All language subtitles for Soldier.E40.120701.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,890 --> 00:00:52,920 Halt, Kim Jun! 2 00:00:54,960 --> 00:00:58,850 - By order of the Overlord. - Yangbaek. 3 00:00:58,880 --> 00:01:03,900 You serve the Overlord. Your life is his, and your death! 4 00:01:04,930 --> 00:01:06,960 I have orders to bring you back. 5 00:01:07,900 --> 00:01:11,920 You are also summoned. 6 00:01:11,940 --> 00:01:15,860 Well? Escort Lady Anshim. 7 00:01:18,850 --> 00:01:21,990 - My lady, my lady... - Where are you taking me? 8 00:01:22,960 --> 00:01:25,870 - Move out. - Sir. 9 00:01:36,890 --> 00:01:38,900 Come on, Kim Jun. 10 00:01:39,920 --> 00:01:44,950 That was close. Suicide is disloyal. 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,930 Surely you knew that. 12 00:01:53,940 --> 00:01:55,860 Let's go. 13 00:02:12,870 --> 00:02:16,880 They arrested Kim Jun at dawn? 14 00:02:16,970 --> 00:02:18,880 Yes, sir. 15 00:02:18,900 --> 00:02:23,870 Choe Yangbaek brought them both back. 16 00:02:25,900 --> 00:02:33,870 Kim Jun is outside. Lady Anshim is in private quarters. 17 00:02:35,880 --> 00:02:42,950 Kim Jun was about to kill himself when Yangbaek stopped him. 18 00:02:42,970 --> 00:02:46,950 Songi? How is she? 19 00:02:47,860 --> 00:02:50,950 No outward change, sir. 20 00:02:53,900 --> 00:02:59,930 My heart grows numb with each moment, dull, relentless. 21 00:03:00,990 --> 00:03:02,890 Overlord. 22 00:03:02,910 --> 00:03:09,960 The Tripitaka should be coming along. Go to Pongeun Temple and look into it. 23 00:03:11,900 --> 00:03:17,990 We'll take Songi, my wife and her son there as well. 24 00:03:20,920 --> 00:03:21,990 Once there... 25 00:03:30,940 --> 00:03:33,990 we'll place this on the family altar. 26 00:03:34,900 --> 00:03:38,890 May I ask what this is? 27 00:03:40,910 --> 00:03:46,870 Memorial tablets. 28 00:03:48,960 --> 00:03:53,910 You're dismissed. Send in Kim Jun. 29 00:03:54,870 --> 00:03:55,920 Yes, sir 30 00:04:27,930 --> 00:04:30,970 Kneeling, are you? Look at me! 31 00:04:36,850 --> 00:04:42,960 Overlord, order my death and be done. 32 00:04:43,950 --> 00:04:46,880 Please, sir. 33 00:04:51,890 --> 00:04:54,950 - Pongeun Temple? - Yes, Your Grace. 34 00:04:55,000 --> 00:04:59,890 With the Overlord's household. 35 00:05:00,850 --> 00:05:07,000 Why now? Was it my stepmother's idea? 36 00:05:07,860 --> 00:05:12,890 No. I'm told it was the Overlord's orders. 37 00:05:13,000 --> 00:05:14,940 Father? 38 00:05:17,970 --> 00:05:20,950 And we're all to go? 39 00:05:25,940 --> 00:05:30,890 Well, if he insists. 40 00:05:34,990 --> 00:05:38,890 Tell them I'll go, of course. 41 00:05:38,970 --> 00:05:40,960 Your Grace. 42 00:05:41,950 --> 00:05:48,920 You've been a great help to me. Thank you for everything. 43 00:05:49,890 --> 00:05:57,000 You speak as if you're going far away. 44 00:06:03,970 --> 00:06:07,880 It's not much, but it's from the heart. 45 00:06:07,950 --> 00:06:09,890 Will you take it? 46 00:06:09,910 --> 00:06:15,850 Oh, no, I could never, I couldn't, Your Grace. 47 00:06:15,890 --> 00:06:18,900 Please don't make me. 48 00:06:18,920 --> 00:06:21,960 There is a beginning and end to all things. 49 00:06:22,880 --> 00:06:26,970 I may not see you again. 50 00:06:26,980 --> 00:06:29,870 I couldn't. 51 00:06:30,960 --> 00:06:33,950 Take it. Go on. 52 00:06:45,940 --> 00:06:47,890 Your Grace. 53 00:06:47,900 --> 00:06:51,960 You may go, you have your work to do. 54 00:06:52,990 --> 00:06:59,860 Look after Yonshim for me. 55 00:06:59,870 --> 00:07:03,980 Your Grace, why are you talking like this? 56 00:07:06,860 --> 00:07:07,950 Go. 57 00:07:08,870 --> 00:07:10,890 Your Grace. 58 00:07:20,980 --> 00:07:27,870 Your family hasn't gone to the temple for some time now. 59 00:07:28,900 --> 00:07:33,860 Why are you acting so strangely? 60 00:07:34,920 --> 00:07:37,900 You'll see. 61 00:07:39,860 --> 00:07:44,980 My family wants to see me one last time. 62 00:07:45,890 --> 00:07:46,960 Your Grace. 63 00:07:47,880 --> 00:07:50,920 Prepare to leave. 64 00:07:53,860 --> 00:07:57,880 Perhaps a little makeup. 65 00:08:04,940 --> 00:08:09,850 You're a real piece of work. 66 00:08:10,890 --> 00:08:16,910 Just do as you like then kill yourself, is that it? 67 00:08:16,980 --> 00:08:18,960 Allow me to die. 68 00:08:18,990 --> 00:08:24,970 Helping yourself to the woman of the man that freed you? 69 00:08:26,980 --> 00:08:29,900 Unbelievable. 70 00:08:29,970 --> 00:08:32,900 You have one talent. 71 00:08:33,890 --> 00:08:37,910 Women seem to die around you. 72 00:08:37,940 --> 00:08:44,880 To you, women are a curse. Not a blessing, a curse. 73 00:08:45,950 --> 00:08:51,860 Please, sir. Let me die. 74 00:08:51,880 --> 00:08:54,910 You'd like that, wouldn't you? 75 00:08:55,970 --> 00:09:02,900 And what about Songi? What about my little girl? 76 00:09:04,970 --> 00:09:06,860 Overlord. 77 00:09:06,870 --> 00:09:13,930 My little girl, who can't take back what she did for you? 78 00:09:13,990 --> 00:09:19,950 Why did you ever come to curse our Guard Corps anyway? 79 00:09:19,980 --> 00:09:23,970 Overlord, order my death and be done. 80 00:09:24,890 --> 00:09:28,910 You've brought death to our house! 81 00:09:29,910 --> 00:09:32,990 Irreparable hurt and disgrace! 82 00:09:34,980 --> 00:09:38,870 There's nothing I can say. 83 00:09:38,910 --> 00:09:42,890 I'm a worthless slave. Let me die. 84 00:09:50,950 --> 00:09:57,970 Fate is so cruel. 85 00:10:01,910 --> 00:10:08,880 If you hadn't been a slave... 86 00:10:08,980 --> 00:10:12,980 none of this would have happened. 87 00:10:16,870 --> 00:10:26,000 There was a time I thought of marrying you to Songi. But that's in the past now. 88 00:10:30,850 --> 00:10:32,850 You will await my decision. 89 00:10:32,870 --> 00:10:36,960 Please, I beg you, let me die. 90 00:10:37,850 --> 00:10:43,870 I'll decide what to do with you after everything is settle with Songi. 91 00:10:44,900 --> 00:10:45,970 Now go. 92 00:10:45,990 --> 00:10:48,860 Overlord...Overlord... 93 00:10:50,930 --> 00:10:52,850 Overlord... 94 00:10:53,960 --> 00:10:56,850 Anshim has been confined? 95 00:10:56,870 --> 00:10:58,890 Yes, Your Grace. 96 00:11:00,880 --> 00:11:07,890 For Kim Jun to behave this way, after all the Overlord has done for him. 97 00:11:07,910 --> 00:11:09,880 How dare he? 98 00:11:10,900 --> 00:11:14,940 And Songi, I can't understand her. 99 00:11:15,930 --> 00:11:18,880 Killing her own husband out of love for Kim Jun? 100 00:11:18,950 --> 00:11:22,850 All this just to stop those two? 101 00:11:24,920 --> 00:11:31,900 It makes no sense. She should hate them. It's absurd. 102 00:11:31,920 --> 00:11:36,930 Quite so. It's all anyone can talk about. 103 00:11:39,000 --> 00:11:45,960 It's his bad luck with women. That's the real problem. 104 00:11:45,970 --> 00:11:48,920 Your Grace, if I may? 105 00:11:48,950 --> 00:11:50,870 Enter. 106 00:11:53,950 --> 00:11:57,900 Well? How was Songi? 107 00:11:58,900 --> 00:12:05,990 Well, the same as always. She said you're all going to Pongeun Temple. 108 00:12:06,910 --> 00:12:09,920 Is she aware of everything that's happened? 109 00:12:10,850 --> 00:12:12,960 Does she know the danger she's in? 110 00:12:13,860 --> 00:12:20,000 Yes, I'm certain she does. 111 00:12:20,860 --> 00:12:27,870 Well, the Overlord isn't likely to kill his only daughter. 112 00:12:27,900 --> 00:12:29,950 A slap on the wrist, I suppose. 113 00:12:32,850 --> 00:12:37,950 But enough to clip her wings. 114 00:12:39,860 --> 00:12:44,890 Some world we live in. 115 00:12:45,920 --> 00:12:47,930 Now wait a minute. 116 00:12:47,940 --> 00:12:51,950 Lady Songi did what exactly? 117 00:12:52,980 --> 00:12:56,890 Under interrogation for the attempted coup... 118 00:12:56,900 --> 00:13:01,950 Pak Seungson admitted to framing Kim Yakson. 119 00:13:01,990 --> 00:13:03,930 And...? 120 00:13:04,850 --> 00:13:09,930 The mother of the Crown Princess was implicated. 121 00:13:09,940 --> 00:13:13,910 The very idea is ridiculous. 122 00:13:13,930 --> 00:13:20,900 I agree, but the evidence is against her. 123 00:13:20,910 --> 00:13:24,960 That's not... There must be some mistake. 124 00:13:24,970 --> 00:13:28,990 It's absurd to think a wife could do such a thing. 125 00:13:29,860 --> 00:13:31,870 Pardon my saying this... 126 00:13:33,890 --> 00:13:34,980 Speak. 127 00:13:37,940 --> 00:13:46,920 It's rumored that before she married Lord Kim, she had a first love. 128 00:13:46,930 --> 00:13:49,930 Who? Lady Songi? 129 00:13:50,910 --> 00:13:52,860 Yes, Sire. 130 00:13:52,870 --> 00:13:58,930 It's absurd. Ridiculous It can't be. 131 00:13:59,920 --> 00:14:04,990 And even if it's true, that was 20 years ago. 132 00:14:05,860 --> 00:14:08,890 Surely that has nothing to do with today? 133 00:14:08,960 --> 00:14:12,860 I'm not inclined to believe it, either. 134 00:14:12,960 --> 00:14:17,920 But the Guard Corps investigation is conclusive. 135 00:14:17,990 --> 00:14:19,960 This is terrible. 136 00:14:21,850 --> 00:14:24,850 It can't be, it just can't. 137 00:14:25,940 --> 00:14:31,850 Send someone to look into it. 138 00:14:31,940 --> 00:14:37,910 They never give the public the whole truth. 139 00:14:38,880 --> 00:14:43,950 We need to know what is or isn't true, for the Crown Princess. 140 00:14:45,860 --> 00:14:46,990 Yes, Sire. 141 00:14:50,980 --> 00:14:53,980 We're going to Pongeun Temple. Is everyone ready? 142 00:14:53,980 --> 00:14:57,860 Yes, sir, we're your escort. 143 00:15:03,940 --> 00:15:05,910 Oh Seungjok? 144 00:15:05,960 --> 00:15:07,850 Yes. 145 00:15:07,870 --> 00:15:10,920 Mi, the Overlord's stepson. 146 00:15:10,940 --> 00:15:15,850 We're travelling together. You can get to know him. 147 00:15:15,870 --> 00:15:16,980 Yes, Mother. 148 00:15:19,910 --> 00:15:21,930 Hello. I'm Kim Mi. 149 00:15:21,960 --> 00:15:26,980 Hello. I've seen you but we've never actually spoken. 150 00:15:32,860 --> 00:15:34,880 Songi went to the study? 151 00:15:34,940 --> 00:15:36,910 Yes, Your Grace. 152 00:15:37,930 --> 00:15:40,980 How much is there to say? 153 00:15:41,860 --> 00:15:49,880 A mountain's worth, no doubt. But how much really? 154 00:15:54,910 --> 00:15:57,890 You're sending me to the temple? 155 00:15:59,910 --> 00:16:04,850 Yes. Are you all right? 156 00:16:04,960 --> 00:16:06,980 Yes, Father. 157 00:16:08,900 --> 00:16:15,960 We're long overdue to see the progress on the Tripitaka. 158 00:16:17,870 --> 00:16:23,880 You might have a memorial for your husband. 159 00:16:24,920 --> 00:16:26,920 Yes, Father. 160 00:16:31,850 --> 00:16:33,950 My little girl. 161 00:16:36,900 --> 00:16:44,940 Pray with all your soul for your husband. 162 00:16:45,970 --> 00:16:49,850 You understand? 163 00:16:50,930 --> 00:16:53,910 Yes, Father. 164 00:16:56,900 --> 00:17:01,910 And for your own soul. 165 00:17:05,850 --> 00:17:12,900 I have much to atone for as well. 166 00:17:12,940 --> 00:17:18,960 My vanity murdered Kim Yakson. 167 00:17:22,940 --> 00:17:30,970 How, you ask? What do I have to atone for? 168 00:17:30,990 --> 00:17:36,920 For not listening to you in the first place. 169 00:17:39,960 --> 00:17:44,950 Everything has gone wrong. 170 00:17:46,860 --> 00:17:49,970 We did as fate decreed. 171 00:17:53,950 --> 00:17:57,970 I have a favor to ask. 172 00:18:00,870 --> 00:18:01,980 Please... 173 00:18:02,910 --> 00:18:07,930 Spare Kim Jun. 174 00:18:09,910 --> 00:18:13,960 He will be of great use to you. 175 00:18:17,960 --> 00:18:25,930 Still, you think of him? 176 00:18:27,880 --> 00:18:32,920 I was wrong. Wrong about everything. 177 00:18:34,920 --> 00:18:41,940 I should ask your forgiveness. 178 00:18:42,950 --> 00:18:45,910 No, Father. 179 00:18:48,850 --> 00:18:56,920 Haven't you always put the good of Koryo before your family? 180 00:19:01,940 --> 00:19:08,860 We should go. People are waiting. 181 00:19:11,860 --> 00:19:12,930 Yes. 182 00:19:15,910 --> 00:19:18,930 Yes, Father. 183 00:19:38,900 --> 00:19:42,890 Mi, Seungjok, you're brothers now. 184 00:19:42,920 --> 00:19:44,900 - Overlord. - Overlord. 185 00:19:45,870 --> 00:19:50,960 What makes a family? Counting on each other. 186 00:19:53,850 --> 00:19:54,980 - Overlord. - Overlord. 187 00:20:09,860 --> 00:20:14,890 It's nice to see them riding side-by-side. 188 00:20:15,990 --> 00:20:19,900 You're a lucky woman. 189 00:20:20,890 --> 00:20:28,910 The Crown Princess provided an heir. What greater blessing is there? 190 00:20:29,860 --> 00:20:31,940 Thank you, Mother. 191 00:20:34,890 --> 00:20:40,860 Oh my, such a lovely day. 192 00:20:56,870 --> 00:20:58,930 What will this building be? 193 00:20:59,850 --> 00:21:04,980 Your Grace, the Repository of Sutras, or simply, The Hall. 194 00:21:05,980 --> 00:21:08,940 It will house the Tripitaka. 195 00:21:09,910 --> 00:21:16,950 Free of excessive heat or moisture and quite well ventilated. 196 00:21:25,950 --> 00:21:33,910 Carving the Tripitaka with the sacred Buddhist cannon... 197 00:21:33,930 --> 00:21:43,860 is a great blessing to this and future generations. 198 00:21:47,890 --> 00:21:54,950 Please, touch it. And utter a silent prayer. 199 00:21:55,980 --> 00:22:00,890 Buddha will provide. 200 00:22:00,920 --> 00:22:03,880 - Will he? - Yes. 201 00:22:14,870 --> 00:22:19,850 The Tripitaka is coming along nicely. 202 00:22:19,940 --> 00:22:22,860 So I've been told. 203 00:22:24,950 --> 00:22:31,880 I understand my brother-in-law, Jong Ahn has donated his entire fortune. 204 00:22:32,870 --> 00:22:42,900 Yes, they are carving the blocks at the temple in Namhae. 205 00:22:42,940 --> 00:22:46,980 People float in like the clouds themselves. 206 00:22:47,930 --> 00:22:48,980 Why? 207 00:22:50,910 --> 00:22:58,850 For 10 years Subop has practiced abstinence... 208 00:22:58,870 --> 00:23:04,920 eating only raw pine needles and meditating without sleep. 209 00:23:05,970 --> 00:23:09,980 It's said he is a Living Buddha. 210 00:23:10,920 --> 00:23:11,990 Oh, my... 211 00:23:24,970 --> 00:23:28,910 (Kwaneum Port, Namhae) 212 00:23:35,880 --> 00:23:38,940 We're sending these blocks to the capital. Be very careful. 213 00:23:38,980 --> 00:23:41,910 One slip can ruin the carving. 214 00:23:41,990 --> 00:23:47,930 Over there, more straw, easy does it. 215 00:23:47,990 --> 00:23:52,870 We're going faster than anticipated. 216 00:23:52,900 --> 00:23:57,940 All due to your devotion and assistance. 217 00:23:57,950 --> 00:23:59,930 Not at all. 218 00:24:00,910 --> 00:24:04,910 But I'm worried about Abbot Subop. 219 00:24:04,960 --> 00:24:08,920 He's been practicing abstinence far too long now. 220 00:24:08,940 --> 00:24:14,950 Yes, he posed the same rhetorical question. 221 00:24:16,850 --> 00:24:23,920 Then he replied, "The Holy Word is enough." 222 00:24:48,860 --> 00:24:54,890 Master Subop... A true Living Buddha. 223 00:24:54,900 --> 00:25:00,980 So I've heard. He doesn't close his eyes, doesn't sleep, no food offerings. 224 00:25:01,860 --> 00:25:06,950 Is that a fact? And he hasn't died? it's miraculous. 225 00:25:08,890 --> 00:25:13,870 Who can live without rice and sleep? 226 00:25:15,930 --> 00:25:17,850 True. 227 00:25:40,970 --> 00:25:41,980 Sir. 228 00:25:46,900 --> 00:25:50,910 Some wine to help pass the time. 229 00:25:52,880 --> 00:25:57,980 Thanks. I heard noises. Is something going on? 230 00:25:58,850 --> 00:26:03,860 Yes, sir, the Overlord and his household went to Pongeun Temple. 231 00:26:03,960 --> 00:26:09,860 His household? Lady Songi, too? 232 00:26:09,890 --> 00:26:13,990 Yes, sir. It seems to be working out. 233 00:26:14,860 --> 00:26:18,970 They wouldn't be off on a family jaunt otherwise. 234 00:26:23,990 --> 00:26:30,930 Sir, why did you try to kill yourself? 235 00:26:32,920 --> 00:26:37,860 You did nothing wrong, the way I see it. 236 00:26:37,870 --> 00:26:40,960 Why take things on yourself? 237 00:26:41,920 --> 00:26:46,930 A vassal is his lord's shadow. 238 00:26:47,930 --> 00:26:53,910 But, I have brought only misery to the Overlord's house. 239 00:26:53,950 --> 00:26:56,970 - You didn't do it. - Not directly. 240 00:26:58,850 --> 00:27:03,970 If not for me, his house would have peace. 241 00:27:05,880 --> 00:27:12,970 If I am the cause, I must accept responsibility. Take the wine away. 242 00:27:13,980 --> 00:27:16,920 I'll await the Overlord's orders. 243 00:27:16,940 --> 00:27:18,940 Yes, sir. 244 00:27:22,970 --> 00:27:24,890 Wait. 245 00:27:26,950 --> 00:27:30,900 Did you say they went to Pongeun? 246 00:27:30,920 --> 00:27:32,930 Yes, sir. 247 00:27:33,960 --> 00:27:40,980 Then...the Overlord has made his decision. 248 00:27:42,910 --> 00:27:47,860 Does he think that's best? How could he...? 249 00:27:47,890 --> 00:27:49,890 How could he what? 250 00:27:54,890 --> 00:27:58,900 Kill his own daughter. 251 00:27:58,940 --> 00:28:04,930 Sir? But they looked like it was all cleared up. 252 00:28:04,950 --> 00:28:06,970 You don't know him. 253 00:28:10,970 --> 00:28:15,970 What is he thinking? Why would he...? 254 00:28:53,970 --> 00:28:58,960 Rest in Peace - Choe Songi and Kim Yakson 255 00:29:44,880 --> 00:29:47,890 My lady, what is this place? 256 00:29:47,990 --> 00:29:54,850 How should I know? I know nothing of the Guard Corps. 257 00:29:56,930 --> 00:30:03,970 What happened to Viscount Kim? I'm worried for him. 258 00:30:04,850 --> 00:30:06,960 Shall I go find out? 259 00:30:06,990 --> 00:30:11,950 How can you, with guards outside? 260 00:30:11,980 --> 00:30:14,970 They won't see me. 261 00:30:15,930 --> 00:30:20,920 Nevermind. He'll send us word when he can. 262 00:30:22,930 --> 00:30:27,870 But, it won't be easy for him to come here. 263 00:30:28,900 --> 00:30:32,990 He was arrested on the Overlord's orders. 264 00:30:35,900 --> 00:30:39,900 I hope he's all right. 265 00:31:08,990 --> 00:31:19,870 My little girl, my poor little girl. Did she love him that much? 266 00:31:20,960 --> 00:31:32,890 Did she love him so much after all this time? 267 00:31:37,860 --> 00:31:48,890 She couldn't get over him, not even at the cost of her husband, her children? 268 00:31:59,950 --> 00:32:01,990 It's my fault. 269 00:32:04,860 --> 00:32:07,990 ...my fault. 270 00:32:08,950 --> 00:32:13,880 I should have listened to you, Songi! 271 00:32:16,920 --> 00:32:23,950 Yakson is dead. You are dead. 272 00:32:24,990 --> 00:32:32,980 I killed my little girl. 273 00:32:41,960 --> 00:32:46,860 Overlord, if I may? 274 00:32:46,880 --> 00:32:49,970 The royal physician is here. 275 00:32:52,970 --> 00:32:59,980 Overlord... 276 00:33:00,960 --> 00:33:04,850 Overlord, the royal physician. 277 00:33:04,950 --> 00:33:08,850 He has your medicine. 278 00:33:20,910 --> 00:33:23,920 - Overlord? - Enter. 279 00:33:39,870 --> 00:33:45,950 Overlord, the poison you requested. 280 00:33:46,950 --> 00:33:49,870 Is it painless? 281 00:33:49,900 --> 00:34:01,950 Yes. A slow drowsiness until the patient drifts away and breath stops. 282 00:34:03,980 --> 00:34:07,990 - Leave me. - Overlord. 283 00:34:10,900 --> 00:34:15,900 - Head Lady. - Overlord. 284 00:34:15,980 --> 00:34:21,880 Take this to Lady Songi. 285 00:34:21,970 --> 00:34:25,870 Tell her... 286 00:34:28,890 --> 00:34:31,970 it's from her father. 287 00:34:32,970 --> 00:34:35,880 Now go. 288 00:34:35,960 --> 00:34:38,900 Yes, Overlord. 289 00:35:34,970 --> 00:35:36,930 Songi... 290 00:35:52,880 --> 00:35:58,990 What did I ever do to deserve this terrible burden? 291 00:36:02,930 --> 00:36:08,960 Oh, how can I possibly tell her to take this? 292 00:36:14,900 --> 00:36:21,860 What? He gave the Head Lady poison? For Songi? 293 00:36:21,900 --> 00:36:26,890 Yes, Your Grace. She's going there now. 294 00:36:28,910 --> 00:36:37,870 He's terrifying, I didn't know he had it in him. Poisoning his own daughter? 295 00:36:38,950 --> 00:36:44,960 I thought when I saw her name on the memorial tablet... 296 00:36:47,870 --> 00:36:50,900 It's appalling. 297 00:37:03,990 --> 00:37:07,910 Sir, sir, it's Gapi. 298 00:37:08,860 --> 00:37:14,910 Sir, the worst news. Poison...poison... 299 00:37:15,910 --> 00:37:20,860 The Overlord sent poison to Lady Songi. 300 00:37:20,890 --> 00:37:22,980 What? When? 301 00:37:23,000 --> 00:37:27,870 The Head Lady just left the Overlord's quarters. 302 00:37:30,930 --> 00:37:33,890 No, how could he... 303 00:37:33,910 --> 00:37:37,900 He can't, not poison. 304 00:37:38,000 --> 00:37:42,920 Punishment, a rebuke, yes, but not poison! 305 00:37:45,900 --> 00:37:47,970 I must see the Overlord. 306 00:37:47,980 --> 00:37:52,910 Sir, you're awaiting sentence. You can't go. 307 00:37:52,920 --> 00:37:53,990 No! 308 00:37:56,000 --> 00:38:00,930 To kill his own daughter... 309 00:38:00,950 --> 00:38:03,920 No. He can't! 310 00:38:04,910 --> 00:38:06,940 Sir. Sir! 311 00:38:09,920 --> 00:38:11,930 Where are you going? 312 00:38:18,850 --> 00:38:23,900 Sir, you have to help me. He sent poison to Lady Songi. 313 00:38:23,980 --> 00:38:26,990 Sir, you have to do something. 314 00:38:28,850 --> 00:38:32,970 I knew when they went to Pongeun Temple. 315 00:38:34,900 --> 00:38:40,920 A last family trip to pray for Lady Songi's soul in the next life. 316 00:38:41,860 --> 00:38:44,910 The next life? 317 00:38:45,880 --> 00:38:51,900 Listen, Viscount, a true servant of the state... 318 00:38:51,950 --> 00:38:53,900 has no family. 319 00:38:53,950 --> 00:38:55,860 What? 320 00:38:55,870 --> 00:38:57,950 He's alone. 321 00:38:58,860 --> 00:39:01,860 His family and the people are one. 322 00:39:01,910 --> 00:39:05,960 The law applies to all equally. 323 00:39:07,930 --> 00:39:10,970 She's his own daughter. 324 00:39:10,990 --> 00:39:17,910 If he thought that way, the House of Choe wouldn't have lasted 50 years. 325 00:39:17,980 --> 00:39:22,890 Sir, you're going to just stand by and watch? Sir! 326 00:39:23,960 --> 00:39:28,850 There's no other way, none... 327 00:39:29,950 --> 00:39:32,870 I'll speak to him. 328 00:39:33,900 --> 00:39:39,870 But not you. You're awaiting sentencing. 329 00:39:48,940 --> 00:39:56,850 Buddha does not grant any wish for the asking. 330 00:39:56,910 --> 00:40:09,850 To pray for one's selfish desires is not to earn blessings, but to incur his wrath. 331 00:40:09,940 --> 00:40:17,850 To call down disaster, so it is written. 332 00:40:19,990 --> 00:40:21,900 I see. 333 00:40:22,970 --> 00:40:26,870 I know life is fleeting... 334 00:40:26,980 --> 00:40:32,920 yet why do I cling to it so? 335 00:40:36,980 --> 00:40:42,960 My love for Kim Jun, my life... 336 00:40:44,950 --> 00:40:48,980 were here and gone. 337 00:40:57,850 --> 00:41:02,910 I've never known such joy and excitement as since I saved you. 338 00:41:04,850 --> 00:41:08,880 I see I did a good thing. 339 00:41:09,870 --> 00:41:12,970 I'm seeing you for the man you are. 340 00:41:18,980 --> 00:41:25,920 Actually, for a moment, I found it hard to believe myself. 341 00:41:27,860 --> 00:41:36,960 But...I can't hide it any longer. 342 00:41:37,940 --> 00:41:42,920 Kim Yakson isn't the man I love. 343 00:41:45,950 --> 00:41:50,900 It's you, Kim Jun. 344 00:41:52,900 --> 00:41:56,960 I hope for nothing, ask for nothing. 345 00:41:57,860 --> 00:42:03,880 I believe time will take care of everything. Come with me. 346 00:42:03,900 --> 00:42:06,900 Just be with me. 347 00:42:06,960 --> 00:42:10,970 I'll never give up. 348 00:42:14,950 --> 00:42:21,880 I'll never regret my decision, ever. 349 00:42:25,980 --> 00:42:29,880 I love you, Kim Jun. 350 00:42:39,880 --> 00:42:41,970 The time has come. 351 00:42:42,980 --> 00:42:45,980 Time to go. 352 00:42:46,990 --> 00:42:52,970 Your Grace, it's...it's... 353 00:42:53,850 --> 00:42:57,850 Your Grace, Your Grace... 354 00:43:10,870 --> 00:43:12,860 It's you. 355 00:43:13,930 --> 00:43:16,980 Is that the poison? 356 00:43:16,990 --> 00:43:18,950 Yes, Your Grace. 357 00:43:19,970 --> 00:43:22,980 I was ordered to bring it. 358 00:43:24,940 --> 00:43:26,890 Of course. 359 00:43:27,950 --> 00:43:31,940 Your Grace, Your Grace... 360 00:43:31,950 --> 00:43:34,900 Don't carry on so, Yonshim. 361 00:43:36,880 --> 00:43:40,940 - But, Head Lady... - Your Grace? 362 00:43:41,960 --> 00:43:46,990 Could you bring it back later? 363 00:43:48,990 --> 00:43:54,890 Could you do that...for me? 364 00:44:04,930 --> 00:44:06,920 Mother, Mother... 365 00:44:12,960 --> 00:44:18,970 What is this? What have you got? Poison? 366 00:44:20,920 --> 00:44:24,980 For my mother's death? Is that it? 367 00:44:27,880 --> 00:44:31,960 My grandfather ordered this? Did he? 368 00:44:32,880 --> 00:44:34,910 Yes. 369 00:44:34,920 --> 00:44:39,990 How much more does he want? 370 00:44:42,930 --> 00:44:48,950 He killed my father and now my mother, too? 371 00:44:50,960 --> 00:44:55,920 He's inhuman. 372 00:44:59,880 --> 00:45:05,910 Stay here. Don't give her the poison. Don't move! 373 00:45:13,860 --> 00:45:15,860 What's that again? 374 00:45:15,930 --> 00:45:19,890 He sent poison to his daughter? 375 00:45:19,940 --> 00:45:22,910 It's true, Sire. 376 00:45:22,930 --> 00:45:26,970 Provided by the royal physician. 377 00:45:26,990 --> 00:45:32,850 Really? He had it sent to Lady Songi? 378 00:45:32,990 --> 00:45:35,960 Yes, Sire. 379 00:45:36,880 --> 00:45:38,990 We know what kind of man the Overlord is. 380 00:45:39,910 --> 00:45:43,870 He already confirmed Kim Yakson's innocence. 381 00:45:43,880 --> 00:45:47,890 Be that as it may, to kill his own daughter? 382 00:45:47,910 --> 00:45:50,860 It's his way, Sire. 383 00:45:51,960 --> 00:45:58,850 But how? How can he kill his own? 384 00:45:58,870 --> 00:45:59,990 How? 385 00:46:00,880 --> 00:46:03,870 - Sire. - Sire, Sire... 386 00:46:03,890 --> 00:46:05,880 Sire... 387 00:46:06,960 --> 00:46:09,930 You're ill. What are you doing here? 388 00:46:09,950 --> 00:46:15,930 Sire, my grandfather sent my mother poison. 389 00:46:16,870 --> 00:46:19,970 Sire, you must do something. 390 00:46:20,890 --> 00:46:26,900 Your Highness, even if he did... 391 00:46:27,900 --> 00:46:29,900 it would make little difference. 392 00:46:29,920 --> 00:46:34,890 I must go to him. I must see him. 393 00:46:34,910 --> 00:46:36,990 Grant me permission. 394 00:46:39,000 --> 00:46:44,960 You've been bedridden for days. You can't leave the palace. 395 00:46:45,860 --> 00:46:51,990 I must. My mother will die, my mother... 396 00:47:00,860 --> 00:47:01,910 Is the Overlord in? 397 00:47:01,930 --> 00:47:05,880 Yes. But he's meeting with the Guard Corps. 398 00:47:05,970 --> 00:47:07,990 No one is allowed in. 399 00:47:08,870 --> 00:47:10,900 But it's me, Kim Mi! 400 00:47:10,910 --> 00:47:11,980 Your pardon. 401 00:47:13,860 --> 00:47:17,890 I must see my grandfather. My mother will die. 402 00:47:20,850 --> 00:47:23,860 I'm sorry. We have our orders. 403 00:47:23,890 --> 00:47:29,900 No...no... 404 00:47:30,850 --> 00:47:41,950 Sir, hear my plea. Punish me for the injustice done Kim Yakson. 405 00:47:42,900 --> 00:47:50,860 Sir, hear my plea. Halt the poison, rescind your order. 406 00:47:50,990 --> 00:47:53,990 Surely you can punish her another way. 407 00:47:54,920 --> 00:48:00,850 We're running a country. There is no room for sentiment. 408 00:48:00,970 --> 00:48:05,930 If one is punished with a stick and another with a rod... 409 00:48:06,930 --> 00:48:10,850 The law will cease to exist. 410 00:48:10,860 --> 00:48:15,960 I have never asked anything of you, sir. 411 00:48:15,990 --> 00:48:18,900 I beg you to spare Lady Songi. 412 00:48:18,960 --> 00:48:21,900 Spare her, sir. 413 00:48:22,920 --> 00:48:26,920 The poison has been sent. 414 00:48:26,930 --> 00:48:30,920 But, it has not yet been delivered. 415 00:48:30,940 --> 00:48:32,920 There is still time. 416 00:48:32,950 --> 00:48:35,850 Give the order, sir. 417 00:48:35,870 --> 00:48:40,940 Songi will take the poison. Dismissed. 418 00:48:40,950 --> 00:48:42,980 - Sir! - Sir. 419 00:48:43,850 --> 00:48:48,860 Did I stutter? Didn't you hear me? 420 00:48:48,880 --> 00:48:51,920 What good will your begging do? 421 00:48:51,940 --> 00:48:56,880 Other than destroy the country and disgrace the Corps? 422 00:48:56,890 --> 00:48:57,930 Dismissed! 423 00:48:57,940 --> 00:48:59,940 Sir! 424 00:49:00,890 --> 00:49:04,970 Go, before I call the guards. 425 00:49:06,930 --> 00:49:09,920 Can you believe it? 426 00:49:09,940 --> 00:49:14,920 He just killed his son-in-law, and now his daughter, too? 427 00:49:14,990 --> 00:49:22,900 A terrifying man. When he draws his sword, he means to use it. 428 00:49:22,950 --> 00:49:27,890 Maybe so, but his daughter? His son-in-law and her both. 429 00:49:27,920 --> 00:49:34,970 That's why they say power is cold. He couldn't run the Corps otherwise. 430 00:49:35,870 --> 00:49:40,900 I suppose, but an excuse here, a rationalization there... 431 00:49:40,920 --> 00:49:43,890 Couldn't he find a way to spare her? 432 00:49:43,910 --> 00:49:48,970 That's what Pak Songbi and Song Kilyu are saying, but it's no good. 433 00:49:50,000 --> 00:49:51,970 Geez... 434 00:49:52,890 --> 00:49:56,960 So what about Lady Songi? 435 00:49:57,910 --> 00:50:01,920 Actually, it's quite odd. 436 00:50:03,990 --> 00:50:09,940 The Head Lady brought the poison and was told to come back later. 437 00:50:09,990 --> 00:50:11,860 And...? 438 00:50:11,900 --> 00:50:15,980 She didn't refuse it. Just said come back later. 439 00:50:25,890 --> 00:50:31,960 Grandfather, whatever my mother has done, punish me in her place. 440 00:50:31,980 --> 00:50:33,940 Spare her. 441 00:50:50,990 --> 00:50:55,910 Your Highness, what are you doing here? 442 00:50:55,960 --> 00:50:59,950 You're far too ill to be out of bed. 443 00:51:00,980 --> 00:51:02,970 I'm begging you. 444 00:51:03,930 --> 00:51:07,970 Spare my mother. Please, Grandfather. 445 00:51:09,860 --> 00:51:16,880 Return to the palace. You shouldn't be here. 446 00:51:16,920 --> 00:51:19,850 Grandfather. 447 00:51:19,870 --> 00:51:23,880 I must obey the law. 448 00:51:27,930 --> 00:51:31,890 You know why I'm so sick? 449 00:51:31,940 --> 00:51:35,880 Do you have any idea? 450 00:51:38,870 --> 00:51:43,890 What kind of man kills his son-in-law and his own daughter? 451 00:51:44,980 --> 00:51:46,900 Your Highness... 452 00:51:46,930 --> 00:51:49,910 I can't live. 453 00:51:50,910 --> 00:51:55,990 Not with the pain of this injustice. 454 00:51:56,850 --> 00:51:59,950 How can I eat with this shame? 455 00:51:59,970 --> 00:52:02,980 How can I drink? 456 00:52:03,850 --> 00:52:06,920 What use is the Guard Corps? What use is power? 457 00:52:06,950 --> 00:52:10,980 Other than to slaughter everyone that you hold dear? 458 00:52:16,940 --> 00:52:19,850 Your Highness, Your Highness. 459 00:52:19,950 --> 00:52:22,900 You, there! Anyone! 460 00:52:23,970 --> 00:52:28,130 Help the Crown Princess. Call for a doctor. 461 00:52:28,130 --> 00:52:32,100 Your Highness, Your Highness. 462 00:52:35,910 --> 00:52:37,870 Head Lady. 463 00:52:39,930 --> 00:52:42,870 Yes. Yes, Overlord. 464 00:52:43,950 --> 00:52:47,990 You delivered the poison and she refused it? 465 00:52:49,890 --> 00:52:53,880 Sir, she told me to come back... 466 00:52:53,910 --> 00:52:56,970 Then you should do that. 467 00:52:57,920 --> 00:52:59,900 Right now. 468 00:53:01,940 --> 00:53:03,900 Yes, Overlord. 469 00:53:36,920 --> 00:53:42,860 Each seam, each bolt of these clothes... 470 00:53:42,970 --> 00:53:45,980 were sewn with dreams. 471 00:53:46,960 --> 00:53:54,980 Will they fit? What if he doesn't like them? 472 00:53:55,860 --> 00:53:56,960 Your Grace. 473 00:53:57,950 --> 00:54:05,880 Love is like that. It makes us do silly things. 474 00:54:06,980 --> 00:54:09,900 It makes fools of us all. 475 00:54:11,980 --> 00:54:18,890 You fret about him every day. 476 00:54:19,920 --> 00:54:25,870 You miss him so, you dread seeing him. 477 00:54:25,890 --> 00:54:28,860 And when you do... 478 00:54:28,930 --> 00:54:36,870 Your heart beats like a schoolgirl. 479 00:55:02,880 --> 00:55:06,910 Your Grace, I've come back. 480 00:55:10,870 --> 00:55:14,880 On the Overlord's orders. 481 00:55:18,850 --> 00:55:20,880 Your Grace. 482 00:55:22,850 --> 00:55:28,920 What now? She came back. 483 00:55:30,890 --> 00:55:38,910 Your Grace, I returned as you instructed. 484 00:55:48,880 --> 00:55:54,930 Come back later... later... 485 00:55:55,970 --> 00:56:02,860 Your Grace... Your Grace... 486 00:56:07,860 --> 00:56:13,870 Song Kilyu and Pak Songbi were there too, but it didn't matter. 487 00:56:15,940 --> 00:56:18,950 The Overlord's mind is made up. 488 00:56:22,990 --> 00:56:29,930 I hate to say it, but Lady Songi refuses to die. 489 00:56:31,990 --> 00:56:37,940 Twice now she has turned the poison away. 490 00:56:38,940 --> 00:56:45,870 I've seen cruelty in the corps, but nothing like this. 491 00:56:49,000 --> 00:56:52,930 Oh...about Anshim. 492 00:56:54,940 --> 00:56:58,990 She's being held under house arrest. 493 00:56:59,890 --> 00:57:04,860 There's been no ruling, which may be a good thing. 494 00:57:05,940 --> 00:57:08,950 But who knows? 495 00:57:23,990 --> 00:57:29,980 Well done. You distinguished yourself in Naju. 496 00:57:30,880 --> 00:57:34,880 You honor me. I only did my duty. 497 00:57:35,930 --> 00:57:44,860 No. I heard you joined the rebels, but I didn't believe it. 498 00:57:44,920 --> 00:57:48,990 Kim Kyongson would never do that, I said. 499 00:57:49,880 --> 00:57:54,860 Thank you for proving me right. 500 00:57:54,900 --> 00:57:56,920 Not at all, sir. 501 00:57:56,950 --> 00:58:03,850 But, I owe you an apology. 502 00:58:03,930 --> 00:58:08,850 Your brother was innocent. 503 00:58:08,890 --> 00:58:10,940 Forgive me. 504 00:58:12,980 --> 00:58:21,850 Sir, I heard what happened before I got here. 505 00:58:21,880 --> 00:58:27,890 But there's been enough needless death. 506 00:58:27,950 --> 00:58:30,920 Spare Lady Songi. 507 00:58:33,880 --> 00:58:35,910 Thank you. 508 00:58:35,950 --> 00:58:43,990 But, I can't. She killed your brother. 509 00:58:44,860 --> 00:58:48,970 They say to hate the sin, not the sinner. 510 00:58:51,860 --> 00:58:55,960 I beg you. Spare her. 511 00:58:56,870 --> 00:59:02,860 Go get some rest. You'll be stationed here in Kangdo now. 512 00:59:02,880 --> 00:59:05,900 Overlord, Lady Songi... 513 00:59:05,960 --> 00:59:11,910 - Dismissed. - Overlord... 514 00:59:37,920 --> 00:59:40,850 And Songi...? 515 00:59:40,940 --> 00:59:46,860 Twice she has said to bring the poison back later. 516 00:59:50,930 --> 00:59:53,870 If I may suggest... 517 00:59:56,950 --> 00:59:59,860 Send for Kim Jun. 518 01:00:00,920 --> 01:00:02,860 Yes, sir. 519 01:00:09,850 --> 01:00:13,850 Twice she turned it away? 520 01:00:15,860 --> 01:00:17,890 Why would she do that? 521 01:00:19,870 --> 01:00:21,980 She's her father's daughter. 522 01:00:22,850 --> 01:00:26,930 She wouldn't turn it away out of fear of death. 523 01:00:30,980 --> 01:00:34,900 And what about my son? 524 01:00:36,870 --> 01:00:41,870 Who knows when the Overlord might turn on him, too? 525 01:00:48,980 --> 01:00:53,900 Songi is waiting for you. 526 01:00:58,990 --> 01:01:02,980 I send you one last time. 527 01:01:04,850 --> 01:01:08,860 Take her the poison. 528 01:01:15,970 --> 01:01:25,910 Sir, I beg you. Please rescind your order. 529 01:01:27,950 --> 01:01:29,970 Dismissed, Kim Jun. 530 01:01:30,870 --> 01:01:34,930 This all happened because of me. I'm the one that should be punished. 531 01:01:35,910 --> 01:01:38,920 Enough talk. Go. 532 01:01:38,990 --> 01:01:43,860 Sir, you are the steward of the people. 533 01:01:43,980 --> 01:01:46,980 How can you be so cruel? 534 01:01:48,890 --> 01:01:51,960 Please, be merciful, this one time. 535 01:01:52,940 --> 01:02:00,860 Someday you'll see that I did what I had to do. 536 01:02:01,880 --> 01:02:05,890 Someday you'll see that. Now go. 537 01:02:05,960 --> 01:02:07,940 Overlord! 538 01:02:11,900 --> 01:02:16,980 Mother, why are you just sitting here? 539 01:02:17,970 --> 01:02:22,880 Beg his forgiveness. Offer him some excuse. 540 01:02:24,900 --> 01:02:28,980 - It's all over. - Mother... 541 01:02:29,960 --> 01:02:34,990 You're sensitive, like your father. 542 01:02:35,980 --> 01:02:42,920 Take my advice, avoid official life. 543 01:02:43,920 --> 01:02:45,990 I don't want you to die. 544 01:02:46,880 --> 01:02:49,890 Mother, now isn't the time for that. 545 01:02:49,980 --> 01:02:53,960 Go to Grandfather. Beg him to spare you. 546 01:02:58,860 --> 01:03:02,970 The time has come. 547 01:03:06,960 --> 01:03:10,910 We've said our goodbyes. Now go. 548 01:03:11,910 --> 01:03:14,990 Mother...Mother... 549 01:03:15,990 --> 01:03:18,960 Please. 550 01:03:20,860 --> 01:03:22,910 Go, my son. 551 01:03:23,980 --> 01:03:28,870 I don't want you to see me at the end. 552 01:03:28,920 --> 01:03:32,870 Mother...Mother... 553 01:03:41,910 --> 01:03:45,950 Yonshim, prepare for a guest. 554 01:03:46,910 --> 01:03:48,910 Yes, Your Grace. 555 01:03:48,960 --> 01:03:52,950 Mother...Mother... 556 01:04:51,960 --> 01:04:56,920 Your Grace, Kim Jun has arrived. 557 01:04:58,980 --> 01:05:02,930 Your Grace, Kim Jun has arrived. 558 01:05:20,850 --> 01:05:24,870 Welcome, Viscount. 559 01:05:26,890 --> 01:05:31,950 I had hoped to see you one last time. 560 01:05:36,860 --> 01:05:42,880 Thank you for coming, Kim Jun. 40122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.