Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:24,570
I'll ask again.
Will you?
2
00:00:24,680 --> 00:00:32,550
Will you marry Songi
once she's widowed?
3
00:00:36,560 --> 00:00:42,560
Before she's my daughter,
she's a woman in love.
4
00:00:43,550 --> 00:00:48,580
It's all out of the ordinary, but still...
5
00:00:49,630 --> 00:00:56,650
I've come to realize it's beyond the
ordinary person's understanding.
6
00:00:57,640 --> 00:01:01,630
Since the day she met you until today...
7
00:01:02,600 --> 00:01:12,650
her life has been yours.
8
00:01:13,550 --> 00:01:20,600
But you have had other concerns.
9
00:01:21,650 --> 00:01:27,690
Sir, pardon the interruption...
10
00:01:30,660 --> 00:01:33,550
About Kim Yakson...
11
00:01:34,620 --> 00:01:39,680
I've already dealt with Yakson.
12
00:01:40,680 --> 00:01:43,590
He had no chance to explain himself.
13
00:01:43,610 --> 00:01:46,570
I'm talking about Songi now.
14
00:01:46,570 --> 00:01:48,690
I'm talking about a man's life.
15
00:02:05,640 --> 00:02:11,650
Thus power must be callous.
16
00:02:13,680 --> 00:02:18,670
We must look ahead in
the midst of death.
17
00:02:21,630 --> 00:02:26,700
The Guard Corps must look
beyond the law.
18
00:02:28,550 --> 00:02:32,580
The Guard Corps is the center
of Koryo politics.
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,660
The Imperial House can't
be above the Corps.
20
00:02:35,550 --> 00:02:39,570
It is a symbol, to be protected
by the Corps.
21
00:02:39,670 --> 00:02:46,570
No one...can challenge our authority.
22
00:02:48,650 --> 00:02:56,600
Yakson isn't dying for treason.
He's dying for challenging the Corps.
23
00:02:59,560 --> 00:03:03,690
For dishonoring the Corps,
for failing to rule his own home.
24
00:03:04,570 --> 00:03:13,570
And most of all, for harboring
untoward imperial expectations.
25
00:03:45,610 --> 00:03:52,550
I warned him time and again.
26
00:03:53,600 --> 00:03:59,670
He should have known his life was
not his own the moment he married Songi.
27
00:04:03,580 --> 00:04:11,560
Now he sees his failure.
And why he has to die.
28
00:04:11,560 --> 00:04:15,550
He may be innocent.
He may have been framed.
29
00:04:16,560 --> 00:04:21,560
It's tantamount to murder.
30
00:04:23,610 --> 00:04:31,550
He wouldn't be the first innocent
to die in the history of the world.
31
00:04:32,570 --> 00:04:37,650
If he lives, he'll be a burden
to the next Overlord.
32
00:04:38,590 --> 00:04:43,620
As though the position
were stolen from him.
33
00:04:44,650 --> 00:04:51,680
He'll feel cheated and plot
yet another coup.
34
00:04:54,570 --> 00:05:01,580
Do you understand? It's up to me
to see that doesn't happen.
35
00:05:02,610 --> 00:05:12,580
Overlord. Are you saying you
know he's innocent?
36
00:05:17,550 --> 00:05:19,600
He's guilty.
37
00:05:20,680 --> 00:05:23,620
He must die.
38
00:05:24,670 --> 00:05:26,610
For treason.
39
00:05:44,610 --> 00:05:50,610
The Overlord ordered Choe Yangbaek
to deliver the wine to Kim Yakson.
40
00:06:01,670 --> 00:06:06,620
He reached his decision.
41
00:06:08,610 --> 00:06:12,630
I hoped he might be lenient.
42
00:06:12,690 --> 00:06:16,730
You know as well as I
the desperate situation,
43
00:06:16,730 --> 00:06:20,990
we've been in these past few years.
44
00:06:22,550 --> 00:06:24,590
Kim Yakson couldn't see that.
45
00:06:24,610 --> 00:06:28,640
He seemed to think the Guard Corps
would run itself.
46
00:06:29,580 --> 00:06:34,640
He was a good person,
a man of refinement.
47
00:06:35,580 --> 00:06:39,570
And the wrong man for the job.
48
00:06:39,620 --> 00:06:44,610
Which is why the Overlord handed
the investigation to me.
49
00:06:45,580 --> 00:06:49,680
Use this to end it,
that was the message.
50
00:06:49,690 --> 00:06:54,670
He as good as ordered me to torture
the confessions out of them.
51
00:06:54,690 --> 00:06:56,600
I know.
52
00:06:59,580 --> 00:07:02,600
But I'm concerned.
53
00:07:03,580 --> 00:07:04,640
About what?
54
00:07:04,650 --> 00:07:08,590
Suppose Pak were to be interrogated.
55
00:07:09,650 --> 00:07:13,670
That wouldn't bode well.
56
00:07:16,600 --> 00:07:21,560
That's the general I know.
Nothing gets past you.
57
00:07:21,570 --> 00:07:25,560
It's all such a waste.
58
00:07:26,550 --> 00:07:31,600
I just hope it ends here.
59
00:07:41,600 --> 00:07:42,610
May I help you?
60
00:07:42,630 --> 00:07:48,570
The Overlord sent this wine
to Lord Kim. Is he in?
61
00:07:48,660 --> 00:07:51,570
Yes, this way.
62
00:08:08,610 --> 00:08:12,620
Your Grace, it's Yonshim.
63
00:08:12,690 --> 00:08:14,560
Yes?
64
00:08:17,660 --> 00:08:21,590
Chamberlain Choe Yangbaek is here.
65
00:08:22,570 --> 00:08:25,590
With wine from the Overlord.
66
00:08:26,630 --> 00:08:31,670
It must be laced with poison.
Poison wine.
67
00:08:36,570 --> 00:08:39,620
Your Grace, Your Grace.
68
00:08:41,610 --> 00:08:43,630
Your Grace.
69
00:08:55,560 --> 00:09:00,570
Lord Kim, Choe Yangbaek
from the Guard Corps.
70
00:09:02,630 --> 00:09:05,650
I'm here on the Overlord's orders.
71
00:09:08,670 --> 00:09:12,610
Lord Kim, Choe Yangbaek...
72
00:09:29,550 --> 00:09:35,570
Welcome. So kind of him to
send over some wine.
73
00:09:37,590 --> 00:09:42,560
I had thought Chamberlain Kim
might deliver it.
74
00:09:55,610 --> 00:09:57,640
My father sent this?
75
00:10:01,570 --> 00:10:02,670
Yes, Your Grace.
76
00:10:12,550 --> 00:10:13,670
I'll pour it.
77
00:10:16,580 --> 00:10:21,700
- Yonshim, prepare a table.
- Your Grace.
78
00:11:15,610 --> 00:11:25,560
So it finally comes down to this.
79
00:11:28,550 --> 00:11:29,620
So it does.
80
00:11:37,670 --> 00:11:39,680
Pour me a drink?
81
00:11:42,610 --> 00:11:44,640
Please.
82
00:12:26,570 --> 00:12:29,630
It's been a long wait.
83
00:12:30,640 --> 00:12:33,580
The Overlord has spoken.
84
00:12:35,560 --> 00:12:39,620
In the form of this wine.
85
00:12:44,650 --> 00:12:52,660
I didn't think it would end like this.
86
00:12:53,610 --> 00:12:56,580
I know.
87
00:12:58,640 --> 00:13:07,580
I never meant for you to die.
88
00:13:10,560 --> 00:13:19,640
But now there's nothing
I can do to stop it.
89
00:13:20,660 --> 00:13:25,620
Don't blame yourself. I understand.
90
00:13:25,660 --> 00:13:28,560
I won't ask for forgiveness.
91
00:13:28,630 --> 00:13:33,660
But I want to say this.
92
00:13:36,630 --> 00:13:45,600
I wanted to help you get
out of this place.
93
00:13:49,610 --> 00:13:53,680
I'm a man.
I didn't want to look back.
94
00:13:54,650 --> 00:14:03,640
And if I had left, where in all of
Koryo could I have gone?
95
00:14:32,670 --> 00:14:41,660
At least it doesn't taste bad,
my wine into paradise.
96
00:14:42,660 --> 00:14:49,630
Why wouldn't you listen to me?
97
00:14:53,550 --> 00:15:01,570
Over and over I asked you to
leave this wretched place.
98
00:15:02,610 --> 00:15:14,650
I'm sorry. I meant to, many times.
I meant to release you.
99
00:15:17,610 --> 00:15:23,660
I saw how miserable you were.
100
00:15:25,640 --> 00:15:30,650
But then, I looked at our children.
101
00:15:32,620 --> 00:15:38,620
Our daughter Yon,
the Crown Princess.
102
00:15:39,590 --> 00:15:44,600
Our son, Mi.
103
00:15:47,650 --> 00:15:59,610
I meant to release you, but thinking
of the children, I couldn't do it.
104
00:15:59,680 --> 00:16:06,610
You should have. If you had,
this wouldn't be happening.
105
00:16:09,560 --> 00:16:13,600
You knew I was a bad wife
from the start.
106
00:16:14,690 --> 00:16:21,570
Why did you make me keep up
this charade, why?
107
00:16:22,560 --> 00:16:32,680
For some time now...no,
from the very start...
108
00:16:34,580 --> 00:16:39,600
I understood you.
I forgave you.
109
00:16:42,680 --> 00:16:49,550
But I couldn't forgive
...myself.
110
00:16:51,570 --> 00:16:56,580
You're right, I should have,
done just as you said.
111
00:16:57,590 --> 00:17:03,610
But I couldn't.
I didn't have the courage.
112
00:17:04,680 --> 00:17:07,560
No, the truth is...
113
00:17:08,690 --> 00:17:17,650
I fell in love with you.
114
00:17:23,630 --> 00:17:32,570
Don't let this happen to you again.
115
00:17:34,650 --> 00:17:37,550
Be happy.
116
00:17:39,650 --> 00:17:42,550
Please.
117
00:17:42,630 --> 00:17:48,560
I did this to you.
118
00:17:53,640 --> 00:18:01,580
I swore to Buddha I would
pay for what I've done.
119
00:18:01,690 --> 00:18:07,640
No. I'm the one asking forgiveness.
120
00:18:09,590 --> 00:18:12,650
Be happy.
121
00:18:12,690 --> 00:18:21,680
What happiness is there for a woman
that killed her own husband?
122
00:18:25,650 --> 00:18:33,570
I curse the fate that made me...
123
00:18:34,690 --> 00:18:37,680
the way I am.
124
00:18:39,580 --> 00:18:42,550
Don't blame yourself.
125
00:18:43,610 --> 00:18:48,630
It seems my time has come.
126
00:18:48,690 --> 00:18:52,560
My lord, my lord...
127
00:19:04,610 --> 00:19:12,640
Farewell.
Give Kim Jun my thanks.
128
00:19:13,580 --> 00:19:21,680
My lord, how did...
how did we...?
129
00:19:23,590 --> 00:19:26,630
Farewell, my darling.
130
00:19:26,650 --> 00:19:33,580
I loved you...truly...
131
00:19:36,640 --> 00:19:40,660
My lord...my lord...
my lord...
132
00:19:48,620 --> 00:19:49,680
My lord.
133
00:19:53,650 --> 00:19:57,560
My lord!
134
00:21:53,610 --> 00:21:56,620
You haven't slept all night.
135
00:21:59,570 --> 00:22:05,570
I couldn't for listening to the sea.
136
00:22:06,660 --> 00:22:11,680
Neither could you, thanks to me.
137
00:22:12,570 --> 00:22:13,670
I'll make some breakfast.
138
00:22:14,550 --> 00:22:21,610
Nevermind. Yangbaek is back
from the sound of it.
139
00:22:24,560 --> 00:22:26,660
I should see him.
140
00:22:26,690 --> 00:22:28,600
Overlord.
141
00:22:33,690 --> 00:22:35,660
You have all you need?
142
00:22:36,570 --> 00:22:44,650
Yes. It's just my maid and myself.
What could we possibly need?
143
00:22:46,690 --> 00:22:49,590
You're not greedy.
144
00:22:51,580 --> 00:22:55,680
After all this time, I haven't
given you anything.
145
00:22:58,550 --> 00:23:03,570
I'll have Kim Jun look in on you.
146
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
What are you doing here?
147
00:23:23,660 --> 00:23:29,680
I was curious to see where you
go night fishing.
148
00:23:38,560 --> 00:23:40,620
The sun is bright.
149
00:23:42,680 --> 00:23:44,600
Is it done?
150
00:23:45,550 --> 00:23:46,650
Yes, sir.
151
00:23:47,560 --> 00:23:49,580
He went peacefully?
152
00:23:50,690 --> 00:23:52,660
I believe so.
153
00:24:01,650 --> 00:24:02,680
Kim Jun.
154
00:24:05,600 --> 00:24:06,620
Overlord.
155
00:24:07,580 --> 00:24:11,600
The cottage is lovely but
incomplete somehow.
156
00:24:11,620 --> 00:24:16,590
I want you to ensure she
has all she needs.
157
00:24:17,560 --> 00:24:18,610
Let's go.
158
00:24:42,570 --> 00:24:49,640
So Lady Songi's husband
is finally dead?
159
00:24:55,630 --> 00:25:03,600
Are you...going to marry her?
160
00:25:06,550 --> 00:25:07,610
What are you asking me?
161
00:25:07,700 --> 00:25:10,610
He's more powerful than
the Emperor.
162
00:25:11,590 --> 00:25:13,630
You can't get out of it.
163
00:25:14,670 --> 00:25:19,650
And the lady loves you so.
164
00:25:20,550 --> 00:25:21,640
With all her heart.
165
00:25:21,660 --> 00:25:23,620
Don't say that.
166
00:25:26,560 --> 00:25:31,640
Everything is ready.
I can take you away.
167
00:25:31,680 --> 00:25:36,580
Take me away?
How?
168
00:25:36,620 --> 00:25:40,630
Who in all Koryo can
defy the Overlord?
169
00:25:40,640 --> 00:25:43,550
I've been waiting for a chance.
170
00:25:43,650 --> 00:25:48,620
I've been meaning to talk to him
when my schedule cleared up.
171
00:25:51,600 --> 00:25:57,650
I didn't want it this way,
but this is how it is.
172
00:26:00,640 --> 00:26:05,590
You have a great work to do.
173
00:26:05,600 --> 00:26:09,630
I won't stand in your way,
I refuse to.
174
00:26:09,640 --> 00:26:14,570
That's not who I am.
175
00:26:15,640 --> 00:26:17,650
We'll have our chance.
176
00:26:18,620 --> 00:26:22,640
Wait a bit more, just a bit more.
177
00:26:29,670 --> 00:26:34,570
I saw a lot last night.
178
00:26:35,630 --> 00:26:39,560
It scares me,
the Guard Corps, I mean.
179
00:26:41,660 --> 00:26:48,600
I'll do what's right for me,
understand that.
180
00:26:48,610 --> 00:26:56,670
Lady Songi said as much, that I
shouldn't ruin you for my own benefit.
181
00:26:59,600 --> 00:27:04,550
She scares me.
It all does.
182
00:27:21,640 --> 00:27:23,570
What?
183
00:27:23,660 --> 00:27:29,630
It's too cruel, it's inhumane.
184
00:27:32,640 --> 00:27:37,550
I thought he would at least
spare his life.
185
00:27:39,570 --> 00:27:44,660
Am I not emperor? I can't save
the life of my own in-law.
186
00:27:44,680 --> 00:27:50,570
Heaven will make him pay someday.
187
00:27:50,630 --> 00:27:53,610
Kim Yakson was clearly framed.
188
00:27:53,680 --> 00:27:58,700
Everyone knows he was an
innocent sacrifice.
189
00:27:59,600 --> 00:28:02,670
He was too close to the Imperial House.
190
00:28:02,670 --> 00:28:06,990
This was merely an excuse
to get rid of him.
191
00:28:08,590 --> 00:28:11,570
What does a son-in-law matter
compared to power?
192
00:28:11,620 --> 00:28:15,670
Your Majesty should take great care.
193
00:28:17,580 --> 00:28:23,600
Obviously. What power do I have?
194
00:28:30,670 --> 00:28:39,650
Tell the Crown Prince to watch his step.
Don't give the Guard Corps any excuse.
195
00:28:39,670 --> 00:28:41,660
Yes, Sire.
196
00:28:42,560 --> 00:28:51,630
Very wise. Now is the time to turn
a blind eye. And a deaf ear.
197
00:28:53,640 --> 00:28:58,620
Better days will come.
198
00:28:58,640 --> 00:29:04,690
No they won't. Stop saying that.
199
00:29:25,650 --> 00:29:28,620
What did the Mongols say?
200
00:29:28,650 --> 00:29:30,690
The same as always.
201
00:29:31,630 --> 00:29:37,570
The Emperor must go to their court,
we must return to Kaegyeong.
202
00:29:37,580 --> 00:29:40,610
And apologize for Sartai's death.
203
00:29:42,580 --> 00:29:50,600
You think they'd be sick of this war.
How many years has it been now?
204
00:29:51,580 --> 00:30:00,620
Still, we did the right thing. They've
never crossed the channel, not once.
205
00:30:00,680 --> 00:30:04,590
But the people have paid a heavy price.
206
00:30:04,630 --> 00:30:09,570
They have nowhere to farm,
nothing to eat.
207
00:30:09,600 --> 00:30:10,690
Then find a way.
208
00:30:11,590 --> 00:30:17,570
We knew it wouldn't be easy.
And the fight must go on.
209
00:30:17,660 --> 00:30:24,560
Yes, sir. The envoy we sent to their
court should return soon.
210
00:30:24,610 --> 00:30:27,670
Song Kilyu, stay alert.
211
00:30:28,560 --> 00:30:30,660
The military is our lifeblood right now.
212
00:30:31,570 --> 00:30:32,600
Understood?
213
00:30:32,620 --> 00:30:33,680
Yes, sir.
214
00:30:34,560 --> 00:30:38,590
Be wary of threats from within.
215
00:30:38,610 --> 00:30:40,670
We must be united.
216
00:30:41,550 --> 00:30:46,690
Yes, sir. We continue to coordinate
with the ranger commanders.
217
00:30:49,680 --> 00:30:52,590
The Directorate General needs a leader.
218
00:30:52,630 --> 00:30:59,550
That will be me for all appearances,
but you will run the day-to-day affairs.
219
00:31:00,560 --> 00:31:01,630
Yes, sir.
220
00:31:01,660 --> 00:31:08,620
And assign Kim Jun more duties..
221
00:31:10,670 --> 00:31:16,660
He's wasted as a chamberlain.
I'm making him a viscount of the 7th rank.
222
00:31:18,680 --> 00:31:22,610
But, sir...a viscount?
223
00:31:23,560 --> 00:31:30,680
I'd promote you higher, but there's such
a thing as appearances. We'll take it slow.
224
00:31:31,580 --> 00:31:34,600
Assist Pak Songbi. And myself.
225
00:31:35,610 --> 00:31:40,660
Yes, sir. But if I may...
226
00:31:41,590 --> 00:31:42,630
What?
227
00:31:42,680 --> 00:31:45,590
Pak, Lord Kim's aide.
228
00:31:45,680 --> 00:31:50,670
I have my suspicions about him.
229
00:31:52,620 --> 00:31:58,630
The investigation is closed.
There's no reason to go on.
230
00:31:59,620 --> 00:32:03,550
The guilty are no longer with us.
231
00:32:03,610 --> 00:32:04,610
But, sir...
232
00:32:04,650 --> 00:32:09,610
The Overlord said it's closed.
Mind your place.
233
00:32:19,690 --> 00:32:22,580
Well, Viscount Kim.
234
00:32:24,610 --> 00:32:28,620
I heard. Another two ranks.
Impressive.
235
00:32:29,570 --> 00:32:34,680
Not that I deserved it.
More a matter of convenience, really.
236
00:32:35,550 --> 00:32:39,670
Still, a viscount.
Drinks are on you?
237
00:32:40,560 --> 00:32:43,550
Sounds good. Tonight?
238
00:32:53,680 --> 00:32:55,650
Did you hear?
239
00:32:56,690 --> 00:32:58,570
What?
240
00:32:58,590 --> 00:33:01,580
About the Crown Princess.
241
00:33:01,700 --> 00:33:04,630
She's taken ill.
242
00:33:05,570 --> 00:33:07,650
Medicine doesn't help.
243
00:33:10,620 --> 00:33:13,620
Shock, mostly.
244
00:33:13,660 --> 00:33:19,590
Not surprising, with everything
that's happened.
245
00:33:20,610 --> 00:33:23,650
I was asked to tell you something.
246
00:33:24,680 --> 00:33:32,590
Kim Yakson was quite candid at the end.
247
00:33:35,640 --> 00:33:41,610
He truly wanted Lady Songi
to be happy.
248
00:33:45,690 --> 00:33:47,580
He said that?
249
00:33:47,600 --> 00:33:49,560
Indeed.
250
00:33:51,620 --> 00:33:54,620
He didn't lay blame.
251
00:33:55,690 --> 00:33:59,690
The lady spent the night
grieving for him.
252
00:34:01,620 --> 00:34:04,600
A bad night.
253
00:34:06,670 --> 00:34:10,640
She's been thinking of you.
254
00:34:11,630 --> 00:34:13,600
Of who?
255
00:34:14,640 --> 00:34:19,690
It's true. Her Grace.
Anshim, too.
256
00:34:21,670 --> 00:34:26,600
Honestly, you have the worst
luck with women.
257
00:34:27,690 --> 00:34:29,620
Yangbaek.
258
00:34:29,640 --> 00:34:36,610
It's a fact.
That I should be so unlucky.
259
00:34:38,610 --> 00:34:44,610
Kidding, kidding, you...
260
00:34:48,680 --> 00:34:53,590
What are you staring at?
261
00:34:55,600 --> 00:34:59,560
You may be right.
262
00:35:02,590 --> 00:35:06,600
But I don't know why...
263
00:35:30,660 --> 00:35:35,680
Mother, my sister has taken ill.
264
00:35:38,660 --> 00:35:41,550
It's to be expected.
265
00:35:41,640 --> 00:35:43,660
I don't understand you.
266
00:35:44,660 --> 00:35:48,610
Why did you sit back and
watch it all happen?
267
00:35:49,560 --> 00:35:52,600
You should have done something.
268
00:35:53,560 --> 00:35:55,660
It was out of my hands.
269
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
You don't know.
270
00:36:02,580 --> 00:36:07,550
Not about the Guard Corps.
271
00:36:09,580 --> 00:36:12,620
There was nothing I could do.
272
00:36:12,690 --> 00:36:20,550
And so you just let it happen?
273
00:36:20,680 --> 00:36:24,670
You blame me, then.
274
00:36:24,680 --> 00:36:26,680
I do.
275
00:36:27,680 --> 00:36:36,660
If you cared for my father, for my sister,
you would have at least tried.
276
00:36:38,680 --> 00:36:41,630
I remember when I was little.
277
00:36:42,550 --> 00:36:48,610
We always ate dinner with Father,
but not you.
278
00:36:50,550 --> 00:36:52,560
Did you know that?
279
00:36:53,640 --> 00:36:58,550
Yes, I'm a bad mother.
280
00:36:58,650 --> 00:37:04,650
Why is that?
My whole life you...
281
00:37:04,690 --> 00:37:08,600
Did you hate Father so much?
282
00:37:09,560 --> 00:37:17,600
Isn't that what ultimately led to this?
283
00:37:19,680 --> 00:37:22,600
Perhaps.
284
00:37:28,610 --> 00:37:31,610
Each of us, Mi...
285
00:37:33,570 --> 00:37:38,690
must travel our own road.
286
00:37:40,640 --> 00:37:45,650
I must travel mine.
287
00:37:47,630 --> 00:37:56,650
Now be strong and travel yours.
288
00:37:57,600 --> 00:37:59,570
Mother.
289
00:38:00,590 --> 00:38:03,650
Don't be weak like your father.
290
00:38:03,680 --> 00:38:12,560
Don't travel a road that's
wrong for you.
291
00:38:15,680 --> 00:38:21,610
Live free, go your own way.
292
00:38:27,570 --> 00:38:33,670
If you find true love, seize it.
293
00:38:35,590 --> 00:38:40,600
Marry her.
294
00:38:44,560 --> 00:38:49,580
Don't live a life of regret.
295
00:39:05,590 --> 00:39:09,600
Try to be strong.
You must.
296
00:39:10,560 --> 00:39:14,680
Your pardon, Sire, for appearing
before you so...
297
00:39:15,660 --> 00:39:23,610
No. I know the pain and injustice
you're suffering.
298
00:39:25,560 --> 00:39:28,550
And the ties between
father and daughter.
299
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
It's more than unjust.
300
00:39:31,630 --> 00:39:36,620
Only the Emperor should have
authority over life and death.
301
00:39:36,660 --> 00:39:40,690
Enough.
How many times must I warn you?
302
00:39:44,550 --> 00:39:46,560
Look after your wife.
303
00:39:46,600 --> 00:39:51,690
I'll never forget this. Never.
304
00:39:52,560 --> 00:39:53,570
Enough!
305
00:39:53,580 --> 00:39:58,710
He's right.
I understand the situation...
306
00:39:58,710 --> 00:40:01,630
between the throne and the
Guard Corps now.
307
00:40:02,590 --> 00:40:06,660
Someday, I'll see the Corps destroyed.
308
00:40:07,610 --> 00:40:10,580
That much I swear.
309
00:40:11,600 --> 00:40:17,560
By the gods of heaven and earth,
I swear.
310
00:40:19,680 --> 00:40:21,630
- Gapi.
- Yes, sir.
311
00:40:22,690 --> 00:40:26,580
I hear you're a viscount now.
Congratulations.
312
00:40:26,670 --> 00:40:27,700
Thank you.
313
00:40:28,570 --> 00:40:31,580
You'll be working with Pak Songbi
at the Directorate?
314
00:40:31,620 --> 00:40:32,660
So it seems.
315
00:40:32,670 --> 00:40:35,660
Things are finally going your way.
316
00:40:36,550 --> 00:40:39,630
Assisting the Overlord,
the Directorate General.
317
00:40:40,560 --> 00:40:42,640
All the nobles will fear you.
318
00:40:43,650 --> 00:40:46,550
You're impressed by power.
319
00:40:48,570 --> 00:40:54,560
Don't be. The higher the post,
the greater the danger.
320
00:40:57,560 --> 00:41:01,690
Now, the investigation into
Pak and Ju Yonji?
321
00:41:02,640 --> 00:41:07,550
Yes, sir.
I'm uncovering quite a bit.
322
00:41:07,610 --> 00:41:09,620
What are they up to?
323
00:41:09,640 --> 00:41:12,640
First, this Pak character.
324
00:41:13,560 --> 00:41:22,610
It appears Lady Songi used her influence
to get him on Kim Yakson's staff.
325
00:41:28,670 --> 00:41:30,620
I see.
326
00:41:30,630 --> 00:41:38,610
It's clear at this point that there is
a connection between him and the lady.
327
00:41:41,590 --> 00:41:46,580
Yes, that explains why everyone
wants it covered up.
328
00:41:49,550 --> 00:41:54,580
But how was Lady Songi involved?
329
00:41:54,640 --> 00:42:01,610
Please stop. She did this all for you.
Pak said as much.
330
00:42:02,620 --> 00:42:06,660
It all started because of you.
331
00:42:10,680 --> 00:42:15,600
So I should just look the other way?
332
00:42:15,670 --> 00:42:20,680
If the truth comes out
it will hurt Lady Songi.
333
00:42:21,670 --> 00:42:24,600
She risked everything for you.
334
00:42:25,600 --> 00:42:28,610
It's all over now anyway.
335
00:42:37,620 --> 00:42:42,580
Enough of that.
About Ju Yonji....
336
00:42:42,690 --> 00:42:44,550
That's worse.
337
00:42:44,610 --> 00:42:45,620
How so?
338
00:42:45,670 --> 00:42:48,690
They want the Overlord to ascend
to the throne.
339
00:42:49,610 --> 00:42:50,620
What?
340
00:42:50,630 --> 00:42:54,580
Ju Yonji swears the Overlord
is a golden dragon.
341
00:42:54,660 --> 00:42:58,650
You know what that means? It's the
same as saying he'll be emperor.
342
00:43:01,610 --> 00:43:05,550
Worse, indeed. Much worse.
343
00:43:09,560 --> 00:43:11,610
You told the Overlord?
344
00:43:12,650 --> 00:43:14,640
What did he say?
345
00:43:14,660 --> 00:43:18,590
He laughed.
346
00:43:21,630 --> 00:43:23,640
Laughed?
347
00:43:23,660 --> 00:43:27,630
Isn't that the same as
giving permission?
348
00:43:27,650 --> 00:43:33,590
Ascending to the throne is
no laughing matter.
349
00:43:33,690 --> 00:43:35,630
Exactly.
350
00:43:36,650 --> 00:43:42,620
He granted tacit agreement.
Otherwise he would have been furious.
351
00:43:42,640 --> 00:43:43,680
Am I right?
352
00:43:44,560 --> 00:43:46,630
We have to act fast.
353
00:43:46,640 --> 00:43:50,580
You all have troops assigned to us.
354
00:43:50,640 --> 00:43:54,570
Time is of the essence now.
355
00:43:55,570 --> 00:44:00,660
You can mobilize your men and tear
the emperor from his throne.
356
00:44:01,650 --> 00:44:04,600
That's a thought.
357
00:44:05,620 --> 00:44:10,600
Yes, but talk is one thing,
doing it another.
358
00:44:11,550 --> 00:44:13,580
And there's public opinion.
359
00:44:13,660 --> 00:44:19,650
Better to let the Emperor hand
over the throne peacefully.
360
00:44:21,560 --> 00:44:24,630
Mobilizing troops is high treason.
361
00:44:24,650 --> 00:44:26,690
So it is.
362
00:44:27,590 --> 00:44:28,660
That's a thought, too.
363
00:44:29,580 --> 00:44:34,550
Far better to let the Emperor
do our work for us.
364
00:44:35,570 --> 00:44:39,640
Won't we need the ministers with us?
365
00:44:40,640 --> 00:44:47,560
We can't afford gossip.
We need to find men to join us.
366
00:44:48,620 --> 00:44:54,670
The Emperor counselors, Yi Jangyong,
Choe Chunmyong, for instance.
367
00:44:56,580 --> 00:45:00,590
If they incite the court against us,
it's no use.
368
00:45:01,590 --> 00:45:05,610
We must tread carefully,
without incident.
369
00:45:06,630 --> 00:45:10,690
First make discreet inquiries.
370
00:45:11,670 --> 00:45:18,650
We already are. We're not the only
ones that think this way.
371
00:45:20,580 --> 00:45:28,570
True, but too many retainers
spoils the treasury.
372
00:45:32,560 --> 00:45:34,680
Or so they say.
373
00:45:44,560 --> 00:45:45,600
Counselor Choe.
374
00:45:46,630 --> 00:45:47,680
Yes?
375
00:45:48,650 --> 00:45:53,580
Have you heard the rumors?
About a golden dragon?
376
00:45:54,560 --> 00:45:57,660
Sure, whatever the heck it means.
377
00:45:59,640 --> 00:46:03,670
They say the Overlord is
the golden dragon.
378
00:46:04,630 --> 00:46:06,660
It's all over the court.
379
00:46:06,670 --> 00:46:12,580
And with those rumors, someone's
bound to get ideas, is that it?
380
00:46:13,590 --> 00:46:19,660
Of course. It's obvious. The Overlord
is surrounded by loyal vassals.
381
00:46:22,700 --> 00:46:27,670
Look into it. The Imperial House
depends on it.
382
00:46:28,590 --> 00:46:29,630
I will.
383
00:46:30,600 --> 00:46:34,610
Oh, what about this Kim Jun?
384
00:46:34,650 --> 00:46:42,610
He tried to clear Kim Yakson's name.
What's he like?
385
00:46:44,590 --> 00:46:47,610
A dangerous man.
386
00:46:47,650 --> 00:46:52,650
And loyal. The Overlord freed him
and gave him rank.
387
00:46:54,680 --> 00:46:58,650
He was just promoted to viscount.
388
00:46:58,660 --> 00:47:03,600
Yet it's a fact that he tried
to save Lord Kim.
389
00:47:03,620 --> 00:47:08,630
Suppose I have a word with him?
390
00:47:11,670 --> 00:47:16,690
No, he and I served together,
I'll talk to him.
391
00:47:18,590 --> 00:47:24,570
I'll find out exactly what
he's thinking.
392
00:47:24,610 --> 00:47:26,580
A revolution?
393
00:47:26,600 --> 00:47:27,700
Ju Yonji and Pak?
394
00:47:28,570 --> 00:47:34,630
Yes. With Kim Hijae and
No Jijong's help.
395
00:47:38,560 --> 00:47:45,680
What do you think? Should the
Overlord take the throne, or...?
396
00:47:45,690 --> 00:47:47,660
That's dangerous talk.
397
00:47:48,610 --> 00:47:51,640
The throne and the Guard Corps
work in tandem.
398
00:47:51,670 --> 00:47:58,580
His Majesty rules as a symbol.
The Overlord rules in actual fact.
399
00:47:58,670 --> 00:48:06,560
What does it matter who wears the
imperial robes? The people won't have it.
400
00:48:06,570 --> 00:48:09,610
Then what do you suggest?
401
00:48:09,650 --> 00:48:13,600
Mention it when you have a chance.
402
00:48:14,590 --> 00:48:19,650
Quite right.
The problem is being too loyal.
403
00:48:21,590 --> 00:48:26,570
What about Naju, and Kim Kyongson?
404
00:48:26,630 --> 00:48:28,590
You sent scouts?
405
00:48:29,660 --> 00:48:32,650
Nothing yet.
406
00:48:34,600 --> 00:48:41,580
Sir, I'm sure about this. Kim Kyongson
is not the type to change sides.
407
00:48:41,630 --> 00:48:43,630
I agree with you.
408
00:48:44,610 --> 00:48:51,630
But his brother is dead.
It's natural to feel resentment.
409
00:48:52,640 --> 00:48:57,600
He may be thinking of
joining the rebels.
410
00:48:58,670 --> 00:49:04,670
Sir, just wait, please.
411
00:49:06,650 --> 00:49:11,610
[Fort Naju]
412
00:49:13,690 --> 00:49:18,560
You heard from the fort?
413
00:49:18,650 --> 00:49:23,650
Yes, sir. Kim Kyongson is
opening the gates.
414
00:49:24,620 --> 00:49:26,650
He finally saw reason.
415
00:49:26,680 --> 00:49:32,690
As well he should. What did I tell you?
I knew he would.
416
00:49:33,570 --> 00:49:35,590
But it's odd.
417
00:49:35,690 --> 00:49:41,620
He said he'd open the gates, but didn't
say anything about surrendering.
418
00:49:43,590 --> 00:49:48,700
Now, now, what of it?
Must he say the words?
419
00:49:49,630 --> 00:49:54,620
I'm just glad he's opening the gates.
420
00:49:54,650 --> 00:49:59,590
I want us to give Kim Kyongson
a warm welcome.
421
00:50:00,620 --> 00:50:02,550
See to it.
422
00:50:02,660 --> 00:50:04,580
Yes, sir.
423
00:50:05,570 --> 00:50:09,610
Men! Kim Kyongson is coming out.
424
00:50:10,630 --> 00:50:13,680
He'll be a marshal of Baekje.
425
00:50:14,660 --> 00:50:17,660
Welcome him!
426
00:50:27,650 --> 00:50:29,620
General Kim!
427
00:50:30,590 --> 00:50:32,610
General Kim!
428
00:50:41,670 --> 00:50:43,600
Silence!
429
00:50:46,580 --> 00:50:52,560
Sir, I don't think he's surrendering.
430
00:50:53,690 --> 00:50:55,680
He has a polearm.
431
00:50:56,570 --> 00:51:00,660
He does. And his men are all armed.
432
00:51:01,610 --> 00:51:03,610
This is no surrender.
433
00:51:03,640 --> 00:51:05,660
- What now?
- What else?
434
00:51:06,580 --> 00:51:11,670
We need him.
Take him alive.
435
00:51:11,690 --> 00:51:13,580
Yes, sir.
436
00:51:13,700 --> 00:51:20,660
Men! Hold your fire!
Take Kim Kyongson alive.
437
00:51:21,620 --> 00:51:23,650
Draw no sword against him.
438
00:51:24,640 --> 00:51:28,650
Surround and hold him.
439
00:51:28,670 --> 00:51:31,600
Hear me!
440
00:51:32,550 --> 00:51:34,640
I am Kim Kyongson.
441
00:51:35,590 --> 00:51:37,670
This is treason.
442
00:51:40,660 --> 00:51:47,660
Hear me, Yi Yonnyon.
There is still time.
443
00:51:48,550 --> 00:51:53,630
Lower your arms and return to Koryo.
444
00:51:53,640 --> 00:51:55,680
Kim Kyongson!
445
00:51:56,660 --> 00:52:04,570
We treated you as men,
gave you our food,
446
00:52:04,640 --> 00:52:10,550
and this is how you repay us?
447
00:52:11,570 --> 00:52:17,610
Now we must take you and
force you to see reality.
448
00:52:19,600 --> 00:52:20,690
Take him!
449
00:52:21,600 --> 00:52:25,670
Men! Attack! Take them!
450
00:52:26,680 --> 00:52:27,680
Attack!
451
00:52:38,630 --> 00:52:42,570
Take him! Well?
Take him! Take him!
452
00:52:44,660 --> 00:52:47,620
You there! Attack!
453
00:52:47,690 --> 00:52:51,650
Which is it?
Welcome or attack?
454
00:52:52,560 --> 00:52:56,690
Good question.
He looks great though, huh?
455
00:53:00,630 --> 00:53:02,640
Where's he going?
456
00:53:11,670 --> 00:53:13,650
What are you...?
457
00:53:25,590 --> 00:53:27,580
No, my brother!
458
00:54:13,670 --> 00:54:15,680
You're all good men.
459
00:54:18,590 --> 00:54:20,560
Return to your homes.
460
00:54:21,610 --> 00:54:23,600
There will be no charges.
461
00:54:25,660 --> 00:54:27,580
Disperse!
462
00:54:38,650 --> 00:54:39,650
Sir.
463
00:54:40,570 --> 00:54:41,590
Sir!
464
00:54:41,670 --> 00:54:43,620
Sir!
465
00:54:46,570 --> 00:54:49,650
Kim Kyongson and Yi Yonnyon.
466
00:54:50,680 --> 00:54:57,670
Yi dreamed of reviving Baekje
and died for his trouble.
467
00:54:58,690 --> 00:55:07,570
He hoped to enlist Kim Kyongson
to his side, but failed in the attempt.
468
00:55:08,590 --> 00:55:15,590
The day Kim Kyongson rode from
the fort, Yi ordered Kim be taken alive...
469
00:55:15,640 --> 00:55:18,650
and so sealed his own doom.
470
00:55:19,640 --> 00:55:27,580
At that time, there was no greater hero
to the people of Koryo than Kim Kyongson.
471
00:55:29,600 --> 00:55:32,670
Meanwhile, things were
happening at the capital.
472
00:55:33,630 --> 00:55:38,670
After years of devastation,
the Mongols began to withdraw.
473
00:55:40,560 --> 00:55:45,630
The Koryo envoy assured the Mongol
court they would not resist.
474
00:55:45,630 --> 00:55:49,940
They made it clear that,
per Mongol's terms,
475
00:55:49,940 --> 00:55:52,550
the capital would return to Kaegyeong.
476
00:55:52,590 --> 00:55:58,690
Of course, it was merely a ploy
for Koryo to buy time.
477
00:56:00,570 --> 00:56:05,660
The next eight years saw an uneasy calm.
478
00:56:06,550 --> 00:56:08,630
Drink, everyone.
479
00:56:12,690 --> 00:56:16,570
The Khan ordered our retreat.
480
00:56:18,550 --> 00:56:20,690
But, I still don't trust you.
481
00:56:22,580 --> 00:56:29,560
Three times we've invaded.
This war has lasted 10 years.
482
00:56:31,690 --> 00:56:36,810
My court doesn't know you came...
483
00:56:36,810 --> 00:56:40,680
to Kanghwa for the purpose
of prolonging the fight.
484
00:56:40,680 --> 00:56:44,630
Not at all. Mongol is a vast empire.
485
00:56:45,610 --> 00:56:50,670
We're not your enemies.
Rather, we're good neighbors.
486
00:56:51,620 --> 00:56:56,620
Just so. We're far too small a country
to dare challenge the great Mongols.
487
00:56:57,660 --> 00:57:02,560
Why use force when a diplomatic
solution will do?
488
00:57:02,620 --> 00:57:04,640
Koryo doesn't know the
meaning of the world.
489
00:57:05,630 --> 00:57:09,670
I've been all over the world and
never seen such obstinacy.
490
00:57:10,670 --> 00:57:14,680
Such a small country yet so
full of yourselves.
491
00:57:15,640 --> 00:57:19,620
Ten years you've been fighting us.
492
00:57:20,640 --> 00:57:22,680
Bunch of savages.
493
00:57:23,590 --> 00:57:28,680
This truce is a bad idea.
We should keep fighting.
494
00:57:29,680 --> 00:57:36,620
He's right. Our court is making
a huge mistake here.
495
00:57:36,660 --> 00:57:41,670
Now, now, we're on the road
to peace here.
496
00:57:42,570 --> 00:57:45,670
Let's drink and break bread together.
497
00:57:47,580 --> 00:57:52,560
Well said. Drinks all around.
Here!
498
00:57:53,620 --> 00:57:57,630
Which of you burned all our provisions?
499
00:57:58,580 --> 00:58:02,580
Who is this General Yi Kongju?
500
00:58:05,680 --> 00:58:07,600
I am.
501
00:58:15,640 --> 00:58:20,670
You showed guts, I'll give you that.
502
00:58:21,590 --> 00:58:23,590
Have a drink.
503
00:58:46,690 --> 00:58:48,680
Thank you, Marshal.
504
00:58:58,560 --> 00:59:00,630
I thought I was dead.
505
00:59:01,550 --> 00:59:06,610
Helpless, trapped in the ravine,
surrounded by flames.
506
00:59:11,580 --> 00:59:14,650
Now, now, now, drink, everyone.
507
00:59:15,600 --> 00:59:20,690
We have a truce,
and that's worth drinking to.
508
00:59:22,590 --> 00:59:28,580
Of course. Enough talk of war.
A drink.
509
00:59:28,660 --> 00:59:31,630
A toast, everyone!
510
00:59:41,640 --> 00:59:44,590
What did you want to see me about?
511
00:59:45,640 --> 00:59:49,600
I regret I haven't found
the time before now.
512
00:59:51,570 --> 00:59:55,590
I understand you tried to help Lord Kim.
513
00:59:56,680 --> 01:00:02,630
I was more interested in seeing
that justice was served.
514
01:00:03,560 --> 01:00:06,660
In the end, it didn't matter.
515
01:00:06,690 --> 01:00:12,670
Perhaps, but I admire your
commitment to the truth.
516
01:00:15,570 --> 01:00:16,600
Not at all.
517
01:00:17,580 --> 01:00:19,600
I serve the Overlord.
518
01:00:19,620 --> 01:00:25,620
It is my duty to provide him
with facts for his decision.
519
01:00:25,660 --> 01:00:29,570
I had to try.
520
01:00:31,620 --> 01:00:34,640
And what did you decide?
521
01:00:37,660 --> 01:00:40,560
About Kim Yakson's case.
522
01:00:44,590 --> 01:00:47,680
Is that why you sent for me?
523
01:00:48,550 --> 01:00:50,560
No, there's something else.
524
01:00:50,580 --> 01:00:53,660
But let's start with that
and go from there.
525
01:00:53,680 --> 01:00:55,650
It was a mistake.
526
01:00:57,680 --> 01:01:01,680
The ruling was reached too quickly.
527
01:01:04,670 --> 01:01:10,640
It's a sad testament to the true
nature of power in our times.
528
01:01:11,570 --> 01:01:15,680
For a father to kill his
own son-in-law...
529
01:01:17,590 --> 01:01:19,570
Why would he do it?
530
01:01:22,620 --> 01:01:24,680
Why do you think?
531
01:01:26,620 --> 01:01:28,670
Lord Kim spoke for the Emperor.
532
01:01:29,600 --> 01:01:34,840
The Overlord's trusted son-in-law,
his chosen successor,
533
01:01:34,840 --> 01:01:37,780
was too close to the throne.
534
01:01:38,620 --> 01:01:44,630
The Overlord thought Lord Kim
might betray him, don't you agree?
535
01:01:47,590 --> 01:01:51,620
You said there's something else?
536
01:01:53,690 --> 01:01:57,560
They say the Overlord
is a golden dragon.
537
01:01:58,620 --> 01:02:05,610
Which is the same a threat to
take the throne, wouldn't you say?
538
01:02:07,680 --> 01:02:11,690
I've been looking into the rumors.
539
01:02:12,660 --> 01:02:16,600
They originated with this
quack Ju Yonji.
540
01:02:16,650 --> 01:02:19,650
We'll know more soon.
541
01:02:22,650 --> 01:02:24,590
Is that so?
542
01:02:26,630 --> 01:02:28,620
Which side are you on?
543
01:02:29,640 --> 01:02:33,620
We know the Guard Corps
has been good to you.
544
01:02:34,560 --> 01:02:40,670
It's natural for you to want the Overlord
on the throne, wouldn't you say?
545
01:02:44,620 --> 01:02:49,630
You're sounding me out?
546
01:02:51,610 --> 01:02:52,670
Is that it?
547
01:02:53,560 --> 01:02:58,600
Your rank is low but you are at
the center of power, Viscount Kim.
548
01:03:00,610 --> 01:03:06,650
As a chancellor of Koryo,
I want to know where you stand.
549
01:03:06,660 --> 01:03:08,670
The answer is simple.
550
01:03:09,630 --> 01:03:13,680
The Overlord would never try
to take the throne.
551
01:03:16,620 --> 01:03:20,610
If he did, I would stop him
with my life.
552
01:03:20,670 --> 01:03:23,680
- Can I believe that?
- I don't care if you do!
553
01:03:24,560 --> 01:03:26,600
The Guard Corps...
554
01:03:27,670 --> 01:03:33,580
has replaced emperors before.
555
01:03:33,590 --> 01:03:40,590
But the Corps has never once tried
to overthrow the Imperial House.
556
01:03:41,630 --> 01:03:45,570
People like you are obsessed
with the throne.
557
01:03:45,610 --> 01:03:50,570
The Overlord has the future of Koryo
to worry about, you should know that!
558
01:03:52,670 --> 01:04:00,600
The Overlord has no interest that
puny little throne.
559
01:04:05,640 --> 01:04:10,560
You can reassure His Majesty.
560
01:04:13,620 --> 01:04:17,570
There is still justice in Koryo.
561
01:04:19,580 --> 01:04:24,610
Loose talk and foolish actions
will only get you hurt.
562
01:04:24,680 --> 01:04:30,680
Understand?
You're putting yourself at risk.
41495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.