family hasn't gone to the temple
for some time now.
59
00:07:28,900 --> 00:07:33,860
Why are you acting so strangely?
60
00:07:34,920 --> 00:07:37,900
You'll see.
61
00:07:39,860 --> 00:07:44,980
My family wants to see me
one last time.
62
00:07:45,890 --> 00:07:46,960
Your Grace.
63
00:07:47,880 --> 00:07:50,920
Prepare to leave.
64
00:07:53,860 --> 00:07:57,880
Perhaps a little makeup.
65
00:08:04,940 --> 00:08:09,850
You're a real piece of work.
66
00:08:10,890 --> 00:08:16,910
Just do as you like then kill yourself,
is that it?
67
00:08:16,980 --> 00:08:18,960
Allow me to die.
68
00:08:18,990 --> 00:08:24,970
Helping yourself to the woman
of the man that freed you?
69
00:08:26,980 --> 00:08:29,900
Unbelievable.
70
00:08:29,970 --> 00:08:32,900
You have one talent.
71
00:08:33,890 --> 00:08:37,910
Women seem to die around you.
72
00:08:37,940 --> 00:08:44,880
To you, women are a curse.
Not a blessing, a curse.
73
00:08:45,950 --> 00:08:51,860
Please, sir. Let me die.
74
00:08:51,880 --> 00:08:54,910
You'd like that, wouldn't you?
75
00:08:55,970 --> 00:09:02,900
And what about Songi?
What about my little girl?
76
00:09:04,970 --> 00:09:06,860
Overlord.
77
00:09:06,870 --> 00:09:13,930
My little girl, who can't take back
what she did for you?
78
00:09:13,990 --> 00:09:19,950
Why did you ever come to curse
our Guard Corps anyway?
79
00:09:19,980 --> 00:09:23,970
Overlord, order my death and be done.
80
00:09:24,890 --> 00:09:28,910
You've brought death to our house!
81
00:09:29,910 --> 00:09:32,990
Irreparable hurt and disgrace!
82
00:09:34,980 --> 00:09:38,870
There's nothing I can say.
83
00:09:38,910 --> 00:09:42,890
I'm a worthless slave. Let me die.
84
00:09:50,950 --> 00:09:57,970
Fate is so cruel.
85
00:10:01,910 --> 00:10:08,880
If you hadn't been a slave...
86
00:10:08,980 --> 00:10:12,980
none of this would have happened.
87
00:10:16,870 --> 00:10:26,000
There was a time I thought of marrying
you to Songi. But that's in the past now.
88
00:10:30,850 --> 00:10:32,850
You will await my decision.
89
00:10:32,870 --> 00:10:36,960
Please, I beg you, let me die.
90
00:10:37,850 --> 00:10:43,870
I'll decide what to do with you after
everything is settle with Songi.
91
00:10:44,900 --> 00:10:45,970
Now go.
92
00:10:45,990 --> 00:10:48,860
Overlord...Overlord...
93
00:10:50,930 --> 00:10:52,850
Overlord...
94
00:10:53,960 --> 00:10:56,850
Anshim has been confined?
95
00:10:56,870 --> 00:10:58,890
Yes, Your Grace.
96
00:11:00,880 --> 00:11:07,890
For Kim Jun to behave this way,
after all the Overlord has done for him.
97
00:11:07,910 --> 00:11:09,880
How dare he?
98
00:11:10,900 --> 00:11:14,940
And Songi, I can't understand her.
99
00:11:15,930 --> 00:11:18,880
Killing her own husband out
of love for Kim Jun?
100
00:11:18,950 --> 00:11:22,850
All this just to stop those two?
101
00:11:24,920 --> 00:11:31,900
It makes no sense.
She should hate them. It's absurd.
102
00:11:31,920 --> 00:11:36,930
Quite so.
It's all anyone can talk about.
103
00:11:39,000 --> 00:11:45,960
It's his bad luck with women.
That's the real problem.
104
00:11:45,970 --> 00:11:48,920
Your Grace, if I may?
105
00:11:48,950 --> 00:11:50,870
Enter.
106
00:11:53,950 --> 00:11:57,900
Well? How was Songi?
107
00:11:58,900 --> 00:12:05,990
Well, the same as always. She said
you're all going to Pongeun Temple.
108
00:12:06,910 --> 00:12:09,920
Is she aware of everything
that's happened?
109
00:12:10,850 --> 00:12:12,960
Does she know the danger she's in?
110
00:12:13,860 --> 00:12:20,000
Yes, I'm certain she does.
111
00:12:20,860 --> 00:12:27,870
Well, the Overlord isn't likely to
kill his only daughter.
112
00:12:27,900 --> 00:12:29,950
A slap on the wrist, I suppose.
113
00:12:32,850 --> 00:12:37,950
But enough to clip her wings.
114
00:12:39,860 --> 00:12:44,890
Some world we live in.
115
00:12:45,920 --> 00:12:47,930
Now wait a minute.
116
00:12:47,940 --> 00:12:51,950
Lady Songi did what exactly?
117
00:12:52,980 --> 00:12:56,890
Under interrogation for
the attempted coup...
118
00:12:56,900 --> 00:13:01,950
Pak Seungson admitted to
framing Kim Yakson.
119
00:13:01,990 --> 00:13:03,930
And...?
120
00:13:04,850 --> 00:13:09,930
The mother of the Crown Princess
was implicated.
121
00:13:09,940 --> 00:13:13,910
The very idea is ridiculous.
122
00:13:13,930 --> 00:13:20,900
I agree, but the evidence
is against her.
123
00:13:20,910 --> 00:13:24,960
That's not...
There must be some mistake.
124
00:13:24,970 --> 00:13:28,990
It's absurd to think a wife
could do such a thing.
125
00:13:29,860 --> 00:13:31,870
Pardon my saying this...
126
00:13:33,890 --> 00:13:34,980
Speak.
127
00:13:37,940 --> 00:13:46,920
It's rumored that before she married
Lord Kim, she had a first love.
128
00:13:46,930 --> 00:13:49,930
Who? Lady Songi?
129
00:13:50,910 --> 00:13:52,860
Yes, Sire.
130
00:13:52,870 --> 00:13:58,930
It's absurd. Ridiculous It can't be.
131
00:13:59,920 --> 00:14:04,990
And even if it's true,
that was 20 years ago.
132
00:14:05,860 --> 00:14:08,890
Surely that has nothing
to do with today?
133
00:14:08,960 --> 00:14:12,860
I'm not inclined to believe it, either.
134
00:14:12,960 --> 00:14:17,920
But the Guard Corps investigation
is conclusive.
135
00:14:17,990 --> 00:14:19,960
This is terrible.
136
00:14:21,850 --> 00:14:24,850
It can't be, it just can't.
137
00:14:25,940 --> 00:14:31,850
Send someone to look into it.
138
00:14:31,940 --> 00:14:37,910
They never give the public
the whole truth.
139
00:14:38,880 --> 00:14:43,950
We need to know what is or isn't true,
for the Crown Princess.
140
00:14:45,860 --> 00:14:46,990
Yes, Sire.
141
00:14:50,980 --> 00:14:53,980
We're going to Pongeun Temple.
Is everyone ready?
142
00:14:53,980 --> 00:14:57,860
Yes, sir, we're your escort.
143
00:15:03,940 --> 00:15:05,910
Oh Seungjok?
144
00:15:05,960 --> 00:15:07,850
Yes.
145
00:15:07,870 --> 00:15:10,920
Mi, the Overlord's stepson.
146
00:15:10,940 --> 00:15:15,850
We're travelling together.
You can get to know him.
147
00:15:15,870 --> 00:15:16,980
Yes, Mother.
148
00:15:19,910 --> 00:15:21,930
Hello. I'm Kim Mi.
149
00:15:21,960 --> 00:15:26,980
Hello. I've seen you but
we've never actually spoken.
150
00:15:32,860 --> 00:15:34,880
Songi went to the study?
151
00:15:34,940 --> 00:15:36,910
Yes, Your Grace.
152
00:15:37,930 --> 00:15:40,980
How much is there to say?
153
00:15:41,860 --> 00:15:49,880
A mountain's worth, no doubt.
But how much really?
154
00:15:54,910 --> 00:15:57,890
You're sending me to the temple?
155
00:15:59,910 --> 00:16:04,850
Yes.
Are you all right?
156
00:16:04,960 --> 00:16:06,980
Yes, Father.
157
00:16:08,900 --> 00:16:15,960
We're long overdue to see the
progress on the Tripitaka.
158
00:16:17,870 --> 00:16:23,880
You might have a memorial
for your husband.
159
00:16:24,920 --> 00:16:26,920
Yes, Father.
160
00:16:31,850 --> 00:16:33,950
My little girl.
161
00:16:36,900 --> 00:16:44,940
Pray with all your soul
for your husband.
162
00:16:45,970 --> 00:16:49,850
You understand?
163
00:16:50,930 --> 00:16:53,910
Yes, Father.
164
00:16:56,900 --> 00:17:01,910
And for your own soul.
165
00:17:05,850 --> 00:17:12,900
I have much to atone for as well.
166
00:17:12,940 --> 00:17:18,960
My vanity murdered Kim Yakson.
167
00:17:22,940 --> 00:17:30,970
How, you ask?
What do I have to atone for?
168
00:17:30,990 --> 00:17:36,920
For not listening to you
in the first place.
169
00:17:39,960 --> 00:17:44,950
Everything has gone wrong.
170
00:17:46,860 --> 00:17:49,970
We did as fate decreed.
171
00:17:53,950 --> 00:17:57,970
I have a favor to ask.
172
00:18:00,870 --> 00:18:01,980
Please...
173
00:18:02,910 --> 00:18:07,930
Spare Kim Jun.
174
00:18:09,910 --> 00:18:13,960
He will be of great use to you.
175
00:18:17,960 --> 00:18:25,930
Still, you think of him?
176
00:18:27,880 --> 00:18:32,920
I was wrong. Wrong about everything.
177
00:18:34,920 --> 00:18:41,940
I should ask your forgiveness.
178
00:18:42,950 --> 00:18:45,910
No, Father.
179
00:18:48,850 --> 00:18:56,920
Haven't you always put the good
of Koryo before your family?
180
00:19:01,940 --> 00:19:08,860
We should go. People are waiting.
181
00:19:11,860 --> 00:19:12,930
Yes.
182
00:19:15,910 --> 00:19:18,930
Yes, Father.
183
00:19:38,900 --> 00:19:42,890
Mi, Seungjok, you're brothers now.
184
00:19:42,920 --> 00:19:44,900
- Overlord.
- Overlord.
185
00:19:45,870 --> 00:19:50,960
What makes a family?
Counting on each other.
186
00:19:53,850 --> 00:19:54,980
- Overlord.
- Overlord.
187
00:20:09,860 --> 00:20:14,890
It's nice to see them
riding side-by-side.
188
00:20:15,990 --> 00:20:19,900
You're a lucky woman.
189
00:20:20,890 --> 00:20:28,910
The Crown Princess provided an heir.
What greater blessing is there?
190
00:20:29,860 --> 00:20:31,940
Thank you, Mother.
191
00:20:34,890 --> 00:20:40,860
Oh my, such a lovely day.
192
00:20:56,870 --> 00:20:58,930
What will this building be?
193
00:20:59,850 --> 00:21:04,980
Your Grace, the Repository of Sutras,
or simply, The Hall.
194
00:21:05,980 --> 00:21:08,940
It will house the Tripitaka.
195
00:21:09,910 --> 00:21:16,950
Free of excessive heat or
moisture and quite well ventilated.
196
00:21:25,950 --> 00:21:33,910
Carving the Tripitaka with
the sacred Buddhist cannon...
197
00:21:33,930 --> 00:21:43,860
is a great blessing to this
and future generations.
198
00:21:47,890 --> 00:21:54,950
Please, touch it.
And utter a silent prayer.
199
00:21:55,980 --> 00:22:00,890
Buddha will provide.
200
00:22:00,920 --> 00:22:03,880
- Will he?
- Yes.
201
00:22:14,870 --> 00:22:19,850
The Tripitaka is coming along nicely.
202
00:22:19,940 --> 00:22:22,860
So I've been told.
203
00:22:24,950 --> 00:22:31,880
I understand my brother-in-law,
Jong Ahn has donated his entire fortune.
204
00:22:32,870 --> 00:22:42,900
Yes, they are carving the blocks
at the temple in Namhae.
205
00:22:42,940 --> 00:22:46,980
People float in like the clouds
themselves.
206
00:22:47,930 --> 00:22:48,980
Why?
207
00:22:50,910 --> 00:22:58,850
For 10 years Subop has
practiced abstinence...
208
00:22:58,870 --> 00:23:04,920
eating only raw pine needles and
meditating without sleep.
209
00:23:05,970 --> 00:23:09,980
It's said he is a Living Buddha.
210
00:23:10,920 --> 00:23:11,990
Oh, my...
211
00:23:24,970 --> 00:23:28,910
(Kwaneum Port, Namhae)
212
00:23:35,880 --> 00:23:38,940
We're sending these blocks to the capital.
Be very careful.
213
00:23:38,980 --> 00:23:41,910
One slip can ruin the carving.
214
00:23:41,990 --> 00:23:47,930
Over there, more straw, easy does it.
215
00:23:47,990 --> 00:23:52,870
We're going faster than anticipated.
216
00:23:52,900 --> 00:23:57,940
All due to your devotion and assistance.
217
00:23:57,950 --> 00:23:59,930
Not at all.
218
00:24:00,910 --> 00:24:04,910
But I'm worried about Abbot Subop.
219
00:24:04,960 --> 00:24:08,920
He's been practicing abstinence
far too long now.
220
00:24:08,940 --> 00:24:14,950
Yes, he posed the same
rhetorical question.
221
00:24:16,850 --> 00:24:23,920
Then he replied,
"The Holy Word is enough."
222
00:24:48,860 --> 00:24:54,890
Master Subop...
A true Living Buddha.
223
00:24:54,900 --> 00:25:00,980
So I've heard. He doesn't close his
eyes, doesn't sleep, no food offerings.
224
00:25:01,860 --> 00:25:06,950
Is that a fact? And he hasn't died?
it's miraculous.
225
00:25:08,890 --> 00:25:13,870
Who can live without rice and sleep?
226
00:25:15,930 --> 00:25:17,850
True.
227
00:25:40,970 --> 00:25:41,980
Sir.
228
00:25:46,900 --> 00:25:50,910
Some wine to help pass the time.
229
00:25:52,880 --> 00:25:57,980
Thanks. I heard noises.
Is something going on?
230
00:25:58,850 --> 00:26:03,860
Yes, sir, the Overlord and his
household went to Pongeun Temple.
231
00:26:03,960 --> 00:26:09,860
His household?
Lady Songi, too?
232
00:26:09,890 --> 00:26:13,990
Yes, sir.
It seems to be working out.
233
00:26:14,860 --> 00:26:18,970
They wouldn't be off on a
family jaunt otherwise.
234
00:26:23,990 --> 00:26:30,930
Sir, why did you try to kill yourself?
235
00:26:32,920 --> 00:26:37,860
You did nothing wrong, the way I see it.
236
00:26:37,870 --> 00:26:40,960
Why take things on yourself?
237
00:26:41,920 --> 00:26:46,930
A vassal is his lord's shadow.
238
00:26:47,930 --> 00:26:53,910
But, I have brought only misery
to the Overlord's house.
239
00:26:53,950 --> 00:26:56,970
- You didn't do it.
- Not directly.
240
00:26:58,850 --> 00:27:03,970
If not for me, his house
would have peace.
241
00:27:05,880 --> 00:27:12,970
If I am the cause, I must accept
responsibility. Take the wine away.
242
00:27:13,980 --> 00:27:16,920
I'll await the Overlord's orders.
243
00:27:16,940 --> 00:27:18,940
Yes, sir.
244
00:27:22,970 --> 00:27:24,890
Wait.
245
00:27:26,950 --> 00:27:30,900
Did you say they went to Pongeun?
246
00:27:30,920 --> 00:27:32,930
Yes, sir.
247
00:27:33,960 --> 00:27:40,980
Then...the Overlord has
made his decision.
248
00:27:42,910 --> 00:27:47,860
Does he think that's best?
How could he...?
249
00:27:47,890 --> 00:27:49,890
How could he what?
250
00:27:54,890 --> 00:27:58,900
Kill his own daughter.
251
00:27:58,940 --> 00:28:04,930
Sir? But they looked like it
was all cleared up.
252
00:28:04,950 --> 00:28:06,970
You don't know him.
253
00:28:10,970 --> 00:28:15,970
What is he thinking?
Why would he...?
254
00:28:53,970 --> 00:28:58,960
Rest in Peace -
Choe Songi and Kim Yakson
255
00:29:44,880 --> 00:29:47,890
My lady, what is this place?
256
00:29:47,990 --> 00:29:54,850
How should I know?
I know nothing of the Guard Corps.
257
00:29:56,930 --> 00:30:03,970
What happened to Viscount Kim?
I'm worried for him.
258
00:30:04,850 --> 00:30:06,960
Shall I go find out?
259
00:30:06,990 --> 00:30:11,950
How can you, with guards outside?
260
00:30:11,980 --> 00:30:14,970
They won't see me.
261
00:30:15,930 --> 00:30:20,920
Nevermind.
He'll send us word when he can.
262
00:30:22,930 --> 00:30:27,870
But, it won't be easy for
him to come here.
263
00:30:28,900 --> 00:30:32,990
He was arrested on the
Overlord's orders.
264
00:30:35,900 --> 00:30:39,900
I hope he's all right.
265
00:31:08,990 --> 00:31:19,870
My little girl, my poor little girl.
Did she love him that much?
266
00:31:20,960 --> 00:31:32,890
Did she love him so much
after all this time?
267
00:31:37,860 --> 00:31:48,890
She couldn't get over him, not even
at the cost of her husband, her children?
268
00:31:59,950 --> 00:32:01,990
It's my fault.
269
00:32:04,860 --> 00:32:07,990
...my fault.
270
00:32:08,950 --> 00:32:13,880
I should have listened to you, Songi!
271
00:32:16,920 --> 00:32:23,950
Yakson is dead.
You are dead.
272
00:32:24,990 --> 00:32:32,980
I killed my little girl.
273
00:32:41,960 --> 00:32:46,860
Overlord, if I may?
274
00:32:46,880 --> 00:32:49,970
The royal physician is here.
275
00:32:52,970 --> 00:32:59,980
Overlord...
276
00:33:00,960 --> 00:33:04,850
Overlord, the royal physician.
277
00:33:04,950 --> 00:33:08,850
He has your medicine.
278
00:33:20,910 --> 00:33:23,920
- Overlord?
- Enter.
279
00:33:39,870 --> 00:33:45,950
Overlord, the poison you requested.
280
00:33:46,950 --> 00:33:49,870
Is it painless?
281
00:33:49,900 --> 00:34:01,950
Yes. A slow drowsiness until the
patient drifts away and breath stops.
282
00:34:03,980 --> 00:34:07,990
- Leave me.
- Overlord.
283
00:34:10,900 --> 00:34:15,900
- Head Lady.
- Overlord.
284
00:34:15,980 --> 00:34:21,880
Take this to Lady Songi.
285
00:34:21,970 --> 00:34:25,870
Tell her...
286
00:34:28,890 --> 00:34:31,970
it's from her father.
287
00:34:32,970 --> 00:34:35,880
Now go.
288
00:34:35,960 --> 00:34:38,900
Yes, Overlord.
289
00:35:34,970 --> 00:35:36,930
Songi...
290
00:35:52,880 --> 00:35:58,990
What did I ever do to deserve
this terrible burden?
291
00:36:02,930 --> 00:36:08,960
Oh, how can I possibly
tell her to take this?
292
00:36:14,900 --> 00:36:21,860
What? He gave the Head Lady poison?
For Songi?
293
00:36:21,900 --> 00:36:26,890
Yes, Your Grace.
She's going there now.
294
00:36:28,910 --> 00:36:37,870
He's terrifying, I didn't know he had
it in him. Poisoning his own daughter?
295
00:36:38,950 --> 00:36:44,960
I thought when I saw her name
on the memorial tablet...
296
00:36:47,870 --> 00:36:50,900
It's appalling.
297
00:37:03,990 --> 00:37:07,910
Sir, sir, it's Gapi.
298
00:37:08,860 --> 00:37:14,910
Sir, the worst news.
Poison...poison...
299
00:37:15,910 --> 00:37:20,860
The Overlord sent poison to Lady Songi.
300
00:37:20,890 --> 00:37:22,980
What? When?
301
00:37:23,000 --> 00:37:27,870
The Head Lady just left the
Overlord's quarters.
302
00:37:30,930 --> 00:37:33,890
No, how could he...
303
00:37:33,910 --> 00:37:37,900
He can't, not poison.
304
00:37:38,000 --> 00:37:42,920
Punishment, a rebuke, yes,
but not poison!
305
00:37:45,900 --> 00:37:47,970
I must see the Overlord.
306
00:37:47,980 --> 00:37:52,910
Sir, you're awaiting sentence.
You can't go.
307
00:37:52,920 --> 00:37:53,990
No!
308
00:37:56,000 --> 00:38:00,930
To kill his own daughter...
309
00:38:00,950 --> 00:38:03,920
No. He can't!
310
00:38:04,910 --> 00:38:06,940
Sir. Sir!
311
00:38:09,920 --> 00:38:11,930
Where are you going?
312
00:38:18,850 --> 00:38:23,900
Sir, you have to help me.
He sent poison to Lady Songi.
313
00:38:23,980 --> 00:38:26,990
Sir, you have to do something.
314
00:38:28,850 --> 00:38:32,970
I knew when they
went to Pongeun Temple.
315
00:38:34,900 --> 00:38:40,920
A last family trip to pray for
Lady Songi's soul in the next life.
316
00:38:41,860 --> 00:38:44,910
The next life?
317
00:38:45,880 --> 00:38:51,900
Listen, Viscount,
a true servant of the state...
318
00:38:51,950 --> 00:38:53,900
has no family.
319
00:38:53,950 --> 00:38:55,860
What?
320
00:38:55,870 --> 00:38:57,950
He's alone.
321
00:38:58,860 --> 00:39:01,860
His family and the people are one.
322
00:39:01,910 --> 00:39:05,960
The law applies to all equally.
323
00:39:07,930 --> 00:39:10,970
She's his own daughter.
324
00:39:10,990 --> 00:39:17,910
If he thought that way, the House
of Choe wouldn't have lasted 50 years.
325
00:39:17,980 --> 00:39:22,890
Sir, you're going to just stand
by and watch? Sir!
326
00:39:23,960 --> 00:39:28,850
There's no other way, none...
327
00:39:29,950 --> 00:39:32,870
I'll speak to him.
328
00:39:33,900 --> 00:39:39,870
But not you.
You're awaiting sentencing.
329
00:39:48,940 --> 00:39:56,850
Buddha does not grant any
wish for the asking.
330
00:39:56,910 --> 00:40:09,850
To pray for one's selfish desires is not
to earn blessings, but to incur his wrath.
331
00:40:09,940 --> 00:40:17,850
To call down disaster, so it is written.
332
00:40:19,990 --> 00:40:21,900
I see.
333
00:40:22,970 --> 00:40:26,870
I know life is fleeting...
334
00:40:26,980 --> 00:40:32,920
yet why do I cling to it so?
335
00:40:36,980 --> 00:40:42,960
My love for Kim Jun, my life...
336
00:40:44,950 --> 00:40:48,980
were here and gone.
337
00:40:57,850 --> 00:41:02,910
I've never known such joy and
excitement as since I saved you.
338
00:41:04,850 --> 00:41:08,880
I see I did a good thing.
339
00:41:09,870 --> 00:41:12,970
I'm seeing you for the man you are.
340
00:41:18,980 --> 00:41:25,920
Actually, for a moment,
I found it hard to believe myself.
341
00:41:27,860 --> 00:41:36,960
But...I can't hide it any longer.
342
00:41:37,940 --> 00:41:42,920
Kim Yakson isn't the man I love.
343
00:41:45,950 --> 00:41:50,900
It's you, Kim Jun.
344
00:41:52,900 --> 00:41:56,960
I hope for nothing, ask for nothing.
345
00:41:57,860 --> 00:42:03,880
I believe time will take care of
everything. Come with me.
346
00:42:03,900 --> 00:42:06,900
Just be with me.
347
00:42:06,960 --> 00:42:10,970
I'll never give up.
348
00:42:14,950 --> 00:42:21,880
I'll never regret my decision, ever.
349
00:42:25,980 --> 00:42:29,880
I love you, Kim Jun.
350
00:42:39,880 --> 00:42:41,970
The time has come.
351
00:42:42,980 --> 00:42:45,980
Time to go.
352
00:42:46,990 --> 00:42:52,970
Your Grace, it's...it's...
353
00:42:53,850 --> 00:42:57,850
Your Grace, Your Grace...
354
00:43:10,870 --> 00:43:12,860
It's you.
355
00:43:13,930 --> 00:43:16,980
Is that the poison?
356
00:43:16,990 --> 00:43:18,950
Yes, Your Grace.
357
00:43:19,970 --> 00:43:22,980
I was ordered to bring it.
358
00:43:24,940 --> 00:43:26,890
Of course.
359
00:43:27,950 --> 00:43:31,940
Your Grace, Your Grace...
360
00:43:31,950 --> 00:43:34,900
Don't carry on so, Yonshim.
361
00:43:36,880 --> 00:43:40,940
- But, Head Lady...
- Your Grace?
362
00:43:41,960 --> 00:43:46,990
Could you bring it back later?
363
00:43:48,990 --> 00:43:54,890
Could you do that...for me?
364
00:44:04,930 --> 00:44:06,920
Mother, Mother...
365
00:44:12,960 --> 00:44:18,970
What is this? What have you got?
Poison?
366
00:44:20,920 --> 00:44:24,980
For my mother's death?
Is that it?
367
00:44:27,880 --> 00:44:31,960
My grandfather ordered this?
Did he?
368
00:44:32,880 --> 00:44:34,910
Yes.
369
00:44:34,920 --> 00:44:39,990
How much more does he want?
370
00:44:42,930 --> 00:44:48,950
He killed my father and
now my mother, too?
371
00:44:50,960 --> 00:44:55,920
He's inhuman.
372
00:44:59,880 --> 00:45:05,910
Stay here. Don't give her the poison.
Don't move!
373
00:45:13,860 --> 00:45:15,860
What's that again?
374
00:45:15,930 --> 00:45:19,890
He sent poison to his daughter?
375
00:45:19,940 --> 00:45:22,910
It's true, Sire.
376
00:45:22,930 --> 00:45:26,970
Provided by the royal physician.
377
00:45:26,990 --> 00:45:32,850
Really?
He had it sent to Lady Songi?
378
00:45:32,990 --> 00:45:35,960
Yes, Sire.
379
00:45:36,880 --> 00:45:38,990
We know what kind of
man the Overlord is.
380
00:45:39,910 --> 00:45:43,870
He already confirmed
Kim Yakson's innocence.
381
00:45:43,880 --> 00:45:47,890
Be that as it may,
to kill his own daughter?
382
00:45:47,910 --> 00:45:50,860
It's his way, Sire.
383
00:45:51,960 --> 00:45:58,850
But how?
How can he kill his own?
384
00:45:58,870 --> 00:45:59,990
How?
385
00:46:00,880 --> 00:46:03,870
- Sire.
- Sire, Sire...
386
00:46:03,890 --> 00:46:05,880
Sire...
387
00:46:06,960 --> 00:46:09,930
You're ill.
What are you doing here?
388
00:46:09,950 --> 00:46:15,930
Sire, my grandfather
sent my mother poison.
389
00:46:16,870 --> 00:46:19,970
Sire, you must do something.
390
00:46:20,890 --> 00:46:26,900
Your Highness, even if he did...
391
00:46:27,900 --> 00:46:29,900
it would make little difference.
392
00:46:29,920 --> 00:46:34,890
I must go to him.
I must see him.
393
00:46:34,910 --> 00:46:36,990
Grant me permission.
394
00:46:39,000 --> 00:46:44,960
You've been bedridden for days.
You can't leave the palace.
395
00:46:45,860 --> 00:46:51,990
I must. My mother will die,
my mother...
396
00:47:00,860 --> 00:47:01,910
Is the Overlord in?
397
00:47:01,930 --> 00:47:05,880
Yes. But he's meeting
with the Guard Corps.
398
00:47:05,970 --> 00:47:07,990
No one is allowed in.
399
00:47:08,870 --> 00:47:10,900
But it's me, Kim Mi!
400
00:47:10,910 --> 00:47:11,980
Your pardon.
401
00:47:13,860 --> 00:47:17,890
I must see my grandfather.
My mother will die.
402
00:47:20,850 --> 00:47:23,860
I'm sorry.
We have our orders.
403
00:47:23,890 --> 00:47:29,900
No...no...
404
00:47:30,850 --> 00:47:41,950
Sir, hear my plea. Punish me for
the injustice done Kim Yakson.
405
00:47:42,900 --> 00:47:50,860
Sir, hear my plea.
Halt the poison, rescind your order.
406
00:47:50,990 --> 00:47:53,990
Surely you can punish her another way.
407
00:47:54,920 --> 00:48:00,850
We're running a country.
There is no room for sentiment.
408
00:48:00,970 --> 00:48:05,930
If one is punished with a stick
and another with a rod...
409
00:48:06,930 --> 00:48:10,850
The law will cease to exist.
410
00:48:10,860 --> 00:48:15,960
I have never asked
anything of you, sir.
411
00:48:15,990 --> 00:48:18,900
I beg you to spare Lady Songi.
412
00:48:18,960 --> 00:48:21,900
Spare her, sir.
413
00:48:22,920 --> 00:48:26,920
The poison has been sent.
414
00:48:26,930 --> 00:48:30,920
But, it has not yet been delivered.
415
00:48:30,940 --> 00:48:32,920
There is still time.
416
00:48:32,950 --> 00:48:35,850
Give the order, sir.
417
00:48:35,870 --> 00:48:40,940
Songi will take the poison. Dismissed.
418
00:48:40,950 --> 00:48:42,980
- Sir!
- Sir.
419
00:48:43,850 --> 00:48:48,860
Did I stutter? Didn't you hear me?
420
00:48:48,880 --> 00:48:51,920
What good will your begging do?
421
00:48:51,940 --> 00:48:56,880
Other than destroy the country
and disgrace the Corps?
422
00:48:56,890 --> 00:48:57,930
Dismissed!
423
00:48:57,940 --> 00:48:59,940
Sir!
424
00:49:00,890 --> 00:49:04,970
Go, before I call the guards.
425
00:49:06,930 --> 00:49:09,920
Can you believe it?
426
00:49:09,940 --> 00:49:14,920
He just killed his son-in-law,
and now his daughter, too?
427
00:49:14,990 --> 00:49:22,900
A terrifying man. When he draws
his sword, he means to use it.
428
00:49:22,950 --> 00:49:27,890
Maybe so, but his daughter?
His son-in-law and her both.
429
00:49:27,920 --> 00:49:34,970
That's why they say power is cold.
He couldn't run the Corps otherwise.
430
00:49:35,870 --> 00:49:40,900
I suppose, but an excuse here,
a rationalization there...
431
00:49:40,920 --> 00:49:43,890
Couldn't he find a way to spare her?
432
00:49:43,910 --> 00:49:48,970
That's what Pak Songbi and
Song Kilyu are saying, but it's no good.
433
00:49:50,000 --> 00:49:51,970
Geez...
434
00:49:52,890 --> 00:49:56,960
So what about Lady Songi?
435
00:49:57,910 --> 00:50:01,920
Actually, it's quite odd.
436
00:50:03,990 --> 00:50:09,940
The Head Lady brought the poison
and was told to come back later.
437
00:50:09,990 --> 00:50:11,860
And...?
438
00:50:11,900 --> 00:50:15,980
She didn't refuse it.
Just said come back later.
439
00:50:25,890 --> 00:50:31,960
Grandfather, whatever my mother
has done, punish me in her place.
440
00:50:31,980 --> 00:50:33,940
Spare her.
441
00:50:50,990 --> 00:50:55,910
Your Highness,
what are you doing here?
442
00:50:55,960 --> 00:50:59,950
You're far too ill to be out of bed.
443
00:51:00,980 --> 00:51:02,970
I'm begging you.
444
00:51:03,930 --> 00:51:07,970
Spare my mother.
Please, Grandfather.
445
00:51:09,860 --> 00:51:16,880
Return to the palace.
You shouldn't be here.
446
00:51:16,920 --> 00:51:19,850
Grandfather.
447
00:51:19,870 --> 00:51:23,880
I must obey the law.
448
00:51:27,930 --> 00:51:31,890
You know why I'm so sick?
449
00:51:31,940 --> 00:51:35,880
Do you have any idea?
450
00:51:38,870 --> 00:51:43,890
What kind of man kills his son-in-law
and his own daughter?
451
00:51:44,980 --> 00:51:46,900
Your Highness...
452
00:51:46,930 --> 00:51:49,910
I can't live.
453
00:51:50,910 --> 00:51:55,990
Not with the pain of this injustice.
454
00:51:56,850 --> 00:51:59,950
How can I eat with this shame?
455
00:51:59,970 --> 00:52:02,980
How can I drink?
456
00:52:03,850 --> 00:52:06,920
What use is the Guard Corps?
What use is power?
457
00:52:06,950 --> 00:52:10,980
Other than to slaughter
everyone that you hold dear?
458
00:52:16,940 --> 00:52:19,850
Your Highness, Your Highness.
459
00:52:19,950 --> 00:52:22,900
You, there! Anyone!
460
00:52:23,970 --> 00:52:28,130
Help the Crown Princess.
Call for a doctor.
461
00:52:28,130 --> 00:52:32,100
Your Highness, Your Highness.
462
00:52:35,910 --> 00:52:37,870
Head Lady.
463
00:52:39,930 --> 00:52:42,870
Yes. Yes, Overlord.
464
00:52:43,950 --> 00:52:47,990
You delivered the poison
and she refused it?
465
00:52:49,890 --> 00:52:53,880
Sir, she told me to come back...
466
00:52:53,910 --> 00:52:56,970
Then you should do that.
467
00:52:57,920 --> 00:52:59,900
Right now.
468
00:53:01,940 --> 00:53:03,900
Yes, Overlord.
469
00:53:36,920 --> 00:53:42,860
Each seam, each bolt of these clothes...
470
00:53:42,970 --> 00:53:45,980
were sewn with dreams.
471
00:53:46,960 --> 00:53:54,980
Will they fit?
What if he doesn't like them?
472
00:53:55,860 --> 00:53:56,960
Your Grace.
473
00:53:57,950 --> 00:54:05,880
Love is like that.
It makes us do silly things.
474
00:54:06,980 --> 00:54:09,900
It makes fools of us all.
475
00:54:11,980 --> 00:54:18,890
You fret about him every day.
476
00:54:19,920 --> 00:54:25,870
You miss him so,
you dread seeing him.
477
00:54:25,890 --> 00:54:28,860
And when you do...
478
00:54:28,930 --> 00:54:36,870
Your heart beats like a schoolgirl.
479
00:55:02,880 --> 00:55:06,910
Your Grace, I've come back.
480
00:55:10,870 --> 00:55:14,880
On the Overlord's orders.
481
00:55:18,850 --> 00:55:20,880
Your Grace.
482
00:55:22,850 --> 00:55:28,920
What now? She came back.
483
00:55:30,890 --> 00:55:38,910
Your Grace,
I returned as you instructed.
484
00:55:48,880 --> 00:55:54,930
Come back later...
later...
485
00:55:55,970 --> 00:56:02,860
Your Grace...
Your Grace...
486
00:56:07,860 --> 00:56:13,870
Song Kilyu and Pak Songbi were
there too, but it didn't matter.
487
00:56:15,940 --> 00:56:18,950
The Overlord's mind is made up.
488
00:56:22,990 --> 00:56:29,930
I hate to say it, but
Lady Songi refuses to die.
489
00:56:31,990 --> 00:56:37,940
Twice now she has
turned the poison away.
490
00:56:38,940 --> 00:56:45,870
I've seen cruelty in the corps,
but nothing like this.
491
00:56:49,000 --> 00:56:52,930
Oh...about Anshim.
492
00:56:54,940 --> 00:56:58,990
She's being held under house arrest.
493
00:56:59,890 --> 00:57:04,860
There's been no ruling,
which may be a good thing.
494
00:57:05,940 --> 00:57:08,950
But who knows?
495
00:57:23,990 --> 00:57:29,980
Well done.
You distinguished yourself in Naju.
496
00:57:30,880 --> 00:57:34,880
You honor me.
I only did my duty.
497
00:57:35,930 --> 00:57:44,860
No. I heard you joined the rebels,
but I didn't believe it.
498
00:57:44,920 --> 00:57:48,990
Kim Kyongson would never do that,
I said.
499
00:57:49,880 --> 00:57:54,860
Thank you for proving me right.
500
00:57:54,900 --> 00:57:56,920
Not at all, sir.
501
00:57:56,950 --> 00:58:03,850
But, I owe you an apology.
502
00:58:03,930 --> 00:58:08,850
Your brother was innocent.
503
00:58:08,890 --> 00:58:10,940
Forgive me.
504
00:58:12,980 --> 00:58:21,850
Sir, I heard what happened
before I got here.
505
00:58:21,880 --> 00:58:27,890
But there's been enough
needless death.
506
00:58:27,950 --> 00:58:30,920
Spare Lady Songi.
507
00:58:33,880 --> 00:58:35,910
Thank you.
508
00:58:35,950 --> 00:58:43,990
But, I can't.
She killed your brother.
509
00:58:44,860 --> 00:58:48,970
They say to hate the sin,
not the sinner.
510
00:58:51,860 --> 00:58:55,960
I beg you. Spare her.
511
00:58:56,870 --> 00:59:02,860
Go get some rest.
You'll be stationed here in Kangdo now.
512
00:59:02,880 --> 00:59:05,900
Overlord, Lady Songi...
513
00:59:05,960 --> 00:59:11,910
- Dismissed.
- Overlord...
514
00:59:37,920 --> 00:59:40,850
And Songi...?
515
00:59:40,940 --> 00:59:46,860
Twice she has said to bring
the poison back later.
516
00:59:50,930 --> 00:59:53,870
If I may suggest...
517
00:59:56,950 --> 00:59:59,860
Send for Kim Jun.
518
01:00:00,920 --> 01:00:02,860
Yes, sir.
519
01:00:09,850 --> 01:00:13,850
Twice she turned it away?
520
01:00:15,860 --> 01:00:17,890
Why would she do that?
521
01:00:19,870 --> 01:00:21,980
She's her father's daughter.
522
01:00:22,850 --> 01:00:26,930
She wouldn't turn it away
out of fear of death.
523
01:00:30,980 --> 01:00:34,900
And what about my son?
524
01:00:36,870 --> 01:00:41,870
Who knows when the Overlord
might turn on him, too?
525
01:00:48,980 --> 01:00:53,900
Songi is waiting for you.
526
01:00:58,990 --> 01:01:02,980
I send you one last time.
527
01:01:04,850 --> 01:01:08,860
Take her the poison.
528
01:01:15,970 --> 01:01:25,910
Sir, I beg you.
Please rescind your order.
529
01:01:27,950 --> 01:01:29,970
Dismissed, Kim Jun.
530
01:01:30,870 --> 01:01:34,930
This all happened because of me.
I'm the one that should be punished.
531
01:01:35,910 --> 01:01:38,920
Enough talk. Go.
532
01:01:38,990 --> 01:01:43,860
Sir, you are the steward of the people.
533
01:01:43,980 --> 01:01:46,980
How can you be so cruel?
534
01:01:48,890 --> 01:01:51,960
Please, be merciful,
this one time.
535
01:01:52,940 --> 01:02:00,860
Someday you'll see that
I did what I had to do.
536
01:02:01,880 --> 01:02:05,890
Someday you'll see that.
Now go.
537
01:02:05,960 --> 01:02:07,940
Overlord!
538
01:02:11,900 --> 01:02:16,980
Mother, why are you just sitting here?
539
01:02:17,970 --> 01:02:22,880
Beg his forgiveness.
Offer him some excuse.
540
01:02:24,900 --> 01:02:28,980
- It's all over.
- Mother...
541
01:02:29,960 --> 01:02:34,990
You're sensitive, like your father.
542
01:02:35,980 --> 01:02:42,920
Take my advice, avoid official life.
543
01:02:43,920 --> 01:02:45,990
I don't want you to die.
544
01:02:46,880 --> 01:02:49,890
Mother, now isn't the time for that.
545
01:02:49,980 --> 01:02:53,960
Go to Grandfather.
Beg him to spare you.
546
01:02:58,860 --> 01:03:02,970
The time has come.
547
01:03:06,960 --> 01:03:10,910
We've said our goodbyes.
Now go.
548
01:03:11,910 --> 01:03:14,990
Mother...Mother...
549
01:03:15,990 --> 01:03:18,960
Please.
550
01:03:20,860 --> 01:03:22,910
Go, my son.
551
01:03:23,980 --> 01:03:28,870
I don't want you to see me
at the end.
552
01:03:28,920 --> 01:03:32,870
Mother...Mother...
553
01:03:41,910 --> 01:03:45,950
Yonshim, prepare for a guest.
554
01:03:46,910 --> 01:03:48,910
Yes, Your Grace.
555
01:03:48,960 --> 01:03:52,950
Mother...Mother...
556
01:04:51,960 --> 01:04:56,920
Your Grace, Kim Jun has arrived.
557
01:04:58,980 --> 01:05:02,930
Your Grace, Kim Jun has arrived.
558
01:05:20,850 --> 01:05:24,870
Welcome, Viscount.
559
01:05:26,890 --> 01:05:31,950
I had hoped to see you
one last time.
560
01:05:36,860 --> 01:05:42,880
Thank you for coming, Kim Jun.
40122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.