All language subtitles for Soldier.E38.120624.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:24,570 I'll ask again. Will you? 2 00:00:24,680 --> 00:00:32,550 Will you marry Songi once she's widowed? 3 00:00:36,560 --> 00:00:42,560 Before she's my daughter, she's a woman in love. 4 00:00:43,550 --> 00:00:48,580 It's all out of the ordinary, but still... 5 00:00:49,630 --> 00:00:56,650 I've come to realize it's beyond the ordinary person's understanding. 6 00:00:57,640 --> 00:01:01,630 Since the day she met you until today... 7 00:01:02,600 --> 00:01:12,650 her life has been yours. 8 00:01:13,550 --> 00:01:20,600 But you have had other concerns. 9 00:01:21,650 --> 00:01:27,690 Sir, pardon the interruption... 10 00:01:30,660 --> 00:01:33,550 About Kim Yakson... 11 00:01:34,620 --> 00:01:39,680 I've already dealt with Yakson. 12 00:01:40,680 --> 00:01:43,590 He had no chance to explain himself. 13 00:01:43,610 --> 00:01:46,570 I'm talking about Songi now. 14 00:01:46,570 --> 00:01:48,690 I'm talking about a man's life. 15 00:02:05,640 --> 00:02:11,650 Thus power must be callous. 16 00:02:13,680 --> 00:02:18,670 We must look ahead in the midst of death. 17 00:02:21,630 --> 00:02:26,700 The Guard Corps must look beyond the law. 18 00:02:28,550 --> 00:02:32,580 The Guard Corps is the center of Koryo politics. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,660 The Imperial House can't be above the Corps. 20 00:02:35,550 --> 00:02:39,570 It is a symbol, to be protected by the Corps. 21 00:02:39,670 --> 00:02:46,570 No one...can challenge our authority. 22 00:02:48,650 --> 00:02:56,600 Yakson isn't dying for treason. He's dying for challenging the Corps. 23 00:02:59,560 --> 00:03:03,690 For dishonoring the Corps, for failing to rule his own home. 24 00:03:04,570 --> 00:03:13,570 And most of all, for harboring untoward imperial expectations. 25 00:03:45,610 --> 00:03:52,550 I warned him time and again. 26 00:03:53,600 --> 00:03:59,670 He should have known his life was not his own the moment he married Songi. 27 00:04:03,580 --> 00:04:11,560 Now he sees his failure. And why he has to die. 28 00:04:11,560 --> 00:04:15,550 He may be innocent. He may have been framed. 29 00:04:16,560 --> 00:04:21,560 It's tantamount to murder. 30 00:04:23,610 --> 00:04:31,550 He wouldn't be the first innocent to die in the history of the world. 31 00:04:32,570 --> 00:04:37,650 If he lives, he'll be a burden to the next Overlord. 32 00:04:38,590 --> 00:04:43,620 As though the position were stolen from him. 33 00:04:44,650 --> 00:04:51,680 He'll feel cheated and plot yet another coup. 34 00:04:54,570 --> 00:05:01,580 Do you understand? It's up to me to see that doesn't happen. 35 00:05:02,610 --> 00:05:12,580 Overlord. Are you saying you know he's innocent? 36 00:05:17,550 --> 00:05:19,600 He's guilty. 37 00:05:20,680 --> 00:05:23,620 He must die. 38 00:05:24,670 --> 00:05:26,610 For treason. 39 00:05:44,610 --> 00:05:50,610 The Overlord ordered Choe Yangbaek to deliver the wine to Kim Yakson. 40 00:06:01,670 --> 00:06:06,620 He reached his decision. 41 00:06:08,610 --> 00:06:12,630 I hoped he might be lenient. 42 00:06:12,690 --> 00:06:16,730 You know as well as I the desperate situation, 43 00:06:16,730 --> 00:06:20,990 we've been in these past few years. 44 00:06:22,550 --> 00:06:24,590 Kim Yakson couldn't see that. 45 00:06:24,610 --> 00:06:28,640 He seemed to think the Guard Corps would run itself. 46 00:06:29,580 --> 00:06:34,640 He was a good person, a man of refinement. 47 00:06:35,580 --> 00:06:39,570 And the wrong man for the job. 48 00:06:39,620 --> 00:06:44,610 Which is why the Overlord handed the investigation to me. 49 00:06:45,580 --> 00:06:49,680 Use this to end it, that was the message. 50 00:06:49,690 --> 00:06:54,670 He as good as ordered me to torture the confessions out of them. 51 00:06:54,690 --> 00:06:56,600 I know. 52 00:06:59,580 --> 00:07:02,600 But I'm concerned. 53 00:07:03,580 --> 00:07:04,640 About what? 54 00:07:04,650 --> 00:07:08,590 Suppose Pak were to be interrogated. 55 00:07:09,650 --> 00:07:13,670 That wouldn't bode well. 56 00:07:16,600 --> 00:07:21,560 That's the general I know. Nothing gets past you. 57 00:07:21,570 --> 00:07:25,560 It's all such a waste. 58 00:07:26,550 --> 00:07:31,600 I just hope it ends here. 59 00:07:41,600 --> 00:07:42,610 May I help you? 60 00:07:42,630 --> 00:07:48,570 The Overlord sent this wine to Lord Kim. Is he in? 61 00:07:48,660 --> 00:07:51,570 Yes, this way. 62 00:08:08,610 --> 00:08:12,620 Your Grace, it's Yonshim. 63 00:08:12,690 --> 00:08:14,560 Yes? 64 00:08:17,660 --> 00:08:21,590 Chamberlain Choe Yangbaek is here. 65 00:08:22,570 --> 00:08:25,590 With wine from the Overlord. 66 00:08:26,630 --> 00:08:31,670 It must be laced with poison. Poison wine. 67 00:08:36,570 --> 00:08:39,620 Your Grace, Your Grace. 68 00:08:41,610 --> 00:08:43,630 Your Grace. 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,570 Lord Kim, Choe Yangbaek from the Guard Corps. 70 00:09:02,630 --> 00:09:05,650 I'm here on the Overlord's orders. 71 00:09:08,670 --> 00:09:12,610 Lord Kim, Choe Yangbaek... 72 00:09:29,550 --> 00:09:35,570 Welcome. So kind of him to send over some wine. 73 00:09:37,590 --> 00:09:42,560 I had thought Chamberlain Kim might deliver it. 74 00:09:55,610 --> 00:09:57,640 My father sent this? 75 00:10:01,570 --> 00:10:02,670 Yes, Your Grace. 76 00:10:12,550 --> 00:10:13,670 I'll pour it. 77 00:10:16,580 --> 00:10:21,700 - Yonshim, prepare a table. - Your Grace. 78 00:11:15,610 --> 00:11:25,560 So it finally comes down to this. 79 00:11:28,550 --> 00:11:29,620 So it does. 80 00:11:37,670 --> 00:11:39,680 Pour me a drink? 81 00:11:42,610 --> 00:11:44,640 Please. 82 00:12:26,570 --> 00:12:29,630 It's been a long wait. 83 00:12:30,640 --> 00:12:33,580 The Overlord has spoken. 84 00:12:35,560 --> 00:12:39,620 In the form of this wine. 85 00:12:44,650 --> 00:12:52,660 I didn't think it would end like this. 86 00:12:53,610 --> 00:12:56,580 I know. 87 00:12:58,640 --> 00:13:07,580 I never meant for you to die. 88 00:13:10,560 --> 00:13:19,640 But now there's nothing I can do to stop it. 89 00:13:20,660 --> 00:13:25,620 Don't blame yourself. I understand. 90 00:13:25,660 --> 00:13:28,560 I won't ask for forgiveness. 91 00:13:28,630 --> 00:13:33,660 But I want to say this. 92 00:13:36,630 --> 00:13:45,600 I wanted to help you get out of this place. 93 00:13:49,610 --> 00:13:53,680 I'm a man. I didn't want to look back. 94 00:13:54,650 --> 00:14:03,640 And if I had left, where in all of Koryo could I have gone? 95 00:14:32,670 --> 00:14:41,660 At least it doesn't taste bad, my wine into paradise. 96 00:14:42,660 --> 00:14:49,630 Why wouldn't you listen to me? 97 00:14:53,550 --> 00:15:01,570 Over and over I asked you to leave this wretched place. 98 00:15:02,610 --> 00:15:14,650 I'm sorry. I meant to, many times. I meant to release you. 99 00:15:17,610 --> 00:15:23,660 I saw how miserable you were. 100 00:15:25,640 --> 00:15:30,650 But then, I looked at our children. 101 00:15:32,620 --> 00:15:38,620 Our daughter Yon, the Crown Princess. 102 00:15:39,590 --> 00:15:44,600 Our son, Mi. 103 00:15:47,650 --> 00:15:59,610 I meant to release you, but thinking of the children, I couldn't do it. 104 00:15:59,680 --> 00:16:06,610 You should have. If you had, this wouldn't be happening. 105 00:16:09,560 --> 00:16:13,600 You knew I was a bad wife from the start. 106 00:16:14,690 --> 00:16:21,570 Why did you make me keep up this charade, why? 107 00:16:22,560 --> 00:16:32,680 For some time now...no, from the very start... 108 00:16:34,580 --> 00:16:39,600 I understood you. I forgave you. 109 00:16:42,680 --> 00:16:49,550 But I couldn't forgive ...myself. 110 00:16:51,570 --> 00:16:56,580 You're right, I should have, done just as you said. 111 00:16:57,590 --> 00:17:03,610 But I couldn't. I didn't have the courage. 112 00:17:04,680 --> 00:17:07,560 No, the truth is... 113 00:17:08,690 --> 00:17:17,650 I fell in love with you. 114 00:17:23,630 --> 00:17:32,570 Don't let this happen to you again. 115 00:17:34,650 --> 00:17:37,550 Be happy. 116 00:17:39,650 --> 00:17:42,550 Please. 117 00:17:42,630 --> 00:17:48,560 I did this to you. 118 00:17:53,640 --> 00:18:01,580 I swore to Buddha I would pay for what I've done. 119 00:18:01,690 --> 00:18:07,640 No. I'm the one asking forgiveness. 120 00:18:09,590 --> 00:18:12,650 Be happy. 121 00:18:12,690 --> 00:18:21,680 What happiness is there for a woman that killed her own husband? 122 00:18:25,650 --> 00:18:33,570 I curse the fate that made me... 123 00:18:34,690 --> 00:18:37,680 the way I am. 124 00:18:39,580 --> 00:18:42,550 Don't blame yourself. 125 00:18:43,610 --> 00:18:48,630 It seems my time has come. 126 00:18:48,690 --> 00:18:52,560 My lord, my lord... 127 00:19:04,610 --> 00:19:12,640 Farewell. Give Kim Jun my thanks. 128 00:19:13,580 --> 00:19:21,680 My lord, how did... how did we...? 129 00:19:23,590 --> 00:19:26,630 Farewell, my darling. 130 00:19:26,650 --> 00:19:33,580 I loved you...truly... 131 00:19:36,640 --> 00:19:40,660 My lord...my lord... my lord... 132 00:19:48,620 --> 00:19:49,680 My lord. 133 00:19:53,650 --> 00:19:57,560 My lord! 134 00:21:53,610 --> 00:21:56,620 You haven't slept all night. 135 00:21:59,570 --> 00:22:05,570 I couldn't for listening to the sea. 136 00:22:06,660 --> 00:22:11,680 Neither could you, thanks to me. 137 00:22:12,570 --> 00:22:13,670 I'll make some breakfast. 138 00:22:14,550 --> 00:22:21,610 Nevermind. Yangbaek is back from the sound of it. 139 00:22:24,560 --> 00:22:26,660 I should see him. 140 00:22:26,690 --> 00:22:28,600 Overlord. 141 00:22:33,690 --> 00:22:35,660 You have all you need? 142 00:22:36,570 --> 00:22:44,650 Yes. It's just my maid and myself. What could we possibly need? 143 00:22:46,690 --> 00:22:49,590 You're not greedy. 144 00:22:51,580 --> 00:22:55,680 After all this time, I haven't given you anything. 145 00:22:58,550 --> 00:23:03,570 I'll have Kim Jun look in on you. 146 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 What are you doing here? 147 00:23:23,660 --> 00:23:29,680 I was curious to see where you go night fishing. 148 00:23:38,560 --> 00:23:40,620 The sun is bright. 149 00:23:42,680 --> 00:23:44,600 Is it done? 150 00:23:45,550 --> 00:23:46,650 Yes, sir. 151 00:23:47,560 --> 00:23:49,580 He went peacefully? 152 00:23:50,690 --> 00:23:52,660 I believe so. 153 00:24:01,650 --> 00:24:02,680 Kim Jun. 154 00:24:05,600 --> 00:24:06,620 Overlord. 155 00:24:07,580 --> 00:24:11,600 The cottage is lovely but incomplete somehow. 156 00:24:11,620 --> 00:24:16,590 I want you to ensure she has all she needs. 157 00:24:17,560 --> 00:24:18,610 Let's go. 158 00:24:42,570 --> 00:24:49,640 So Lady Songi's husband is finally dead? 159 00:24:55,630 --> 00:25:03,600 Are you...going to marry her? 160 00:25:06,550 --> 00:25:07,610 What are you asking me? 161 00:25:07,700 --> 00:25:10,610 He's more powerful than the Emperor. 162 00:25:11,590 --> 00:25:13,630 You can't get out of it. 163 00:25:14,670 --> 00:25:19,650 And the lady loves you so. 164 00:25:20,550 --> 00:25:21,640 With all her heart. 165 00:25:21,660 --> 00:25:23,620 Don't say that. 166 00:25:26,560 --> 00:25:31,640 Everything is ready. I can take you away. 167 00:25:31,680 --> 00:25:36,580 Take me away? How? 168 00:25:36,620 --> 00:25:40,630 Who in all Koryo can defy the Overlord? 169 00:25:40,640 --> 00:25:43,550 I've been waiting for a chance. 170 00:25:43,650 --> 00:25:48,620 I've been meaning to talk to him when my schedule cleared up. 171 00:25:51,600 --> 00:25:57,650 I didn't want it this way, but this is how it is. 172 00:26:00,640 --> 00:26:05,590 You have a great work to do. 173 00:26:05,600 --> 00:26:09,630 I won't stand in your way, I refuse to. 174 00:26:09,640 --> 00:26:14,570 That's not who I am. 175 00:26:15,640 --> 00:26:17,650 We'll have our chance. 176 00:26:18,620 --> 00:26:22,640 Wait a bit more, just a bit more. 177 00:26:29,670 --> 00:26:34,570 I saw a lot last night. 178 00:26:35,630 --> 00:26:39,560 It scares me, the Guard Corps, I mean. 179 00:26:41,660 --> 00:26:48,600 I'll do what's right for me, understand that. 180 00:26:48,610 --> 00:26:56,670 Lady Songi said as much, that I shouldn't ruin you for my own benefit. 181 00:26:59,600 --> 00:27:04,550 She scares me. It all does. 182 00:27:21,640 --> 00:27:23,570 What? 183 00:27:23,660 --> 00:27:29,630 It's too cruel, it's inhumane. 184 00:27:32,640 --> 00:27:37,550 I thought he would at least spare his life. 185 00:27:39,570 --> 00:27:44,660 Am I not emperor? I can't save the life of my own in-law. 186 00:27:44,680 --> 00:27:50,570 Heaven will make him pay someday. 187 00:27:50,630 --> 00:27:53,610 Kim Yakson was clearly framed. 188 00:27:53,680 --> 00:27:58,700 Everyone knows he was an innocent sacrifice. 189 00:27:59,600 --> 00:28:02,670 He was too close to the Imperial House. 190 00:28:02,670 --> 00:28:06,990 This was merely an excuse to get rid of him. 191 00:28:08,590 --> 00:28:11,570 What does a son-in-law matter compared to power? 192 00:28:11,620 --> 00:28:15,670 Your Majesty should take great care. 193 00:28:17,580 --> 00:28:23,600 Obviously. What power do I have? 194 00:28:30,670 --> 00:28:39,650 Tell the Crown Prince to watch his step. Don't give the Guard Corps any excuse. 195 00:28:39,670 --> 00:28:41,660 Yes, Sire. 196 00:28:42,560 --> 00:28:51,630 Very wise. Now is the time to turn a blind eye. And a deaf ear. 197 00:28:53,640 --> 00:28:58,620 Better days will come. 198 00:28:58,640 --> 00:29:04,690 No they won't. Stop saying that. 199 00:29:25,650 --> 00:29:28,620 What did the Mongols say? 200 00:29:28,650 --> 00:29:30,690 The same as always. 201 00:29:31,630 --> 00:29:37,570 The Emperor must go to their court, we must return to Kaegyeong. 202 00:29:37,580 --> 00:29:40,610 And apologize for Sartai's death. 203 00:29:42,580 --> 00:29:50,600 You think they'd be sick of this war. How many years has it been now? 204 00:29:51,580 --> 00:30:00,620 Still, we did the right thing. They've never crossed the channel, not once. 205 00:30:00,680 --> 00:30:04,590 But the people have paid a heavy price. 206 00:30:04,630 --> 00:30:09,570 They have nowhere to farm, nothing to eat. 207 00:30:09,600 --> 00:30:10,690 Then find a way. 208 00:30:11,590 --> 00:30:17,570 We knew it wouldn't be easy. And the fight must go on. 209 00:30:17,660 --> 00:30:24,560 Yes, sir. The envoy we sent to their court should return soon. 210 00:30:24,610 --> 00:30:27,670 Song Kilyu, stay alert. 211 00:30:28,560 --> 00:30:30,660 The military is our lifeblood right now. 212 00:30:31,570 --> 00:30:32,600 Understood? 213 00:30:32,620 --> 00:30:33,680 Yes, sir. 214 00:30:34,560 --> 00:30:38,590 Be wary of threats from within. 215 00:30:38,610 --> 00:30:40,670 We must be united. 216 00:30:41,550 --> 00:30:46,690 Yes, sir. We continue to coordinate with the ranger commanders. 217 00:30:49,680 --> 00:30:52,590 The Directorate General needs a leader. 218 00:30:52,630 --> 00:30:59,550 That will be me for all appearances, but you will run the day-to-day affairs. 219 00:31:00,560 --> 00:31:01,630 Yes, sir. 220 00:31:01,660 --> 00:31:08,620 And assign Kim Jun more duties.. 221 00:31:10,670 --> 00:31:16,660 He's wasted as a chamberlain. I'm making him a viscount of the 7th rank. 222 00:31:18,680 --> 00:31:22,610 But, sir...a viscount? 223 00:31:23,560 --> 00:31:30,680 I'd promote you higher, but there's such a thing as appearances. We'll take it slow. 224 00:31:31,580 --> 00:31:34,600 Assist Pak Songbi. And myself. 225 00:31:35,610 --> 00:31:40,660 Yes, sir. But if I may... 226 00:31:41,590 --> 00:31:42,630 What? 227 00:31:42,680 --> 00:31:45,590 Pak, Lord Kim's aide. 228 00:31:45,680 --> 00:31:50,670 I have my suspicions about him. 229 00:31:52,620 --> 00:31:58,630 The investigation is closed. There's no reason to go on. 230 00:31:59,620 --> 00:32:03,550 The guilty are no longer with us. 231 00:32:03,610 --> 00:32:04,610 But, sir... 232 00:32:04,650 --> 00:32:09,610 The Overlord said it's closed. Mind your place. 233 00:32:19,690 --> 00:32:22,580 Well, Viscount Kim. 234 00:32:24,610 --> 00:32:28,620 I heard. Another two ranks. Impressive. 235 00:32:29,570 --> 00:32:34,680 Not that I deserved it. More a matter of convenience, really. 236 00:32:35,550 --> 00:32:39,670 Still, a viscount. Drinks are on you? 237 00:32:40,560 --> 00:32:43,550 Sounds good. Tonight? 238 00:32:53,680 --> 00:32:55,650 Did you hear? 239 00:32:56,690 --> 00:32:58,570 What? 240 00:32:58,590 --> 00:33:01,580 About the Crown Princess. 241 00:33:01,700 --> 00:33:04,630 She's taken ill. 242 00:33:05,570 --> 00:33:07,650 Medicine doesn't help. 243 00:33:10,620 --> 00:33:13,620 Shock, mostly. 244 00:33:13,660 --> 00:33:19,590 Not surprising, with everything that's happened. 245 00:33:20,610 --> 00:33:23,650 I was asked to tell you something. 246 00:33:24,680 --> 00:33:32,590 Kim Yakson was quite candid at the end. 247 00:33:35,640 --> 00:33:41,610 He truly wanted Lady Songi to be happy. 248 00:33:45,690 --> 00:33:47,580 He said that? 249 00:33:47,600 --> 00:33:49,560 Indeed. 250 00:33:51,620 --> 00:33:54,620 He didn't lay blame. 251 00:33:55,690 --> 00:33:59,690 The lady spent the night grieving for him. 252 00:34:01,620 --> 00:34:04,600 A bad night. 253 00:34:06,670 --> 00:34:10,640 She's been thinking of you. 254 00:34:11,630 --> 00:34:13,600 Of who? 255 00:34:14,640 --> 00:34:19,690 It's true. Her Grace. Anshim, too. 256 00:34:21,670 --> 00:34:26,600 Honestly, you have the worst luck with women. 257 00:34:27,690 --> 00:34:29,620 Yangbaek. 258 00:34:29,640 --> 00:34:36,610 It's a fact. That I should be so unlucky. 259 00:34:38,610 --> 00:34:44,610 Kidding, kidding, you... 260 00:34:48,680 --> 00:34:53,590 What are you staring at? 261 00:34:55,600 --> 00:34:59,560 You may be right. 262 00:35:02,590 --> 00:35:06,600 But I don't know why... 263 00:35:30,660 --> 00:35:35,680 Mother, my sister has taken ill. 264 00:35:38,660 --> 00:35:41,550 It's to be expected. 265 00:35:41,640 --> 00:35:43,660 I don't understand you. 266 00:35:44,660 --> 00:35:48,610 Why did you sit back and watch it all happen? 267 00:35:49,560 --> 00:35:52,600 You should have done something. 268 00:35:53,560 --> 00:35:55,660 It was out of my hands. 269 00:35:59,560 --> 00:36:01,560 You don't know. 270 00:36:02,580 --> 00:36:07,550 Not about the Guard Corps. 271 00:36:09,580 --> 00:36:12,620 There was nothing I could do. 272 00:36:12,690 --> 00:36:20,550 And so you just let it happen? 273 00:36:20,680 --> 00:36:24,670 You blame me, then. 274 00:36:24,680 --> 00:36:26,680 I do. 275 00:36:27,680 --> 00:36:36,660 If you cared for my father, for my sister, you would have at least tried. 276 00:36:38,680 --> 00:36:41,630 I remember when I was little. 277 00:36:42,550 --> 00:36:48,610 We always ate dinner with Father, but not you. 278 00:36:50,550 --> 00:36:52,560 Did you know that? 279 00:36:53,640 --> 00:36:58,550 Yes, I'm a bad mother. 280 00:36:58,650 --> 00:37:04,650 Why is that? My whole life you... 281 00:37:04,690 --> 00:37:08,600 Did you hate Father so much? 282 00:37:09,560 --> 00:37:17,600 Isn't that what ultimately led to this? 283 00:37:19,680 --> 00:37:22,600 Perhaps. 284 00:37:28,610 --> 00:37:31,610 Each of us, Mi... 285 00:37:33,570 --> 00:37:38,690 must travel our own road. 286 00:37:40,640 --> 00:37:45,650 I must travel mine. 287 00:37:47,630 --> 00:37:56,650 Now be strong and travel yours. 288 00:37:57,600 --> 00:37:59,570 Mother. 289 00:38:00,590 --> 00:38:03,650 Don't be weak like your father. 290 00:38:03,680 --> 00:38:12,560 Don't travel a road that's wrong for you. 291 00:38:15,680 --> 00:38:21,610 Live free, go your own way. 292 00:38:27,570 --> 00:38:33,670 If you find true love, seize it. 293 00:38:35,590 --> 00:38:40,600 Marry her. 294 00:38:44,560 --> 00:38:49,580 Don't live a life of regret. 295 00:39:05,590 --> 00:39:09,600 Try to be strong. You must. 296 00:39:10,560 --> 00:39:14,680 Your pardon, Sire, for appearing before you so... 297 00:39:15,660 --> 00:39:23,610 No. I know the pain and injustice you're suffering. 298 00:39:25,560 --> 00:39:28,550 And the ties between father and daughter. 299 00:39:28,600 --> 00:39:30,680 It's more than unjust. 300 00:39:31,630 --> 00:39:36,620 Only the Emperor should have authority over life and death. 301 00:39:36,660 --> 00:39:40,690 Enough. How many times must I warn you? 302 00:39:44,550 --> 00:39:46,560 Look after your wife. 303 00:39:46,600 --> 00:39:51,690 I'll never forget this. Never. 304 00:39:52,560 --> 00:39:53,570 Enough! 305 00:39:53,580 --> 00:39:58,710 He's right. I understand the situation... 306 00:39:58,710 --> 00:40:01,630 between the throne and the Guard Corps now. 307 00:40:02,590 --> 00:40:06,660 Someday, I'll see the Corps destroyed. 308 00:40:07,610 --> 00:40:10,580 That much I swear. 309 00:40:11,600 --> 00:40:17,560 By the gods of heaven and earth, I swear. 310 00:40:19,680 --> 00:40:21,630 - Gapi. - Yes, sir. 311 00:40:22,690 --> 00:40:26,580 I hear you're a viscount now. Congratulations. 312 00:40:26,670 --> 00:40:27,700 Thank you. 313 00:40:28,570 --> 00:40:31,580 You'll be working with Pak Songbi at the Directorate? 314 00:40:31,620 --> 00:40:32,660 So it seems. 315 00:40:32,670 --> 00:40:35,660 Things are finally going your way. 316 00:40:36,550 --> 00:40:39,630 Assisting the Overlord, the Directorate General. 317 00:40:40,560 --> 00:40:42,640 All the nobles will fear you. 318 00:40:43,650 --> 00:40:46,550 You're impressed by power. 319 00:40:48,570 --> 00:40:54,560 Don't be. The higher the post, the greater the danger. 320 00:40:57,560 --> 00:41:01,690 Now, the investigation into Pak and Ju Yonji? 321 00:41:02,640 --> 00:41:07,550 Yes, sir. I'm uncovering quite a bit. 322 00:41:07,610 --> 00:41:09,620 What are they up to? 323 00:41:09,640 --> 00:41:12,640 First, this Pak character. 324 00:41:13,560 --> 00:41:22,610 It appears Lady Songi used her influence to get him on Kim Yakson's staff. 325 00:41:28,670 --> 00:41:30,620 I see. 326 00:41:30,630 --> 00:41:38,610 It's clear at this point that there is a connection between him and the lady. 327 00:41:41,590 --> 00:41:46,580 Yes, that explains why everyone wants it covered up. 328 00:41:49,550 --> 00:41:54,580 But how was Lady Songi involved? 329 00:41:54,640 --> 00:42:01,610 Please stop. She did this all for you. Pak said as much. 330 00:42:02,620 --> 00:42:06,660 It all started because of you. 331 00:42:10,680 --> 00:42:15,600 So I should just look the other way? 332 00:42:15,670 --> 00:42:20,680 If the truth comes out it will hurt Lady Songi. 333 00:42:21,670 --> 00:42:24,600 She risked everything for you. 334 00:42:25,600 --> 00:42:28,610 It's all over now anyway. 335 00:42:37,620 --> 00:42:42,580 Enough of that. About Ju Yonji.... 336 00:42:42,690 --> 00:42:44,550 That's worse. 337 00:42:44,610 --> 00:42:45,620 How so? 338 00:42:45,670 --> 00:42:48,690 They want the Overlord to ascend to the throne. 339 00:42:49,610 --> 00:42:50,620 What? 340 00:42:50,630 --> 00:42:54,580 Ju Yonji swears the Overlord is a golden dragon. 341 00:42:54,660 --> 00:42:58,650 You know what that means? It's the same as saying he'll be emperor. 342 00:43:01,610 --> 00:43:05,550 Worse, indeed. Much worse. 343 00:43:09,560 --> 00:43:11,610 You told the Overlord? 344 00:43:12,650 --> 00:43:14,640 What did he say? 345 00:43:14,660 --> 00:43:18,590 He laughed. 346 00:43:21,630 --> 00:43:23,640 Laughed? 347 00:43:23,660 --> 00:43:27,630 Isn't that the same as giving permission? 348 00:43:27,650 --> 00:43:33,590 Ascending to the throne is no laughing matter. 349 00:43:33,690 --> 00:43:35,630 Exactly. 350 00:43:36,650 --> 00:43:42,620 He granted tacit agreement. Otherwise he would have been furious. 351 00:43:42,640 --> 00:43:43,680 Am I right? 352 00:43:44,560 --> 00:43:46,630 We have to act fast. 353 00:43:46,640 --> 00:43:50,580 You all have troops assigned to us. 354 00:43:50,640 --> 00:43:54,570 Time is of the essence now. 355 00:43:55,570 --> 00:44:00,660 You can mobilize your men and tear the emperor from his throne. 356 00:44:01,650 --> 00:44:04,600 That's a thought. 357 00:44:05,620 --> 00:44:10,600 Yes, but talk is one thing, doing it another. 358 00:44:11,550 --> 00:44:13,580 And there's public opinion. 359 00:44:13,660 --> 00:44:19,650 Better to let the Emperor hand over the throne peacefully. 360 00:44:21,560 --> 00:44:24,630 Mobilizing troops is high treason. 361 00:44:24,650 --> 00:44:26,690 So it is. 362 00:44:27,590 --> 00:44:28,660 That's a thought, too. 363 00:44:29,580 --> 00:44:34,550 Far better to let the Emperor do our work for us. 364 00:44:35,570 --> 00:44:39,640 Won't we need the ministers with us? 365 00:44:40,640 --> 00:44:47,560 We can't afford gossip. We need to find men to join us. 366 00:44:48,620 --> 00:44:54,670 The Emperor counselors, Yi Jangyong, Choe Chunmyong, for instance. 367 00:44:56,580 --> 00:45:00,590 If they incite the court against us, it's no use. 368 00:45:01,590 --> 00:45:05,610 We must tread carefully, without incident. 369 00:45:06,630 --> 00:45:10,690 First make discreet inquiries. 370 00:45:11,670 --> 00:45:18,650 We already are. We're not the only ones that think this way. 371 00:45:20,580 --> 00:45:28,570 True, but too many retainers spoils the treasury. 372 00:45:32,560 --> 00:45:34,680 Or so they say. 373 00:45:44,560 --> 00:45:45,600 Counselor Choe. 374 00:45:46,630 --> 00:45:47,680 Yes? 375 00:45:48,650 --> 00:45:53,580 Have you heard the rumors? About a golden dragon? 376 00:45:54,560 --> 00:45:57,660 Sure, whatever the heck it means. 377 00:45:59,640 --> 00:46:03,670 They say the Overlord is the golden dragon. 378 00:46:04,630 --> 00:46:06,660 It's all over the court. 379 00:46:06,670 --> 00:46:12,580 And with those rumors, someone's bound to get ideas, is that it? 380 00:46:13,590 --> 00:46:19,660 Of course. It's obvious. The Overlord is surrounded by loyal vassals. 381 00:46:22,700 --> 00:46:27,670 Look into it. The Imperial House depends on it. 382 00:46:28,590 --> 00:46:29,630 I will. 383 00:46:30,600 --> 00:46:34,610 Oh, what about this Kim Jun? 384 00:46:34,650 --> 00:46:42,610 He tried to clear Kim Yakson's name. What's he like? 385 00:46:44,590 --> 00:46:47,610 A dangerous man. 386 00:46:47,650 --> 00:46:52,650 And loyal. The Overlord freed him and gave him rank. 387 00:46:54,680 --> 00:46:58,650 He was just promoted to viscount. 388 00:46:58,660 --> 00:47:03,600 Yet it's a fact that he tried to save Lord Kim. 389 00:47:03,620 --> 00:47:08,630 Suppose I have a word with him? 390 00:47:11,670 --> 00:47:16,690 No, he and I served together, I'll talk to him. 391 00:47:18,590 --> 00:47:24,570 I'll find out exactly what he's thinking. 392 00:47:24,610 --> 00:47:26,580 A revolution? 393 00:47:26,600 --> 00:47:27,700 Ju Yonji and Pak? 394 00:47:28,570 --> 00:47:34,630 Yes. With Kim Hijae and No Jijong's help. 395 00:47:38,560 --> 00:47:45,680 What do you think? Should the Overlord take the throne, or...? 396 00:47:45,690 --> 00:47:47,660 That's dangerous talk. 397 00:47:48,610 --> 00:47:51,640 The throne and the Guard Corps work in tandem. 398 00:47:51,670 --> 00:47:58,580 His Majesty rules as a symbol. The Overlord rules in actual fact. 399 00:47:58,670 --> 00:48:06,560 What does it matter who wears the imperial robes? The people won't have it. 400 00:48:06,570 --> 00:48:09,610 Then what do you suggest? 401 00:48:09,650 --> 00:48:13,600 Mention it when you have a chance. 402 00:48:14,590 --> 00:48:19,650 Quite right. The problem is being too loyal. 403 00:48:21,590 --> 00:48:26,570 What about Naju, and Kim Kyongson? 404 00:48:26,630 --> 00:48:28,590 You sent scouts? 405 00:48:29,660 --> 00:48:32,650 Nothing yet. 406 00:48:34,600 --> 00:48:41,580 Sir, I'm sure about this. Kim Kyongson is not the type to change sides. 407 00:48:41,630 --> 00:48:43,630 I agree with you. 408 00:48:44,610 --> 00:48:51,630 But his brother is dead. It's natural to feel resentment. 409 00:48:52,640 --> 00:48:57,600 He may be thinking of joining the rebels. 410 00:48:58,670 --> 00:49:04,670 Sir, just wait, please. 411 00:49:06,650 --> 00:49:11,610 [Fort Naju] 412 00:49:13,690 --> 00:49:18,560 You heard from the fort? 413 00:49:18,650 --> 00:49:23,650 Yes, sir. Kim Kyongson is opening the gates. 414 00:49:24,620 --> 00:49:26,650 He finally saw reason. 415 00:49:26,680 --> 00:49:32,690 As well he should. What did I tell you? I knew he would. 416 00:49:33,570 --> 00:49:35,590 But it's odd. 417 00:49:35,690 --> 00:49:41,620 He said he'd open the gates, but didn't say anything about surrendering. 418 00:49:43,590 --> 00:49:48,700 Now, now, what of it? Must he say the words? 419 00:49:49,630 --> 00:49:54,620 I'm just glad he's opening the gates. 420 00:49:54,650 --> 00:49:59,590 I want us to give Kim Kyongson a warm welcome. 421 00:50:00,620 --> 00:50:02,550 See to it. 422 00:50:02,660 --> 00:50:04,580 Yes, sir. 423 00:50:05,570 --> 00:50:09,610 Men! Kim Kyongson is coming out. 424 00:50:10,630 --> 00:50:13,680 He'll be a marshal of Baekje. 425 00:50:14,660 --> 00:50:17,660 Welcome him! 426 00:50:27,650 --> 00:50:29,620 General Kim! 427 00:50:30,590 --> 00:50:32,610 General Kim! 428 00:50:41,670 --> 00:50:43,600 Silence! 429 00:50:46,580 --> 00:50:52,560 Sir, I don't think he's surrendering. 430 00:50:53,690 --> 00:50:55,680 He has a polearm. 431 00:50:56,570 --> 00:51:00,660 He does. And his men are all armed. 432 00:51:01,610 --> 00:51:03,610 This is no surrender. 433 00:51:03,640 --> 00:51:05,660 - What now? - What else? 434 00:51:06,580 --> 00:51:11,670 We need him. Take him alive. 435 00:51:11,690 --> 00:51:13,580 Yes, sir. 436 00:51:13,700 --> 00:51:20,660 Men! Hold your fire! Take Kim Kyongson alive. 437 00:51:21,620 --> 00:51:23,650 Draw no sword against him. 438 00:51:24,640 --> 00:51:28,650 Surround and hold him. 439 00:51:28,670 --> 00:51:31,600 Hear me! 440 00:51:32,550 --> 00:51:34,640 I am Kim Kyongson. 441 00:51:35,590 --> 00:51:37,670 This is treason. 442 00:51:40,660 --> 00:51:47,660 Hear me, Yi Yonnyon. There is still time. 443 00:51:48,550 --> 00:51:53,630 Lower your arms and return to Koryo. 444 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 Kim Kyongson! 445 00:51:56,660 --> 00:52:04,570 We treated you as men, gave you our food, 446 00:52:04,640 --> 00:52:10,550 and this is how you repay us? 447 00:52:11,570 --> 00:52:17,610 Now we must take you and force you to see reality. 448 00:52:19,600 --> 00:52:20,690 Take him! 449 00:52:21,600 --> 00:52:25,670 Men! Attack! Take them! 450 00:52:26,680 --> 00:52:27,680 Attack! 451 00:52:38,630 --> 00:52:42,570 Take him! Well? Take him! Take him! 452 00:52:44,660 --> 00:52:47,620 You there! Attack! 453 00:52:47,690 --> 00:52:51,650 Which is it? Welcome or attack? 454 00:52:52,560 --> 00:52:56,690 Good question. He looks great though, huh? 455 00:53:00,630 --> 00:53:02,640 Where's he going? 456 00:53:11,670 --> 00:53:13,650 What are you...? 457 00:53:25,590 --> 00:53:27,580 No, my brother! 458 00:54:13,670 --> 00:54:15,680 You're all good men. 459 00:54:18,590 --> 00:54:20,560 Return to your homes. 460 00:54:21,610 --> 00:54:23,600 There will be no charges. 461 00:54:25,660 --> 00:54:27,580 Disperse! 462 00:54:38,650 --> 00:54:39,650 Sir. 463 00:54:40,570 --> 00:54:41,590 Sir! 464 00:54:41,670 --> 00:54:43,620 Sir! 465 00:54:46,570 --> 00:54:49,650 Kim Kyongson and Yi Yonnyon. 466 00:54:50,680 --> 00:54:57,670 Yi dreamed of reviving Baekje and died for his trouble. 467 00:54:58,690 --> 00:55:07,570 He hoped to enlist Kim Kyongson to his side, but failed in the attempt. 468 00:55:08,590 --> 00:55:15,590 The day Kim Kyongson rode from the fort, Yi ordered Kim be taken alive... 469 00:55:15,640 --> 00:55:18,650 and so sealed his own doom. 470 00:55:19,640 --> 00:55:27,580 At that time, there was no greater hero to the people of Koryo than Kim Kyongson. 471 00:55:29,600 --> 00:55:32,670 Meanwhile, things were happening at the capital. 472 00:55:33,630 --> 00:55:38,670 After years of devastation, the Mongols began to withdraw. 473 00:55:40,560 --> 00:55:45,630 The Koryo envoy assured the Mongol court they would not resist. 474 00:55:45,630 --> 00:55:49,940 They made it clear that, per Mongol's terms, 475 00:55:49,940 --> 00:55:52,550 the capital would return to Kaegyeong. 476 00:55:52,590 --> 00:55:58,690 Of course, it was merely a ploy for Koryo to buy time. 477 00:56:00,570 --> 00:56:05,660 The next eight years saw an uneasy calm. 478 00:56:06,550 --> 00:56:08,630 Drink, everyone. 479 00:56:12,690 --> 00:56:16,570 The Khan ordered our retreat. 480 00:56:18,550 --> 00:56:20,690 But, I still don't trust you. 481 00:56:22,580 --> 00:56:29,560 Three times we've invaded. This war has lasted 10 years. 482 00:56:31,690 --> 00:56:36,810 My court doesn't know you came... 483 00:56:36,810 --> 00:56:40,680 to Kanghwa for the purpose of prolonging the fight. 484 00:56:40,680 --> 00:56:44,630 Not at all. Mongol is a vast empire. 485 00:56:45,610 --> 00:56:50,670 We're not your enemies. Rather, we're good neighbors. 486 00:56:51,620 --> 00:56:56,620 Just so. We're far too small a country to dare challenge the great Mongols. 487 00:56:57,660 --> 00:57:02,560 Why use force when a diplomatic solution will do? 488 00:57:02,620 --> 00:57:04,640 Koryo doesn't know the meaning of the world. 489 00:57:05,630 --> 00:57:09,670 I've been all over the world and never seen such obstinacy. 490 00:57:10,670 --> 00:57:14,680 Such a small country yet so full of yourselves. 491 00:57:15,640 --> 00:57:19,620 Ten years you've been fighting us. 492 00:57:20,640 --> 00:57:22,680 Bunch of savages. 493 00:57:23,590 --> 00:57:28,680 This truce is a bad idea. We should keep fighting. 494 00:57:29,680 --> 00:57:36,620 He's right. Our court is making a huge mistake here. 495 00:57:36,660 --> 00:57:41,670 Now, now, we're on the road to peace here. 496 00:57:42,570 --> 00:57:45,670 Let's drink and break bread together. 497 00:57:47,580 --> 00:57:52,560 Well said. Drinks all around. Here! 498 00:57:53,620 --> 00:57:57,630 Which of you burned all our provisions? 499 00:57:58,580 --> 00:58:02,580 Who is this General Yi Kongju? 500 00:58:05,680 --> 00:58:07,600 I am. 501 00:58:15,640 --> 00:58:20,670 You showed guts, I'll give you that. 502 00:58:21,590 --> 00:58:23,590 Have a drink. 503 00:58:46,690 --> 00:58:48,680 Thank you, Marshal. 504 00:58:58,560 --> 00:59:00,630 I thought I was dead. 505 00:59:01,550 --> 00:59:06,610 Helpless, trapped in the ravine, surrounded by flames. 506 00:59:11,580 --> 00:59:14,650 Now, now, now, drink, everyone. 507 00:59:15,600 --> 00:59:20,690 We have a truce, and that's worth drinking to. 508 00:59:22,590 --> 00:59:28,580 Of course. Enough talk of war. A drink. 509 00:59:28,660 --> 00:59:31,630 A toast, everyone! 510 00:59:41,640 --> 00:59:44,590 What did you want to see me about? 511 00:59:45,640 --> 00:59:49,600 I regret I haven't found the time before now. 512 00:59:51,570 --> 00:59:55,590 I understand you tried to help Lord Kim. 513 00:59:56,680 --> 01:00:02,630 I was more interested in seeing that justice was served. 514 01:00:03,560 --> 01:00:06,660 In the end, it didn't matter. 515 01:00:06,690 --> 01:00:12,670 Perhaps, but I admire your commitment to the truth. 516 01:00:15,570 --> 01:00:16,600 Not at all. 517 01:00:17,580 --> 01:00:19,600 I serve the Overlord. 518 01:00:19,620 --> 01:00:25,620 It is my duty to provide him with facts for his decision. 519 01:00:25,660 --> 01:00:29,570 I had to try. 520 01:00:31,620 --> 01:00:34,640 And what did you decide? 521 01:00:37,660 --> 01:00:40,560 About Kim Yakson's case. 522 01:00:44,590 --> 01:00:47,680 Is that why you sent for me? 523 01:00:48,550 --> 01:00:50,560 No, there's something else. 524 01:00:50,580 --> 01:00:53,660 But let's start with that and go from there. 525 01:00:53,680 --> 01:00:55,650 It was a mistake. 526 01:00:57,680 --> 01:01:01,680 The ruling was reached too quickly. 527 01:01:04,670 --> 01:01:10,640 It's a sad testament to the true nature of power in our times. 528 01:01:11,570 --> 01:01:15,680 For a father to kill his own son-in-law... 529 01:01:17,590 --> 01:01:19,570 Why would he do it? 530 01:01:22,620 --> 01:01:24,680 Why do you think? 531 01:01:26,620 --> 01:01:28,670 Lord Kim spoke for the Emperor. 532 01:01:29,600 --> 01:01:34,840 The Overlord's trusted son-in-law, his chosen successor, 533 01:01:34,840 --> 01:01:37,780 was too close to the throne. 534 01:01:38,620 --> 01:01:44,630 The Overlord thought Lord Kim might betray him, don't you agree? 535 01:01:47,590 --> 01:01:51,620 You said there's something else? 536 01:01:53,690 --> 01:01:57,560 They say the Overlord is a golden dragon. 537 01:01:58,620 --> 01:02:05,610 Which is the same a threat to take the throne, wouldn't you say? 538 01:02:07,680 --> 01:02:11,690 I've been looking into the rumors. 539 01:02:12,660 --> 01:02:16,600 They originated with this quack Ju Yonji. 540 01:02:16,650 --> 01:02:19,650 We'll know more soon. 541 01:02:22,650 --> 01:02:24,590 Is that so? 542 01:02:26,630 --> 01:02:28,620 Which side are you on? 543 01:02:29,640 --> 01:02:33,620 We know the Guard Corps has been good to you. 544 01:02:34,560 --> 01:02:40,670 It's natural for you to want the Overlord on the throne, wouldn't you say? 545 01:02:44,620 --> 01:02:49,630 You're sounding me out? 546 01:02:51,610 --> 01:02:52,670 Is that it? 547 01:02:53,560 --> 01:02:58,600 Your rank is low but you are at the center of power, Viscount Kim. 548 01:03:00,610 --> 01:03:06,650 As a chancellor of Koryo, I want to know where you stand. 549 01:03:06,660 --> 01:03:08,670 The answer is simple. 550 01:03:09,630 --> 01:03:13,680 The Overlord would never try to take the throne. 551 01:03:16,620 --> 01:03:20,610 If he did, I would stop him with my life. 552 01:03:20,670 --> 01:03:23,680 - Can I believe that? - I don't care if you do! 553 01:03:24,560 --> 01:03:26,600 The Guard Corps... 554 01:03:27,670 --> 01:03:33,580 has replaced emperors before. 555 01:03:33,590 --> 01:03:40,590 But the Corps has never once tried to overthrow the Imperial House. 556 01:03:41,630 --> 01:03:45,570 People like you are obsessed with the throne. 557 01:03:45,610 --> 01:03:50,570 The Overlord has the future of Koryo to worry about, you should know that! 558 01:03:52,670 --> 01:04:00,600 The Overlord has no interest that puny little throne. 559 01:04:05,640 --> 01:04:10,560 You can reassure His Majesty. 560 01:04:13,620 --> 01:04:17,570 There is still justice in Koryo. 561 01:04:19,580 --> 01:04:24,610 Loose talk and foolish actions will only get you hurt. 562 01:04:24,680 --> 01:04:30,680 Understand? You're putting yourself at risk. 41495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.