All language subtitles for Soldier.E39.120630.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,690 --> 00:00:12,660 I'll say it again. 2 00:00:13,660 --> 00:00:19,620 Loose talk about the Guard Corps puts you in danger. 3 00:00:19,670 --> 00:00:23,600 That sounds like a threat. 4 00:00:23,620 --> 00:00:29,630 It isn't. I'm saying this out of genuine respect for you. 5 00:00:33,610 --> 00:00:35,710 You expect me to believe that? 6 00:00:36,650 --> 00:00:44,660 When I was a slave, when Choe U and Choe Hyang were fighting, I was there. 7 00:00:45,660 --> 00:00:48,670 When your life was nearly forfeit. 8 00:00:49,660 --> 00:00:50,690 Remember? 9 00:00:53,600 --> 00:00:58,620 When the country is stable, when our people sing hymns of peace... 10 00:00:58,680 --> 00:01:03,660 I'll gladly retire to the country. Understood? 11 00:01:04,650 --> 00:01:07,700 You can choose life or death. 12 00:01:08,680 --> 00:01:16,700 But if you choose death, don't waste it. 13 00:01:17,600 --> 00:01:22,640 Die for Koryo, you fools. Understand? 14 00:01:25,680 --> 00:01:31,610 Try to remember how he spared your life. 15 00:01:31,720 --> 00:01:38,600 Surely you realize he holds the ultimate power as the Overlord as it is? 16 00:01:39,700 --> 00:01:45,600 I don't think he's greedy for power, either. 17 00:01:45,640 --> 00:01:51,650 But your own investigations show that those close to him are. 18 00:01:52,700 --> 00:01:55,610 Which is why I'm investigating. 19 00:01:55,650 --> 00:01:58,730 And why do I bother? To separate fact from fiction. 20 00:02:00,650 --> 00:02:06,630 As one of the Overlord's counselors, I'll say it again. 21 00:02:07,680 --> 00:02:10,620 He would never usurp the throne. 22 00:02:10,680 --> 00:02:16,610 Yet as one of the Emperor's counselors, I can't help but worry. 23 00:02:18,640 --> 00:02:20,640 Will you help, Viscount Kim? 24 00:02:20,720 --> 00:02:22,690 Help? 25 00:02:23,610 --> 00:02:29,630 I'm a minor viscount, but whatever I can do within the law to halt injustice, I will. 26 00:02:31,630 --> 00:02:35,630 Thank you. Thank you, Viscount. 27 00:02:35,660 --> 00:02:38,920 Whatever happens, we are both committed to the Emperor... 28 00:02:38,920 --> 00:02:42,670 and to Koryo's sovereignty. 29 00:02:44,670 --> 00:02:45,720 I believe you. 30 00:02:45,740 --> 00:02:50,740 The Guard Corps and the Imperial House share the same fate... 31 00:02:50,740 --> 00:02:52,740 and now the same blood. 32 00:02:52,740 --> 00:02:56,740 The Crown Princess is from the Choe clan, the Overlord's own blood. 33 00:02:58,680 --> 00:03:04,690 Doubt feeds on itself and in the end can be self-fulfilling. 34 00:03:05,720 --> 00:03:14,640 As you say, the Corps needs your help, do you see that? Do you? 35 00:03:22,720 --> 00:03:25,690 These are dangerous times. 36 00:03:26,640 --> 00:03:29,700 We can't afford to antagonize them. 37 00:03:29,730 --> 00:03:32,700 Would I be so foolish? 38 00:03:33,620 --> 00:03:36,720 This kind of thing takes many meetings. 39 00:03:37,630 --> 00:03:39,670 But Kim Jun is the heart of the Guard Corps. 40 00:03:40,620 --> 00:03:45,610 If he turns against us, the whole Corps may follow. 41 00:03:45,700 --> 00:03:50,610 He has that kind of influence? 42 00:03:50,630 --> 00:03:51,670 Yes, Sire. 43 00:03:52,610 --> 00:03:57,730 I remember he was a champion of the tournament. 44 00:03:59,620 --> 00:04:02,600 He was awarded a royal sword. 45 00:04:02,640 --> 00:04:03,700 Yes, Sire. 46 00:04:03,710 --> 00:04:07,700 His military skills are unequaled. 47 00:04:08,620 --> 00:04:12,610 Not only that, he is a man of letters. 48 00:04:12,700 --> 00:04:16,630 It's understandable why the Overlord freed him. 49 00:04:18,740 --> 00:04:20,690 Quite so. 50 00:04:21,700 --> 00:04:28,600 Anyway, I'm glad to have his assurance in this matter. 51 00:04:30,670 --> 00:04:33,720 We have too little real power as it is. 52 00:04:34,700 --> 00:04:37,680 We're at their mercy. 53 00:04:42,690 --> 00:04:45,720 Your Grace, Pak to see you. 54 00:04:47,660 --> 00:04:49,600 Send him in. 55 00:05:00,630 --> 00:05:01,660 Well? 56 00:05:04,660 --> 00:05:09,640 Your Grace, pardon my intrusion at this difficult time. 57 00:05:09,660 --> 00:05:12,650 My husband is dead. 58 00:05:13,690 --> 00:05:18,720 You were often here as his aide. 59 00:05:19,740 --> 00:05:23,730 But now people will talk. 60 00:05:24,600 --> 00:05:29,710 Just so, Your Grace, but I'm afraid this is quite urgent. 61 00:05:30,670 --> 00:05:31,710 Go on. 62 00:05:32,700 --> 00:05:34,710 Viscount Kim Jun. 63 00:05:36,630 --> 00:05:39,630 He has been looking into my affairs. 64 00:05:41,630 --> 00:05:43,660 That's not my concern. 65 00:05:45,710 --> 00:05:51,600 You have to stop him. He's looking into Lord Kim's case again. 66 00:05:51,660 --> 00:05:53,620 One of his men told me. 67 00:05:53,730 --> 00:05:55,720 That's not my concern. 68 00:05:57,620 --> 00:05:59,650 What about Lord Kim's case? 69 00:06:00,670 --> 00:06:08,630 He's dead, all of them are dead, why re-open the case? 70 00:06:08,660 --> 00:06:10,700 You have to help me. 71 00:06:12,660 --> 00:06:16,600 Send for him and make him stop. 72 00:06:16,610 --> 00:06:19,740 The case has nothing to do with me. 73 00:06:21,610 --> 00:06:22,710 Now leave. 74 00:06:23,720 --> 00:06:25,710 Do as you see fit. 75 00:06:26,640 --> 00:06:29,740 He knows I've been to see you. 76 00:06:30,660 --> 00:06:36,710 If you don't act, this could get much worse. 77 00:06:39,610 --> 00:06:40,730 If it does, it does. 78 00:06:41,630 --> 00:06:43,680 If it does, we're all dead. 79 00:06:44,720 --> 00:06:47,610 Your Grace included. 80 00:06:49,680 --> 00:06:57,620 When people do wrong, sooner or later they will be punished. 81 00:06:58,650 --> 00:07:02,650 Either we live or we die. 82 00:07:04,630 --> 00:07:10,680 Never come here again. 83 00:07:11,690 --> 00:07:13,680 You'll come to regret this. 84 00:07:17,720 --> 00:07:21,630 It appears Pak is behind the plans to usurp the throne. 85 00:07:22,630 --> 00:07:28,680 He's using Ju Yonji to help influence those loyal to the Overlord and gather troops. 86 00:07:29,630 --> 00:07:32,980 We know for certain Ju Yonji pulled something similar... 87 00:07:32,980 --> 00:07:36,600 on Choe Hyang in the old capital. 88 00:07:38,740 --> 00:07:45,620 A fact Pak could use. He must have found out. 89 00:07:45,700 --> 00:07:47,600 I suspect so. 90 00:07:47,650 --> 00:07:53,710 Before Pak reported Lord Kim's coup, Ju Yonji had two "visions." 91 00:07:54,640 --> 00:07:58,700 His first meeting with the Overlord, then just prior to Lord Kim's arrest. 92 00:07:58,720 --> 00:08:02,690 Yes, sir, it's pretty clear that's how it went. 93 00:08:03,600 --> 00:08:06,750 Yes, a well-laid plan. 94 00:08:07,610 --> 00:08:14,600 Yes, sir. And it appears Lady Songi was involved. 95 00:08:14,730 --> 00:08:18,700 She arranged that Pak be appointed to the Directorate. 96 00:08:19,620 --> 00:08:23,730 In return he gave her regular reports. 97 00:08:25,640 --> 00:08:26,710 Up to today. 98 00:08:27,680 --> 00:08:28,690 Today? 99 00:08:28,720 --> 00:08:30,630 Yes, sir. 100 00:08:32,660 --> 00:08:34,680 Continue surveillance. 101 00:08:35,610 --> 00:08:42,610 If it gets out it could cost you your life. Lady Songi is involved? 102 00:08:43,640 --> 00:08:47,680 - Yes, sir. - Dismissed. 103 00:09:19,650 --> 00:09:21,720 Lord Buddha. 104 00:09:23,690 --> 00:09:32,630 Hear my prayer, the prayer of a contrite spirit. 105 00:09:33,740 --> 00:09:42,730 I am evil. I killed my own husband. I know what awaits me in the next life. 106 00:09:43,700 --> 00:09:52,630 But I pray you will take pity on my late husband. 107 00:09:54,690 --> 00:10:02,690 Protect him from another woman like me in the next life. 108 00:10:03,740 --> 00:10:11,640 Welcome into paradise where no injustice can hurt him. 109 00:10:13,750 --> 00:10:17,670 Hear this sinner's prayer. 110 00:10:17,700 --> 00:10:21,730 Hear me, Lord Buddha. 111 00:10:26,650 --> 00:10:30,600 It's bad, very bad. 112 00:10:30,740 --> 00:10:33,700 Lady Songi is mixed up with Pak? 113 00:10:36,610 --> 00:10:37,650 Yes, sir. 114 00:10:37,670 --> 00:10:43,610 Is there no way to stop their absurd plan to put the Overlord on the throne? 115 00:10:43,740 --> 00:10:47,610 It's high treason. The Overlord can't want that. 116 00:10:48,660 --> 00:10:52,640 I made that clear to Yi Jangyong. 117 00:10:52,690 --> 00:10:53,730 Yi Jangyong? 118 00:10:54,600 --> 00:10:58,630 Yes. It appears they are aware of what's going on. 119 00:10:58,700 --> 00:11:03,730 Then the Emperor and his counselors must suspect the Guard Corps. 120 00:11:04,630 --> 00:11:08,670 Yes, sir. We must allay their suspicions. 121 00:11:09,620 --> 00:11:11,730 Yes, we must. 122 00:11:12,680 --> 00:11:16,670 It is our duty to make it clear the Overlord has no such intentions. 123 00:11:17,620 --> 00:11:22,700 But if we continue the investigation Lady Songi may be implicated. 124 00:11:24,630 --> 00:11:27,600 If Pak is guilty, then Lady Songi... 125 00:11:29,660 --> 00:11:30,710 Do you think she did it? 126 00:11:31,600 --> 00:11:34,650 I don't know. I'm at a loss. 127 00:11:35,660 --> 00:11:38,670 But something is wrong about Kim Yakson's case. 128 00:11:39,620 --> 00:11:43,730 But to think she was involved? 129 00:11:45,690 --> 00:11:50,640 A terrifying crime, to murder her own husband. 130 00:11:51,710 --> 00:11:55,620 Sir, what are your orders? 131 00:12:02,740 --> 00:12:06,650 The throne cannot be usurped. It would mean chaos, especially now. 132 00:12:06,720 --> 00:12:13,640 Be ready to make the arrests. I'll talk to the Overlord. 133 00:12:14,610 --> 00:12:19,710 Sir. What about Lady Songi? 134 00:12:22,620 --> 00:12:28,650 Ultimately we can't pretend it didn't happen. 135 00:12:29,720 --> 00:12:32,720 We have to leave it to the Overlord, don't you think? 136 00:12:34,650 --> 00:12:35,650 Sir! 137 00:12:35,670 --> 00:12:41,660 We'll do all we can. See if there's any way we can keep Her Grace out of it. 138 00:12:44,710 --> 00:12:46,650 Yes, sir. 139 00:13:15,730 --> 00:13:18,730 We have to move faster than we thought. 140 00:13:20,720 --> 00:13:24,610 You've got to muster your men. 141 00:13:25,620 --> 00:13:31,620 Didn't you say we would get the Emperor to abdicate? 142 00:13:31,690 --> 00:13:36,640 That would have been best, but we may be exposed. 143 00:13:37,670 --> 00:13:40,670 The Directorate General is following us. 144 00:13:40,730 --> 00:13:45,600 Us? But why? 145 00:13:45,710 --> 00:13:50,730 Whatever the reason, it's doesn't bode well for us. 146 00:13:53,660 --> 00:13:55,600 We have to act. 147 00:13:55,640 --> 00:14:00,060 You told us the Overlord gave his tacit approval... 148 00:14:00,060 --> 00:14:04,660 of the seer's Golden Dragon vision. 149 00:14:05,610 --> 00:14:07,620 That's how this started, isn't that so? 150 00:14:07,620 --> 00:14:16,740 Ah, well, I said he laughed... which isn't quite the same thing. 151 00:14:17,630 --> 00:14:18,730 What is it then? 152 00:14:21,630 --> 00:14:23,710 It's all too uncertain. 153 00:14:25,680 --> 00:14:30,600 Muster the troops? Muster the troops? 154 00:14:30,620 --> 00:14:36,670 Either way, the Choe clan will replace the Wang clan on the throne. 155 00:14:37,610 --> 00:14:40,730 If we want to be retainers, it will take some risk. 156 00:14:41,620 --> 00:14:43,710 We'll ready the men. 157 00:14:46,640 --> 00:14:51,630 I swear... Readying the men is one thing. 158 00:14:52,700 --> 00:14:54,730 But aren't we moving too fast? 159 00:14:56,610 --> 00:15:01,660 We need only surround the palace. Throw open the gates and drag them out. 160 00:15:01,670 --> 00:15:08,610 Once the court hails the Overlord's accession, that's that. 161 00:15:09,650 --> 00:15:11,690 As if it's that easy? 162 00:15:12,650 --> 00:15:18,630 If we're being tailed, they'll know we're mustering our men. 163 00:15:18,640 --> 00:15:19,730 Which is why we have to hurry. 164 00:15:21,700 --> 00:15:27,670 In the actual event, it's what the Overlord does that counts, am I right? 165 00:15:28,700 --> 00:15:31,610 Exactly. 166 00:15:38,680 --> 00:15:45,730 The Mongols insist we send a member of the Imperial House? 167 00:15:46,610 --> 00:15:47,670 Yes, sir. 168 00:15:49,670 --> 00:15:55,670 We've stalled them with excuses, but we can't for much longer. 169 00:15:56,740 --> 00:16:01,680 We can hardly send the Emperor. 170 00:16:01,710 --> 00:16:07,680 Yes, sir. Perhaps one of the Princes as a compromise. 171 00:16:17,610 --> 00:16:20,670 Choe Chunmyong is over at the Dragon Tiger Guards? 172 00:16:20,720 --> 00:16:22,740 Kim Jun suggested it. 173 00:16:23,670 --> 00:16:28,750 Misguided loyalists are planning a coup to put you on the throne. 174 00:16:28,750 --> 00:16:30,620 The Emperor is aware. 175 00:16:33,630 --> 00:16:34,710 What's that? 176 00:16:34,730 --> 00:16:39,690 It's because of Ju Yonji. He predicted a Golded Dragon? 177 00:16:40,690 --> 00:16:42,640 Dragon? 178 00:16:44,610 --> 00:16:50,680 Ah, right. He's quite a talker. I laughed it off. 179 00:16:50,690 --> 00:16:53,990 Others took it seriously. Kim Hijeh, 180 00:16:53,990 --> 00:16:59,080 No Jijong, Pak and Ju Yonji have formed a cabal. 181 00:17:01,720 --> 00:17:02,720 A cabal? 182 00:17:03,610 --> 00:17:11,630 Yes, sir. Time is pressing. If we don't do something they'll mobilize their troops. 183 00:17:11,660 --> 00:17:13,670 What are you saying? 184 00:17:14,710 --> 00:17:16,730 The idea is absurd. 185 00:17:17,720 --> 00:17:21,600 What? Pak? Ju Yonji? 186 00:17:21,620 --> 00:17:22,730 Yes, sir. 187 00:17:23,620 --> 00:17:26,010 We looked into Ju Yonji. 188 00:17:26,010 --> 00:17:32,730 He and Kim Dongmyong were attached to your brother. 189 00:17:33,610 --> 00:17:36,680 What? With Kim Dongmyong? 190 00:17:36,700 --> 00:17:41,620 Yes, sir. Ju Yonji has a history of fraud. 191 00:17:42,610 --> 00:17:46,870 Unbelievable. He conspired with my brother... 192 00:17:46,870 --> 00:17:49,870 and now strolls into my own house? 193 00:17:50,610 --> 00:17:52,740 "Golden Dragon?" 194 00:17:55,680 --> 00:17:59,620 Arrest him. Arrest them all for treason. 195 00:18:00,650 --> 00:18:04,610 And this Pak character? 196 00:18:06,660 --> 00:18:08,750 He testified against Kim Yakson. 197 00:18:10,680 --> 00:18:14,670 He's with Ju Yonji? Arrest them immediately. 198 00:18:14,720 --> 00:18:16,740 Yes, sir. 199 00:18:17,710 --> 00:18:23,660 We don't know what they'll do. Have Song Kilyu muster the men. 200 00:18:23,670 --> 00:18:29,720 Yes, sir. Who will lead the interrogations? 201 00:18:30,720 --> 00:18:34,700 You and Kim Jun. 202 00:18:34,740 --> 00:18:36,700 Yes, sir. 203 00:18:37,650 --> 00:18:42,690 This is a military emergency. Arrest them all. 204 00:18:43,660 --> 00:18:49,140 They're traitors. Arrest all of them, no exceptions. 205 00:19:10,650 --> 00:19:12,660 Where is Ju Yonji? 206 00:19:12,750 --> 00:19:15,660 Who wants to know? 207 00:19:22,680 --> 00:19:28,600 Arrest him. Confiscate any documents and items in the house. 208 00:19:28,700 --> 00:19:33,740 What are you doing? I'm the Overlord's vizier. 209 00:19:36,710 --> 00:19:39,700 Traitor! Scum! 210 00:19:40,650 --> 00:19:42,720 We know what you're up to. 211 00:19:42,740 --> 00:19:46,670 - Well? Take him. - Sir! 212 00:19:47,620 --> 00:19:50,700 Uh-oh...What did I do? 213 00:19:59,730 --> 00:20:01,650 How dare you? 214 00:20:01,720 --> 00:20:06,620 The Overlord ordered your arrest. Stand, traitor. 215 00:20:06,680 --> 00:20:09,640 This is a misunderstanding. Traitor? 216 00:20:09,730 --> 00:20:11,710 - Take him. - Yes, sir. 217 00:20:31,730 --> 00:20:37,650 Kim Hijeh. A general of Koryo plotting rebellion? 218 00:20:37,680 --> 00:20:41,620 Now, now, what rebellion? 219 00:20:41,710 --> 00:20:45,690 We did it all for the Overlord. 220 00:20:46,600 --> 00:20:49,610 What did we do so wrong? Rebellion? 221 00:20:49,620 --> 00:20:50,700 Silence! 222 00:20:51,640 --> 00:20:55,670 The Overlord has ordered you be relieved of command. 223 00:20:56,610 --> 00:20:57,700 Take them away. 224 00:20:57,720 --> 00:21:00,660 - Take them away! - Take them away! 225 00:21:00,670 --> 00:21:04,600 We're not traitors, you don't understand. 226 00:21:04,620 --> 00:21:06,710 General Song, it's a misunderstanding. 227 00:21:07,600 --> 00:21:08,670 Traitor! 228 00:21:08,680 --> 00:21:12,730 Put your sword down. We're unarmed. 229 00:21:13,630 --> 00:21:14,730 Unhand me! 230 00:21:37,630 --> 00:21:40,700 Come in, General Choe. Give me your report. 231 00:21:41,660 --> 00:21:46,720 You were right to be concerned. The capital was up in arms all night. 232 00:21:47,630 --> 00:21:50,700 You're in armor. You come from the Ministry of War? 233 00:21:50,710 --> 00:21:56,700 Yes. I have been ordered to assume command of the Dragon Tiger Guards. 234 00:21:57,660 --> 00:22:01,650 What? Command of the Dragon Tigers? 235 00:22:02,660 --> 00:22:05,630 You? 236 00:22:05,680 --> 00:22:09,650 Yes, Sire. I was surprised, too. 237 00:22:09,680 --> 00:22:11,840 Usually the Dragon Tigers are commanded... 238 00:22:11,840 --> 00:22:14,720 by one of the Overlord's men. 239 00:22:15,640 --> 00:22:17,710 I have full command. 240 00:22:19,620 --> 00:22:25,710 It's important that your suspicions be put to rest. 241 00:22:28,610 --> 00:22:29,740 I'll see that it's done. 242 00:22:30,610 --> 00:22:33,680 Sire, this is a sign of good faith from Kim Jun. 243 00:22:34,610 --> 00:22:35,630 Kim Jun? 244 00:22:35,650 --> 00:22:41,600 Yes, Sire, as I told you, he said we can trust the Guard Corps and the Overlord. 245 00:22:41,640 --> 00:22:44,680 He said he would prove it. 246 00:22:45,730 --> 00:22:49,090 He has done so by giving Choe Chunmyong command... 247 00:22:49,090 --> 00:22:51,860 of your personal guard. 248 00:22:53,620 --> 00:22:55,620 I see. So he has. 249 00:22:55,690 --> 00:22:57,600 That's not all. 250 00:22:57,630 --> 00:23:02,690 Kim Hijeh and No Jijong were arrested last night for high treason. 251 00:23:03,600 --> 00:23:05,690 I confirmed it myself. 252 00:23:07,600 --> 00:23:11,630 That is good news, excellent, in fact. 253 00:23:12,650 --> 00:23:15,700 We owe Kim Jun our thanks. 254 00:23:16,620 --> 00:23:21,670 Your Majesty may want to take a closer look at this Kim Jun. 255 00:23:22,610 --> 00:23:28,730 At our meeting I found him to be candid, valiant and just. 256 00:23:29,620 --> 00:23:35,640 Yes, yes, and now he has the favor of the Imperial House. 257 00:23:37,740 --> 00:23:42,720 See to it. I want to see him for myself. 258 00:23:43,690 --> 00:23:45,600 Yes, Sire. 259 00:23:51,730 --> 00:23:55,740 You know why you were arrested. 260 00:23:57,680 --> 00:24:05,600 First, Ju Yonji. Your real name is Choe Sanbo, isn't it? 261 00:24:05,630 --> 00:24:15,630 Not at all. I spent my life on Mt. Keumgang. I'm Ju Yonji. 262 00:24:15,650 --> 00:24:18,720 Once again. Are you Choe Sanbo or Ju Yonji? 263 00:24:18,740 --> 00:24:20,680 Ju Yonji. 264 00:24:20,730 --> 00:24:23,620 Burn him. 265 00:24:23,670 --> 00:24:26,630 - Burn him. - Sir. 266 00:24:29,630 --> 00:24:31,610 Why are you...? 267 00:24:31,710 --> 00:24:34,670 What did I do? 268 00:24:36,630 --> 00:24:42,650 I help the Overlord, I'm his vizier. 269 00:24:42,670 --> 00:24:45,750 Once again. Choe Sanbo or Ju Yonji? 270 00:24:46,610 --> 00:24:48,730 Ju Yonji! 271 00:24:48,740 --> 00:24:51,670 Stoke the coals! 272 00:24:51,690 --> 00:24:53,710 No! 273 00:24:54,740 --> 00:24:58,690 I'm Choe Sanbo. 274 00:24:58,710 --> 00:25:03,660 Choe Sanbo! 275 00:25:06,600 --> 00:25:07,710 Spare me. 276 00:25:07,730 --> 00:25:10,700 - Take it away. - Sir. 277 00:25:14,660 --> 00:25:17,610 Now the traitor Kim Hijeh. 278 00:25:17,640 --> 00:25:21,670 Now hold on. Traitor? 279 00:25:22,680 --> 00:25:24,650 How dare you? 280 00:25:24,660 --> 00:25:29,700 Is it true you mobilized your troops to depose the Emperor? 281 00:25:29,720 --> 00:25:38,750 This seer swore the Overlord was a Golden Dragon, that's why! 282 00:25:39,610 --> 00:25:42,650 Answer the question. Is it or isn't it true? 283 00:25:43,600 --> 00:25:45,710 - Burn him. - Sir. 284 00:25:48,720 --> 00:25:52,690 It's true. It's true. 285 00:25:53,730 --> 00:25:58,620 We did it for the Overlord. 286 00:26:00,700 --> 00:26:02,700 No Jijong. 287 00:26:02,730 --> 00:26:06,610 You plotted with these others? 288 00:26:08,620 --> 00:26:14,740 I did. For the Overlord. 289 00:26:15,610 --> 00:26:19,640 Pak Seungson, what part did you play? 290 00:26:20,690 --> 00:26:22,690 Speak. 291 00:26:22,710 --> 00:26:26,600 Who were you working for? 292 00:26:27,730 --> 00:26:31,740 No? Burn him. 293 00:26:32,610 --> 00:26:33,640 Sir. 294 00:26:33,660 --> 00:26:36,670 - Burn them all. - Sir! 295 00:26:44,680 --> 00:26:49,710 I'll talk! Anything you want! 296 00:26:51,700 --> 00:26:54,600 It was me. 297 00:26:56,620 --> 00:27:07,630 I was...the one that connected the generals with Pak. 298 00:27:09,610 --> 00:27:16,620 Take it away. It hurts. 299 00:27:16,640 --> 00:27:21,690 How do you know each other? How did you meet? 300 00:27:26,620 --> 00:27:28,710 Tell us how! 301 00:27:53,670 --> 00:27:57,700 They were arrested in the night? 302 00:27:57,730 --> 00:28:02,680 Yes, Your Grace? For high treason. 303 00:28:02,730 --> 00:28:09,700 Vizier Ju and Pak, both. 304 00:28:12,670 --> 00:28:13,730 Pak as well? 305 00:28:14,740 --> 00:28:16,690 Yes, Your Grace. 306 00:28:17,670 --> 00:28:22,610 Your Grace... Your Grace, Your Grace... 307 00:28:27,640 --> 00:28:31,620 Once again. How do you know each other? 308 00:28:31,640 --> 00:28:34,680 We just met, that's all. 309 00:28:36,710 --> 00:28:40,720 I'll take over from here. 310 00:28:45,700 --> 00:28:50,700 You stand accused of treason. 311 00:28:51,730 --> 00:28:54,700 Enough foolishness. Talk! 312 00:28:56,620 --> 00:28:58,610 Why did you do it? 313 00:28:59,610 --> 00:29:02,620 It's that Ju Yonji. 314 00:29:02,720 --> 00:29:06,600 I mean, Choe Sanbo. 315 00:29:06,710 --> 00:29:16,610 He said if we helped the Overlord take the throne, we would all get court positions. 316 00:29:16,620 --> 00:29:18,600 I never! 317 00:29:18,670 --> 00:29:21,680 He's lying! 318 00:29:23,710 --> 00:29:30,700 He threatened me, told me to work on the Overlord, that he would be Emperor. 319 00:29:33,620 --> 00:29:34,730 There's more! 320 00:29:36,670 --> 00:29:42,680 He framed Kim Yakson, had me make up a vision. 321 00:29:42,710 --> 00:29:46,710 He said we were doing a great work. 322 00:29:47,730 --> 00:29:51,680 Enough! You're raving! 323 00:29:56,600 --> 00:30:06,600 That's a crook for you, volunteering testimony without being asked. 324 00:30:11,610 --> 00:30:13,630 Viscount Kim. 325 00:30:15,600 --> 00:30:21,630 The way I see it, you're no better than a dog. 326 00:30:22,660 --> 00:30:27,630 - Kim Jun, good doggy. - That's enough! 327 00:30:27,680 --> 00:30:29,750 Hear me, General Pak. 328 00:30:30,720 --> 00:30:36,680 The shaman opened his mouth, so I might as well tell everything. 329 00:30:37,660 --> 00:30:42,710 I framed Kim Yakson. 330 00:30:42,740 --> 00:30:45,700 With his wife's approval. 331 00:30:46,700 --> 00:30:50,640 Enough! Silence! 332 00:30:58,650 --> 00:31:00,640 Kim Jun! 333 00:31:02,600 --> 00:31:07,610 You know why I said you're no better than a dog? 334 00:31:08,610 --> 00:31:18,680 I framed Kim Yakson to save you and your precious Anshim. 335 00:31:19,670 --> 00:31:23,610 You know why? 336 00:31:26,650 --> 00:31:34,740 So Her Grace could throw her life away on a pathetic slave. 337 00:31:35,650 --> 00:31:40,720 And you insisted on investigating? 338 00:31:41,680 --> 00:31:44,650 Kim Jun! 339 00:31:44,730 --> 00:31:49,600 What kind of man are you? 340 00:31:49,620 --> 00:31:52,740 Silence! I've had enough! 341 00:31:53,620 --> 00:31:57,650 I won't hear any more of this. Kill him! 342 00:31:57,660 --> 00:32:05,720 You honestly didn't know she did all of this for you? 343 00:32:06,680 --> 00:32:07,740 Kim Jun! 344 00:32:11,640 --> 00:32:12,730 Kim Jun... 345 00:32:18,650 --> 00:32:21,730 You...You... 346 00:32:27,740 --> 00:32:31,730 Kim Jun... 347 00:32:57,740 --> 00:33:04,720 Your Grace, it's all gone wrong, what should we do? 348 00:33:05,640 --> 00:33:09,680 Pak confessed everything. 349 00:33:10,710 --> 00:33:16,630 Then, they beat him to death. 350 00:33:20,740 --> 00:33:29,680 I see. Hearing my name, they couldn't help themselves. 351 00:33:31,690 --> 00:33:35,640 Was Viscount Kim there? 352 00:33:35,740 --> 00:33:38,670 Yes, Your Grace. 353 00:33:39,700 --> 00:33:42,600 He must be in a state. 354 00:33:42,640 --> 00:33:47,740 I don't know why Pak would ramble on like that. 355 00:33:49,670 --> 00:33:55,720 Lies and deceit, cannot bear the light of day. 356 00:34:00,600 --> 00:34:05,630 Buddha has called me to account. 357 00:34:08,640 --> 00:34:13,670 I'm relieved it's finally out. 358 00:34:14,730 --> 00:34:16,650 Your Grace. 359 00:34:17,630 --> 00:34:20,740 But so fast... 360 00:34:22,720 --> 00:34:27,900 I thought he would give me more time. 361 00:34:27,900 --> 00:34:32,920 I didn't think I would have to atone so quickly. 362 00:34:38,640 --> 00:34:42,670 I knew it. I should have handled the interrogation. 363 00:34:43,610 --> 00:34:48,730 Kill Pak first, sort it out later, that's the best way. 364 00:34:49,610 --> 00:34:51,690 Pak Songbi is reporting to the Overlord. 365 00:34:52,650 --> 00:34:59,700 He is. And I worry how a man like the Overlord will take it. 366 00:34:59,720 --> 00:35:04,730 We should stop him, or better yet, deny it ever happened. 367 00:35:05,630 --> 00:35:11,610 We'll say he lied. Her Grace will live and the Overlord will save face. 368 00:35:11,680 --> 00:35:13,640 Kim Jun will live, too. 369 00:35:13,660 --> 00:35:17,600 But, if Pak Songbi already reported? 370 00:35:17,650 --> 00:35:22,620 Kim Yakson is already dead, nothing can change that. 371 00:35:23,690 --> 00:35:26,620 I swear... 372 00:35:26,650 --> 00:35:28,690 How do we handle this? 373 00:35:31,620 --> 00:35:34,630 No...how could this...? 374 00:35:34,660 --> 00:35:38,600 Whoever heard of such a thing? 375 00:35:38,620 --> 00:35:39,710 I know! 376 00:35:40,740 --> 00:35:44,720 Killing her own husband because she didn't like him? 377 00:35:46,610 --> 00:35:48,680 He drank poison for treason. 378 00:35:48,730 --> 00:35:51,610 And it was all a lie? 379 00:35:51,640 --> 00:35:52,710 So it seems. 380 00:35:53,720 --> 00:35:58,670 Ju Yonji confessed everything. 381 00:35:59,690 --> 00:36:05,680 No! That great seer was a fraud? 382 00:36:06,740 --> 00:36:08,630 No... 383 00:36:10,630 --> 00:36:14,670 It was all lies, everything he said? 384 00:36:16,660 --> 00:36:18,720 - Buni. - Yes, Your Grace. 385 00:36:18,740 --> 00:36:22,660 This can go no further. 386 00:36:22,680 --> 00:36:24,680 He was a fake. 387 00:36:26,740 --> 00:36:30,640 Seungjok... Go find my son. 388 00:36:30,700 --> 00:36:33,610 Isn't he at Lord Su's? 389 00:36:33,640 --> 00:36:34,730 I'll fetch him. 390 00:36:35,610 --> 00:36:36,660 No, Buni. 391 00:36:36,690 --> 00:36:40,620 Prepare my palanquin. I'm going out. 392 00:36:40,670 --> 00:36:42,620 Yes, Your Grace. 393 00:36:46,610 --> 00:36:48,660 What will happen now? 394 00:36:49,690 --> 00:36:54,640 Everything has come to light. What now? 395 00:36:56,740 --> 00:36:58,730 Where's the Overlord? 396 00:36:58,750 --> 00:37:02,620 In the study with Pak Songbi. 397 00:37:04,730 --> 00:37:10,640 Something's coming. Something terrible. 398 00:37:14,680 --> 00:37:19,620 Pak died under interrogation? 399 00:37:19,690 --> 00:37:20,750 Yes, sir. 400 00:37:21,640 --> 00:37:25,720 And he implicated Songi? 401 00:37:26,720 --> 00:37:30,680 Just bile from a known traitor, sir. 402 00:37:31,620 --> 00:37:34,700 Ju Yonji and Pak were in league? 403 00:37:35,640 --> 00:37:41,640 Both in plotting treason and framing Kim Yakson? 404 00:37:41,680 --> 00:37:46,650 Sir, it's a fact that they were plotting to usurp the throne. 405 00:37:46,730 --> 00:37:51,660 But this business of framing Kim Yakson was a lie. 406 00:37:53,670 --> 00:37:57,670 There is no proof behind their claims against Lady Songi. 407 00:37:58,620 --> 00:38:04,680 He knew he was dying so he wanted to drag Her Grace down with him. 408 00:38:06,660 --> 00:38:13,640 Songi... Would she have gone that far? 409 00:38:15,680 --> 00:38:22,690 Would she have killed her own husband? 410 00:38:22,720 --> 00:38:25,720 Sir, there is no proof. 411 00:38:26,630 --> 00:38:28,680 Traitors are known to lie. 412 00:38:29,630 --> 00:38:30,690 Pak Songbi. 413 00:38:30,700 --> 00:38:32,630 Overlord. 414 00:38:32,640 --> 00:38:35,630 I've counted on you my whole life. 415 00:38:35,680 --> 00:38:38,730 You're a brother to me, a son. 416 00:38:39,610 --> 00:38:41,710 We have no secrets. 417 00:38:42,660 --> 00:38:43,720 Isn't that so? 418 00:38:44,620 --> 00:38:48,640 - Need you ask, sir? - Then don't lie to me. 419 00:38:48,690 --> 00:38:52,600 Pak died under interrogation? 420 00:38:53,740 --> 00:38:55,640 Yes, sir. 421 00:38:55,660 --> 00:39:03,720 I suspect I know why he was beaten to death. To shut him up, right? 422 00:39:09,670 --> 00:39:14,610 It all makes sense now. 423 00:39:16,630 --> 00:39:20,600 Ju Yonji's warning of the reek of blood near me. 424 00:39:22,610 --> 00:39:31,670 Pak conveniently bearing testimony against Kim Yakson. 425 00:39:31,740 --> 00:39:35,620 And his frequent meetings with Songi. 426 00:39:37,640 --> 00:39:40,610 What would they discuss? 427 00:39:41,670 --> 00:39:47,650 She hated her husband. 428 00:39:47,680 --> 00:39:48,710 Overlord. 429 00:39:48,730 --> 00:39:55,660 "Give me Kim Jun," she said. "I'm getting a divorce," she said. 430 00:39:58,740 --> 00:40:01,630 I won't ask you again. 431 00:40:04,650 --> 00:40:11,680 Was Songi working with Pak? 432 00:40:13,650 --> 00:40:19,620 She wanted to get rid of her husband. 433 00:40:19,740 --> 00:40:22,660 - Isn't that so? - Overlord! 434 00:40:27,730 --> 00:40:32,670 What is Kim Jun doing? 435 00:40:33,660 --> 00:40:37,680 Wrapping up the interrogations, sir. 436 00:40:41,740 --> 00:40:50,710 Tell him to wrap up this Songi business, too. 437 00:40:50,740 --> 00:40:53,610 Overlord. 438 00:41:05,610 --> 00:41:11,670 The Overlord will know everything by now. 439 00:41:19,670 --> 00:41:21,740 What about Lady Songi? 440 00:41:22,710 --> 00:41:26,710 It's all my fault, all because of me. 441 00:41:26,730 --> 00:41:34,660 You know why I said you're no better than a dog? 442 00:41:36,680 --> 00:41:47,650 I framed Kim Yakson to save you and your precious Anshim. 443 00:41:54,750 --> 00:42:01,740 Now I see. That's why she said what she did. 444 00:42:04,610 --> 00:42:08,600 You've started down the road you're meant to travel. 445 00:42:08,740 --> 00:42:12,630 You can't take Anshim with you. 446 00:42:12,640 --> 00:42:14,620 That's the way to death. 447 00:42:21,660 --> 00:42:26,720 She saved my life, got me where I am today. 448 00:42:28,620 --> 00:42:34,690 And now I must condemn her to death. I'm no better than an animal. 449 00:42:36,700 --> 00:42:42,680 I have to see Her Grace, to stop this from going too far. 450 00:42:42,720 --> 00:42:53,670 Now I must walk my own path. I can no longer deceive the Overlord. 451 00:42:54,650 --> 00:42:58,630 No more, not like this. 452 00:43:08,660 --> 00:43:14,670 There's trouble in the court. Is the Viscount all right, you think? 453 00:43:14,680 --> 00:43:19,710 I couldn't say. But, there have been troops coming and going all day. 454 00:43:19,720 --> 00:43:22,700 What's going on do you think? 455 00:43:23,680 --> 00:43:26,620 I'm sure it's nothing. 456 00:43:26,700 --> 00:43:29,720 I'll go ask again. 457 00:43:52,730 --> 00:43:58,610 It has been too long, Viscount. 458 00:43:58,690 --> 00:44:00,630 Yes, Your Grace. 459 00:44:01,710 --> 00:44:05,730 Yonshim, we have an honored guest. 460 00:44:06,730 --> 00:44:11,720 - Some refreshments. - Your Grace. 461 00:44:16,720 --> 00:44:18,640 How can I help you? 462 00:44:18,670 --> 00:44:25,630 Your Grace, I know how very kind you've been to me. 463 00:44:26,670 --> 00:44:32,610 But, why involve yourself in something like this? 464 00:44:33,640 --> 00:44:37,730 I've told you from the start not to bother with a fool like me. 465 00:44:39,710 --> 00:44:43,720 Why are you falling to pieces, Viscount? 466 00:44:46,620 --> 00:44:48,640 Why are you crying? 467 00:44:49,640 --> 00:44:59,610 Why did you do this for a filthy slave like me? 468 00:45:00,610 --> 00:45:03,620 I'm sure I don't know what you mean. 469 00:45:03,690 --> 00:45:08,610 Forgive me. Everything has come out. 470 00:45:08,630 --> 00:45:12,690 And the Overlord isn't the type to let it stand. 471 00:45:12,710 --> 00:45:16,710 Please... Please offer him some explanation. 472 00:45:18,650 --> 00:45:25,650 You see, all I wanted was to see you succeed. 473 00:45:27,610 --> 00:45:34,620 I've always known you will be Koryo's greatest warrior. 474 00:45:34,660 --> 00:45:41,600 It was my duty to prevent lesser men from stopping you. 475 00:45:41,630 --> 00:45:46,650 Your Grace, I have to ask you. 476 00:45:47,630 --> 00:45:52,700 Say it isn't so, please say it isn't so. 477 00:45:56,610 --> 00:46:01,600 Did you work with them... 478 00:46:01,700 --> 00:46:04,700 to frame Lord Kim? 479 00:46:07,660 --> 00:46:10,650 They wanted you dead. 480 00:46:10,670 --> 00:46:12,710 Say it isn't so! 481 00:46:12,730 --> 00:46:15,600 Whose daughter am I? 482 00:46:15,660 --> 00:46:19,730 Would I lie to save my own skin? 483 00:46:20,600 --> 00:46:22,660 You're the mother of the Crown Princess. 484 00:46:22,670 --> 00:46:27,720 But before that, I was a woman in love with you. 485 00:46:28,630 --> 00:46:34,640 I loved you with all my heart, was that so wrong? 486 00:46:38,690 --> 00:46:43,610 When did I say I wanted to be the mother of a princess? 487 00:46:43,660 --> 00:46:49,600 When did I say I wanted to marry Kim Yakson? 488 00:46:55,720 --> 00:46:59,660 All I've ever wanted was to be your wife, Kim Jun. 489 00:46:59,670 --> 00:47:03,610 But, the world wouldn't have it. 490 00:47:04,660 --> 00:47:16,740 They pushed me and pulled me to suit themselves. 491 00:47:20,690 --> 00:47:28,710 All I wanted was the love of one man. 492 00:47:31,680 --> 00:47:34,690 To be your woman. 493 00:47:38,740 --> 00:47:45,730 Please, say it isn't so, say you didn't know. 494 00:47:47,620 --> 00:47:55,730 Say that and I can get you out of this. Please! 495 00:47:57,730 --> 00:48:06,710 Seeing you rush over here, it's clear my father already knows everything. 496 00:48:11,660 --> 00:48:19,600 I'm a bad person, I don't deserve your love. 497 00:48:24,710 --> 00:48:31,660 But I don't want to die. 498 00:48:33,640 --> 00:48:39,610 I'm finally so close to you. 499 00:48:44,620 --> 00:48:48,630 Aren't I...Kim Jun? 500 00:48:48,640 --> 00:48:52,640 Your Grace...Your Grace! 501 00:49:02,680 --> 00:49:06,640 Overlord, here is my report. 502 00:49:07,710 --> 00:49:12,600 I have completed the interrogations of the traitors. 503 00:49:13,680 --> 00:49:20,680 I have also completed my investigation implicating them in framing Kim Yakson. 504 00:49:23,620 --> 00:49:34,660 The testimony of Pak Seungson and Ju Yunji confirmed Lord Kim's innocence. 505 00:49:36,680 --> 00:49:45,630 I regret to report that Lady Songi was also implicated. 506 00:49:47,710 --> 00:49:55,030 And more, I must state that despite all your kindness to me... 507 00:49:55,030 --> 00:49:59,920 I have kept things from you. 508 00:50:00,750 --> 00:50:03,640 You're back with us, Field Marshal? 509 00:50:04,720 --> 00:50:07,650 You've been asleep for days now. 510 00:50:10,630 --> 00:50:14,700 Anyway, it's good to have you back. 511 00:50:15,710 --> 00:50:19,740 Remember when you explained what my name means? 512 00:50:20,600 --> 00:50:22,620 About Nirvana. 513 00:50:24,650 --> 00:50:25,680 Yes. 514 00:50:25,730 --> 00:50:31,630 I've found Niravana. 515 00:50:31,640 --> 00:50:33,620 Where? 516 00:50:36,600 --> 00:50:43,630 With you, Field Marshal. 517 00:50:46,640 --> 00:50:52,600 The Lady Anshim and I were in love. 518 00:50:53,730 --> 00:51:01,710 Even now, knowing she is beyond my reach, I can't stop loving her. 519 00:51:03,620 --> 00:51:06,740 Her Grace acted as she did because of me. 520 00:51:09,680 --> 00:51:14,610 I have failed you again and again. 521 00:51:15,650 --> 00:51:20,690 Only death can pay for my sins. 522 00:51:22,720 --> 00:51:27,620 Grant me your permission. 523 00:51:35,730 --> 00:51:38,600 Where is Kim Jun? 524 00:51:38,700 --> 00:51:43,610 He left after delivering this. 525 00:51:43,700 --> 00:51:46,610 For Anshim's house, I bet. 526 00:51:50,660 --> 00:51:55,700 You're worse than he is. 527 00:51:56,690 --> 00:52:00,680 You should have killed him long ago! 528 00:52:01,600 --> 00:52:04,700 None of this would have happened if you had. 529 00:52:05,600 --> 00:52:08,720 Not Songi, not Yakson, nothing. 530 00:52:09,620 --> 00:52:12,710 Everything is ruined. Everything! 531 00:52:13,720 --> 00:52:15,600 Overlord! 532 00:52:21,710 --> 00:52:23,660 Kim Jun. 533 00:52:24,640 --> 00:52:28,710 Why was he born a slave? 534 00:52:30,690 --> 00:52:43,680 Of all the men in Koryo, why did Songi fall in love with him? Why? 535 00:53:14,710 --> 00:53:16,600 Viscount Kim. 536 00:53:19,670 --> 00:53:22,700 What is it? Why are you here? 537 00:53:24,710 --> 00:53:26,700 It's over. 538 00:53:28,630 --> 00:53:29,670 Pardon? 539 00:53:30,690 --> 00:53:35,620 I told the Overlord. 540 00:53:36,650 --> 00:53:40,680 You did what? Are you insane? 541 00:53:40,700 --> 00:53:44,710 It's all for the best. 542 00:53:44,740 --> 00:53:50,700 The best? How exactly? Are you leaving? 543 00:53:52,740 --> 00:53:57,670 That would be a betrayal. 544 00:53:58,740 --> 00:54:07,720 It's not just you. Lady Songi is in trouble because of me. 545 00:54:09,700 --> 00:54:14,630 A life must be forfeit. 546 00:54:15,720 --> 00:54:19,690 A life? What are you saying? 547 00:54:19,730 --> 00:54:21,700 Viscount… 548 00:54:26,640 --> 00:54:35,670 They'll be here at dawn. To find my body. 549 00:54:36,600 --> 00:54:37,710 Viscount. 550 00:54:40,740 --> 00:54:49,720 Must it end this way? Like this? 551 00:55:05,680 --> 00:55:07,700 - Sir. - Sir. 552 00:55:08,710 --> 00:55:14,610 Must it all fall apart this way? Like this? 553 00:55:18,680 --> 00:55:21,630 Kim Jun confessed and left. 554 00:55:21,650 --> 00:55:22,660 Her Grace? 555 00:55:22,680 --> 00:55:26,710 It's all come out. I'm waiting for my orders. 556 00:55:31,660 --> 00:55:35,660 Lady Songi framed her husband and had him killed. 557 00:55:36,650 --> 00:55:38,720 What will happen to her? 558 00:55:39,710 --> 00:55:45,680 The Overlord can't kill his own child, but then again… 559 00:55:45,710 --> 00:55:49,710 What else can he do? 560 00:55:50,640 --> 00:55:52,730 What about his successor? 561 00:55:53,640 --> 00:55:58,670 I'm told she did all of this for Kim Jun. 562 00:55:59,620 --> 00:56:00,710 What will happen to him? 563 00:56:00,730 --> 00:56:05,730 It was for him, he won't escape unscathed. 564 00:56:07,670 --> 00:56:08,740 Seungjok. 565 00:56:09,620 --> 00:56:11,690 Yes, sir. At your service. 566 00:56:11,720 --> 00:56:18,670 Behave with discretion. Your time is at hand. 567 00:56:21,610 --> 00:56:25,640 And you, keep a close eye on the Guard Corps. 568 00:56:25,650 --> 00:56:29,740 There's no telling what will happen next. 569 00:56:33,740 --> 00:56:40,730 If not for him, we wouldn't be here. 570 00:56:42,670 --> 00:56:44,690 Pak Sleazebag. 571 00:56:44,710 --> 00:56:51,730 Will we live or die? 572 00:56:52,680 --> 00:56:57,700 You should be able to see that at least. 573 00:56:58,710 --> 00:57:07,700 - Come on. How should I know? - You're a seer… 574 00:57:07,710 --> 00:57:13,730 The seer game is a gamble, all or nothing. 575 00:57:15,630 --> 00:57:22,650 Get it right, great. Get it wrong, oh well. 576 00:57:22,670 --> 00:57:24,670 Fraud! 577 00:57:29,670 --> 00:57:32,650 - Let them out. - Sir. 578 00:57:33,740 --> 00:57:38,660 Wait, where are you taking us? 579 00:57:38,690 --> 00:57:42,720 To Hades. Well? Front and center. 580 00:57:43,610 --> 00:57:44,730 Hades? 581 00:57:45,700 --> 00:57:47,620 Let's go. 582 00:57:47,630 --> 00:57:49,650 I didn't see this coming. 583 00:57:49,700 --> 00:57:53,670 Hades? Hades? 584 00:58:03,730 --> 00:58:09,740 Per your orders, the traitors were taken to the execution grounds. 585 00:58:15,680 --> 00:58:21,610 What are you orders regarding Kim Jun? 586 00:58:25,600 --> 00:58:30,610 He's done you a great wrong. 587 00:58:33,650 --> 00:58:36,730 He's reported to be at Lady Anshim's house. 588 00:58:44,630 --> 00:58:46,640 He must pay. 589 00:58:48,610 --> 00:58:51,600 He stole his lord's woman. 590 00:58:52,740 --> 00:58:54,700 He has to pay. 591 00:59:00,640 --> 00:59:02,660 Songi? 592 00:59:02,700 --> 00:59:08,660 Sir, Lady Songi was an accomplice only. 593 00:59:09,600 --> 00:59:14,630 The true criminals were Pak and Ju Yonji. 594 00:59:18,620 --> 00:59:22,690 I have to do this myself. 595 00:59:27,720 --> 00:59:30,700 Myself… 596 01:00:01,630 --> 01:00:04,700 Is there no other way? 597 01:00:05,660 --> 01:00:11,690 Slaves aren't men, they're animals. 598 01:00:11,740 --> 01:00:16,620 Bought and sold, like dogs or pigs. 599 01:00:18,700 --> 01:00:23,600 The Overlord freed me. 600 01:00:24,710 --> 01:00:31,620 And this is how I repaid him. 601 01:00:31,630 --> 01:00:36,620 Perhaps you're right, but why must you choose death? 602 01:00:36,720 --> 01:00:41,610 A life will pay for all. 603 01:00:54,620 --> 01:00:59,670 What do you think, Yonshim? I call it Shangri-La. 604 01:01:01,700 --> 01:01:03,700 It's beautiful. 605 01:01:04,690 --> 01:01:09,700 Love is like a beautiful dream. 606 01:01:10,610 --> 01:01:14,680 Like the paradise in the scriptures. 607 01:01:16,710 --> 01:01:27,600 People in love think it will never end, like a dream from which one never wakes. 608 01:01:28,700 --> 01:01:30,640 Your Grace. 609 01:01:32,690 --> 01:01:37,620 Partings are short and painful. 610 01:01:37,670 --> 01:01:42,700 Which is why they should be brief. 611 01:01:44,610 --> 01:01:45,700 Your Grace. 612 01:01:56,630 --> 01:01:57,730 Dawn is coming. 613 01:02:01,730 --> 01:02:06,620 Will you excuse me? 614 01:02:08,690 --> 01:02:10,700 Do you have to do this? 615 01:02:20,700 --> 01:02:30,630 I understand. I wish you peace. I will follow close behind. 616 01:02:31,690 --> 01:02:35,730 I will watch over you at the end. 617 01:02:37,600 --> 01:02:39,650 I am guilty as well. 618 01:02:41,730 --> 01:02:44,650 I will not leave. 619 01:02:59,740 --> 01:03:03,740 Overlord, my life is yours. 45741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.